All language subtitles for Dawn at Socorro (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,722 --> 00:00:42,984 ZORII ZILEI �N SOCORRO 2 00:00:50,185 --> 00:00:56,185 Traducerea: C�T�LIN P. ZIMNICEA Corectare: = iancu49 = 3 00:00:56,186 --> 00:01:02,186 DVD Edit by ANDRONiKA ghimis_dan2003@yahoo.com 4 00:01:48,189 --> 00:01:52,607 Erau ni�te copii care se jucau cu arme de lemn. 5 00:01:53,233 --> 00:01:58,147 Ace�ti b�ie�i nici m�car nu se n�scuser� c�nd s-a �nt�mplat acel duel adev�rat, 6 00:01:58,381 --> 00:02:02,905 care a �nsemnat sf�r�itul violen�ei �n Lordsburg. 7 00:02:04,018 --> 00:02:07,264 �N ACEST LOC LA 12 IUNIE 1871 8 00:02:07,555 --> 00:02:10,474 A AVUT LOC CEL MAI FAIMOS DUEL AL ACELOR VREMURI 9 00:02:10,961 --> 00:02:15,381 RIDICAT �N ANUL 1890 DE SOCIETATEA DE ISTORIE LORDSBURG 10 00:02:17,165 --> 00:02:23,601 Aceast� plac� nu este ridicat� de mine. Am fost aici �i am v�zut totul. 11 00:02:23,925 --> 00:02:27,075 Acestea nu sunt nume dintr-o legend� sau balad�. 12 00:02:27,200 --> 00:02:31,370 Cel pu�in nu pentru mine. �mi amintesc numele celor care au tr�it cu adev�rat. 13 00:02:32,906 --> 00:02:36,656 �mi amintesc de cei care au tr�it �i de cei mor�i. 14 00:02:36,872 --> 00:02:40,156 Acum, aici e un magazin de metale, dar a fost salonul Oriental. 15 00:02:41,012 --> 00:02:44,649 �nc� mai aud pianul. 16 00:02:51,424 --> 00:02:56,898 L-am v�zut pe Ferris venind, cel care a terorizat mult timp Lordsburg. 17 00:02:58,748 --> 00:03:02,033 Mi-l amintesc pe Floyd, un b�tr�n acru �i cu barb� 18 00:03:03,161 --> 00:03:06,602 �i cei doi fii ai lui, Thomas �i Earl. 19 00:03:18,593 --> 00:03:22,762 Cel mai t�n�r era deja �n salon. Numele lui era Buddy. 20 00:03:23,961 --> 00:03:27,613 Mereu �mbibat de whisky. 21 00:03:30,788 --> 00:03:34,163 El era Jimmy Rapp, un pistolar cu un sim� ciudat al onoarei, 22 00:03:34,621 --> 00:03:40,147 care era de partea lui Ferris, iar adversarii lui au fost �eriful Harry McNair, 23 00:03:40,796 --> 00:03:45,921 Vince McNair, fratele �i adjunctul lui �i Brett Wade, 24 00:03:46,155 --> 00:03:51,245 un juc�tor cunoscut �n sud-vest �i prieten cu McNair, precum �i cu mine. 25 00:03:51,509 --> 00:03:57,079 Dar nu era prieten �i cu Dick Braden din Socorro. 26 00:04:05,688 --> 00:04:07,199 Haide, d�-i drumul 27 00:04:14,661 --> 00:04:15,704 �i-a venit familia. 28 00:04:21,255 --> 00:04:24,800 - Ne �ntoarcem la ferm�, Buddy. - Eu mai r�m�n �n ora�, tat�. 29 00:04:25,542 --> 00:04:28,461 - A� vrea s� r�m�n �i eu �n ora�. - A� vrea s� mai am 19 ani. 30 00:04:31,049 --> 00:04:33,246 Bine b�iete, distreaz�-te. 31 00:04:36,893 --> 00:04:40,898 - Nu �ncepe ceva ce nu po�i termina. - Da, tat�. 32 00:04:51,322 --> 00:04:56,452 - Ce mai faci Jimmy ? - Cu siguran�� mai bine dec�t Wade. 33 00:04:58,184 --> 00:05:00,559 O s� rezolvi tu. 34 00:05:01,290 --> 00:05:02,425 Ne vedem m�ine. 35 00:05:02,426 --> 00:05:06,526 Buddy vrea s� mai r�m�n�, stai cu ochii pe el. 36 00:05:07,658 --> 00:05:10,119 O s� fiu atent. 37 00:05:37,530 --> 00:05:41,032 D�-i drumul doctore. 38 00:05:47,311 --> 00:05:48,353 E r�ndul t�u. 39 00:05:50,500 --> 00:05:54,149 - Ce c�r�i ai ? - Mai proaste dec�t ale tale. 40 00:05:54,871 --> 00:05:59,251 - Ui�i s� te compor�i ca un gentleman - Am�ndoi am uitat. 41 00:06:01,328 --> 00:06:05,395 �n cur�nd vom juca din nou, dar atunci va fi doar �ntre noi. 42 00:06:05,645 --> 00:06:08,339 Unul va c�tiga, altul va pierde. 43 00:06:09,297 --> 00:06:10,912 Spune-mi c�nd vrei �i voi juca. 44 00:06:12,823 --> 00:06:13,904 D�-mi ceva de b�ut ! 45 00:06:16,101 --> 00:06:19,228 Du-te. Ia-l �i pe Buddy cu tine. 46 00:06:23,906 --> 00:06:26,335 Buddy, mai bine du-te acas�. 47 00:06:28,242 --> 00:06:30,327 Nu pot, am companie. 48 00:06:31,487 --> 00:06:36,025 Prea mult� companie. Cei doi McNair �i Brett Wade ! 49 00:06:36,966 --> 00:06:40,036 Tu �i tata a�i condus ora�ul �sta. 50 00:06:40,271 --> 00:06:44,097 Nu e nevoie s�-mi aminte�ti asta. Haide. 51 00:06:44,793 --> 00:06:48,967 �i-am spus c� am companie ! Unde s-a dus ? 52 00:06:49,316 --> 00:06:51,890 Clare ! Nu vrei s� vii cu mine ? 53 00:06:52,109 --> 00:06:54,454 Nu, r�m�n aici. 54 00:07:02,372 --> 00:07:06,894 Descurc�-te singur. Pistolul �l g�se�ti la hotel. 55 00:07:12,503 --> 00:07:14,946 Dou�. 56 00:07:22,965 --> 00:07:25,979 Vince, du-te dup� Rapp la hotel. 57 00:07:48,394 --> 00:07:52,504 - Brett... - Pentru tine sunt dl. Wade, dle Braden. 58 00:07:52,713 --> 00:07:56,480 - Am o propunere. - Ai o problem�. 59 00:07:56,714 --> 00:07:59,672 Pluseaz� sau arunc� c�r�ile. 60 00:08:00,018 --> 00:08:02,976 Sunt mai bun. 61 00:08:03,498 --> 00:08:08,133 Sunt ai t�i dac�-l faci pe �erif s� m� lase s� deschid un salon aici. 62 00:08:08,368 --> 00:08:11,152 Ai deja unul �n Socorro. 63 00:08:11,847 --> 00:08:16,891 Ve�i primi un comision mare. �i �nc� ceva �n fiecare lun�. 64 00:08:18,631 --> 00:08:22,979 - S� juc�m poker. - E interesat, nu ? 65 00:08:23,502 --> 00:08:24,582 Arat� c�r�ile, �ncet. 66 00:08:26,188 --> 00:08:29,733 Ascult�-m�, nu vreau s� faci aici ce faci �n salonul din Socorro. 67 00:08:30,942 --> 00:08:36,786 C�r�i �nsemnate, zaruri m�sluite, whisky pref�cut. 68 00:09:05,415 --> 00:09:08,546 La revedere dle. Braden. 69 00:09:10,200 --> 00:09:15,817 Plec cu diligen�a �n zori. Anun��-m� dac� te r�zg�nde�ti. 70 00:09:22,637 --> 00:09:24,863 - De ce ai fugit iar de mine ? - M� doare capul. 71 00:09:24,898 --> 00:09:27,437 Am eu leac pentru asta. 72 00:09:27,472 --> 00:09:29,732 - D�-mi drumul ! - Mai bine te duci acas�. 73 00:09:30,486 --> 00:09:33,771 - Un Ferris nu mai are voie s� se distreze ? - Mai �ncet b�iete. 74 00:09:35,089 --> 00:09:39,057 Dac� vreau, te fac s� �nghi�i steaua asta de tabl� ! 75 00:09:39,330 --> 00:09:44,204 Dac� ai fi fost fiul meu... Haide, pleac� de aici. 76 00:09:46,255 --> 00:09:51,337 Dac�-mi mai faci probleme, te �nchid imediat. 77 00:10:33,888 --> 00:10:35,192 E mort. 78 00:10:35,532 --> 00:10:38,662 �mi pare r�u, era �nc� un copil. 79 00:10:40,401 --> 00:10:44,516 Nu-�i repro�a asta. Ai �ncercat s� evi�i problemele. 80 00:10:44,751 --> 00:10:47,534 De ce nu l-a luat Rapp de aici ? 81 00:10:48,925 --> 00:10:54,839 O s�-l �ntrebi pe b�tr�nul Ferris �i pe fii lui c�nd vor veni dup� noi ! 82 00:11:20,260 --> 00:11:24,285 S� nu mai vii �n ora�ul �sta p�c�tos �i lipsit de Dumnezeu ! 83 00:11:24,731 --> 00:11:27,994 E bine s� �tii de unde ai plecat. 84 00:11:36,547 --> 00:11:40,626 - La revedere, tat�. - Nu mai ai tat�, iar eu nu mai am fiic� ! 85 00:11:41,585 --> 00:11:44,986 Izabela ! 86 00:11:51,596 --> 00:11:53,942 �mi dai voie. 87 00:12:05,892 --> 00:12:08,680 - M� numesc Richard Braden. - Mul�umesc, dle Braden.. 88 00:12:08,681 --> 00:12:10,481 Nu �tiu cum te cheam�. 89 00:12:10,906 --> 00:12:13,905 Dar sunt sigur c� nu te cheam� Izabela. 90 00:12:14,272 --> 00:12:15,680 �l contrazici pe tat�l meu ? 91 00:12:18,514 --> 00:12:19,934 Sunt Rannah Hayes. 92 00:12:20,359 --> 00:12:23,372 Domni�oar� Hayes, am cel mai mare cazinou din Socorro. 93 00:12:24,666 --> 00:12:29,378 - Ai nevoie de un prieten �i de o slujb�. - Sper s� le g�sesc aici. 94 00:12:30,858 --> 00:12:32,110 M� �ndoiesc. 95 00:12:32,614 --> 00:12:37,598 C�nd vrei s� vii �n Socorro, trimite-mi o telegram� �i-�i ofer un loc de munc�. 96 00:12:37,833 --> 00:12:41,137 Mul�umesc, m� voi g�ndi la asta. 97 00:12:41,535 --> 00:12:43,046 Noapte bun�, domni�oar� Hayes. 98 00:13:16,600 --> 00:13:17,680 Jimmy ! 99 00:13:18,806 --> 00:13:20,110 A b�ut toat� asta. 100 00:13:24,129 --> 00:13:28,521 Ridic�-te ! L-au ucis pe Buddy ! Buddy e mort. 101 00:13:28,786 --> 00:13:31,185 E prea beat, tat�. 102 00:13:31,854 --> 00:13:36,625 Arma lui Buddy. Scoal�-te Jimmy ! E timpul socotelilor. 103 00:13:37,271 --> 00:13:39,580 Las�-l �n pace. Rezolv�m treaba asta cu McNair �i f�r� el. 104 00:13:39,581 --> 00:13:41,281 Nu rezolv�m nimic ! 105 00:13:41,526 --> 00:13:45,906 E ca �i fiul meu �i e cel mai bun pistolar. Ridic�-te Jimmy ! 106 00:13:47,368 --> 00:13:48,410 Ridic�-te ! 107 00:13:54,033 --> 00:13:55,128 Bine ! 108 00:13:57,438 --> 00:13:58,481 S� mergem ! 109 00:14:39,903 --> 00:14:42,770 - Am un mesaj pentru voi trei, dlor. - Unde sunt ? 110 00:14:43,641 --> 00:14:47,603 V� a�teapt� la �arcul de vite. Sunt to�i, lipse�te Jimmy Rapp. 111 00:14:48,363 --> 00:14:53,212 - E la hotel, e beat. - Spune-le c� vom ajunge �n zori. 112 00:15:38,084 --> 00:15:40,392 Am avut grij� de documente. M� duc la culcare. 113 00:15:40,393 --> 00:15:42,593 M� �ntorc �n zori. 114 00:18:28,925 --> 00:18:30,019 Las�-l Harry ! 115 00:18:32,233 --> 00:18:37,452 Ascult�-m� Wade ! Nu s-a terminat �ntre noi. O rezolv eu �i cu McNair ! 116 00:19:42,888 --> 00:19:44,774 - De c�nd ai asta ? - De acum 5 ani, din Abilene. 117 00:19:44,775 --> 00:19:47,476 A primit un glonte �n locul lui Harry McNair. 118 00:19:47,776 --> 00:19:52,719 - Te-a lovit �n pl�m�ni ? - Doctore e dificil s�-mi sco�i glon�ul. 119 00:19:52,720 --> 00:19:54,020 Dar pot �ncerca. 120 00:19:57,095 --> 00:20:00,226 - Ce este, Doc ? - E ceva personal. 121 00:20:04,754 --> 00:20:05,901 Bine, eu plec. 122 00:20:07,667 --> 00:20:11,776 Uneori e mai bine s� �tii c�t mai pu�in despre oameni. 123 00:20:13,250 --> 00:20:14,293 Ce este ? 124 00:20:15,559 --> 00:20:17,644 Ai tu�it mult �n ultima vreme ? 125 00:20:19,030 --> 00:20:24,188 - Rana nu s-a vindecat. S-a redeschis. - E o realitate sau e doar p�rerea ta ? 126 00:20:24,422 --> 00:20:29,233 Via�a ta nu �nseamn� doar, whisky, femei �i poker. E un joc �n care vei pierde. 127 00:20:29,467 --> 00:20:31,663 Credeam c� nu pokerul o s� m� omoare, ci c� voi muri de un glon�. 128 00:20:31,664 --> 00:20:35,312 �nc� mai ai timp. Nu mai e mult p�n� la Cr�ciun. 129 00:20:36,361 --> 00:20:40,792 �mi plac doctorii cu sim�ul umorului. Ce-mi propui ? 130 00:20:41,808 --> 00:20:46,445 ��i prescriu o opera�ie sau o s� mori �nainte s� te cos. 131 00:20:49,766 --> 00:20:55,660 Du-te la munte. Respir� aer curat, m�n�nc� trei mese pe zi �i odihne�te-te. 132 00:20:55,923 --> 00:20:59,558 Ai s� tr�ie�ti suficient de mult ca s�-�i duci nepo�ii la pescuit. 133 00:21:00,313 --> 00:21:02,718 Dar probabil c� n-ai s� pleci de aici, 134 00:21:02,719 --> 00:21:07,270 a�a c� trebuie s�-mi preg�tesc un discurs pentru �nmorm�ntarea ta. 135 00:21:27,970 --> 00:21:32,841 �nmorm�ntarea lui Brett Wade. B�utur� din partea casei. 136 00:21:42,867 --> 00:21:44,326 Ca de obicei, acela�i Brett. 137 00:21:45,403 --> 00:21:49,007 C�nt� ceva �nainte s� dai faliment. 138 00:21:49,913 --> 00:21:52,258 Calmeaz�-te Clare. Profesorului �i merge bine. 139 00:21:52,858 --> 00:21:56,062 Te rog. 140 00:21:56,599 --> 00:21:57,746 Bine. 141 00:22:09,392 --> 00:22:10,956 D�-i profesorului ceva de b�ut. 142 00:23:08,997 --> 00:23:10,926 E ora patru. 143 00:23:11,674 --> 00:23:14,020 �n cur�nd trebuie s� mergem. 144 00:23:23,328 --> 00:23:25,938 Un discurs Wade ! 145 00:23:27,852 --> 00:23:28,947 Asta e o mare onoare. 146 00:23:29,632 --> 00:23:33,959 Probabil c� e prima oar� c�nd un mort �ine un discurs la propria lui �nmorm�ntare. 147 00:23:37,280 --> 00:23:39,574 Am a�teptat s� fi�i to�i aici. 148 00:23:40,686 --> 00:23:44,065 Dar iat�-m� �n drum spre Colorado, l�s�ndu-m� dus de v�nt. 149 00:23:46,721 --> 00:23:48,390 Am l�sat tot ce am �n testament. 150 00:23:49,544 --> 00:23:51,629 Voi pleca l�s�nd dealurile de argint, 151 00:23:52,702 --> 00:23:55,202 dar n-am terminat cu whisky-ul, n-am s�rutat toate femeile 152 00:23:55,203 --> 00:23:58,280 �i am l�sat jocul de c�r�i neterminat. 153 00:24:00,405 --> 00:24:02,907 �mi pare r�u c� trebuie s� p�r�sesc petrecerea. 154 00:24:03,416 --> 00:24:07,065 Pentru mine n-a fost niciodat� �i nu va mai fi nic�ieri at�t de pl�cut. 155 00:24:07,670 --> 00:24:11,424 �n cele din urm�, �mi cer scuze tuturor c� am avut o reputa�ie dubioas� 156 00:24:11,734 --> 00:24:16,426 �i nu r�m�ne nicio femeie care s� c�tige ceva dup� moartea infamului Brett Wade. 157 00:24:17,161 --> 00:24:19,142 Nu mai e nevoie s�-�i ceri scuze Wade. 158 00:24:20,236 --> 00:24:21,799 Sunt aici s�-�i spui rug�ciunea. 159 00:24:26,311 --> 00:24:28,970 N-ai venit la �arc dle Rapp, iar acum e prea t�rziu. 160 00:24:31,023 --> 00:24:33,109 Harry, d�-i arma. 161 00:24:34,640 --> 00:24:38,759 Nu m-ai auzit domnule Rapp ? Asta e �nmorm�ntarea mea. 162 00:24:39,728 --> 00:24:42,700 Vreau s� devin� realitate. D�-i arma Harry. 163 00:24:43,990 --> 00:24:45,292 M� duc la diligen��. 164 00:24:49,389 --> 00:24:52,520 - Te duci undeva ? - �n Socorro. 165 00:24:52,869 --> 00:24:55,825 Nu mai e niciun loc pentru tine. 166 00:24:56,124 --> 00:25:00,661 Biletul �sta spune altceva. O s� merg �n Socorro. 167 00:25:01,764 --> 00:25:02,859 Cu afaceri. 168 00:25:10,033 --> 00:25:12,534 - Nu-mi trebuie. - Drumul e lung �i e mai bine s� ai o arm�. 169 00:25:12,535 --> 00:25:14,135 M� duc la pescuit. 170 00:25:14,933 --> 00:25:16,131 Urca�i ! 171 00:25:18,511 --> 00:25:22,280 - Cum a zburat timpul. - Au trecut cinci ani de atunci din Abilene. 172 00:25:23,578 --> 00:25:26,445 Ai grij� cu ran� aia. O ai din cauza mea. 173 00:25:27,938 --> 00:25:29,763 La revedere Harry. 174 00:25:31,591 --> 00:25:32,843 Urca�i ! 175 00:25:41,283 --> 00:25:44,881 - Wade �i Rapp �n aceea�i diligen�� ! - Prefer�m s� transport dinamit�. 176 00:26:40,792 --> 00:26:43,815 Dr� Hayes, m� bucur c� a�i luat aceast� decizie �n�eleapt�. 177 00:26:44,327 --> 00:26:47,403 V� a�tept la sosire. Braden. 178 00:27:04,377 --> 00:27:06,619 Poate v� ajut� siropul �sta. 179 00:27:58,620 --> 00:28:00,966 S� bem c�te o cafea, b�ie�i. 180 00:28:21,307 --> 00:28:22,662 - Bun� ziua domnule. - Bun� ziua. 181 00:28:29,040 --> 00:28:32,272 - Mul�umesc. - P�streaz-o. Poate ��i mai trebuie. 182 00:28:32,922 --> 00:28:34,766 E�ti foarte amabil�. 183 00:28:35,476 --> 00:28:36,780 Permite-mi s� m� prezint. 184 00:28:38,894 --> 00:28:41,729 - �tiu cine e�ti. - Dup� reputa�ie ? 185 00:28:41,730 --> 00:28:43,230 Nu. 186 00:28:44,403 --> 00:28:45,446 Dup� notorietatea ta. 187 00:28:47,755 --> 00:28:49,058 Sunt Brett Rutledge Wade. 188 00:28:50,834 --> 00:28:57,123 - Nu am leg�tur� cu cunoscutul Wade. - Seam�n� cu tine. 189 00:28:57,390 --> 00:29:01,769 - Acel Wade s-ar fi legat imediat de tine. - �ntr-adev�r ? 190 00:29:02,950 --> 00:29:05,399 Nimic nu l-ar fi oprit, chiar dac� te-ai fi opus. 191 00:29:08,521 --> 00:29:09,825 A� fi rezistat. 192 00:29:11,976 --> 00:29:14,427 �mi permi�i s�-�i ofer o cafea, domni�oar�... ? 193 00:29:15,880 --> 00:29:18,096 Domni�oara Hayes. Rannah Hayes. 194 00:29:19,000 --> 00:29:23,182 - Dr� Hayes. Dou� cafele, te rog. - Cu mult� pl�cere, dle. 195 00:29:39,895 --> 00:29:42,502 - Unde mergi domni�oar� Hayes ? - �n Socorro. 196 00:29:44,644 --> 00:29:46,574 De ce mergi acolo, s� te c�s�tore�ti ? 197 00:29:48,239 --> 00:29:49,439 Da. 198 00:29:50,867 --> 00:29:52,536 Nu m� a�teptam la alt r�spuns. 199 00:29:53,767 --> 00:29:56,009 De ce ? Nu crezi �n c�s�torie ? 200 00:29:57,399 --> 00:30:01,260 Obi�nuiam s� cred �n multe. Chiar �i �n c�s�torie. 201 00:30:17,465 --> 00:30:20,731 - Se pare c� am pierdut din pasageri. - E bolnav sau speriat ? 202 00:30:20,732 --> 00:30:21,932 Speriat. 203 00:30:21,993 --> 00:30:25,373 �i eu sunt, dar trebuie s� termin aceast� c�l�torie, iar el nu. 204 00:31:06,676 --> 00:31:07,157 Bun� ziua. 205 00:31:07,158 --> 00:31:10,429 C�t mai e p�n� sose�te diligen�a de la Lordsburg ? 206 00:31:10,667 --> 00:31:15,359 - Cam o or�. Nu vrei ceva de b�ut ? - Opre�te aici ? 207 00:31:16,281 --> 00:31:19,565 Da, ca s� schimbe caii. Bei ceva c�t timp a�tep�i. 208 00:31:19,676 --> 00:31:21,705 Las�-m� cu b�utura ! Nu vreau s� stau de vorb�. 209 00:31:45,956 --> 00:31:48,928 Dac� m� uit mai atent, v�d ceva din trecut. 210 00:31:50,605 --> 00:31:55,454 C�mpuri verzi, p�durea de pini, r�uri limpezi. 211 00:31:57,636 --> 00:32:00,430 B�iatul care, cu m�ndrie poart� o arm� pentru veveri�e 212 00:32:00,729 --> 00:32:03,100 �i alerg� s�-�i ajung� din urm� c�inele. 213 00:32:05,039 --> 00:32:06,603 Eu v�d o feti��. 214 00:32:07,771 --> 00:32:12,456 Are doisprezece ani �i c�l�re�te un cal. 215 00:32:12,688 --> 00:32:15,451 Tat�l i-l d�duse de ziua ei, ca s�-l c�l�reasc� �mpreun�. 216 00:32:17,339 --> 00:32:18,747 Lovit� de m�ndrie. 217 00:32:21,168 --> 00:32:22,315 �i dragoste. 218 00:32:28,859 --> 00:32:31,470 De ce ai plecat de pe c�mpiile verzi ? 219 00:32:32,721 --> 00:32:35,588 Nu am plecat niciodat�, doar m-am �ndep�rtat pu�in de ele. 220 00:32:37,024 --> 00:32:40,673 - Cum se nume�te ? - Carolina de Sud. Acas�. 221 00:32:41,906 --> 00:32:45,707 - Ai fost vreodat� �n sud ? - N-am plecat niciodat� din New Mexico. 222 00:32:46,500 --> 00:32:48,272 E prima dat� c�nd pleci de acas� ? 223 00:32:49,756 --> 00:32:51,215 Da, e prima dat�. 224 00:32:52,833 --> 00:32:56,325 - Cu siguran�� c� ai fost fericit� acolo. - Da. 225 00:32:59,707 --> 00:33:02,013 �l invidiez pe omul cu care te c�s�tore�ti. 226 00:33:02,818 --> 00:33:07,302 ��i va oferi o cas� frumoas�, poate la fel ca aceea de unde ai plecat. 227 00:33:20,361 --> 00:33:21,822 Iat�-i c� vin. 228 00:33:23,466 --> 00:33:25,708 - Ai auzit de fra�ii McNair ? - Da, am auzit de ei. 229 00:33:26,632 --> 00:33:31,955 S� le spui cine l-a ucis pe Brett Wade. Earl Ferris, acum du-te la treburile tale. 230 00:33:53,710 --> 00:33:55,483 M� bucur c� v-am cunoscut, dr� Hays. 231 00:33:56,469 --> 00:34:00,014 A� a�tepta �n Carolina, dar nu �n Lordsburg. 232 00:34:03,014 --> 00:34:07,293 - Te-am v�zut �n Lordsburg. - C�nd ? 233 00:34:09,769 --> 00:34:11,490 C�nd i-ai �mpu�cat �n �arc. 234 00:35:20,942 --> 00:35:23,288 Arunc-o, Earle. 235 00:35:59,571 --> 00:36:03,063 - Mul�umesc pentru arm�. - Erai terminat f�r� ea. 236 00:36:03,993 --> 00:36:07,213 - C�t ��i datorez, �n afar� de gloan�e. - Ce zici de un whisky ? 237 00:36:08,776 --> 00:36:12,686 - O s�-�i cump�r o sticl� �n Socorro. - Las-o balt�. Uit� de whisky �i de gloan�e. 238 00:36:14,261 --> 00:36:17,586 ��i sunt dator. 239 00:36:19,031 --> 00:36:21,064 - Cum r�m�ne cu Earl Ferris ? - Urca�i ! 240 00:36:49,793 --> 00:36:53,025 - E�ti sup�rat�. - N-ar trebui s� fiu ? 241 00:36:53,444 --> 00:36:59,439 Un pistolar trage �n mine �i ai vrea s� fiu bucuroas� ? C�nd va fi urm�toarea dat� ? 242 00:37:01,800 --> 00:37:05,449 - Nu va mai fi o urm�toarea. - �i cum r�m�ne cu domnul Rapp ? 243 00:37:07,274 --> 00:37:09,322 - Nu sunt �narmat. - Asta nu l-a oprit pe Earl Ferris. 244 00:37:10,123 --> 00:37:11,823 Domnul Rapp nu e Ferris. 245 00:37:15,514 --> 00:37:17,235 De ce a vrut s� te omoare ? 246 00:37:19,117 --> 00:37:20,367 Asta-i o �ntrebare bun�. 247 00:37:22,560 --> 00:37:25,010 35 la sut� alcool. Serve�te-te. 248 00:37:28,525 --> 00:37:29,880 Domni�oar� Rannah Hayes, dl. Rapp. 249 00:37:33,942 --> 00:37:35,453 Asta nu te va �ine �n via��. 250 00:37:37,478 --> 00:37:39,667 Spune-i drei Hayes de ce vrei s� m� omori. 251 00:37:40,280 --> 00:37:44,241 Cred c� e un regiment de oameni care vor s�-l omoare pe Wade. 252 00:37:45,933 --> 00:37:48,226 Am v�zut trei dintre ei din camera hotelului. 253 00:37:50,808 --> 00:37:54,666 Eu nu vorbesc de cei mor�i. Dar nu-i pot uita. 254 00:37:55,936 --> 00:37:58,334 �mi amintesc de ziua c�nd am vrut s� te omor. 255 00:38:00,118 --> 00:38:04,131 - De c�nd am venit la Lordsburg ? - Da, c�nd ai venit cu McNair ! 256 00:38:06,345 --> 00:38:10,068 Ferris, st�p�nea ora�ul p�n� c�nd a venit Harry McNair. 257 00:38:11,967 --> 00:38:13,739 Pe tine ce te-a adus la Lordsburg ? 258 00:38:15,530 --> 00:38:19,389 B�tr�nul Ferris. M-a luat l�ng� el �i a fost bun cu mine. 259 00:38:20,035 --> 00:38:25,508 - Mi-a fost mai aproape dec�t tat�l meu. - Dar l-ai l�sat singur. 260 00:38:26,276 --> 00:38:28,260 Nu trebuie s�-mi aminte�ti de asta ! 261 00:38:29,406 --> 00:38:32,756 �ntr-o zi vom rezolva �i asta, Wade. 262 00:38:32,990 --> 00:38:36,191 - Cum r�m�ne cu McNair ? - O s� m� ocup �i de el. 263 00:38:36,538 --> 00:38:40,713 Dup� ce am s� v�d p�m�ntul peste fa�a ta. 264 00:38:42,474 --> 00:38:43,620 Ai auzit destul ? 265 00:38:45,711 --> 00:38:51,625 Cred c� exist� �i un alt motiv. Ceva care e doar �ntre voi doi. 266 00:38:52,733 --> 00:38:56,538 �i vedeam mereu fa�a la poker �i nu-mi pl�cea ce v�d. 267 00:38:57,785 --> 00:38:58,880 Ce vedeai, dle Rapp ? 268 00:39:00,183 --> 00:39:05,749 Vedeam dezastrul �i asta �mi aminte�te de mine ! 269 00:39:06,446 --> 00:39:09,544 �i eu am avut o via�� mai bun�, la fel ca tine. 270 00:39:36,330 --> 00:39:37,686 Acum unde vrei s� mergi ? 271 00:39:39,874 --> 00:39:42,741 - O alt� �ntrebare bun�. - Nu ai un r�spuns ? 272 00:39:44,924 --> 00:39:51,184 Te-ar satisface dac� �i-a� spune c� merg �n Colorado pentru s�n�tatea mea ? 273 00:39:51,678 --> 00:39:54,441 - Dac� ar fi adev�rat. - �sta e adev�rul. 274 00:39:56,031 --> 00:39:57,908 Totodat�, �ncerc s�-mi uit trecutul. 275 00:39:59,740 --> 00:40:01,148 E posibil ? 276 00:40:02,391 --> 00:40:05,258 Am �nceput s� las trecutul c�nd am plecat din Ledsbourg. 277 00:40:06,772 --> 00:40:08,023 Apoi am �nt�lnit o fat�. 278 00:40:09,095 --> 00:40:12,067 O fat� care nu face parte din trecut. 279 00:40:13,651 --> 00:40:15,215 Mi-a salvat via�a. 280 00:40:15,922 --> 00:40:21,835 Mi-a adus bucuria c�teva ore, apoi m� p�r�se�te �n Socorro. 281 00:40:22,531 --> 00:40:25,141 Pentru a se c�s�tori cu alt b�rbat. 282 00:40:27,385 --> 00:40:30,096 Dac�-mi dai adresa, o s�-�i trimit un cadou de nunt�. 283 00:40:31,677 --> 00:40:35,118 - A� prefera s� nu faci asta. - Crezi c� so�ul t�u ar �n�elege gre�it ? 284 00:40:37,264 --> 00:40:38,828 B�rba�ii mereu �n�eleg gre�it. 285 00:40:52,276 --> 00:40:53,423 5 mile p�n� �n Socorro. 286 00:41:05,347 --> 00:41:07,604 - Salut Braden. - De ce ai venit aici ? 287 00:41:07,705 --> 00:41:11,505 Pentru c� vor fi �mpu�c�turi �n sta�ie. 288 00:41:12,651 --> 00:41:15,021 Nu �n�eleg cum Wade a folosit pistolul lui Rapp. 289 00:41:15,022 --> 00:41:16,666 Nu cred asta. 290 00:41:17,242 --> 00:41:20,839 Nici eu nu cred, dar a�a scrie �n telegrama asta. 291 00:41:23,547 --> 00:41:27,509 Rapp nu e omul care s� angajeze pe cineva, dac� vroia s�-l omoare pe Wade. 292 00:41:27,981 --> 00:41:29,388 S� nu-i dai cumva acum, vreo idee. 293 00:41:30,976 --> 00:41:34,365 Ideile mele se refer� la singura fat� care vine cu diligen�a asta. 294 00:41:46,082 --> 00:41:47,594 Ne vedem �n Colorado Springs ! 295 00:41:50,567 --> 00:41:54,893 La revedere Rannah. �mi pare r�u c� nu ne-am �nt�lnit mai demult. 296 00:41:56,354 --> 00:41:59,534 Cu mult timp �n urm� eram mai slab�. Nici nu m-ai fi observat. 297 00:42:02,469 --> 00:42:03,720 La revedere. 298 00:42:11,993 --> 00:42:15,694 Bun�, domni�oar� Hayes Cineva o s�-�i aduc� bagajele. 299 00:42:16,894 --> 00:42:19,468 - Tu e�ti Jimmy Rapp ? - �i ce dac� ? 300 00:42:19,770 --> 00:42:22,638 - Ce faci aici ? - Plec de �ndat� ce iau o datorie. 301 00:42:23,280 --> 00:42:24,791 Ai grij� s� fie numai asta. 302 00:42:35,047 --> 00:42:37,408 Sunt �eriful Cauthen. Vreau s� vorbesc cu tine despre �mpu�c�turile alea. 303 00:42:37,609 --> 00:42:40,409 - Despre ce ? - �mpu�c�turi. 304 00:42:40,585 --> 00:42:41,755 Cum s-a �nt�mplat ? 305 00:42:41,756 --> 00:42:45,756 - Ai primit telegrama ? - R�spunde-mi la �ntrebare. 306 00:42:47,390 --> 00:42:50,049 �n telegram� n-am spus c� fata mi-a salvat via�a. 307 00:42:51,459 --> 00:42:52,814 Noua fat� a lui Braden ? 308 00:42:54,905 --> 00:42:56,572 Fata care tocmai a plecat cu el. 309 00:42:58,145 --> 00:42:59,449 Unde te duci ? 310 00:43:00,517 --> 00:43:04,135 - �n Colorado Springs. - Atunci d�-i drumul. 311 00:43:14,923 --> 00:43:18,520 Dac� ai fi pierdut trenul, a� fi ratat �i eu somnul. C�l�torie pl�cut� ! 312 00:44:11,647 --> 00:44:15,473 - N-ai mai v�zut a�a ceva p�n� acum ? - Nu. 313 00:44:16,369 --> 00:44:18,871 �n tot Vestul nu mai exist� a�a ceva, crede-m�. 314 00:44:27,227 --> 00:44:30,198 Rannah, e�ti n�scut� pentru asta. Hai s�-�i ar�t camera ta. 315 00:44:49,175 --> 00:44:51,572 - Cine e ? - Dick Braden. 316 00:44:51,815 --> 00:44:56,162 - �ntrebam cine e fata. - Cine �tie. 317 00:45:30,791 --> 00:45:33,438 - E�ti nervoas� ? - Poate doar obosit�. 318 00:45:34,413 --> 00:45:36,968 N-ar trebui. 319 00:45:37,854 --> 00:45:39,365 Drumul a fost destul de lung. 320 00:45:40,018 --> 00:45:43,459 Am auzit c� a fost interesant. Sper c� Wade nu �i-a f�cut probleme. 321 00:45:44,454 --> 00:45:48,312 Nu, a fost foarte amabil cu mine. La fel �i Jimmy Rapp. 322 00:45:48,878 --> 00:45:52,736 - De ce a venit Wade �n Socorro ? - Se duce �n Colorado Springs. 323 00:45:53,476 --> 00:45:56,239 - �i-a spus ceva despre mine ? - Nu mi-a spus. 324 00:45:58,256 --> 00:45:58,876 �l cuno�ti ? 325 00:45:58,877 --> 00:46:02,537 Destul c�t s�-mi doresc ca Earl s� nu-l fi ratat. 326 00:46:04,137 --> 00:46:05,961 S� nu mai vorbim despre Brett Wade. 327 00:46:08,584 --> 00:46:11,929 Vezi dac� asta �i se potrive�te, dup� ce te re�mprosp�tezi. 328 00:46:30,010 --> 00:46:31,262 Izabela. 329 00:46:38,012 --> 00:46:40,954 Bine ai venit, dle Rapp. Pot s� te ajut cu ceva ? 330 00:46:42,271 --> 00:46:45,295 - �l cuno�ti pe Lew Hurley ? - L-am cunoscut. 331 00:46:47,137 --> 00:46:49,483 Unde-l pot g�si ? 332 00:46:49,746 --> 00:46:53,398 La cimitir. A fost �ngropat acum dou� s�pt�m�ni. 333 00:46:53,747 --> 00:46:56,878 Cinci mii de dolari ! �ngropat ! 334 00:46:57,399 --> 00:47:01,225 P�cat. Te-ai g�ndit la ceva ? 335 00:47:01,574 --> 00:47:05,400 Da, o �nt�lnire �n Colorado Springs. 336 00:47:07,545 --> 00:47:09,579 Tom, d�-i ceva de b�ut. 337 00:47:34,453 --> 00:47:38,259 - �i tocmai m� g�ndeam la tine. - ��i datorez scuze. 338 00:47:38,793 --> 00:47:40,357 De ce ? Ai pierdut trenul ? 339 00:47:41,057 --> 00:47:45,019 Nu, dar nu �i-am explicat cum a fost cu �mpu�c�turile. 340 00:47:45,458 --> 00:47:47,506 Am auzit destul. S� fii �n urm�torul tren 341 00:47:47,507 --> 00:47:50,723 care pleac� spre Colorado m�ine diminea�� la 6:30. 342 00:47:51,235 --> 00:47:52,590 Nu m� deranjeaz� s� a�tept. 343 00:47:53,070 --> 00:47:55,520 Spune-mi adev�rul. De ce nu te-ai urcat �n tren ? 344 00:47:57,189 --> 00:48:01,100 - Vreau s� clarific ceva. - �nc� n-ai ajuns �n Colorado Springs ? 345 00:48:02,742 --> 00:48:04,880 Voi fi acolo, dar s� nu m� faci s� te caut. 346 00:48:05,134 --> 00:48:07,441 M�ine te bag la �nchisoare dac� nu pleci �n zori. 347 00:48:07,442 --> 00:48:09,056 Sub ce acuza�ie ? 348 00:48:09,457 --> 00:48:10,557 Nu vreau s�-mi face�i necazuri. 349 00:48:11,253 --> 00:48:14,902 Calmeaz�-te �erifule, eu �i dl, Rapp nu vrem dec�t s� ne omor�m timpul. 350 00:48:19,415 --> 00:48:21,746 Ne a�teapt� o noaptea lung�. 351 00:48:22,225 --> 00:48:25,248 - Ne vedem m�ine diminea�� �n gar�. - O s� m� vezi mai �nainte. 352 00:48:25,801 --> 00:48:29,815 - De fiecare dat� c�nd o s� prive�ti �napoi. - Asta m� lini�te�te pu�in. 353 00:48:47,926 --> 00:48:52,240 - Se potrive�te ? - Nu �tiu, �nc� n-am �mbr�cat-o. 354 00:48:52,568 --> 00:48:53,715 Hai, �mbrac-o. 355 00:48:55,516 --> 00:48:58,211 - Ce mai a�tep�i ? - S� ie�i 356 00:48:58,212 --> 00:48:59,812 E�ti timid�. 357 00:49:01,075 --> 00:49:02,795 D�-mi timp, �i n-am s� mai fiu. 358 00:49:03,447 --> 00:49:07,096 Nu e vorba de timp, e vorba de atitudine. 359 00:49:08,515 --> 00:49:12,529 - A mea sau a ta ? - N-o s� bat atunci c�nd vin �n camera ta. 360 00:49:13,500 --> 00:49:14,607 Nu exist� intimitate ? 361 00:49:14,608 --> 00:49:18,035 Nu �n cazinoul meu, iar acum faci parte din el. 362 00:49:20,015 --> 00:49:23,181 Mai exact, ce munc� trebuie s� fac ? 363 00:49:23,461 --> 00:49:25,484 Te str�duie�ti c� clien�ii s� cheltuiasc� mai mult la bar, 364 00:49:25,485 --> 00:49:28,570 sau s� petreac� mai mult la mesele de joc 365 00:49:29,061 --> 00:49:32,397 �i s� urm�re�ti ca toat� lumea s� se simt� bine �i s� se distreze. 366 00:49:34,147 --> 00:49:39,152 A�a vei fi frumoas�, dorit� �i accesibil�. 367 00:50:32,306 --> 00:50:36,203 - Brett Wade ! - Letty Diamond ! 368 00:50:37,684 --> 00:50:40,239 - Nu m-ai uitat. Vrei ceva de b�ut ? - Da. 369 00:50:43,884 --> 00:50:46,751 - Mai �ii minte distrac�ia din Abilene ? - Cum a� putea uita ! 370 00:50:47,311 --> 00:50:49,865 A fost cea mai frumoas� petrecere din via�a mea. 371 00:50:50,284 --> 00:50:54,298 Apoi tu �i McNair a�i plecat din ora�... Am pl�ns o s�pt�m�n�. 372 00:50:55,300 --> 00:50:58,689 - De c�nd e�ti aici ? - Am plecat din Abilene acum trei ani. 373 00:50:59,997 --> 00:51:05,214 - �i cum merge ? - Cum poate s� mearg�. �n jos. 374 00:51:06,872 --> 00:51:11,458 - Cum de l-ai g�sit pe Braden ? - M-a g�sit el, aproape moart� pe alee. 375 00:51:12,496 --> 00:51:15,363 - Ceva personal ? - A fost, doar c�teva luni. 376 00:51:16,624 --> 00:51:18,970 �i apoi a adus o ro�cat� din Frisco. 377 00:51:19,941 --> 00:51:21,349 Braden e un mare importator. 378 00:51:23,551 --> 00:51:27,043 Dar trebuie s� recunosc c� a fost frumos c�t a durat. 379 00:51:28,770 --> 00:51:31,533 Dar �i cu el, n-am uitat petrecerea aceea din Abilene. 380 00:51:33,660 --> 00:51:35,485 Brett, dac-am putea da timpul �napoi. 381 00:51:37,059 --> 00:51:39,947 Nu �tiu. �i eu �nc� mai �ncerc. 382 00:51:56,069 --> 00:51:58,519 Trebuie s� recunosc c� Braden are gusturi bune. 383 00:52:09,955 --> 00:52:12,874 Se pare c� prietenul nostru a cobor�t �n sta�ia gre�it�. 384 00:52:13,726 --> 00:52:16,020 De ce s-a r�zg�ndit �n leg�tur� cu Colorado ? 385 00:52:17,258 --> 00:52:18,404 Nu �tiu. 386 00:52:20,414 --> 00:52:22,271 Z�mbe�te. 387 00:52:22,819 --> 00:52:26,624 - Ce �tii despre ea ? - Doar ceea ce v�d. 388 00:52:27,435 --> 00:52:30,927 Destul de bun� s� ajung� o t�rf� la fel ca mine. 389 00:52:32,853 --> 00:52:34,105 �n jos. 390 00:52:35,542 --> 00:52:37,315 Nu �tiam c� te intereseaz�. 391 00:52:39,042 --> 00:52:40,501 Am cunoscut-o. 392 00:52:42,346 --> 00:52:44,066 Ce glum� pe seama lui Braden ! 393 00:52:45,924 --> 00:52:49,168 - Dra Hayes mi-a spus c� v-a�i cunoscut. - Ce surpriz�. 394 00:52:49,869 --> 00:52:50,669 Sunt Letty Diamond. 395 00:52:51,772 --> 00:52:53,908 - Arat�-i drei Hayes ce e pe aici - Sigur c� da. 396 00:52:55,512 --> 00:52:58,118 Nimeni de aici nu se pricepe mai bine dec�t mine. 397 00:53:01,247 --> 00:53:03,961 Ai spus �n Lordsburg c� nu-�i place cazinoul meu. 398 00:53:03,962 --> 00:53:06,513 �nc� mai pui ap� �n whisky. 399 00:53:12,253 --> 00:53:14,756 Te-a� ruga s� bei �i apoi s� pleci. 400 00:53:15,961 --> 00:53:20,183 Nu m� gr�besc. Trenul meu pleac� abia m�ine diminea�� la 6:30. 401 00:53:20,982 --> 00:53:24,787 - Mai sunt �i alte saloane, �n ora�. - Aici sunt prietenii mei. 402 00:53:26,274 --> 00:53:31,852 Letty, dra Hayes, tu, Rapp �i �eriful. 403 00:53:33,964 --> 00:53:36,226 - Ce ziceai despre �erif ? - C� e�ti pe lista prietenilor. 404 00:53:36,327 --> 00:53:38,027 �i du�manii ? 405 00:53:38,691 --> 00:53:39,847 To�i prietenii, �mi sunt �i du�mani. 406 00:53:39,848 --> 00:53:43,748 - Nu-mi place, pentru c� trebuie s� plec. - Mie �mi convine c� ai s� pleci. 407 00:53:44,591 --> 00:53:47,970 Dl. Wade nu e bine venit aici. Ar trebui s� plece acum. 408 00:53:47,971 --> 00:53:48,971 M�ine diminea��. 409 00:53:49,963 --> 00:53:54,550 Treaba mea e s� men�in ordinea. �l vreau aici, unde pot sta cu ochii pe el. 410 00:53:55,280 --> 00:53:58,564 Dac� r�m�ne aici, este responsabilitatea ta. S� nu ui�i asta.. 411 00:54:01,213 --> 00:54:03,663 - Ai nevoie de o b�utur�. - Nu, mul�umesc. 412 00:54:05,496 --> 00:54:07,217 Nu bei ? 413 00:54:07,743 --> 00:54:13,715 C�nd o s� pleci, o s� beau o sticl� de bourbon �i apoi m� duc la culcare. 414 00:54:14,644 --> 00:54:18,308 P�n� atunci r�m�n treaz �i agitat. 415 00:54:27,282 --> 00:54:30,528 - Asta e Rannah, fata cea nou�. - Stai jos, s�-�i ofer ceva de b�ut. 416 00:54:30,563 --> 00:54:34,532 - Mai t�rziu. - Vii �ntr-o societate bogat�. 417 00:54:34,533 --> 00:54:36,433 - Ai grij� de bani. - Ne mai vedem. 418 00:54:41,341 --> 00:54:44,312 - Salut b�ie�i, vreau s�... - Vreau s� vorbesc cu tine, singur. 419 00:55:05,860 --> 00:55:07,008 �ampanie. 420 00:55:13,507 --> 00:55:15,019 Foarte frumoas� rochie. 421 00:55:16,423 --> 00:55:19,447 - De ce ai r�mas �n Socorro ? - Pentru Ranna Hayes. 422 00:55:20,069 --> 00:55:23,822 - Nu te cred. - Am crezut c� ai venit s� te c�s�tore�ti. 423 00:55:25,221 --> 00:55:29,183 - N-am vrut s�-�i stric bun� impresie. - Nu puteai. 424 00:55:30,521 --> 00:55:32,553 Nu te v�d c� o fat� de salon. 425 00:55:33,162 --> 00:55:36,915 Dl. Braden m� vede, iar opinia lui e mai important�. 426 00:55:52,080 --> 00:55:53,748 - Un toast ? - Dac� vrei. 427 00:55:55,011 --> 00:55:58,455 Pentru Rannah Hayes �i �ntoarcerea ei �n siguran��, acas�. 428 00:55:59,326 --> 00:56:00,786 Nu vreau s� beau pentru asta ! 429 00:56:02,014 --> 00:56:05,039 Diligen�a de Lordsburg pleac� m�ine diminea��. 430 00:56:05,040 --> 00:56:07,227 N-am s� fiu �n ea. 431 00:56:07,985 --> 00:56:10,290 Du-te acas� �nainte s� fii dezgustat� de toate astea 432 00:56:10,291 --> 00:56:13,206 care te fac s� nu te mai g�nde�ti acas�. 433 00:56:14,803 --> 00:56:16,679 Deja nu vreau s� m� g�ndesc la asta. 434 00:56:18,950 --> 00:56:22,599 Aici e locul meu. A�a a spus tat�l meu. 435 00:56:23,868 --> 00:56:25,015 Tat�l t�u ? 436 00:56:27,538 --> 00:56:30,426 - S-a a�teptat s� ajung �ntr-un loc ca �sta. - De ce ? 437 00:56:32,619 --> 00:56:34,287 Nu vreau s� vorbesc despre asta. 438 00:56:34,979 --> 00:56:37,273 Am cobor�t din tren, ca s� aflu un r�spuns. 439 00:56:37,274 --> 00:56:39,150 �ntreab�-l pe tat�l meu ! 440 00:56:40,496 --> 00:56:42,570 ��i va spune c� sunt neagr� de p�cate. 441 00:56:45,934 --> 00:56:47,498 Cu ce ai p�c�tuit ? 442 00:56:51,862 --> 00:56:57,753 Am devenit femeie ! Am crezut c� pot s� iubesc ca toat� lumea din ranchul nostru ! 443 00:57:02,136 --> 00:57:05,733 - Nu-mi vine s� cred ! - Tat�l meu crede. 444 00:57:09,878 --> 00:57:12,432 E �ampanie �i se bea �ncet. 445 00:57:15,265 --> 00:57:16,724 O s� �nv��. 446 00:57:17,575 --> 00:57:20,963 - Du-te �i �mpacheteaz�-�i bagajele. - Paharul meu e gol. 447 00:57:21,226 --> 00:57:22,686 Nu r�m�ne aici. 448 00:57:24,896 --> 00:57:28,545 Nu m� intereseaz� ce spui. �mi place aici. 449 00:57:30,671 --> 00:57:34,268 Da, am uitat c� sunt un nimic. Am f�cut o gre�eal�. 450 00:57:36,433 --> 00:57:39,613 C�nd �nt�lnesc o fat� �ntr-un salon, o vreau �i �n intimitate. 451 00:58:28,068 --> 00:58:30,049 Asta e ce a�tep�i ? 452 00:58:30,534 --> 00:58:31,889 Am mai fost �n camera asta. 453 00:58:35,084 --> 00:58:36,909 Se �nc�lze�te �ampania. 454 00:58:44,100 --> 00:58:46,811 - Un toast ? - Al meu nu a reu�it. 455 00:58:47,260 --> 00:58:48,720 Atunci voi face eu un toast. 456 00:58:49,832 --> 00:58:54,054 Pentru Rannah �i Izabela, care urc� la etaj �mpreun... 457 00:59:32,737 --> 00:59:33,884 Jetoane galbene, te rog. 458 00:59:40,434 --> 00:59:44,814 - Mai �ncet, doar nu vrei s� fug� la tine. - C�nd sunt treaz s�-�i fie fric�. 459 00:59:45,080 --> 00:59:48,677 - Sunt deja �ngrijorat. D�-mi arma. - Sunt gol f�r� ea ! 460 00:59:49,515 --> 00:59:52,955 - �i vrei s� te arestez pentru nuditate ? - Ai grij� c� declan�eaz� u�or. 461 00:59:53,414 --> 00:59:57,063 Fii politicos �i nu va declan�a. O prime�ti �napoi c�nd ajungi la gar�. 462 01:00:13,514 --> 01:00:16,799 - De ce nu te duci la culcare ? - Nu pot s� dorm. 463 01:00:18,431 --> 01:00:19,837 �ncearc�. 464 01:00:20,189 --> 01:00:22,743 Totul va disp�rea m�ine diminea��, ca un vis ur�t. 465 01:00:27,236 --> 01:00:28,956 Nu sunt a�a sigur�. 466 01:00:29,789 --> 01:00:32,083 Va merge �n Colorado Springs, sau la cimitir. 467 01:01:28,674 --> 01:01:29,925 C�t timp mai am ? 468 01:01:31,168 --> 01:01:34,609 Mai pu�in de �ase ore. Trenul ajunge exact la �ase. 469 01:01:35,820 --> 01:01:38,427 - E timp de ajuns. - �apte a pierdut. 470 01:01:42,102 --> 01:01:43,144 Arunc� domnule Wade ! 471 01:01:48,304 --> 01:01:49,452 Paria�i. 472 01:01:55,403 --> 01:01:59,052 Lua�i m�inile v� rog. Unsprezece, a c�tigat. 473 01:02:00,252 --> 01:02:04,266 �tie cum s� arunce zarurile. Paria�i. Acela�i lansator. 474 01:02:08,557 --> 01:02:11,581 Iar unsprezece ! El c�tig� din nou. Joac�. 475 01:02:15,697 --> 01:02:16,949 Paria�i. Arunc�. 476 01:02:21,647 --> 01:02:22,845 Ave�i grij� cu m�inile ! 477 01:02:24,501 --> 01:02:29,350 Unsprezece ! Din nou a reu�it ! Paria�i. Arunc�. 478 01:02:30,136 --> 01:02:31,596 C�utam un num�r. 479 01:02:35,125 --> 01:02:37,367 Cinci. �nc� cau�i opt. 480 01:02:42,154 --> 01:02:45,596 Nou�. C�utam opt. Ultimul num�r. 481 01:02:48,252 --> 01:02:49,816 Paria�i. Haide. 482 01:02:54,351 --> 01:02:56,124 �ase. C�utam opt. 483 01:03:03,436 --> 01:03:04,739 �ase ! 484 01:03:05,074 --> 01:03:08,464 - C�utam opt. - Adu-mi un bourbon dublu. 485 01:03:09,824 --> 01:03:11,075 Paria�i. 486 01:03:13,477 --> 01:03:16,448 Patru. C�utam opt. 487 01:03:22,111 --> 01:03:25,187 Zece. C�utam opt. 488 01:03:27,232 --> 01:03:29,683 Cafea ! Doar cafea ! 489 01:03:31,999 --> 01:03:33,355 Paria�i. Opt ! 490 01:03:37,228 --> 01:03:41,607 Am pierdut aproximativ 50.000. Wade trebuie s� primeasc� 30.000, dar mai sunt �i al�ii. 491 01:03:43,738 --> 01:03:45,365 - Schimb�-le. - Am �ncercat. 492 01:03:45,400 --> 01:03:47,800 Dar a observat de fiecare dat� �i a cerut zaruri noi. 493 01:03:49,603 --> 01:03:50,802 Scuz�-m�. 494 01:03:54,996 --> 01:03:59,218 Zece. C�utam patru. 495 01:04:00,787 --> 01:04:02,038 Paria�i. 496 01:04:06,037 --> 01:04:09,998 �ase. C�utam patru. Nu e nimeni. 497 01:04:13,021 --> 01:04:14,429 Patru ! El a dat. 498 01:04:19,598 --> 01:04:21,747 N-ar fi fost mai bine nici cu propriile mele zaruri. 499 01:04:21,748 --> 01:04:23,247 Opre�te pu�in jocul. 500 01:04:24,262 --> 01:04:28,538 Am terminat. Ia 500 pentru tine �i achit�-mi restul banilor. 501 01:04:29,177 --> 01:04:30,377 Mul�umesc, domnule Wade. 502 01:04:31,434 --> 01:04:32,789 E�ti interesat de alt joc ? 503 01:04:34,313 --> 01:04:36,659 O partid� de poker cu tine. 504 01:04:38,341 --> 01:04:39,853 Mi-ai luat cuv�ntul din gur�. 505 01:04:42,397 --> 01:04:46,254 - Asta este doar �nceputul. - Jocul se termin� atunci c�nd vine trenul. 506 01:04:48,120 --> 01:04:49,371 Sau �nainte. 507 01:05:18,087 --> 01:05:20,955 Pentru c� e doar un joc de c�r�i, te po�i uita cel pu�in. 508 01:05:35,285 --> 01:05:36,156 Ureaz�-mi noroc, Rannah. 509 01:05:36,157 --> 01:05:39,977 Ar trebui. Dac� Braden pierde, trebuie s�-�i g�se�ti alt loc de munc�. 510 01:06:04,993 --> 01:06:06,140 O sut�. 511 01:06:38,187 --> 01:06:39,437 C�t timp mai am ? 512 01:06:40,276 --> 01:06:45,816 - Cincisprezece minute. - Las� trenul ! M�ine va veni altul. 513 01:06:46,245 --> 01:06:48,070 Paisprezece minute ! 514 01:06:49,306 --> 01:06:50,666 Vrei s� fii ales din nou ? 515 01:06:50,667 --> 01:06:55,667 Nu vreau dec�t ca Wade �i Rapp, s� plece din ora�. 516 01:06:57,541 --> 01:07:00,877 �sta e ultimul. Juc�m cu cinci c�r�i. 517 01:07:01,313 --> 01:07:05,118 Cinci c�r�i. Eu pariez banii, iar tu acest loc. 518 01:07:08,839 --> 01:07:11,624 Nu trebuie s� aduci actele, avem destui martori. 519 01:07:19,450 --> 01:07:22,712 - Cu o condi�ie. - Spune. 520 01:07:22,713 --> 01:07:25,713 Dac� pierzi, pleci din ora�. 521 01:07:26,005 --> 01:07:27,711 F�r� ea. 522 01:07:37,860 --> 01:07:39,373 De acord. 523 01:07:43,762 --> 01:07:46,432 - D�-le tu �erifule. - Nu m� b�ga�i �n asta. 524 01:07:46,733 --> 01:07:47,933 Haide �erifule, e legal. 525 01:09:42,504 --> 01:09:46,259 Le voi p�stra ca amintire de la tine. 526 01:09:50,698 --> 01:09:53,253 - Am mai mult de cinci minute. - Nu e at�t de strict. 527 01:09:54,692 --> 01:09:57,768 - Vreau s�-mi iau adio de la dra Hayes. - Mie �mi ajunge. 528 01:09:58,834 --> 01:10:01,232 - Trebuie s� vorbesc cu ea. - Cinci minute. 529 01:10:14,241 --> 01:10:15,284 Intr� ! 530 01:10:22,851 --> 01:10:24,050 Ai pierdut. 531 01:10:26,557 --> 01:10:29,357 Am doar c�teva minute �i doar c�teva cuvinte. 532 01:10:31,107 --> 01:10:32,851 Nu spune nimic, te rog. 533 01:10:33,416 --> 01:10:35,188 Speram c� voi c�tiga pentru tine. 534 01:10:36,187 --> 01:10:38,898 Vroiam s� te trimit la sora mea, �n Carolina de Sud. 535 01:10:40,350 --> 01:10:44,208 - Poate acolo g�seai un b�rbat adev�rat. - Uit�-m�. 536 01:10:47,907 --> 01:10:50,225 Tat�l t�u nu avea dreptate �n privin�a ta, nu-i a�a ? 537 01:10:50,226 --> 01:10:52,631 Ce mai conteaz�. 538 01:10:54,621 --> 01:10:55,977 - Nu-i a�a ? - Da. 539 01:11:00,826 --> 01:11:01,972 Nu pot s�-�i dau bani. 540 01:11:02,951 --> 01:11:06,913 Dar pot s�-�i spun adev�rul. �tiu ce �nseamn� via�a asta. 541 01:11:08,181 --> 01:11:09,641 Am v�zut o mare parte din ea. 542 01:11:11,008 --> 01:11:15,386 Toat� aceast� str�lucire �i aceste petreceri. Totul e gol �i lipsit de sens. 543 01:11:16,186 --> 01:11:17,855 A trecut timpul, Wade. 544 01:11:22,930 --> 01:11:24,265 Nu-�i bate joc de via�a ta. 545 01:11:24,266 --> 01:11:27,674 F�-�i bagajele �i pleac�. Du-te undeva, unde-�i vei realiza visele. 546 01:11:30,408 --> 01:11:34,058 Nu e timp pentru predici. Rannah e acolo unde trebuie. 547 01:11:35,960 --> 01:11:37,372 �i unde va r�m�ne. 548 01:12:05,607 --> 01:12:09,389 La revedere, dle Rapp. A�a cum am spus, ne vedeam �n gar�. 549 01:12:09,390 --> 01:12:10,790 S� mergem. 550 01:12:30,132 --> 01:12:31,539 Coniac. 551 01:12:43,510 --> 01:12:47,093 - �i o sticl� de bourbon pentru dl Rapp. - Beau doar cafeaua. 552 01:12:53,016 --> 01:12:54,989 Ai vrut s� pleci din Socorro cu 5.000 de dolari. 553 01:12:54,990 --> 01:12:56,036 Da. 554 01:12:57,685 --> 01:12:59,878 �nc� mai po�i s� iei cei 5.000 de dolari. 555 01:13:16,873 --> 01:13:19,290 �erifule, du-te �napoi la cazinou ! Rapp e foarte furios. 556 01:13:19,291 --> 01:13:21,579 S-a trezit sau e beat ? 557 01:13:21,677 --> 01:13:25,326 Braden vrea s�-l �nchizi �nainte s� ucid� pe cineva. 558 01:13:29,372 --> 01:13:33,310 - Ai grij� s� nu pierzi �i trenul �sta. - Nici nu inten�ionez. 559 01:14:03,382 --> 01:14:06,744 �sta �l iau eu. �ntoarce-te. La-i centura. 560 01:14:08,660 --> 01:14:09,891 D�-i-o lui Brett Wade. 561 01:14:11,917 --> 01:14:14,319 - Voi fi acolo �n dou� minute. - De ce �i dai o �ans� ? 562 01:14:14,320 --> 01:14:15,620 Petru c� a�a vreau eu. 563 01:14:16,355 --> 01:14:19,952 - Ar putea fi mai rapid. - S� �ncerce. S� mergem ! 564 01:14:49,938 --> 01:14:53,014 De la Jimmy Rapp. Va ajunge aici �n dou� minute. 565 01:15:03,072 --> 01:15:06,409 - Vor fi �mpu�c�turi ? - �n dou� minute. 566 01:15:08,319 --> 01:15:09,362 Cine vine dup� tine ? 567 01:15:11,008 --> 01:15:15,752 Trecutul meu. Toate zilele �ntunecate din jalnicul meu trecut. 568 01:19:57,817 --> 01:19:59,433 Cred c� asta te-ar putea ajuta. 569 01:20:19,644 --> 01:20:21,207 Ce destina�ie ave�i, dr� Hayes ? 570 01:20:22,923 --> 01:20:24,174 Colorado Springs. 571 01:20:24,175 --> 01:20:30,175 DVD Edit by ANDRONiKA ghimis_dan2003@yahoo.com 572 01:20:32,375 --> 01:20:39,275 SF�R�IT 573 01:20:39,648 --> 01:20:45,648 Traducerea: C�T�LIN P. ZIMNICEA Corectare: = iancu49 = 574 01:20:45,649 --> 01:20:55,649 A�i urm�rit filmul artistic: ZORII ZILEI �N SOCORRO 49093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.