All language subtitles for Coco.Lebendiger.als.das.Leben.2017.German.DL.1080p.BluRay.x264-COiNCiDENCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,736 --> 00:01:11,728 Manchmal glaube ich, ich bin verflucht. 2 00:01:12,239 --> 00:01:14,731 Wegen etwas, das vor meiner Geburt passierte. 3 00:01:16,326 --> 00:01:18,659 Vor sehr langer Zeit, gab es diese Familie. 4 00:01:20,163 --> 00:01:22,029 Der Papá war Musiker. 5 00:01:22,874 --> 00:01:25,332 Er und seine Familie sangen, tanzten 6 00:01:25,460 --> 00:01:26,496 und waren glücklich. 7 00:01:27,879 --> 00:01:29,666 Aber er hatte einen Traum: 8 00:01:29,881 --> 00:01:31,543 Für die Welt zu spielen. 9 00:01:34,553 --> 00:01:35,634 Eines Tages 10 00:01:36,847 --> 00:01:38,429 verschwand er mit seiner Gitarre 11 00:01:39,600 --> 00:01:40,807 und kam nie zurück. 12 00:01:49,192 --> 00:01:50,433 Und die Mamá... 13 00:01:50,861 --> 00:01:53,649 Sie hatte keine Zeit, dem Musiker nachzuweinen. 14 00:01:56,283 --> 00:01:59,151 Sie verbannte die Musik aus ihrem Leben 15 00:02:00,120 --> 00:02:02,533 und fand einen Weg, für ihre Tochter zu sorgen. 16 00:02:06,543 --> 00:02:07,784 Sie krempelte die Ärmel hoch 17 00:02:08,295 --> 00:02:09,877 und machte Schuhe. 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,876 Es hätten auch Bonbons sein können, 19 00:02:17,471 --> 00:02:19,087 Raketen 20 00:02:19,473 --> 00:02:21,715 oder Unterwäsche für Wrestler. 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,050 Aber nein, 22 00:02:24,227 --> 00:02:25,889 sie entschied sich für Schuhe. 23 00:02:28,523 --> 00:02:30,640 Sie lehrte ihre Tochter, wie man Schuhe macht. 24 00:02:32,152 --> 00:02:34,439 Und später, ihren Schwiegersohn. 25 00:02:35,906 --> 00:02:37,863 Auch die Enkelkinder wurden eingespannt. 26 00:02:39,326 --> 00:02:40,737 Mit der Familie 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,076 wuchs auch das Geschäft. 28 00:02:44,039 --> 00:02:46,247 Musik hatte die Familie entzweit. 29 00:02:47,417 --> 00:02:49,329 Schuhe hielten sie zusammen. 30 00:02:51,338 --> 00:02:52,374 Diese Frau 31 00:02:53,048 --> 00:02:54,414 war meine Ururgroßmutter, 32 00:02:54,508 --> 00:02:55,419 Mamá Imelda. 33 00:02:56,760 --> 00:02:58,877 Sie starb lange vor meiner Geburt. 34 00:02:59,763 --> 00:03:01,595 Die Familie erzählt ihre Geschichte, 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,927 jedes Jahr am Día de los Muertos, 36 00:03:04,351 --> 00:03:05,387 dem Tag der Toten. 37 00:03:06,103 --> 00:03:07,264 Ihr kleines Mädchen 38 00:03:07,771 --> 00:03:09,763 ist meine Uroma, Mamá Coco. 39 00:03:10,732 --> 00:03:11,768 Hola, Uroma Coco. 40 00:03:12,818 --> 00:03:14,650 Wie geht es dir, Julio? 41 00:03:15,112 --> 00:03:17,104 Eigentlich heiße ich Miguel. 42 00:03:17,531 --> 00:03:20,945 Uroma Coco erinnert sich nicht mehr so gut. 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,075 Trotzdem sprech ich mit ihr. 44 00:03:23,286 --> 00:03:25,118 Ich erzähl ihr ziemlich alles. 45 00:03:25,330 --> 00:03:29,415 Früher rannte ich so. Jetzt so, was viel schneller ist. 46 00:03:29,960 --> 00:03:32,919 Gewonnen hat Wrestling Königin Coco. 47 00:03:34,131 --> 00:03:36,168 Ich hab ein Grübchen auf der Seite, aber nicht auf der. 48 00:03:36,299 --> 00:03:38,256 Grübchen, kein Grübchen. 49 00:03:38,427 --> 00:03:40,510 Miguel, iss auf. 50 00:03:40,637 --> 00:03:42,970 Meine Abuelita ist Uroma Cocos Tochter. 51 00:03:43,265 --> 00:03:46,133 Du bist so ein Spargel, Mijo. Nimm noch ein paar. 52 00:03:46,309 --> 00:03:47,390 Nein, danke. 53 00:03:47,602 --> 00:03:50,561 Ich fragte, ob du mehr Tamales willst. 54 00:03:50,939 --> 00:03:51,975 Gerne? 55 00:03:52,149 --> 00:03:54,232 Ich wusste, du würdest das sagen. 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,018 Oma macht alles genau so 57 00:03:57,154 --> 00:03:58,395 wie Ururoma Imelda. 58 00:04:00,949 --> 00:04:01,939 Keine Musik. 59 00:04:08,290 --> 00:04:11,454 Wir sind die einzige Familie in Mexiko, die Musik hasst. 60 00:04:12,419 --> 00:04:13,830 Meine Familie stört das nicht. 61 00:04:14,004 --> 00:04:15,120 Aber ich... 62 00:04:15,338 --> 00:04:17,204 - Sei mittags zurück, Mijo. - Hab dich lieb, Mamá. 63 00:04:18,717 --> 00:04:21,004 Ich bin nicht wie der Rest der Familie. 64 00:04:29,853 --> 00:04:31,685 - Vielen Dank. - Gerne. 65 00:04:39,905 --> 00:04:41,521 Sitz, Platz, 66 00:04:41,865 --> 00:04:43,401 Rolle, Schütteln. 67 00:04:44,534 --> 00:04:45,524 Faustcheck. 68 00:04:46,161 --> 00:04:47,447 Braver Junge, Dante. 69 00:04:51,500 --> 00:04:53,913 Ich sollte Musik nicht lieben. 70 00:04:54,169 --> 00:04:55,376 Ich kann nichts dafür, 71 00:04:56,213 --> 00:04:57,374 er schon. 72 00:04:57,714 --> 00:04:59,876 Ernesto de la Cruz. 73 00:04:59,966 --> 00:05:02,174 Der größte Musiker aller Zeiten. 74 00:05:02,761 --> 00:05:04,468 Genau auf dieser Plaza 75 00:05:04,554 --> 00:05:07,797 begann Ernesto de la Cruz' Aufstieg 76 00:05:07,974 --> 00:05:09,590 zum beliebtesten 77 00:05:09,810 --> 00:05:11,392 Sänger in der mexikanischen Geschichte. 78 00:05:12,103 --> 00:05:13,059 Er war ein 79 00:05:13,188 --> 00:05:15,851 Nobody aus Santa Cecilia wie ich. 80 00:05:17,400 --> 00:05:19,016 Begann er zu spielen, 81 00:05:19,110 --> 00:05:21,147 flogen ihm die Herzen zu. 82 00:05:22,322 --> 00:05:23,813 Er drehte Filme, 83 00:05:24,574 --> 00:05:26,691 hatte die coolste Gitarre, 84 00:05:26,827 --> 00:05:28,193 konnte fliegen 85 00:05:28,870 --> 00:05:31,112 und schrieb die besten Songs. 86 00:05:31,373 --> 00:05:33,080 Mein Lieblingssong ist... 87 00:05:33,542 --> 00:05:36,285 Denk stets an mich 88 00:05:37,003 --> 00:05:38,665 Muss ich jetzt auch leider geh'n 89 00:05:38,797 --> 00:05:40,333 Denk stets an mich 90 00:05:40,674 --> 00:05:41,915 Wein deshalb keine Trän'n 91 00:05:42,217 --> 00:05:45,836 Denn bin ich dann auch fern von dir trag ich dich in mei'm Herz 92 00:05:46,555 --> 00:05:49,093 Für dich ein kleines Lied dann geht vorbei der Schmerz 93 00:05:49,224 --> 00:05:50,965 Denk stets an mich 94 00:05:51,226 --> 00:05:53,058 Wenn ich weggeh, sei nicht bang 95 00:05:53,144 --> 00:05:54,885 Denk stets an mich 96 00:05:54,980 --> 00:05:56,721 Und der Gitarre traurig Klang 97 00:05:57,148 --> 00:06:01,233 Sagt, dass ich nur so sein kann bei dir allabendlich 98 00:06:01,903 --> 00:06:05,271 Bis in mei'm Arm du wieder liegst 99 00:06:05,782 --> 00:06:07,774 Er lebte ein Traumleben. 100 00:06:12,414 --> 00:06:13,871 Bis 1942. 101 00:06:16,084 --> 00:06:17,416 Als er erschlagen wurde 102 00:06:17,502 --> 00:06:18,788 von einer riesigen Glocke. 103 00:06:19,963 --> 00:06:22,000 Ich will so sein wie er. 104 00:06:28,388 --> 00:06:30,505 Manchmal seh ich de la Cruz an 105 00:06:30,765 --> 00:06:32,381 und habe das Gefühl, 106 00:06:32,475 --> 00:06:34,216 dass uns etwas verbindet. 107 00:06:34,811 --> 00:06:36,677 Wenn er Musik machen konnte, 108 00:06:37,439 --> 00:06:39,556 schaff ich das irgendwann auch. 109 00:06:40,609 --> 00:06:42,316 Wäre da nicht meine Familie. 110 00:06:45,071 --> 00:06:47,279 Putz die Schuhe und erzähl keine Story. 111 00:06:49,451 --> 00:06:51,864 Ich kann mit keinem darüber sprechen. 112 00:06:52,871 --> 00:06:55,579 Wär ich du, sagte ich zu meiner Familie: 113 00:06:55,665 --> 00:06:57,327 "Hey, ich bin Musiker. 114 00:06:57,459 --> 00:06:58,449 Lebt damit." 115 00:06:58,543 --> 00:07:00,034 Das könnte ich nie. 116 00:07:00,462 --> 00:07:01,998 Du bist doch Musiker. 117 00:07:02,422 --> 00:07:05,665 Ich weiß nicht. Ich meine, ich spiele nur für mich. 118 00:07:06,301 --> 00:07:10,636 Wurde de la Cruz der Beste, indem er sein Können versteckte? 119 00:07:11,014 --> 00:07:13,848 Er spazierte hier auf die Plaza 120 00:07:14,142 --> 00:07:15,929 und spielte einfach drauflos. 121 00:07:16,227 --> 00:07:17,763 Für heute Nacht. 122 00:07:18,188 --> 00:07:20,726 Der Talentwettbewerb zum Día de Muertos. 123 00:07:20,982 --> 00:07:23,440 Du willst wie dein Held sein? Dann meld dich an. 124 00:07:24,402 --> 00:07:25,734 Meine Familie würde ausrasten. 125 00:07:26,529 --> 00:07:28,771 Wenn du Angst davor hast, 126 00:07:29,115 --> 00:07:30,481 putz weiter Schuhe. 127 00:07:31,910 --> 00:07:33,617 Was sagte de la Cruz immer? 128 00:07:34,162 --> 00:07:35,619 Nutze deinen Augenblick? 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,163 Lass mal hören. 130 00:07:41,044 --> 00:07:42,080 Ich bin dein Publikum. 131 00:07:54,140 --> 00:07:54,971 Was treibst du hier? 132 00:07:56,393 --> 00:07:57,804 Lass meinen Enkel in Ruhe. 133 00:07:58,061 --> 00:07:59,973 Er putzt Schuhe. 134 00:08:00,689 --> 00:08:03,227 Ich kenn deine Tricks, Mariachi. Was hat er dir erzählt? 135 00:08:03,358 --> 00:08:04,769 Er zeigte mir seine Gitarre. 136 00:08:04,901 --> 00:08:06,017 Schäm dich. 137 00:08:06,861 --> 00:08:11,731 Mein Enkel ist ein süßes, kleines Engelchen, ein echtes Schätzchen. 138 00:08:13,243 --> 00:08:14,404 Er will nichts von deiner Musik. 139 00:08:14,661 --> 00:08:16,448 Finger weg von ihm. 140 00:08:19,874 --> 00:08:23,333 Mein armer Kleiner. Alles gut, Mijo. 141 00:08:25,547 --> 00:08:27,709 Du hast hier nichts zu suchen. 142 00:08:27,882 --> 00:08:31,000 Ab nach Hause. Sofort. 143 00:08:41,604 --> 00:08:43,061 Wie oft haben wir es dir gesagt? 144 00:08:43,148 --> 00:08:45,105 Die Plaza wimmelt voller Mariachis. 145 00:08:45,275 --> 00:08:46,686 Ja, Onkel Berto. 146 00:08:47,861 --> 00:08:50,023 Hau ab. Weg mit dir. 147 00:08:50,530 --> 00:08:51,737 Das ist nur Dante. 148 00:08:52,073 --> 00:08:53,905 Gib einem Straßenköter keinen Namen. 149 00:08:53,992 --> 00:08:56,655 Er folgt dir für immer. Hol meinen Schuh. 150 00:09:03,168 --> 00:09:05,785 Ich fand ihn auf der Mariachi Plaza. 151 00:09:07,213 --> 00:09:09,375 Du weißt, was Oma von der Plaza hält. 152 00:09:09,507 --> 00:09:12,090 - Ich putzte nur Schuhe. - Musikerschuhe. 153 00:09:15,055 --> 00:09:16,466 Dort gibt's viele Kunden. 154 00:09:16,556 --> 00:09:20,049 Wenn Oma sagt keine Plaza, dann keine Plaza. 155 00:09:20,268 --> 00:09:22,851 - Was ist mit heute Abend? - Was ist da? 156 00:09:22,937 --> 00:09:25,805 Es gibt einen Talent- wettbewerb. 157 00:09:26,107 --> 00:09:27,063 Ich könnte mich... 158 00:09:27,442 --> 00:09:28,683 Anmelden? 159 00:09:29,277 --> 00:09:30,233 Vielleicht? 160 00:09:30,862 --> 00:09:33,525 Man braucht Talent für einen Talentwettbewerb. 161 00:09:33,740 --> 00:09:35,823 Was ist deines? Schuhe putzen? 162 00:09:36,910 --> 00:09:39,823 Es ist Día de los Muertos. Keiner geht irgendwohin. 163 00:09:40,038 --> 00:09:41,529 Heute geht's um die Familie. 164 00:09:42,165 --> 00:09:43,906 Zur Ofrenda. Auf geht's. 165 00:09:54,928 --> 00:09:56,669 Sieh mich nicht so an. 166 00:09:56,763 --> 00:10:01,599 Es ist die eine Nacht, in der uns unsere Vorfahren besuchen können. 167 00:10:01,935 --> 00:10:05,724 Die Bilder auf der Ofrenda weisen ihren Geistern den Weg. 168 00:10:05,939 --> 00:10:07,601 Das ist sehr wichtig. 169 00:10:07,816 --> 00:10:10,058 Ohne Bild können sie nicht kommen. 170 00:10:10,735 --> 00:10:12,226 Wir haben Essen gekocht. 171 00:10:12,320 --> 00:10:14,937 Alles, was sie zu Lebzeiten mochten. 172 00:10:15,115 --> 00:10:18,108 Nur, um die Familie zusammenzubringen. 173 00:10:18,326 --> 00:10:20,534 Du sollst dich nicht sonst wo 174 00:10:20,620 --> 00:10:23,078 herumtreiben. Wo willst du hin? 175 00:10:23,331 --> 00:10:24,617 Ich dachte, wir sind fertig. 176 00:10:25,834 --> 00:10:29,373 Teil dieser Familie zu sein bedeutet, für sie da zu sein. 177 00:10:29,712 --> 00:10:30,873 Ich will nicht, 178 00:10:30,964 --> 00:10:33,206 - dass du endest wie... - Wie Uroma Cocos Papá? 179 00:10:33,675 --> 00:10:35,257 Erwähne niemals diesen Mann. 180 00:10:35,343 --> 00:10:37,084 - Besser, er bleibt vergessen. - Aber du hast doch... 181 00:10:37,804 --> 00:10:39,295 Ich hab nur... 182 00:10:41,683 --> 00:10:43,470 Papá ist zu Hause? 183 00:10:44,561 --> 00:10:46,302 Beruhige dich. 184 00:10:46,396 --> 00:10:47,932 Papá kommt nach Hause? 185 00:10:48,022 --> 00:10:50,230 Nein, Mamá. Schon gut. 186 00:10:50,358 --> 00:10:51,644 Ich bin da. 187 00:10:52,652 --> 00:10:53,984 Wer sind Sie? 188 00:10:55,530 --> 00:10:56,816 Ruh dich aus. 189 00:10:57,657 --> 00:11:00,900 Ich bin streng zu dir, weil ich mir Sorgen mache, Miguel. 190 00:11:06,166 --> 00:11:07,998 Was machen wir nur mit dem Jungen? 191 00:11:10,003 --> 00:11:12,916 Du hast recht. Genau das braucht er. 192 00:11:37,530 --> 00:11:38,862 Rein mit dir. 193 00:11:39,032 --> 00:11:40,694 Los, Dante. Beeil dich. 194 00:11:42,243 --> 00:11:45,532 Ich krieg noch Ärger wegen dir. Man könnte mich hören. 195 00:11:50,376 --> 00:11:52,333 Wenn's nur jemand wollte. 196 00:11:53,630 --> 00:11:54,871 Außer dir. 197 00:11:58,885 --> 00:11:59,921 Perfekt. 198 00:12:33,670 --> 00:12:35,753 Ich muss einfach singen. Und spielen. 199 00:12:36,506 --> 00:12:39,123 Die Musik ist nicht nur in mir. 200 00:12:39,259 --> 00:12:41,125 Ich bin Musik. 201 00:12:42,512 --> 00:12:44,128 Wenn ich am Leben verzweifle, 202 00:12:44,264 --> 00:12:45,505 spiel ich Gitarre. 203 00:12:46,766 --> 00:12:48,223 Der Rest der Welt 204 00:12:48,309 --> 00:12:50,471 folgt den Regeln, aber ich 205 00:12:50,561 --> 00:12:51,927 folge meinem Herzen. 206 00:12:53,439 --> 00:12:54,520 Kennst du das Gefühl, 207 00:12:54,607 --> 00:12:58,066 als läge ein Lied in der Luft und man spielt es nur für dich? 208 00:13:02,115 --> 00:13:05,358 Gefühlt so nah 209 00:13:05,660 --> 00:13:09,119 Streck dich aus und du hast es 210 00:13:10,206 --> 00:13:13,040 Mir war nicht klar, welche Sehnsucht 211 00:13:13,126 --> 00:13:16,039 ich hab, doch ist's wahr 212 00:13:17,255 --> 00:13:18,587 Verlier nicht den Glauben. 213 00:13:19,674 --> 00:13:21,131 Er wird nie auf mich hören. 214 00:13:21,301 --> 00:13:22,917 Er hört auf die Musik. 215 00:13:23,511 --> 00:13:26,720 Einzig ein Lied, einzig ein Lied 216 00:13:26,806 --> 00:13:29,514 spricht die Sprache die Herzen verstehen. 217 00:13:33,771 --> 00:13:36,514 Unterschätze niemals die Macht der Musik. 218 00:13:41,070 --> 00:13:44,359 Aber mein Vater, er wird es niemals erlauben. 219 00:13:44,449 --> 00:13:46,190 Ich bin's leid, um Erlaubnis zu fragen. 220 00:13:46,409 --> 00:13:49,197 Erkennst du deinen Augenblick, lass ihn nicht verstreichen. 221 00:13:49,704 --> 00:13:50,990 Nutze ihn. 222 00:13:52,665 --> 00:13:55,453 Wie schafften Sie es, Ihren Augenblick zu nutzen? 223 00:13:57,170 --> 00:14:01,460 Ich glaubte an meinen Traum. Den kriegt man nicht geschenkt. 224 00:14:01,841 --> 00:14:04,254 Ich erfüllte mir diesen Traum. 225 00:14:04,385 --> 00:14:07,253 Halte daran fest und er wird wahr. 226 00:14:12,268 --> 00:14:13,725 Kein Verstecken mehr. 227 00:14:14,187 --> 00:14:15,553 Ich nutze meinen Augenblick. 228 00:14:16,981 --> 00:14:19,849 Ich spiele auf der Mariachi Plaza um mein Leben. 229 00:14:23,738 --> 00:14:26,401 Día de los Muertos hat begonnen. 230 00:14:28,701 --> 00:14:30,363 Der Weg muss erkennbar sein. 231 00:14:30,495 --> 00:14:32,987 Die Blüten führen die Ahnen zu uns. 232 00:14:33,081 --> 00:14:34,947 Sie sollen sich nicht verlaufen. 233 00:14:41,672 --> 00:14:43,129 Wo soll der Tisch hin? 234 00:14:43,299 --> 00:14:44,665 In den Hof. 235 00:14:44,926 --> 00:14:46,667 Bei der Küche? 236 00:14:47,095 --> 00:14:48,051 Neben den anderen. 237 00:14:51,057 --> 00:14:52,798 Runter da. 238 00:14:54,102 --> 00:14:55,058 Nichts. 239 00:14:57,939 --> 00:14:59,976 Deine Oma hatte eine wirklich 240 00:15:00,400 --> 00:15:02,016 wunderbare Idee. 241 00:15:02,402 --> 00:15:04,860 Wir sind uns einig. Du fängst bei uns 242 00:15:05,029 --> 00:15:06,520 in der Werkstatt an. 243 00:15:07,615 --> 00:15:08,856 Kein Schuhputzen mehr. 244 00:15:09,033 --> 00:15:11,992 Du machst welche, täglich nach der Schule. 245 00:15:12,620 --> 00:15:17,240 Unser Miguelito führt die Familientradition fort. 246 00:15:17,583 --> 00:15:22,419 Und das am Día de los Muertos. Deine Ahnen werden stolz sein. 247 00:15:22,755 --> 00:15:26,248 Du fertigst Sandalen an wie deine Tante Victoria. 248 00:15:26,426 --> 00:15:28,918 Und Budapester wie dein Uropa Julio. 249 00:15:29,595 --> 00:15:31,587 Was, wenn ich nicht gut bin im Schuhe machen? 250 00:15:33,057 --> 00:15:35,140 Deine Familie führt dich. 251 00:15:35,977 --> 00:15:37,593 Du bist ein Rivera. 252 00:15:38,020 --> 00:15:40,433 Und ein Rivera ist... 253 00:15:41,441 --> 00:15:43,933 Ein Schuhmacher. Durch und durch. 254 00:15:44,110 --> 00:15:45,897 Das ist mein Junge. 255 00:15:46,612 --> 00:15:48,604 Berto, köpf die gute Flasche. 256 00:16:02,336 --> 00:16:03,452 Nein, Dante. 257 00:16:29,071 --> 00:16:30,278 De la Cruz' 258 00:16:30,448 --> 00:16:31,564 Gitarre? 259 00:16:36,078 --> 00:16:39,742 Uroma Coco, ist dein Papá Ernesto de la Cruz? 260 00:16:54,597 --> 00:16:56,054 Er ist es. 261 00:16:56,349 --> 00:16:57,885 Ich weiß, wer mein Ururopa war. 262 00:16:58,434 --> 00:16:59,845 Komm da runter. 263 00:17:00,186 --> 00:17:02,178 Cocos Vater war Ernesto de la Cruz. 264 00:17:02,605 --> 00:17:03,846 Was redest du da? 265 00:17:04,565 --> 00:17:06,181 Ich werde Musiker. 266 00:17:08,027 --> 00:17:09,484 Was soll das? Du hast 267 00:17:10,029 --> 00:17:11,611 Geheimnisse vor deiner Familie? 268 00:17:11,989 --> 00:17:13,446 Das liegt an der Plaza. 269 00:17:13,533 --> 00:17:15,024 Den Kopf voller Hirngespinste. 270 00:17:15,493 --> 00:17:18,702 Das ist kein Hirngespinst. Dieser Mann war Ernesto de la Cruz. 271 00:17:18,788 --> 00:17:20,700 Der größte Musiker aller Zeiten. 272 00:17:20,831 --> 00:17:22,493 Wir wissen nichts über diesen Mann. 273 00:17:22,708 --> 00:17:26,042 Wer er auch war, er ließ seine Familie im Stich. 274 00:17:26,212 --> 00:17:27,623 Das ist keine Zukunft für meinen Sohn. 275 00:17:27,797 --> 00:17:30,289 Aber Papá, du sagtest, meine Familie führt mich. 276 00:17:30,633 --> 00:17:32,716 De la Cruz ist meine Familie. 277 00:17:32,885 --> 00:17:34,342 Ich muss Musik machen. 278 00:17:34,720 --> 00:17:36,757 Niemals. Seine Musik war ein Fluch. 279 00:17:37,014 --> 00:17:38,721 Ich werde das nicht zulassen. 280 00:17:38,849 --> 00:17:40,306 Darf ich kurz... 281 00:17:40,726 --> 00:17:43,264 Du gehorchst deiner Familie. Schluss mit der Musik. 282 00:17:43,646 --> 00:17:46,013 - Lasst mich was vorspielen. - Diskussion beendet. 283 00:17:48,234 --> 00:17:50,567 Willst du enden wie er? Vergessen? 284 00:17:50,861 --> 00:17:53,069 Verbannt von der Familien-Ofrenda? 285 00:17:53,489 --> 00:17:55,196 Ich pfeif auf die blöde Ofrenda. 286 00:18:05,293 --> 00:18:07,125 Keine Gitarre. 287 00:18:07,253 --> 00:18:08,585 Keine Musik. 288 00:18:12,258 --> 00:18:16,047 Komm, dir geht's besser nach dem Familienessen. 289 00:18:16,429 --> 00:18:18,091 Ich will diese Familie nicht. 290 00:18:39,368 --> 00:18:42,031 Ich will auf der Plaza spielen wie de la Cruz. 291 00:18:42,121 --> 00:18:43,282 Kann ich mich noch anmelden? 292 00:18:43,414 --> 00:18:44,495 Hast du ein Instrument? 293 00:18:45,541 --> 00:18:47,248 Vielleicht leiht mir jemand eine Gitarre. 294 00:18:47,627 --> 00:18:49,414 Alle Musiker haben ihr eigenes Instrument. 295 00:18:49,545 --> 00:18:50,752 Besorg dir eine Gitarre 296 00:18:51,088 --> 00:18:52,204 und ich setz dich auf die Liste. 297 00:18:55,176 --> 00:18:57,793 - Leihen Sie mir Ihre Gitarre? - Tut mir leid. 298 00:18:58,346 --> 00:18:59,882 Habt ihr noch 'ne Gitarre? 299 00:19:01,098 --> 00:19:03,090 Ich brauch 'ne Gitarre. Nur ganz kurz. 300 00:19:03,184 --> 00:19:04,846 Hau ab, Kleiner. 301 00:19:17,907 --> 00:19:21,776 Ururopa, was soll ich tun? 302 00:19:24,664 --> 00:19:26,155 NUTZE DEINEN AUGENBLICK 303 00:20:01,200 --> 00:20:03,487 Dante, aus. Sei still. 304 00:20:25,558 --> 00:20:27,015 Tut mir leid. 305 00:21:03,304 --> 00:21:04,545 Señor de la Cruz, 306 00:21:05,890 --> 00:21:07,347 nicht böse sein. 307 00:21:07,975 --> 00:21:10,558 Ich bin Miguel, Ihr Ururenkel. 308 00:21:11,395 --> 00:21:13,261 Ich muss die mal ausleihen. 309 00:21:16,233 --> 00:21:18,941 Unsere Familie denkt, Musik ist ein Fluch. 310 00:21:19,195 --> 00:21:22,029 Keiner von ihnen versteht mich, aber Sie bestimmt. 311 00:21:22,740 --> 00:21:24,982 Sie würden sagen: "Folge deinem Herzen. 312 00:21:25,242 --> 00:21:26,574 Nutze deinen Augenblick". 313 00:21:28,829 --> 00:21:30,912 Wenn es okay ist für Sie, 314 00:21:30,998 --> 00:21:33,581 spiele ich auf der Plaza. Wie Sie. 315 00:21:42,259 --> 00:21:43,670 Die Gitarre ist weg. 316 00:21:44,595 --> 00:21:46,461 Jemand stahl de la Cruz' Gitarre. 317 00:21:46,806 --> 00:21:48,798 Das Fenster ist kaputt. 318 00:21:53,687 --> 00:21:54,928 Na schön, wer ist da? 319 00:21:55,356 --> 00:21:57,143 Es tut mir leid. So ist das nicht. 320 00:21:57,274 --> 00:21:58,515 De la Cruz ist mein... 321 00:22:00,486 --> 00:22:01,818 Hier ist niemand. 322 00:22:19,839 --> 00:22:20,955 Komm nach Hause. 323 00:22:22,633 --> 00:22:23,794 Wo steckst du, Miguel? 324 00:22:27,805 --> 00:22:30,092 Mein Kleiner, alles okay? 325 00:22:30,307 --> 00:22:31,514 Komm, ich helf dir. 326 00:22:33,102 --> 00:22:34,468 Danke. Ich... 327 00:22:44,989 --> 00:22:46,025 Unerhört. 328 00:23:07,845 --> 00:23:10,007 Wie groß sie schon ist. 329 00:23:15,561 --> 00:23:18,395 Du kannst mich sehen? Warte. 330 00:23:18,647 --> 00:23:20,058 Was ist hier los? 331 00:23:23,736 --> 00:23:25,022 Tut mir leid. 332 00:23:31,035 --> 00:23:34,528 Du bist hier? Hier? Und kannst uns sehen? 333 00:23:37,207 --> 00:23:38,368 Woher kennen wir uns? 334 00:23:38,876 --> 00:23:40,037 Wir sind deine Familie. 335 00:23:43,088 --> 00:23:44,204 Tante Rosita? 336 00:23:47,551 --> 00:23:48,541 Uropa Julio? 337 00:23:50,304 --> 00:23:51,636 Tante Victoria? 338 00:23:52,056 --> 00:23:54,389 Er sieht nicht richtig tot aus. 339 00:23:55,100 --> 00:23:57,137 Ganz lebendig aber auch nicht. 340 00:23:57,311 --> 00:23:59,894 Wir brauchen Imelda. Sie weiß, was zu tun ist. 341 00:24:01,732 --> 00:24:05,146 Es geht um Imelda. Man lässt sie nicht rüber. 342 00:24:05,694 --> 00:24:07,151 - Sie hängt fest. - Auf der anderen Seite. 343 00:24:07,696 --> 00:24:09,858 Onkel Oscar? Onkel Felipe? 344 00:24:12,743 --> 00:24:15,156 Ich hab das Gefühl, es hat mir dir zu tun. 345 00:24:15,329 --> 00:24:17,321 Wenn Imelda nicht zu uns kommen kann... 346 00:24:17,498 --> 00:24:18,739 Dann müssen wir zu ihr. 347 00:24:35,182 --> 00:24:37,424 Komm, Miguel. Keine Angst. 348 00:24:53,575 --> 00:24:55,111 Warte auf mich. 349 00:24:57,579 --> 00:25:01,914 Bleib schön bei Fuß. Wir wissen nicht, wo... 350 00:25:22,646 --> 00:25:24,262 Das ist kein Traum. 351 00:25:24,481 --> 00:25:26,097 Ihr seid wirklich da. 352 00:25:26,233 --> 00:25:27,974 - Hattest du Zweifel? - Weiß nicht. 353 00:25:28,152 --> 00:25:32,146 Ich dachte, Erwachsene denken sich das für Kinder aus. 354 00:25:32,448 --> 00:25:33,734 Wie Vitamine. 355 00:25:33,824 --> 00:25:35,406 Vitamine gibt es. 356 00:25:35,617 --> 00:25:37,153 Das glaub ich jetzt sogar. 357 00:25:38,078 --> 00:25:41,116 Mija, man starrt Leute nicht so an. 358 00:25:49,339 --> 00:25:50,500 Sind das 359 00:25:50,758 --> 00:25:51,669 Alebrijes? 360 00:25:52,593 --> 00:25:56,007 - Das sind... - Echte Alebrijes. Geisterwesen. 361 00:25:56,346 --> 00:25:57,882 Sie führen Seelen auf ihrer Reise. 362 00:25:58,015 --> 00:25:59,847 Achtung. Ihre Caquitas sind überall. 363 00:26:00,392 --> 00:26:02,475 Willkommen zurück im Land der Toten. 364 00:26:02,686 --> 00:26:04,052 Bitte die Gaben bereithalten 365 00:26:04,354 --> 00:26:05,390 zum Wiedereintritt. 366 00:26:05,481 --> 00:26:07,518 Willkommen zurück. Haben Sie etwas zu verzollen? 367 00:26:07,691 --> 00:26:09,102 Churros, von meiner Familie. 368 00:26:09,359 --> 00:26:11,191 Wunderbar. Nächster. 369 00:26:11,361 --> 00:26:13,819 Bei Reiseproblemen hilft 370 00:26:13,906 --> 00:26:16,023 die Abteilung für Familienzusammenführung 371 00:26:16,116 --> 00:26:17,197 gerne weiter. 372 00:26:17,326 --> 00:26:18,533 Nächste Familie, bitte. 373 00:26:22,539 --> 00:26:24,872 Da ist die Ofrenda Ihres Sohnes. 374 00:26:25,125 --> 00:26:26,366 Einen schönen Besuch. 375 00:26:27,503 --> 00:26:30,496 Rückreise vor Sonnenaufgang. Angenehmen Besuch. 376 00:26:30,714 --> 00:26:31,704 Nächster. 377 00:26:32,883 --> 00:26:36,422 Ihr Bild steht bei Ihrem Zahnarzt. Angenehmen Besuch. 378 00:26:40,724 --> 00:26:42,761 Ja, ich bin es. Frida Kahlo. 379 00:26:42,935 --> 00:26:44,392 Das Scannen sparen wir uns. 380 00:26:44,686 --> 00:26:48,054 Ich steh auf so vielen Ofrendas, das überfordert nur Ihr Blinkie-Dingens. 381 00:26:51,068 --> 00:26:52,980 Anscheinend hat niemand Ihr Foto aufgestellt, 382 00:26:53,612 --> 00:26:54,568 Frida. 383 00:26:54,655 --> 00:26:58,524 Als ich sagte, ich sei Frida, eben, war das gelogen. 384 00:26:58,742 --> 00:27:00,028 Ich entschuldige mich dafür. 385 00:27:00,202 --> 00:27:03,195 Kein Foto auf einer Ofrenda, kein Gang über die Brücke. 386 00:27:03,789 --> 00:27:06,372 Ich flitz da schnell rüber. Sie werden es gar nicht bemerken. 387 00:27:15,425 --> 00:27:19,009 So gut wie da. Noch'n Stück. 388 00:27:26,270 --> 00:27:27,681 Na schön, was soll's. 389 00:27:27,980 --> 00:27:29,596 Blöde Blumenbrücke. 390 00:27:30,440 --> 00:27:33,353 Was ich wohl täte, wenn keiner mein Foto aufstellte? 391 00:27:33,443 --> 00:27:35,651 Nächster. Los, Mijo. Wir sind dran. 392 00:27:35,904 --> 00:27:37,896 Willkommen zurück, Amigos. 393 00:27:38,282 --> 00:27:41,195 - Etwas zu verzollen? - Das haben wir tatsächlich, ja. 394 00:27:50,752 --> 00:27:55,417 Aufruf für Marta Gonzales-Ramos. Bitte melden Sie sich auf Ebene 7. 395 00:28:05,225 --> 00:28:06,841 Ich vermisse meine Nase. 396 00:28:08,020 --> 00:28:09,636 ABTEILUNG FÜR FAMILIENZUSAMMENFÜHRUNG 397 00:28:16,195 --> 00:28:19,734 Helfen Sie uns. Wir müssen zu Dutzenden Ofrendas. 398 00:28:19,948 --> 00:28:23,362 Sicher nicht zur Familie deiner Exfrau am Día de Muertos. 399 00:28:23,660 --> 00:28:26,118 Ich will Ihren Vorgesetzten sprechen. 400 00:28:26,330 --> 00:28:28,993 Tut mir leid, Señora, keiner hat Ihr Foto aufgestellt. 401 00:28:29,208 --> 00:28:33,418 Meine Familie stellt immer mein Foto auf die Ofrenda. 402 00:28:33,670 --> 00:28:36,128 Diese Teufelskiste lügt. 403 00:28:39,968 --> 00:28:42,961 Meine Familie. Die lassen mich nicht über die Brücke. 404 00:28:43,180 --> 00:28:47,470 Sagt der Frau und ihrer Kiste, dass mein Foto auf der Ofrenda steht. 405 00:28:48,477 --> 00:28:51,015 Wir kamen nicht bis zur Ofrenda. 406 00:28:51,647 --> 00:28:53,434 - Was? - Wir trafen auf... 407 00:29:01,573 --> 00:29:03,610 Was wird hier gespielt? 408 00:29:03,867 --> 00:29:05,654 Sind Sie die Riveras? 409 00:29:08,121 --> 00:29:09,532 Sie sind verflucht. 410 00:29:10,540 --> 00:29:12,748 Am Día de los Muertos beschenkt man die Toten. 411 00:29:12,834 --> 00:29:14,416 Man bestiehlt sie nicht. 412 00:29:14,586 --> 00:29:16,703 Ich hab die Gitarre nicht gestohlen. 413 00:29:17,214 --> 00:29:19,797 Sie gehörte meinem Ururopa. Er hätte sie mir geschenkt. 414 00:29:20,592 --> 00:29:25,212 Kein Wort über diesen Musiker. Er ist tot für diese Familie. 415 00:29:25,722 --> 00:29:26,883 Ihr seid alle tot. 416 00:29:27,933 --> 00:29:30,516 Verzeihung. Wessen Alebrije ist das? 417 00:29:30,602 --> 00:29:31,718 Das ist Dante. 418 00:29:31,812 --> 00:29:33,849 Er sieht nicht aus wie ein Alebrije. 419 00:29:34,022 --> 00:29:35,388 Nur wie ein alter Hund. 420 00:29:35,565 --> 00:29:37,727 Oder so 'ne Wurst, die man vor's Fenster legt. 421 00:29:37,901 --> 00:29:41,440 Was er auch ist, ich bin... furchtbar allergisch. 422 00:29:41,613 --> 00:29:43,275 Aber Dante hat keine Haare. 423 00:29:43,448 --> 00:29:46,111 Und ich keine Nase und trotzdem ist es so. 424 00:29:47,995 --> 00:29:50,908 Nichts davon erklärt, warum ich nicht rüberkam. 425 00:29:54,167 --> 00:29:56,580 Du hast mein Foto von der Ofrenda genommen? 426 00:29:56,795 --> 00:29:58,752 - Nur aus Versehen. - Wie schicken wir ihn zurück? 427 00:30:00,132 --> 00:30:03,967 Da das Familiensache ist, braucht es zur Aufhebung des Fluchs 428 00:30:04,052 --> 00:30:06,635 - den Segen der Familie. - Das war's? 429 00:30:06,805 --> 00:30:10,719 Lass dir den Segen geben und alles sollte so sein wie vorher. 430 00:30:10,851 --> 00:30:12,558 Du brauchst ihn bis Sonnenaufgang. 431 00:30:12,853 --> 00:30:14,560 Was passiert bei Sonnenaufgang? 432 00:30:15,105 --> 00:30:16,346 Deine Hand. 433 00:30:22,779 --> 00:30:24,395 Kein Grund, ohnmächtig zu werden. 434 00:30:25,115 --> 00:30:27,357 Keine Sorge. Deine Familie ist hier. 435 00:30:27,576 --> 00:30:29,283 Du kannst den Segen gleich hier holen. 436 00:30:36,001 --> 00:30:37,788 Sie sehen den Lebenden an und sagen seinen Namen. 437 00:30:40,839 --> 00:30:43,377 Und jetzt: "Ich gebe dir meinen Segen." 438 00:30:43,467 --> 00:30:45,049 Ich gebe dir meinen Segen. 439 00:30:48,055 --> 00:30:50,672 Meinen Segen, nach Hause zu gehen, 440 00:30:51,224 --> 00:30:54,558 mein Foto zurückzustellen auf die Ofrenda 441 00:30:54,811 --> 00:30:56,427 und keine Musik mehr. 442 00:30:56,813 --> 00:30:58,770 Das kann sie nicht tun. 443 00:30:58,940 --> 00:31:01,557 Technisch gesehen, kann sie Bedingungen hinzufügen. 444 00:31:03,153 --> 00:31:04,360 Sie geben 445 00:31:04,780 --> 00:31:06,316 das Blütenblatt Miguel. 446 00:31:18,752 --> 00:31:19,868 Keine Skelette. 447 00:31:24,299 --> 00:31:25,835 Mariachi Plaza, ich komme. 448 00:31:30,764 --> 00:31:32,881 Zwei Sekunden und du brichst dein Versprechen. 449 00:31:33,183 --> 00:31:36,221 Wie unfair. Das ist mein Leben, du hattest deins. 450 00:31:36,895 --> 00:31:38,932 Uropa Julio, ich erbitte deinen Segen. 451 00:31:39,815 --> 00:31:41,977 Tante Rosita? Oscar? 452 00:31:42,359 --> 00:31:44,351 Felipe? Tante Victoria? 453 00:31:45,028 --> 00:31:46,485 Mach es nicht schwerer. 454 00:31:46,571 --> 00:31:48,904 Du kehrst auf meine Weise zurück oder gar nicht. 455 00:31:49,366 --> 00:31:50,982 Hasst du Musik so sehr? 456 00:31:51,201 --> 00:31:53,693 Du wirst nicht denselben Weg gehen wie er. 457 00:31:56,706 --> 00:31:58,663 Denselben Weg wie er. 458 00:31:59,543 --> 00:32:00,875 Er ist auch Familie. 459 00:32:01,044 --> 00:32:03,832 - Hör auf deine Ururoma. - Sie will nur das Beste. 460 00:32:04,047 --> 00:32:05,037 Sei vernünftig. 461 00:32:06,216 --> 00:32:09,880 Ich muss mal auf die Toilette. Bin gleich zurück. 462 00:32:11,763 --> 00:32:14,221 Sollen wir ihm sagen, dass es keine Toiletten gibt im Land der Toten? 463 00:32:27,571 --> 00:32:28,652 Auf geht's. 464 00:32:28,864 --> 00:32:31,197 Hier sucht eine Familie nach einem lebenden Jungen. 465 00:32:31,408 --> 00:32:33,866 Will ich Musiker werden, brauch ich den Segen eines Musikers. 466 00:32:34,077 --> 00:32:35,864 Wir müssen meinen Ururopa finden. 467 00:32:36,621 --> 00:32:37,862 Augenblick, Muchacho. 468 00:32:42,043 --> 00:32:43,284 Ich hab ihn gefunden. 469 00:32:55,223 --> 00:32:59,593 Ruhestörung, Fluchtversuch, Fälschen einer Augenbraue. 470 00:32:59,895 --> 00:33:02,057 Das ist illegal? Äußerst illegal. 471 00:33:02,230 --> 00:33:04,222 Reißen Sie sich zusammen, Amigo. 472 00:33:04,399 --> 00:33:08,769 Amigo? Das ist schön zu hören, weil für mich 473 00:33:08,945 --> 00:33:12,438 der Día de Muertos nicht gut läuft und ich einen 474 00:33:12,574 --> 00:33:13,860 Amigo gebrauchen kann. 475 00:33:14,117 --> 00:33:16,450 Und Amigos helfen ihren Amigos. 476 00:33:17,579 --> 00:33:20,697 Bringen Sie mich zur Brücke und es wird sich für Sie lohnen. 477 00:33:21,249 --> 00:33:23,582 Sie mögen de la Cruz? Wir kennen uns schon ewig. 478 00:33:23,793 --> 00:33:25,409 Ich besorg Ihnen Plätze für sein 479 00:33:25,587 --> 00:33:26,919 Sonnenaufgangs-Spektakel. 480 00:33:27,255 --> 00:33:29,212 Ich bring Sie backstage. Sie können ihn treffen. 481 00:33:29,508 --> 00:33:30,999 Und Sie lassen mich über die Brücke. 482 00:33:31,176 --> 00:33:32,292 Ich sollte Sie einsperren 483 00:33:32,427 --> 00:33:34,840 für den Rest des Tages. Aber es ist Schichtende 484 00:33:35,096 --> 00:33:37,304 und ich will meine Familie besuchen. 485 00:33:37,516 --> 00:33:39,758 Also gibt's nur 'ne Verwarnung. 486 00:33:41,436 --> 00:33:43,177 Krieg ich mein Kostüm zurück? 487 00:33:45,607 --> 00:33:47,223 Toller Amigo. 488 00:33:51,696 --> 00:33:53,232 Kennen Sie wirklich de la Cruz? 489 00:33:53,323 --> 00:33:55,906 Wer will das... Du lebst. 490 00:33:56,451 --> 00:33:57,612 Klar leb ich. 491 00:33:57,702 --> 00:33:59,785 Um zurück zu kommen ins Land der Lebenden, 492 00:33:59,871 --> 00:34:01,237 brauch ich de la Cruz' Segen. 493 00:34:01,414 --> 00:34:02,780 Das ist voll abgefahren. 494 00:34:02,874 --> 00:34:04,081 Er ist mein Ururopa. 495 00:34:04,584 --> 00:34:06,667 Dein Ur... Was? 496 00:34:09,631 --> 00:34:11,088 Warte, warte, warte. 497 00:34:18,223 --> 00:34:20,215 Du gehst zurück ins Land der Lebenden. 498 00:34:20,308 --> 00:34:21,264 Wohl 499 00:34:21,351 --> 00:34:22,592 nicht so 'ne gute... 500 00:34:23,144 --> 00:34:24,931 Ich helf dir und du mir. 501 00:34:25,146 --> 00:34:27,809 Wir helfen einander. Am wichtigsten: Du kannst mir helfen. 502 00:34:28,525 --> 00:34:29,606 Héctor. 503 00:34:29,693 --> 00:34:30,774 Schön. 504 00:34:35,949 --> 00:34:37,190 Warte, Kumpel. 505 00:34:45,458 --> 00:34:47,575 Am Ende bringt er sich noch um. 506 00:34:47,669 --> 00:34:50,662 Ich brauch meinen Geistführer, Pepita. 507 00:35:03,393 --> 00:35:05,055 Wo ist Miguels Blütenblatt? 508 00:35:05,312 --> 00:35:08,020 Hier. Braver Alebrije. 509 00:35:21,286 --> 00:35:23,869 Halt still. Augen hoch. 510 00:35:24,372 --> 00:35:25,613 Hoch. 511 00:35:27,751 --> 00:35:29,538 Da ein bisschen. 512 00:35:31,463 --> 00:35:32,704 Die Braue. 513 00:35:35,967 --> 00:35:37,253 Sowas von tot. 514 00:35:38,303 --> 00:35:39,544 Hör zu. 515 00:35:39,638 --> 00:35:41,470 Hier läuft alles über Erinnerungen. 516 00:35:41,640 --> 00:35:44,758 Erinnert man sich an dich, wird dein Foto aufgestellt und du darfst 517 00:35:44,851 --> 00:35:48,435 über die Brücke zu den Lebenden am Día de Muertos. Nur ich nicht. 518 00:35:48,563 --> 00:35:50,145 Du darfst nicht rüber? 519 00:35:50,231 --> 00:35:51,688 Niemand stellte je mein Foto auf. 520 00:35:51,858 --> 00:35:53,394 Du kannst das ändern. 521 00:35:54,069 --> 00:35:55,310 Das bist du? 522 00:35:55,570 --> 00:35:56,777 Hübscher Kerl, was? 523 00:35:57,989 --> 00:36:02,029 Du bringst mich zu meinem Ururopa und dafür stell ich dein Foto 524 00:36:02,243 --> 00:36:05,782 - zu Hause auf? - Cleveres Kerlchen. Geniale Idee. 525 00:36:06,247 --> 00:36:08,739 Problem: An de la Cruz ist schwer ranzukommen. 526 00:36:08,917 --> 00:36:11,455 Und ich muss bald über die Brücke. Heute Nacht. 527 00:36:11,544 --> 00:36:12,751 Sind noch andere Familienmitglieder hier? 528 00:36:12,837 --> 00:36:14,169 Jemand 529 00:36:14,381 --> 00:36:15,417 erreichbareres? 530 00:36:17,509 --> 00:36:20,343 Verkohl mich nicht. Da ist sicher mehr Familie. 531 00:36:20,428 --> 00:36:21,669 Nur de la Cruz. 532 00:36:21,846 --> 00:36:24,088 Hilfst du mir nicht, such ich ihn selbst. 533 00:36:26,851 --> 00:36:29,059 Na schön. Ich bring dich zu deinem Ururopa. 534 00:36:31,272 --> 00:36:34,106 Das wird nicht einfach. Er ist vielbeschäftigt. 535 00:36:34,484 --> 00:36:35,600 Was treibst du da? 536 00:36:35,860 --> 00:36:38,443 Ich laufe wie ein Skelett. Um nicht aufzufallen. 537 00:36:38,613 --> 00:36:40,149 Skelette laufen nicht so. 538 00:36:40,323 --> 00:36:42,189 - Du läufst so. - Tu ich nicht. 539 00:36:43,243 --> 00:36:44,279 Hör auf. 540 00:36:45,620 --> 00:36:48,283 Ernesto de la Cruz' Sonnenaufgangs-Spektakel. 541 00:36:48,540 --> 00:36:49,621 Hammer. 542 00:36:50,083 --> 00:36:51,665 Jedes Jahr macht dein Ururopa 543 00:36:51,876 --> 00:36:54,368 diese blöde Show zum Abschluss des Día de Muertos. 544 00:36:54,838 --> 00:36:56,295 Und du bringst uns rein. 545 00:36:57,549 --> 00:36:58,915 Du hast Tickets. 546 00:36:59,467 --> 00:37:02,255 Das war gelogen. Entschuldige. 547 00:37:02,887 --> 00:37:04,844 Bleib cool. Ich bring dich ja zu ihm. 548 00:37:05,098 --> 00:37:07,715 - Wie? - Zufällig weiß ich, wo er probt. 549 00:37:24,159 --> 00:37:26,025 Du hast besser mein Kleid dabei. 550 00:37:36,379 --> 00:37:37,711 Ich hab es verloren. 551 00:37:38,256 --> 00:37:39,337 Ich wusste es. 552 00:37:39,424 --> 00:37:41,666 Ich muss 40 Tänzer einkleiden. 553 00:37:48,016 --> 00:37:49,348 Wir haben hier nichts verloren. 554 00:38:04,741 --> 00:38:06,824 Nein, Dante. Bei Fuß. 555 00:38:15,794 --> 00:38:17,535 Du. Wie kommst du hier rein? 556 00:38:17,629 --> 00:38:18,619 Ich folgte... 557 00:38:20,089 --> 00:38:21,751 Der mächtige Xolo Hund. 558 00:38:22,133 --> 00:38:24,546 Führer wandelnder Geister. 559 00:38:25,637 --> 00:38:27,754 Wessen Geist hast du zu mir geführt? 560 00:38:27,972 --> 00:38:30,259 Er ist eher kein Geistführer. 561 00:38:31,226 --> 00:38:34,014 Die Alebrijes dieser Welt nehmen viele Formen an. 562 00:38:34,187 --> 00:38:37,021 Sie sind so mysteriös wie mächtig. 563 00:38:43,238 --> 00:38:46,527 Oder er ist nur ein Hund. Komm, ich brauche deine Augen. 564 00:38:47,867 --> 00:38:49,859 Du bist das Publikum. 565 00:38:50,578 --> 00:38:51,989 Dunkelheit. 566 00:38:52,330 --> 00:38:56,074 Und aus der Dunkelheit eine riesige Papaya. 567 00:38:57,627 --> 00:38:58,959 Tänzer schlüpfen 568 00:38:59,212 --> 00:39:01,579 aus der Papaya und die Tänzer 569 00:39:02,006 --> 00:39:02,996 sind alle ich. 570 00:39:04,843 --> 00:39:08,382 Sie trinken von der Milch ihrer Mutter, die ein Kaktus ist. 571 00:39:08,680 --> 00:39:10,763 Aber auch ich. Und ihre Milch 572 00:39:10,974 --> 00:39:14,138 ist keine Milch, sondern Tränen. 573 00:39:15,562 --> 00:39:16,643 Zu überraschend? 574 00:39:16,980 --> 00:39:20,690 Ich finde es genau richtig überraschend. 575 00:39:20,942 --> 00:39:23,685 Gut wäre ein wenig Musik. In etwa... 576 00:39:27,282 --> 00:39:28,614 Und dann... 577 00:39:34,289 --> 00:39:36,281 Dazu ein Meer aus Flammen. 578 00:39:37,917 --> 00:39:39,158 Flammen, wohin man sieht. 579 00:39:39,419 --> 00:39:40,876 Inspirierend. 580 00:39:41,421 --> 00:39:43,879 Du hast den Geist eines Künstlers. 581 00:39:45,550 --> 00:39:47,792 Tänzer ab, Musik verstummt, Lichter aus. 582 00:39:48,344 --> 00:39:51,178 Ernesto de la Cruz kommt auf die Bühne. 583 00:39:56,477 --> 00:39:58,969 Er singt ein paar Lieder, die Sonne geht auf, alle jubeln... 584 00:39:59,188 --> 00:40:01,475 Entschuldigung. Wo ist der echte de la Cruz? 585 00:40:01,566 --> 00:40:03,523 Ernesto hält nichts von Proben. 586 00:40:03,818 --> 00:40:06,310 Er ist zu busy mit seiner schicken Party 587 00:40:06,529 --> 00:40:07,645 auf seinem Turm. 588 00:40:11,367 --> 00:40:15,156 Lauf nicht einfach weg. Und belästige nicht die Promis. 589 00:40:15,330 --> 00:40:17,242 Du sagtest, mein Ururopa wäre hier. 590 00:40:17,457 --> 00:40:19,949 Er ist am Ende der Stadt und schmeißt 'ne fette Party. 591 00:40:20,209 --> 00:40:22,667 Faulpelz. Wer schwänzt seine eigene Probe? 592 00:40:22,837 --> 00:40:25,500 Wenn ihr gute Freunde seid, wieso bist du nicht eingeladen? 593 00:40:25,673 --> 00:40:28,461 Er ist dein Ururopa. Wieso bist du nicht eingeladen? 594 00:40:28,760 --> 00:40:31,252 Hey, Gustavo. Weißt du von dieser Party? 595 00:40:31,679 --> 00:40:32,840 Das Mega-Event. 596 00:40:33,056 --> 00:40:36,845 Ohne Gästelisten-Eintrag kommst du nicht rein, Würstchen. 597 00:40:37,101 --> 00:40:39,093 Das ist das Würstchen. 598 00:40:40,021 --> 00:40:41,262 Sehr lustig, Jungs. 599 00:40:42,857 --> 00:40:44,598 Er ist eine Berühmtheit. 600 00:40:44,734 --> 00:40:46,851 Frag ihn, wie er starb. 601 00:40:47,070 --> 00:40:48,356 Ich will nicht darüber sprechen. 602 00:40:48,529 --> 00:40:51,317 Er erstickte an einer Wurst. 603 00:40:53,910 --> 00:40:54,946 Ich bin nicht erstickt. 604 00:40:55,119 --> 00:40:57,031 Es war 'ne Vergiftung. Riesenunterschied. 605 00:40:58,623 --> 00:41:00,114 Darum mag ich keine Musiker. 606 00:41:00,208 --> 00:41:01,699 Ein Haufen Idioten. 607 00:41:02,377 --> 00:41:04,209 - Ich bin auch Musiker. - Ach ja? 608 00:41:04,837 --> 00:41:06,794 Wenn ihr zu Ernesto wollt, 609 00:41:06,881 --> 00:41:09,874 es gibt einen Musikwettbewerb auf der Plaza de la Cruz. 610 00:41:10,426 --> 00:41:12,463 Der Gewinner spielt auf der Party. 611 00:41:15,306 --> 00:41:16,797 Du bist irre, wenn... 612 00:41:16,975 --> 00:41:18,967 Ich brauche den Segen meines Ururopas. 613 00:41:19,519 --> 00:41:20,851 Wo gibt's 'ne Gitarre? 614 00:41:23,231 --> 00:41:24,563 Ich kenn da jemand. 615 00:41:36,452 --> 00:41:39,365 Hast du ihn gefunden, Pepita? Den Jungen? 616 00:41:41,040 --> 00:41:43,077 Ein Abdruck. Ein Rivera-Stiefel. 617 00:41:43,626 --> 00:41:45,333 - Größe 37. - Einhalb. 618 00:41:45,503 --> 00:41:47,165 Plattfuß. Miguel. 619 00:41:57,557 --> 00:41:59,219 Warum zum Henker willst du Musiker werden? 620 00:41:59,308 --> 00:42:00,970 Mein Ururopa war Musiker. 621 00:42:01,352 --> 00:42:04,265 Der sich zeitlebens zum Affen machte vor fremden Menschen. 622 00:42:05,481 --> 00:42:06,722 Nein, danke. 623 00:42:06,858 --> 00:42:08,099 Was weißt du schon? 624 00:42:09,110 --> 00:42:10,942 Ist es noch weit bis zur Gitarre? 625 00:42:11,279 --> 00:42:12,395 Wir sind fast da. 626 00:42:17,452 --> 00:42:18,784 Runter, Kleiner. 627 00:42:27,962 --> 00:42:29,294 Cousin Héctor. 628 00:42:29,881 --> 00:42:30,997 Na, ihr? 629 00:42:31,549 --> 00:42:33,290 Onkel, was geht? 630 00:42:33,468 --> 00:42:35,209 Gehören die zu deiner Familie? 631 00:42:36,429 --> 00:42:39,638 Irgendwie schon. Wir sind die ohne Fotos oder Ofrendas. 632 00:42:39,849 --> 00:42:42,307 Keine Familie, die man besucht. Fast vergessen. 633 00:42:43,019 --> 00:42:45,306 Wir nennen uns Cousin oder Onkel 634 00:42:45,772 --> 00:42:47,229 oder was auch immer. 635 00:42:52,570 --> 00:42:53,651 Tante Chelo. 636 00:42:57,950 --> 00:43:00,237 Lasst mir was übrig. Ist Chicharrón da? 637 00:43:00,411 --> 00:43:01,652 In der Hütte. 638 00:43:01,746 --> 00:43:04,079 Ich weiß nicht, ob er Lust auf Besuch hat. 639 00:43:04,999 --> 00:43:07,161 Wer freut sich nicht auf Cousin Héctor? 640 00:43:16,511 --> 00:43:18,252 Buenas noches, Chicharrón. 641 00:43:18,429 --> 00:43:20,386 Ich will deine Visage nicht sehen. 642 00:43:21,015 --> 00:43:22,677 Komm schon. Es ist Día de Muertos. 643 00:43:22,975 --> 00:43:24,386 Ich hab was für dich. 644 00:43:24,560 --> 00:43:25,846 - Verzieh dich. - Gerne. 645 00:43:26,687 --> 00:43:28,974 Nur, ich und mein Freund, Miguel... 646 00:43:30,149 --> 00:43:31,981 Wir brauchen deine Gitarre. 647 00:43:32,193 --> 00:43:33,684 Meine Gitarre? 648 00:43:33,861 --> 00:43:36,148 Meine heißgeliebte Gitarre? 649 00:43:36,364 --> 00:43:37,571 Du kriegst sie zurück. 650 00:43:37,865 --> 00:43:39,982 Wie du's versprochen hast mit meinem Van? 651 00:43:40,368 --> 00:43:41,609 Dem Kühlschrank? 652 00:43:41,953 --> 00:43:43,535 Die Servietten? 653 00:43:43,704 --> 00:43:45,320 Dem Lasso, meinem Oberschenkel? 654 00:43:45,832 --> 00:43:47,744 - Nicht dieses Mal. - Wo ist mein Knochen? 655 00:43:53,297 --> 00:43:54,629 Ich löse mich auf. 656 00:43:55,550 --> 00:44:00,796 Ich spüre es. Ich kann sie eh nicht mehr spielen. 657 00:44:04,350 --> 00:44:06,558 Spiel mir was. 658 00:44:07,145 --> 00:44:10,309 Ich spiele nicht mehr. Sie ist für den Jungen. 659 00:44:10,982 --> 00:44:14,350 Wenn du sie willst, musst du sie dir verdienen. 660 00:44:17,196 --> 00:44:18,687 Nur für dich, Amigo. 661 00:44:21,576 --> 00:44:22,862 Wünsche? 662 00:44:24,537 --> 00:44:26,699 Du weißt, was ich mag. 663 00:44:44,473 --> 00:44:47,591 Die ganze Welt kennt Juanita 664 00:44:49,562 --> 00:44:52,430 Ein Auge grün und eins hellblau 665 00:44:54,442 --> 00:44:56,604 Die Zähne schief 666 00:44:56,903 --> 00:44:58,860 und ein Doppelkinn 667 00:45:00,239 --> 00:45:02,401 Und die 668 00:45:03,784 --> 00:45:06,777 Ohren, die häng'n irgendwo 669 00:45:06,954 --> 00:45:09,241 - Falscher Text. - Es ist ein Kind da. 670 00:45:09,457 --> 00:45:12,825 Das Haar steht ihr zu Berge 671 00:45:14,378 --> 00:45:17,041 Die Beine zu krumm für 672 00:45:17,131 --> 00:45:18,292 Balance 673 00:45:19,967 --> 00:45:24,086 Ach, wär ich bloß nicht so hässlich 674 00:45:25,765 --> 00:45:31,261 Gäb sie vielleicht mir eine Chance 675 00:45:37,360 --> 00:45:39,568 Das weckt Erinnerungen. 676 00:46:16,857 --> 00:46:18,393 Was ist passiert? 677 00:46:19,193 --> 00:46:20,400 Er wurde vergessen. 678 00:46:21,195 --> 00:46:23,903 Denkt in der Welt der Lebenden keiner mehr an dich, 679 00:46:24,448 --> 00:46:26,360 verschwindest du von unserer. 680 00:46:26,867 --> 00:46:29,109 Wir nennen es den letzten Tod. 681 00:46:30,121 --> 00:46:31,862 Wo ist er hin? 682 00:46:32,206 --> 00:46:33,287 Niemand weiß das. 683 00:46:33,457 --> 00:46:37,292 Ich kenn ihn jetzt und denk an ihn, wenn ich zurück bin. 684 00:46:37,545 --> 00:46:38,877 So läuft das nicht. 685 00:46:39,880 --> 00:46:41,291 Die Erinnerung an uns 686 00:46:41,382 --> 00:46:44,466 wird überliefert von denen, die uns kannten. 687 00:46:45,177 --> 00:46:47,169 Durch die Geschichten über uns. 688 00:46:48,180 --> 00:46:51,298 Es lebt niemand mehr, der Cheechs Geschichten kennt. 689 00:46:53,978 --> 00:46:56,971 Das passiert nun mal. Komm, de la Cruzcito, 690 00:46:57,440 --> 00:46:58,931 du musst einen Wettbewerb gewinnen. 691 00:47:11,078 --> 00:47:12,865 Du sagtest, du hasst Musiker. 692 00:47:12,955 --> 00:47:14,446 Dabei warst du selbst einer. 693 00:47:14,582 --> 00:47:17,791 Woher kenn ich wohl deinen Ururopa? Wir machten Musik. 694 00:47:17,918 --> 00:47:19,250 Ich brachte ihm alles bei. 695 00:47:19,920 --> 00:47:21,081 Erzähl doch nichts. 696 00:47:21,255 --> 00:47:23,042 Du hast mit Ernesto de la Cruz gespielt, 697 00:47:23,132 --> 00:47:24,919 dem größten Musiker aller Zeiten? 698 00:47:25,760 --> 00:47:26,841 Du Scherzkeks. 699 00:47:26,969 --> 00:47:28,756 Der größten Augenbraue vielleicht. 700 00:47:28,846 --> 00:47:30,633 Aber seine Musik eher weniger. 701 00:47:30,973 --> 00:47:32,635 Du redest Quatsch. 702 00:47:35,353 --> 00:47:37,595 Willkommen auf der Plaza de la Cruz. 703 00:47:46,947 --> 00:47:48,939 T-Shirts, Wackelköpfe. 704 00:47:56,040 --> 00:47:58,282 Seid alle willkommen. 705 00:48:01,796 --> 00:48:04,459 Bereit für ein wenig Música? 706 00:48:06,217 --> 00:48:07,503 Es ist ein Wettbewerb. 707 00:48:08,886 --> 00:48:10,093 Der Gewinner spielt 708 00:48:10,179 --> 00:48:13,718 für den Maestro höchstpersönlich, Ernesto de la Cruz, 709 00:48:13,808 --> 00:48:15,800 auf seiner Fiesta heute Nacht. 710 00:48:16,894 --> 00:48:18,101 Das ist unser Ticket. 711 00:48:20,523 --> 00:48:23,186 Lasst den Wettbewerb beginnen. 712 00:48:39,834 --> 00:48:41,621 Wie ist der Plan? Was spielst du? 713 00:48:41,710 --> 00:48:42,996 Definitiv Denk stets an mich. 714 00:48:43,421 --> 00:48:46,585 - Das nicht. Nein. - Es ist sein populärstes Lied. 715 00:48:47,049 --> 00:48:47,960 Zu populär. 716 00:48:48,050 --> 00:48:50,212 Denk stets an mich Muss ich jetzt auch leider gehen 717 00:48:50,386 --> 00:48:53,094 - Denk stets an mich - Wein deshalb keine Trän'n 718 00:48:57,726 --> 00:48:59,342 Wie wär's mit Poco Loco? 719 00:48:59,437 --> 00:49:00,848 Ein guter Song. 720 00:49:01,105 --> 00:49:02,141 De la Cruzcito? 721 00:49:02,231 --> 00:49:03,438 Bereithalten. 722 00:49:03,524 --> 00:49:04,935 Los Chachalacos, ihr seid dran. 723 00:49:19,790 --> 00:49:21,406 Bist du immer so nervös vor einem Auftritt? 724 00:49:21,542 --> 00:49:24,580 Weiß nicht. Ich trat noch nie auf. 725 00:49:24,753 --> 00:49:26,244 Was? Ich dachte, du bist Musiker. 726 00:49:26,672 --> 00:49:28,584 Bin ich auch. Das werde ich, 727 00:49:28,966 --> 00:49:31,208 - wenn ich gewinne. - Das ist dein Plan? 728 00:49:31,760 --> 00:49:34,298 Du musst gewinnen. Dein Leben hängt davon ab. 729 00:49:34,430 --> 00:49:35,887 Du hast das noch nie gemacht? 730 00:49:36,015 --> 00:49:37,051 Ich geh. 731 00:49:37,141 --> 00:49:39,383 - Nein, ich muss das machen. - Wieso? 732 00:49:39,685 --> 00:49:41,722 Wenn ich nicht rausgehe, 733 00:49:41,896 --> 00:49:43,353 wie kann ich mich dann Musiker nennen? 734 00:49:43,564 --> 00:49:44,725 Warum ist das wichtig? 735 00:49:44,899 --> 00:49:47,061 Ich will Cruz' Segen nicht nur so. 736 00:49:47,568 --> 00:49:50,902 Ich will beweisen, dass ich ihn verdiene. 737 00:49:52,448 --> 00:49:54,280 Ein schöner Gedanke. 738 00:49:54,492 --> 00:49:56,358 Leider ein schlechtes Timing. 739 00:50:00,498 --> 00:50:03,036 Du willst auftreten? Dann tritt auf. 740 00:50:03,584 --> 00:50:06,292 Mach dich locker. Schüttel das Lampenfieber weg. 741 00:50:10,758 --> 00:50:11,714 Dein Grito. 742 00:50:11,800 --> 00:50:12,961 Mein Grito? 743 00:50:13,260 --> 00:50:14,751 Schrei. Volles Rohr. 744 00:50:18,641 --> 00:50:21,099 Fühlt sich gut an. Jetzt du. 745 00:50:39,119 --> 00:50:40,951 De la Cruzcito, du bist dran. 746 00:50:42,498 --> 00:50:44,455 Sieh mich an. Du schaffst das. 747 00:50:44,792 --> 00:50:46,624 Schnapp sie dir und halt sie fest. 748 00:50:47,461 --> 00:50:49,327 Verzaubere sie. Du hast's drauf. 749 00:51:00,558 --> 00:51:02,390 Was macht er? Warum spielt er nicht? 750 00:51:03,310 --> 00:51:04,846 Holt die singenden Hunde. 751 00:51:27,835 --> 00:51:29,576 Der Himmel, ist der blau? 752 00:51:29,670 --> 00:51:31,411 Ay mi amor, ay mi amor 753 00:51:31,672 --> 00:51:33,413 Du sagst mir, er ist rot 754 00:51:33,507 --> 00:51:35,248 Ay mi amor, ay mi amor 755 00:51:35,759 --> 00:51:38,843 Wohin mit meinen Schuhen Ay mi amor, ay mi amor 756 00:51:39,096 --> 00:51:43,340 Du schlägst vor, auf meinen Kopf Ay mi amor, ay mi amor 757 00:51:44,018 --> 00:51:48,012 Du machst mich un poco loco Un poqui-ti-ti-to loco 758 00:51:48,564 --> 00:51:49,896 Verwirrst mich mit den Sätzen 759 00:51:50,149 --> 00:51:51,856 mit Worten und Sprachfetzen 760 00:51:52,026 --> 00:51:54,393 Ich kann mich glücklich schätzen 761 00:51:54,987 --> 00:51:56,944 Ich bin nur un poco 762 00:51:57,156 --> 00:51:58,863 loco 763 00:52:08,626 --> 00:52:10,288 Nicht übel für'n Toten. 764 00:52:10,419 --> 00:52:12,502 Selber nicht übel. 765 00:52:19,970 --> 00:52:21,506 Er ist in der Nähe. Such. 766 00:52:21,722 --> 00:52:23,338 So loco ist kein Drama 767 00:52:23,557 --> 00:52:25,344 Er ist nur un poco gaga 768 00:52:25,559 --> 00:52:27,141 Du kannst nur Unsinn anstell'n 769 00:52:27,394 --> 00:52:29,181 Daran gibt's nichts zu rütteln 770 00:52:29,480 --> 00:52:31,346 Lässt mein'n Cabeza schütteln 771 00:52:31,857 --> 00:52:36,727 Du bist nur un poco loco 772 00:52:45,037 --> 00:52:46,403 Wir suchen ein lebendes Kind. 773 00:52:46,538 --> 00:52:47,528 Um die zwölf. 774 00:52:47,873 --> 00:52:49,580 Habt ihr es gesehen? 775 00:53:04,390 --> 00:53:06,723 Toll gemacht. Ich bin stolz auf dich. 776 00:53:06,892 --> 00:53:08,099 Zugabe, Zugabe. 777 00:53:18,195 --> 00:53:20,278 - Wo willst du hin? - Wir müssen weg. 778 00:53:20,364 --> 00:53:22,526 Was? Bist du irre? Wir gewinnen. 779 00:53:23,909 --> 00:53:25,445 Damas y caballeros, 780 00:53:25,577 --> 00:53:27,443 ich habe eine wichtige Durchsage. 781 00:53:28,038 --> 00:53:30,951 Gesucht wird ein lebender Junge. 782 00:53:31,291 --> 00:53:32,953 Er hört auf den Namen Miguel. 783 00:53:33,127 --> 00:53:36,291 Heute Abend lief er seiner Familie weg. 784 00:53:36,797 --> 00:53:39,460 Sie möchte ihn zurückschicken ins Land der Lebenden. 785 00:53:40,968 --> 00:53:42,675 Du sagtest, de la Cruz sei deine einzige Familie. 786 00:53:42,928 --> 00:53:44,715 Der einzige, der dich heimschicken könnte. 787 00:53:44,888 --> 00:53:46,049 Ich hab Familie... 788 00:53:46,140 --> 00:53:47,972 Du hättest mein Foto zurückbringen können. 789 00:53:48,142 --> 00:53:50,475 Aber sie hassen Musik. Ich brauch den Segen eines Musikers. 790 00:53:50,894 --> 00:53:53,056 - Du hast gelogen. - Echt, jetzt? 791 00:53:53,313 --> 00:53:55,270 Sieh mich an. Ich werde vergessen. 792 00:53:55,482 --> 00:53:57,314 Ich weiß nicht, ob ich die Nacht überstehe. 793 00:53:57,443 --> 00:53:59,810 Ich verpass nicht meine Chance, über die Brücke zu gehen, 794 00:53:59,945 --> 00:54:01,106 nur weil du einem 795 00:54:01,196 --> 00:54:02,903 blöden Traum nachhängst. 796 00:54:02,990 --> 00:54:04,071 Er ist nicht blöd. 797 00:54:04,241 --> 00:54:05,231 Ich bring dich zurück. 798 00:54:05,409 --> 00:54:06,820 - Lass mich los. - Bedank dich später. 799 00:54:06,994 --> 00:54:09,452 Du willst nicht helfen. Du denkst nur an dich. 800 00:54:10,414 --> 00:54:13,157 Behalt dein doofes Foto. Lass mich in Ruhe. 801 00:54:17,796 --> 00:54:18,786 Wo bist du? 802 00:54:21,675 --> 00:54:23,382 Es tut mir leid. Komm zurück. 803 00:54:33,854 --> 00:54:35,516 Dante, ruhig. 804 00:54:37,024 --> 00:54:39,482 Nein Dante, hör auf. Er kann mir nicht helfen. 805 00:54:43,989 --> 00:54:45,150 Lass mich in Ruhe. 806 00:54:45,240 --> 00:54:47,402 Du bist kein Geistführer, nur ein doofer Hund. 807 00:54:48,202 --> 00:54:49,534 Verschwinde. 808 00:54:49,912 --> 00:54:50,948 Da ist er. 809 00:54:51,330 --> 00:54:52,866 Dieser lebende Junge. 810 00:55:05,969 --> 00:55:08,052 Dieser Unfug hat jetzt ein Ende. 811 00:55:08,514 --> 00:55:11,131 Ich gebe dir meinen Segen und du gehst nach Hause. 812 00:55:11,225 --> 00:55:12,761 Ich will deinen Segen nicht. 813 00:55:17,439 --> 00:55:18,896 Komm zurück. 814 00:55:26,907 --> 00:55:28,489 Ich versuche, dein Leben zu retten. 815 00:55:28,784 --> 00:55:30,650 - Du ruinierst es. - Was? 816 00:55:30,828 --> 00:55:33,241 Nur die Musik macht mich glücklich. 817 00:55:34,248 --> 00:55:35,455 Und du nimmst sie mir. 818 00:55:36,083 --> 00:55:37,415 Du wirst das nie verstehen. 819 00:55:50,931 --> 00:55:52,467 Ich dachte, du hasst Musik. 820 00:55:53,767 --> 00:55:55,224 Ich liebte sie. 821 00:55:56,103 --> 00:55:57,765 Was für ein Gefühl. 822 00:55:58,397 --> 00:56:01,561 Mein Mann spielte und ich sang. 823 00:56:02,442 --> 00:56:04,434 Das war alles, was zählte. 824 00:56:05,988 --> 00:56:07,604 Mit Coco 825 00:56:07,948 --> 00:56:12,113 gab es auf einmal etwas, das wichtiger war als Musik. 826 00:56:13,954 --> 00:56:15,911 Ich wollte sesshaft werden. 827 00:56:16,915 --> 00:56:19,623 Er wollte für die ganze Welt spielen. 828 00:56:20,919 --> 00:56:24,003 Wir brachten beide ein Opfer, um zu tun, was wir wollten. 829 00:56:24,631 --> 00:56:26,588 Jetzt musst du dich entscheiden. 830 00:56:27,217 --> 00:56:29,425 Ich will keine Seite wählen. 831 00:56:29,970 --> 00:56:31,427 Seid auf meiner Seite. 832 00:56:32,431 --> 00:56:34,218 Das macht eine Familie doch. 833 00:56:34,308 --> 00:56:35,640 Einen unterstützen. 834 00:56:37,936 --> 00:56:39,302 Das werdet ihr nie. 835 00:56:58,248 --> 00:57:00,661 - Viel Vergnügen. - Wie aufregend. 836 00:57:01,793 --> 00:57:03,159 El Santo. 837 00:57:03,545 --> 00:57:07,664 Ich bin ein Mega-Fan. Dürft ich vielleicht... 838 00:57:17,517 --> 00:57:19,383 Einladung? 839 00:57:19,478 --> 00:57:21,310 Ich bin Ernestos Ururenkel. 840 00:57:32,908 --> 00:57:34,024 Entschuldigung, Señores... 841 00:57:34,534 --> 00:57:36,241 Leute, das ist "Poco Loco". 842 00:57:36,370 --> 00:57:37,827 Du warst fantastisch. 843 00:57:37,913 --> 00:57:39,199 Ihr auch. 844 00:57:39,790 --> 00:57:41,031 Von Musiker zu Musiker. 845 00:57:41,249 --> 00:57:42,535 Tut ihr mir einen Gefallen? 846 00:57:45,295 --> 00:57:46,706 Die Wettbewerbsgewinner. 847 00:57:46,880 --> 00:57:48,712 Glückwunsch. 848 00:58:13,073 --> 00:58:15,110 Viel Spaß auf der Party, kleiner Músico. 849 00:58:31,591 --> 00:58:33,127 Sieh, Ernesto. 850 00:58:41,268 --> 00:58:42,133 Entschuldigung. 851 00:58:50,944 --> 00:58:53,687 Wenn du deinen Augenblick erkennst, lass ihn nicht verstreichen. 852 00:58:54,448 --> 00:58:55,438 Nutze ihn. 853 00:58:56,450 --> 00:58:57,281 Ein weiser... 854 00:59:12,466 --> 00:59:13,707 Wir sind fast da, Dante. 855 00:59:26,521 --> 00:59:29,309 Was sollen wir machen? Es ist hoffnungslos. 856 00:59:29,483 --> 00:59:30,644 Verlier nicht den Glauben. 857 00:59:31,526 --> 00:59:32,812 Er wird nie auf mich hören. 858 00:59:33,195 --> 00:59:35,152 Er hört auf die Musik. 859 01:00:00,555 --> 01:00:03,343 Señoras y señores, buenas tardes 860 01:00:03,475 --> 01:00:04,761 buenas noches 861 01:00:04,851 --> 01:00:08,686 Buenas tardes, buenas noches señoritas y señores 862 01:00:08,855 --> 01:00:11,848 Heute hier mit euch zu sein macht mir Spaß 863 01:00:11,983 --> 01:00:15,351 Qué alegría Denn Musik ist meine Sprache 864 01:00:15,529 --> 01:00:17,441 und die Welt meine Familia 865 01:00:19,116 --> 01:00:20,482 Denn Musik 866 01:00:20,575 --> 01:00:24,114 ist meine Sprache und die Welt meine Familia 867 01:00:24,746 --> 01:00:28,365 Denn Musik ist meine Sprache und die Welt 868 01:00:28,458 --> 01:00:29,539 meine Familia 869 01:00:31,002 --> 01:00:32,413 Denn Musik ist meine Spra... 870 01:00:44,724 --> 01:00:46,010 Alles okay? 871 01:00:50,689 --> 01:00:53,602 Du bist das. Dieser Junge. 872 01:00:53,817 --> 01:00:55,649 Der aus dem Land der Lebenden. 873 01:00:55,735 --> 01:00:57,727 Sie haben von mir gehört? 874 01:00:57,988 --> 01:01:00,822 Du bist das einzige Gesprächsthema. 875 01:01:01,241 --> 01:01:02,698 Wieso bist du hier? 876 01:01:03,743 --> 01:01:05,234 Ich bin Miguel. 877 01:01:05,912 --> 01:01:07,744 Ihr Ururenkel. 878 01:01:08,999 --> 01:01:11,082 Ich habe einen Ururenkel? 879 01:01:11,668 --> 01:01:13,204 Ich brauch Ihren Segen. 880 01:01:13,503 --> 01:01:16,086 Um nach Hause zu gehen und Musiker zu werden, wie Sie. 881 01:01:17,215 --> 01:01:18,581 Meine Familie 882 01:01:19,551 --> 01:01:21,008 will davon nichts hören. 883 01:01:21,303 --> 01:01:24,387 Ich hoffte, Sie schon. 884 01:01:25,682 --> 01:01:26,923 Mein Junge, 885 01:01:27,142 --> 01:01:30,601 mit einem Talent wie deinem? Wie könnte ich da nicht hören? 886 01:01:34,024 --> 01:01:35,981 Ich habe einen Ururenkel. 887 01:01:42,616 --> 01:01:43,732 Das ist Frida. 888 01:01:43,825 --> 01:01:45,066 Ja, ich bin's. 889 01:01:45,160 --> 01:01:47,322 - Frida Kahlo. - Es ist mir eine Ehre, Señora. 890 01:01:55,045 --> 01:01:56,786 Kennt ihr meinen Ururenkel? 891 01:01:57,714 --> 01:01:59,046 Mein Ururenkel. 892 01:01:59,299 --> 01:02:01,461 Er lebt und ist Vollblut-Musiker. 893 01:02:01,760 --> 01:02:03,501 Grübchen. 894 01:02:03,762 --> 01:02:04,752 Kein Grübchen. 895 01:02:04,888 --> 01:02:05,878 Auf unsere Freundschaft. 896 01:02:06,640 --> 01:02:09,178 Ich setze Himmel und Hölle für dich in Bewegung, mi Amigo. 897 01:02:09,434 --> 01:02:10,470 Salud. 898 01:02:11,561 --> 01:02:12,597 Gift. 899 01:02:13,647 --> 01:02:15,263 Ich machte alle Stunts selbst. 900 01:02:15,482 --> 01:02:18,646 Muss ich jetzt auch leider gehen Denk stets an mich 901 01:02:21,154 --> 01:02:24,363 Das ist alles von meinen Fans aus dem Land der Lebenden. 902 01:02:26,243 --> 01:02:29,827 Ich weiß gar nicht, was ich damit machen soll. 903 01:02:30,455 --> 01:02:33,744 Was ist los? Zu viel? Überwältigt? 904 01:02:33,833 --> 01:02:36,041 Nein, es ist großartig. 905 01:02:36,127 --> 01:02:37,959 - Aber? - Es ist nur... 906 01:02:39,339 --> 01:02:41,501 Ich sah zu dir auf mein ganzes Leben lang. 907 01:02:42,175 --> 01:02:44,633 Du bist der, der es geschafft hat. 908 01:02:46,888 --> 01:02:48,675 Hast du es jemals bereut? 909 01:02:48,890 --> 01:02:51,758 Die Musik über alles andere zu stellen? 910 01:02:52,852 --> 01:02:56,220 Es war schwer, von zu Hause fortzugehen, 911 01:02:56,690 --> 01:02:58,181 ganz allein. 912 01:02:59,192 --> 01:03:00,478 Deine Familie zu verlassen? 913 01:03:03,822 --> 01:03:05,859 Es wäre nicht anders gegangen. 914 01:03:06,491 --> 01:03:09,108 Man kann seiner Bestimmung nicht entgehen. 915 01:03:09,661 --> 01:03:13,780 Du, mein Ururenkel, bist dazu bestimmt, Musiker zu werden. 916 01:03:17,127 --> 01:03:21,041 Du und ich sind Künstler. Wir gehören nicht nur zu einer Familie. 917 01:03:21,339 --> 01:03:23,706 Die Welt ist unsere Familie. 918 01:03:26,052 --> 01:03:27,668 Das Feuerwerk beginnt. 919 01:03:38,356 --> 01:03:41,770 Die Party zieht ans Stadtende zum Sonnenaufgangs-Spektakel. 920 01:03:44,070 --> 01:03:47,404 Du kommst zur Show und wirst mein Ehrengast sein. 921 01:03:47,574 --> 01:03:48,906 - Ehrlich? - Klar, 922 01:03:49,034 --> 01:03:50,366 mein Junge. 923 01:03:52,620 --> 01:03:54,862 Ich kann nicht. Ich muss nach Hause 924 01:03:55,040 --> 01:03:56,497 vor Sonnenaufgang. 925 01:03:56,624 --> 01:03:58,911 Schnell nach Hause. 926 01:04:03,048 --> 01:04:05,165 Es war mir eine Ehre. 927 01:04:05,759 --> 01:04:07,591 Schade, dich gehen zu sehen. 928 01:04:08,219 --> 01:04:09,710 Ich hoffe, du stirbst bald. 929 01:04:12,599 --> 01:04:13,806 Du weißt schon. 930 01:04:17,771 --> 01:04:19,103 Hier ist mein Segen. 931 01:04:19,272 --> 01:04:20,638 Wir hatten einen Deal. 932 01:04:21,399 --> 01:04:23,982 Wer sind Sie? Worum geht's? 933 01:04:25,987 --> 01:04:27,228 Ich dachte, du kommst nicht. 934 01:04:28,323 --> 01:04:29,905 Du wolltest mein Foto zurückbringen. 935 01:04:29,991 --> 01:04:31,232 Du hast's versprochen. 936 01:04:31,409 --> 01:04:33,241 Du kennst diesen Mann? 937 01:04:33,411 --> 01:04:34,492 Seit heute Abend. 938 01:04:34,996 --> 01:04:36,453 Er kennt dich. 939 01:04:39,376 --> 01:04:42,289 Bitte, Miguel, mein Foto. 940 01:04:44,547 --> 01:04:48,416 Mein Freund, du wirst vergessen. 941 01:04:48,760 --> 01:04:51,093 Wer ist schuld? Das waren meine Lieder. 942 01:04:51,513 --> 01:04:53,254 Sie machten dich berühmt. 943 01:04:53,515 --> 01:04:54,881 Mich vergisst man, 944 01:04:54,974 --> 01:04:57,057 weil du nie sagtest, dass ich sie schrieb. 945 01:04:57,310 --> 01:05:00,644 Unsinn. De la Cruz schrieb seine Lieder selbst. 946 01:05:01,022 --> 01:05:02,729 Sagst du's ihm oder soll ich? 947 01:05:03,316 --> 01:05:05,308 Ich wollte den Ruhm nicht allein. 948 01:05:05,527 --> 01:05:08,611 Wir waren ein Team, aber du bist gestorben. 949 01:05:09,739 --> 01:05:13,858 Ich sang deine Lieder, um einen Teil von dir am Leben zu erhalten. 950 01:05:13,993 --> 01:05:15,154 Wie großzügig. 951 01:05:15,412 --> 01:05:17,324 Ihr habt zusammen gespielt. 952 01:05:18,706 --> 01:05:21,870 Ich will mich nicht streiten. Bring es in Ordnung. 953 01:05:22,127 --> 01:05:25,791 Miguel stellt mein Foto auf und ich kann über die Brücke. 954 01:05:26,840 --> 01:05:28,297 Meine Kleine sehen. 955 01:05:29,968 --> 01:05:31,504 Als ich damals ging... 956 01:05:31,636 --> 01:05:32,922 Das ist ewig her. 957 01:05:33,012 --> 01:05:34,173 Wir tranken zusammen. 958 01:05:34,264 --> 01:05:37,177 Du wolltest Himmel und Hölle in Bewegung setzen. 959 01:05:38,810 --> 01:05:40,426 Ich bitte dich. 960 01:05:40,520 --> 01:05:42,887 Himmel und Hölle? Wie im Film? 961 01:05:43,022 --> 01:05:45,389 - Was? - Don Hidalgos Trinkspruch. 962 01:05:45,733 --> 01:05:48,146 Im de la Cruz-Film, El Camino a Casa. 963 01:05:48,236 --> 01:05:49,727 Ich rede vom echten Leben. 964 01:05:50,196 --> 01:05:52,358 Es kommt darin vor. Sieh. 965 01:05:52,532 --> 01:05:54,114 Treffender kann man es nicht sagen. 966 01:05:54,200 --> 01:05:55,441 Ein Trinkspruch 967 01:05:55,535 --> 01:05:56,696 auf die Freundschaft. 968 01:05:57,162 --> 01:05:59,495 Ich setze Himmel und Hölle in Bewegung für dich, mi Amigo. 969 01:05:59,581 --> 01:06:02,619 Im Film vergiftet Don Hidalgo den Drink. 970 01:06:02,750 --> 01:06:03,866 Salud. 971 01:06:04,669 --> 01:06:05,876 Gift. 972 01:06:07,714 --> 01:06:11,333 Jener Abend, Ernesto. Als ich wegging... 973 01:06:12,218 --> 01:06:14,084 Wir waren monatelang auf Tour. 974 01:06:15,138 --> 01:06:17,425 Ich hatte Heimweh und packte meine Noten ein. 975 01:06:18,641 --> 01:06:19,722 Du willst jetzt aufgeben, 976 01:06:19,893 --> 01:06:22,260 wo wir unseren Traum verwirklichen? 977 01:06:22,353 --> 01:06:24,140 Deinen Traum. Du schaffst das. 978 01:06:24,355 --> 01:06:25,891 Nicht ohne deine Lieder. 979 01:06:26,316 --> 01:06:27,523 Ich geh nach Hause. 980 01:06:27,734 --> 01:06:29,691 Hass mich dafür, aber mein Entschluss steht fest. 981 01:06:33,573 --> 01:06:35,064 Ich könnte dich nie hassen. 982 01:06:35,700 --> 01:06:37,111 Wenn du gehen musst, 983 01:06:37,368 --> 01:06:39,360 dann nur mit einem Trinkspruch. 984 01:06:43,124 --> 01:06:44,331 Auf unsere Freundschaft. 985 01:06:44,542 --> 01:06:47,706 Ich setze Himmel und Hölle in Bewegung für dich, mi Amigo. 986 01:06:53,843 --> 01:06:55,425 Du brachtest mich zum Bahnhof. 987 01:06:55,887 --> 01:06:57,719 Ich hatte Bauchschmerzen. 988 01:06:58,515 --> 01:07:00,177 Ich dachte, es lag am Essen. 989 01:07:00,308 --> 01:07:01,924 Vielleicht war es die Wurst. 990 01:07:02,727 --> 01:07:05,060 Oder an etwas, dass ich getrunken hatte. 991 01:07:08,775 --> 01:07:10,311 Ich wachte auf und war tot. 992 01:07:11,903 --> 01:07:14,520 Du hast mich vergiftet. 993 01:07:14,614 --> 01:07:17,482 Du verwechselst Film mit der Wirklichkeit. 994 01:07:18,451 --> 01:07:21,194 Die ganze Zeit dachte ich, es war Pech. 995 01:07:23,122 --> 01:07:24,613 Ich hätte nie gedacht, dass du... 996 01:07:25,750 --> 01:07:26,911 Dass du... 997 01:07:30,004 --> 01:07:31,290 Warum nur? 998 01:07:34,717 --> 01:07:38,176 Du hast mir alles genommen. Verräter. 999 01:07:39,556 --> 01:07:42,094 Kümmert euch um ihn. Es geht ihm nicht gut. 1000 01:07:42,642 --> 01:07:44,929 Ich wollte nur nach Hause. 1001 01:07:48,690 --> 01:07:50,022 Entschuldige. 1002 01:07:50,817 --> 01:07:52,149 Wo waren wir? 1003 01:07:52,360 --> 01:07:54,693 Du wolltest mir deinen Segen geben. 1004 01:08:00,034 --> 01:08:03,948 Miguel, meine Reputation ist 1005 01:08:05,206 --> 01:08:06,822 mir sehr wichtig. 1006 01:08:07,417 --> 01:08:09,534 Es wäre schrecklich, wenn du glaubst... 1007 01:08:09,627 --> 01:08:13,621 Du hättest Héctor umgebracht wegen seiner Songs? 1008 01:08:15,008 --> 01:08:17,842 Das glaubst du doch nicht. Oder? 1009 01:08:18,136 --> 01:08:22,631 Ich? Nein. Jeder weiß, dass du der Gute bist. 1010 01:08:29,397 --> 01:08:30,478 Ururopa Ernesto, 1011 01:08:31,065 --> 01:08:32,021 mein Segen? 1012 01:08:36,154 --> 01:08:39,192 Kümmert euch um Miguel. Er verlängert seinen Aufenthalt. 1013 01:08:40,366 --> 01:08:41,698 Ich bin deine Familie. 1014 01:08:41,826 --> 01:08:43,738 Héctor war mein bester Freund. 1015 01:08:45,622 --> 01:08:47,784 Erfolg wird einem nicht geschenkt. 1016 01:08:48,041 --> 01:08:52,911 Du musst bereit sein, alles zu tun, um deinen Augenblick zu nutzen. 1017 01:08:54,047 --> 01:08:55,333 Du verstehst. 1018 01:08:59,344 --> 01:09:00,585 Lasst los. 1019 01:09:25,536 --> 01:09:28,529 Hilfe. Hört mich jemand? 1020 01:09:29,916 --> 01:09:31,202 Ich will heim. 1021 01:09:54,607 --> 01:09:57,816 Du hattest recht. Ich hätte zurückgehen sollen zu meiner Familie. 1022 01:09:58,194 --> 01:10:00,652 Ich sollte nicht so werden wie de la Cruz, 1023 01:10:00,738 --> 01:10:02,320 aber ich wollte nicht hören. 1024 01:10:02,490 --> 01:10:05,358 Ich sagte, es wär mir egal, ob sie an mich denken. 1025 01:10:05,576 --> 01:10:08,284 Oder ich auf der Ofrenda stehe. 1026 01:10:11,582 --> 01:10:14,199 Ich sagte, es wär mir egal. 1027 01:10:21,968 --> 01:10:24,676 Sie vergisst mich. 1028 01:10:25,430 --> 01:10:26,546 Wer? 1029 01:10:27,348 --> 01:10:28,555 Meine Tochter. 1030 01:10:30,935 --> 01:10:34,849 Ihretwegen wolltest du über die Brücke. 1031 01:10:35,606 --> 01:10:37,689 Ich wollte sie wiedersehen. 1032 01:10:38,943 --> 01:10:41,105 Ich hätte nie weggehen dürfen. 1033 01:10:42,780 --> 01:10:44,692 Ich wünschte, ich könnte mich entschuldigen. 1034 01:10:44,782 --> 01:10:47,866 Ihr sagen, dass ihr Papá versuchte, nach Hause zu kommen. 1035 01:10:48,911 --> 01:10:50,994 Dass er sie so sehr geliebt hat. 1036 01:10:53,541 --> 01:10:54,782 Meine Coco. 1037 01:11:16,063 --> 01:11:17,645 Woher hast du das? 1038 01:11:18,357 --> 01:11:22,146 Das ist Uroma Coco, das meine Ururoma Imelda. 1039 01:11:23,154 --> 01:11:24,315 Bist das 1040 01:11:25,490 --> 01:11:26,526 du? 1041 01:11:29,994 --> 01:11:31,326 Wir sind 1042 01:11:32,288 --> 01:11:33,324 eine Familie? 1043 01:11:45,927 --> 01:11:48,340 Ich hoffte immer, sie wiederzusehen. 1044 01:11:49,597 --> 01:11:52,305 Dass sie mich vermisst. Mein Foto aufstellt. 1045 01:11:53,518 --> 01:11:55,054 Das ist nie passiert. 1046 01:11:55,978 --> 01:11:57,310 Das Schlimmste daran ist: 1047 01:11:58,022 --> 01:12:00,389 Sah ich Coco auch nicht mehr in der Welt der Lebenden, 1048 01:12:00,733 --> 01:12:03,726 dachte ich, ich seh sie eines Tages hier. 1049 01:12:04,070 --> 01:12:05,902 Ich würde sie ganz fest umarmen. 1050 01:12:07,990 --> 01:12:10,277 Sie ist die Letzte, die sich an mich erinnert. 1051 01:12:11,327 --> 01:12:13,614 Verlässt sie die Welt der Lebenden... 1052 01:12:13,955 --> 01:12:18,575 Verschwindest du aus dieser. Und du 1053 01:12:18,668 --> 01:12:20,785 - siehst sie... - Nie wieder. 1054 01:12:25,550 --> 01:12:27,041 Ich schrieb für sie ein Lied. 1055 01:12:27,885 --> 01:12:31,344 Wir sangen es jeden Abend, zur selben Zeit. 1056 01:12:31,889 --> 01:12:34,131 Wie weit wir auch getrennt waren. 1057 01:12:35,434 --> 01:12:37,892 Wenn ich es ihr nur vorsingen könnte, 1058 01:12:38,187 --> 01:12:40,850 ein letztes Mal. 1059 01:12:43,025 --> 01:12:45,062 Denk stets an mich 1060 01:12:46,737 --> 01:12:48,854 Muss ich jetzt auch leider gehen 1061 01:12:49,490 --> 01:12:52,107 Denk stets an mich 1062 01:12:52,702 --> 01:12:55,536 Wein deshalb keine Trän'n 1063 01:12:55,746 --> 01:12:57,703 Denn bin ich dann auch fern 1064 01:12:57,790 --> 01:13:00,874 von dir trag ich dich in mei'm Herz 1065 01:13:01,586 --> 01:13:06,877 Ich sing für dich ein kleines Lied dann geht vorbei der Schmerz 1066 01:13:08,175 --> 01:13:11,464 Denk stets an mich 1067 01:13:12,346 --> 01:13:16,807 Wenn ich weggeh, sei nicht bang Denk stets an mich 1068 01:13:17,518 --> 01:13:20,761 Und der Gitarre traurig Klang 1069 01:13:21,314 --> 01:13:26,901 Sagt, dass ich nur so sein kann bei dir allabendlich 1070 01:13:29,447 --> 01:13:33,737 Bis in mei'm Arm du wieder liegst 1071 01:13:35,661 --> 01:13:39,826 Denk stets 1072 01:13:41,292 --> 01:13:43,784 an mich 1073 01:13:47,965 --> 01:13:51,458 Er stahl deine Gitarre? Er stahl deine Songs? 1074 01:13:52,553 --> 01:13:55,887 An dich sollte die Welt stets denken, nicht an de la Cruz. 1075 01:13:56,015 --> 01:13:57,802 Ich schrieb Denk stets an mich nicht für die Welt. 1076 01:13:58,476 --> 01:13:59,967 Sondern für Coco. 1077 01:14:02,146 --> 01:14:04,604 Ich bin ein trauriges Exemplar von einem Ururopa. 1078 01:14:04,941 --> 01:14:08,309 Ist das'n Witz? Ich dachte, ich bin mit einem Mörder verwandt. 1079 01:14:08,402 --> 01:14:09,643 Du bist'n Upgrade. 1080 01:14:10,988 --> 01:14:14,857 Mein ganzes Leben unterschied ich mich von anderen. 1081 01:14:15,076 --> 01:14:17,159 Ich wusste nie, woher das kam. 1082 01:14:18,579 --> 01:14:21,162 Jetzt schon. Es kommt von dir. 1083 01:14:21,499 --> 01:14:23,456 Ich bin stolz, dass wir eine Familie sind. 1084 01:14:24,418 --> 01:14:26,956 Ich bin stolz, seine Familie zu sein. 1085 01:14:33,511 --> 01:14:36,345 Ich bin stolz, seine Familie zu sein. 1086 01:14:58,494 --> 01:14:59,484 Es ist Dante. 1087 01:15:15,136 --> 01:15:16,377 Du siehst gut aus. 1088 01:15:28,858 --> 01:15:31,225 Du wusstest, dass Héctor mein Ururopa ist. 1089 01:15:31,569 --> 01:15:33,401 Du bist wirklich ein Geistführer. 1090 01:15:33,529 --> 01:15:35,896 Wer ist mein braver Geistführer? Du bist das. 1091 01:16:20,618 --> 01:16:21,734 Da sind sie. 1092 01:16:45,518 --> 01:16:49,512 Ich machte mir solche Sorgen. Zum Glück haben wir dich gefunden. 1093 01:16:49,772 --> 01:16:50,979 Und du... 1094 01:16:51,690 --> 01:16:54,148 Wie oft muss ich dich noch zurückweisen? 1095 01:16:54,735 --> 01:16:58,103 Ich will nichts mit dir zu tun haben. Weder im Leben, noch im Tod. 1096 01:16:58,656 --> 01:17:01,740 Jahrzehntelang bewahrte ich meine Familie vor deinen Fehlern. 1097 01:17:02,243 --> 01:17:05,702 5 Minuten mit dir und schon fischt man ihn aus einem Krater. 1098 01:17:05,996 --> 01:17:08,830 Ich war da nicht wegen Héctor. Er war dort wegen mir. 1099 01:17:09,834 --> 01:17:11,621 Er wollte mich nach Hause bringen. 1100 01:17:12,169 --> 01:17:15,207 Ich wollte nicht hören, aber er hatte recht. 1101 01:17:16,257 --> 01:17:18,294 Nichts ist wichtiger als Familie. 1102 01:17:19,635 --> 01:17:22,252 Ich bin bereit für deinen Segen. 1103 01:17:22,930 --> 01:17:24,637 Und deine Bedingungen. 1104 01:17:24,932 --> 01:17:26,798 Aber vorher muss ich de la Cruz finden 1105 01:17:27,226 --> 01:17:28,717 wegen Héctors Foto. 1106 01:17:29,353 --> 01:17:32,471 Um Coco wiederzusehen. Héctor muss auf unsere Ofrenda. 1107 01:17:32,565 --> 01:17:33,555 Er ist Familie. 1108 01:17:34,066 --> 01:17:35,398 Die er verließ. 1109 01:17:35,526 --> 01:17:37,267 Er wollte zurück zu dir und Coco. 1110 01:17:37,403 --> 01:17:39,190 Aber de la Cruz brachte ihn um. 1111 01:17:40,114 --> 01:17:41,355 Es ist wahr, Imelda. 1112 01:17:42,616 --> 01:17:44,152 Und selbst wenn. 1113 01:17:44,285 --> 01:17:46,447 Du hast mich allein gelassen, mit einem Kind 1114 01:17:46,579 --> 01:17:48,696 und ich soll dir vergeben? 1115 01:17:54,753 --> 01:17:58,167 Mir läuft die Zeit davon. Es ist Coco. 1116 01:17:59,383 --> 01:18:00,874 Sie vergisst dich. 1117 01:18:02,428 --> 01:18:06,968 Du musst ihm nicht vergeben. Aber wir sollten ihn nicht vergessen. 1118 01:18:10,019 --> 01:18:12,227 Ich wollte dich vergessen. 1119 01:18:13,355 --> 01:18:15,768 Ich wollte, dass Coco dich vergisst... 1120 01:18:16,150 --> 01:18:19,359 Es ist meine Schuld. Nicht deine. 1121 01:18:20,905 --> 01:18:21,861 Tut mir leid. 1122 01:18:28,913 --> 01:18:30,575 Wenn wir dir mit dem Foto helfen, 1123 01:18:31,373 --> 01:18:33,911 kehrst du nach Hause zurück. Keine Musik mehr. 1124 01:18:35,211 --> 01:18:37,373 Die Familie kommt zuerst. 1125 01:18:40,007 --> 01:18:42,966 Ich kann dir nicht vergeben. 1126 01:18:45,262 --> 01:18:46,753 Aber ich helfe dir. 1127 01:18:49,892 --> 01:18:50,928 Wie kommen wir zu de la Cruz? 1128 01:18:52,102 --> 01:18:54,310 Ich wüsste da einen Weg. 1129 01:18:59,818 --> 01:19:02,652 Sonnenaufgangs-Spektakel 1130 01:19:56,375 --> 01:19:57,991 - Ich helf dir. - Finger weg. 1131 01:19:59,169 --> 01:20:01,286 - Ihr kennt den Plan? - Foto finden. 1132 01:20:01,505 --> 01:20:03,337 - Es Miguel geben. - Miguel heimschicken. 1133 01:20:03,674 --> 01:20:04,881 Blütenblätter? 1134 01:20:06,343 --> 01:20:07,834 Jetzt fehlt nur noch de la Cruz. 1135 01:20:10,472 --> 01:20:11,838 Kennen wir uns? 1136 01:20:13,058 --> 01:20:15,425 Das ist für den Mord an der Liebe meines Lebens. 1137 01:20:15,853 --> 01:20:17,810 - Wer... - Sie spricht von mir. 1138 01:20:17,896 --> 01:20:19,057 Liebe deines Lebens? 1139 01:20:19,148 --> 01:20:20,639 Weiß nicht. Bin noch wütend. 1140 01:20:21,191 --> 01:20:22,181 Wie bist du... 1141 01:20:22,735 --> 01:20:25,068 Und das ist für den versuchten Mord an meinem Ururenkel. 1142 01:20:25,654 --> 01:20:26,895 Sie spricht von mir. 1143 01:20:27,323 --> 01:20:29,406 Du. Warte. 1144 01:20:29,575 --> 01:20:31,908 Du bist verwandt mit Héctor? 1145 01:20:31,994 --> 01:20:33,110 Das Foto. 1146 01:20:37,207 --> 01:20:38,414 Ihm nach. 1147 01:20:41,086 --> 01:20:42,372 Helft mir. 1148 01:20:42,880 --> 01:20:45,543 - Sagtest du "Liebe deines Lebens"? - Was auch immer. 1149 01:20:45,841 --> 01:20:47,048 Ich hörte es auch. 1150 01:21:00,606 --> 01:21:02,268 In Position, Señor. Noch 30 Sekunden. 1151 01:21:10,532 --> 01:21:12,194 Miguel, ich hab's. 1152 01:21:28,509 --> 01:21:29,499 Schnell, beeilt euch. 1153 01:21:31,720 --> 01:21:33,131 Meine Damen und Herren, 1154 01:21:33,931 --> 01:21:39,347 der einzig wahre Ernesto de la Cruz. 1155 01:21:48,278 --> 01:21:49,439 Runter mit ihr. 1156 01:23:22,915 --> 01:23:24,156 Lass mich runter. 1157 01:23:49,983 --> 01:23:52,020 Ich hatte das Gefühl schon vergessen. 1158 01:23:52,236 --> 01:23:54,728 Du kannst es immer noch. 1159 01:24:01,954 --> 01:24:03,911 Ich gebe dir meinen Segen, 1160 01:24:05,123 --> 01:24:06,204 nach Hause zu gehen, 1161 01:24:07,084 --> 01:24:08,700 unsere Fotos aufzustellen 1162 01:24:09,586 --> 01:24:10,793 und nie mehr... 1163 01:24:10,879 --> 01:24:12,586 Nie mehr Musik zu machen. 1164 01:24:14,216 --> 01:24:18,426 Nie mehr zu vergessen, wie sehr dich deine Familie liebt. 1165 01:24:21,974 --> 01:24:23,055 Du gehst nach Hause. 1166 01:24:26,812 --> 01:24:28,428 Du gehst nirgendwo hin. 1167 01:24:31,775 --> 01:24:32,765 Bleibt zurück. 1168 01:24:33,443 --> 01:24:34,934 Ihr alle, bleibt zurück. 1169 01:24:35,737 --> 01:24:36,978 Keinen Schritt weiter. 1170 01:24:42,411 --> 01:24:43,572 Hör auf. 1171 01:24:44,454 --> 01:24:45,570 Lass ihn. 1172 01:24:46,081 --> 01:24:48,539 Ich habe zu hart gearbeitet. Zu hart, 1173 01:24:48,625 --> 01:24:50,287 um ihn alles zerstören zu lassen. 1174 01:24:50,460 --> 01:24:52,292 Er ist ein lebendes Kind. 1175 01:24:52,629 --> 01:24:53,961 Er ist eine Bedrohung. 1176 01:24:54,131 --> 01:24:55,713 Denkst du, ich lass ihn zurück 1177 01:24:55,966 --> 01:24:57,582 ins Land der Lebenden mit deinem Foto? 1178 01:24:57,843 --> 01:24:59,709 Damit man sich an dich erinnert? 1179 01:25:00,887 --> 01:25:03,550 - Feigling. - Ich bin Ernesto de la Cruz. 1180 01:25:03,640 --> 01:25:05,302 Der größte Musiker aller Zeiten. 1181 01:25:05,684 --> 01:25:07,346 Héctor ist der wahre Musiker. 1182 01:25:07,603 --> 01:25:08,935 Du hast ihn ermordet 1183 01:25:09,146 --> 01:25:10,933 und ihm seine Songs gestohlen. 1184 01:25:11,857 --> 01:25:15,066 Ich bin der, der alles tut, um meinen Augenblick zu nutzen. 1185 01:25:16,069 --> 01:25:17,185 Wirklich alles. 1186 01:25:25,454 --> 01:25:28,618 Entschuldige, alter Freund. Aber "the show must go on". 1187 01:26:11,583 --> 01:26:13,370 Bitte, meine Familie. 1188 01:26:13,585 --> 01:26:15,247 Mörder. 1189 01:26:15,587 --> 01:26:17,874 Orchester: Und eins, und zwei... 1190 01:26:20,717 --> 01:26:23,801 Denk stets an mich Muss ich jetzt... 1191 01:26:32,354 --> 01:26:33,390 Es geht ihm gut. 1192 01:26:47,786 --> 01:26:48,867 Braves Kätzchen. 1193 01:26:53,417 --> 01:26:57,161 Lass mich runter. Nein, bitte. Ich fleh dich an. 1194 01:27:20,110 --> 01:27:21,271 Hab ich was verpasst? 1195 01:27:21,695 --> 01:27:23,106 Braver Junge, Dante. 1196 01:27:28,285 --> 01:27:29,947 Das Foto. Ich hab's verloren. 1197 01:27:30,287 --> 01:27:31,778 Schon gut. 1198 01:27:38,795 --> 01:27:40,878 Vielleicht finden wir das Foto. 1199 01:27:41,047 --> 01:27:42,333 Die Sonne geht auf. 1200 01:27:43,550 --> 01:27:45,507 Ich lass dich nicht zurück. 1201 01:27:45,594 --> 01:27:47,551 Ich versprach, dein Foto aufzustellen. 1202 01:27:47,721 --> 01:27:49,838 Dass du Coco siehst. 1203 01:27:50,557 --> 01:27:51,968 Unsere Zeit ist um. 1204 01:27:54,811 --> 01:27:56,803 Sie darf dich nicht vergessen. 1205 01:27:56,897 --> 01:28:00,516 Sie soll wissen, dass ich sie geliebt habe. 1206 01:28:02,986 --> 01:28:04,727 Du hast unseren Segen. 1207 01:28:05,655 --> 01:28:07,021 Ohne Bedingungen. 1208 01:28:09,075 --> 01:28:10,816 Ururopa Héctor, bitte. 1209 01:28:17,834 --> 01:28:19,666 - Geh heim. - Ich verspreche, 1210 01:28:20,086 --> 01:28:21,622 Coco vergisst dich nicht. 1211 01:28:48,865 --> 01:28:50,026 Da ist er. 1212 01:28:51,701 --> 01:28:52,782 Warte. 1213 01:28:58,291 --> 01:28:59,873 Wo warst du? 1214 01:29:00,210 --> 01:29:01,371 Ich muss zu Uroma Coco. 1215 01:29:01,837 --> 01:29:03,999 Was machst du mit... Gib sie mir. 1216 01:29:11,638 --> 01:29:14,381 Hörst du mich? Ich bin's, Miguel. 1217 01:29:15,141 --> 01:29:17,884 Ich hab deinen Papá gesehen. Erinnerst du dich? 1218 01:29:21,106 --> 01:29:22,347 Vergisst du ihn, 1219 01:29:22,983 --> 01:29:25,270 verschwindet er. Für immer. 1220 01:29:26,236 --> 01:29:27,477 Öffne die Tür. 1221 01:29:28,280 --> 01:29:30,192 Das war seine Gitarre. 1222 01:29:30,407 --> 01:29:31,818 Er spielte dir immer vor. 1223 01:29:34,744 --> 01:29:36,201 Siehst du? Da ist er. 1224 01:29:38,498 --> 01:29:39,909 Erinnerst du dich? 1225 01:29:44,963 --> 01:29:48,047 Uroma Coco, bitte. Vergiss ihn nicht. 1226 01:29:54,472 --> 01:29:56,805 Was machst du mit der armen Frau? 1227 01:29:57,684 --> 01:29:59,095 Was ist in dich gefahren? 1228 01:30:06,067 --> 01:30:08,935 Ich glaubte dich verloren. Tut mir leid, Papá. 1229 01:30:09,362 --> 01:30:12,400 Wir sind wieder zusammen. Nur das zählt. 1230 01:30:13,450 --> 01:30:14,611 Nein, nicht alle. 1231 01:30:14,910 --> 01:30:16,492 Schon gut, Mamita. 1232 01:30:17,704 --> 01:30:19,991 Du entschuldigst dich bei Uroma Coco. 1233 01:30:29,716 --> 01:30:31,298 Entschuldige dich. 1234 01:30:37,724 --> 01:30:41,468 Dein Papá... Er wollte, dass du das hörst. 1235 01:30:44,105 --> 01:30:45,346 Warte. 1236 01:30:45,482 --> 01:30:49,192 Denk stets an mich 1237 01:30:50,403 --> 01:30:53,271 Muss ich jetzt auch leider gehen 1238 01:30:54,324 --> 01:30:56,611 Denk stets an mich 1239 01:30:57,327 --> 01:30:59,364 Wein deshalb keine Trän'n 1240 01:31:00,330 --> 01:31:01,992 Denn bin ich dann auch 1241 01:31:02,123 --> 01:31:05,332 fern von dir trag ich dich in mei'm Herz 1242 01:31:06,252 --> 01:31:09,040 Ich sing für dich ein kleines Lied 1243 01:31:09,297 --> 01:31:11,289 dann geht vorbei 1244 01:31:11,424 --> 01:31:12,790 der Schmerz 1245 01:31:13,343 --> 01:31:16,336 Denk stets an mich 1246 01:31:17,597 --> 01:31:20,681 Wenn ich weggeh, sei nicht bang 1247 01:31:20,767 --> 01:31:22,474 Denk stets an mich 1248 01:31:23,645 --> 01:31:25,307 Und der Gitarre 1249 01:31:25,397 --> 01:31:27,559 traurig Klang 1250 01:31:28,316 --> 01:31:34,187 Sagt, dass ich nur so sein kann bei dir allabendlich 1251 01:31:36,241 --> 01:31:38,483 Bis in mei'm 1252 01:31:38,576 --> 01:31:41,159 Arm du wieder liegst 1253 01:31:42,455 --> 01:31:46,165 Denk stets 1254 01:31:47,002 --> 01:31:48,334 an mich 1255 01:31:56,177 --> 01:31:58,885 Elena? Was hast du, Mija? 1256 01:32:00,181 --> 01:32:03,549 Nichts, Mamá. Gar nichts. 1257 01:32:05,353 --> 01:32:08,221 Mein Papá sang mir immer das Lied vor. 1258 01:32:09,399 --> 01:32:10,890 Er hat dich geliebt. 1259 01:32:11,943 --> 01:32:13,229 Dein Papá 1260 01:32:13,695 --> 01:32:15,527 hat dich so sehr geliebt. 1261 01:32:34,466 --> 01:32:37,459 Ich hab noch seine Briefe. 1262 01:32:38,303 --> 01:32:40,465 Gedichte, die er mir schrieb. 1263 01:32:41,389 --> 01:32:42,630 Und... 1264 01:33:02,035 --> 01:33:04,778 Papá war Musiker. 1265 01:33:05,246 --> 01:33:06,908 Als ich klein war, 1266 01:33:07,582 --> 01:33:09,164 sangen er und Mamá 1267 01:33:09,626 --> 01:33:12,790 so wunderschöne Lieder. 1268 01:33:18,843 --> 01:33:20,960 EIN JAHR SPÄTER 1269 01:33:22,806 --> 01:33:25,264 DENK NIE AN DICH 1270 01:33:25,558 --> 01:33:27,174 Und hier rechts, 1271 01:33:27,268 --> 01:33:29,635 eine von Santa Cecilias größten Attraktionen. 1272 01:33:29,938 --> 01:33:33,477 Das Wohnhaus des renommierten Songwriters, Héctor Rivera. 1273 01:33:34,150 --> 01:33:37,234 In den Briefen an seine Tochter Coco, 1274 01:33:37,320 --> 01:33:39,653 finden sich die Texte all Ihrer Lieblingslieder. 1275 01:33:39,989 --> 01:33:41,525 Nicht nur Denk stets an mich. 1276 01:33:45,537 --> 01:33:47,779 Dieser Mann ist dein Uropa Julio. 1277 01:33:47,914 --> 01:33:49,280 Da ist Tante Rosita 1278 01:33:49,749 --> 01:33:51,240 und deine Tante Victoria. 1279 01:33:51,417 --> 01:33:52,908 Die beiden sind Oscar 1280 01:33:53,253 --> 01:33:54,539 und Felipe. 1281 01:33:54,629 --> 01:33:57,121 Das sind nicht nur Fotos, das ist unsere Familie, 1282 01:33:57,382 --> 01:33:59,339 die erwartet, dass wir uns an sie erinnern. 1283 01:34:17,694 --> 01:34:21,984 Sag, ich bin irre sag, ich bin ein Narr 1284 01:34:26,911 --> 01:34:28,277 Schönen Besuch, Héctor. 1285 01:34:28,538 --> 01:34:30,120 Doch letzte Nacht 1286 01:34:30,331 --> 01:34:33,665 träumt ich von dir wunderbar 1287 01:34:39,465 --> 01:34:44,301 Als ich morgens erwachte sang ich noch im Bett 1288 01:34:44,637 --> 01:34:50,178 Und du kanntest die Worte und wir sang'n im Duett 1289 01:34:53,730 --> 01:34:57,474 Und wir zupften die Saiten als wär'ns unsre Seelen 1290 01:34:57,609 --> 01:35:02,195 Und ein Rhythmus erfasst uns und trägt jeden Ton 1291 01:35:02,572 --> 01:35:07,158 So wie wir uns lieben wird Geschichte geschrieben 1292 01:35:08,703 --> 01:35:13,539 Mit jedem Schlag meines stolzen Corazon 1293 01:35:13,875 --> 01:35:15,992 So wie wir uns lieben 1294 01:35:16,085 --> 01:35:18,498 wird Geschichte geschrieben 1295 01:35:19,839 --> 01:35:24,425 Mit jedem Schlag meines stolzen Corazon 1296 01:35:27,972 --> 01:35:32,137 Ay, mi familia Oiga mi gente 1297 01:35:32,227 --> 01:35:36,187 Can-ten a coro Nun glaubt es schon 1298 01:35:36,272 --> 01:35:39,640 So wie wir uns lieben wird Geschichte geschrieben 1299 01:35:40,109 --> 01:35:44,399 Mit jedem Schlag meines stolzen Corazon 1300 01:35:44,530 --> 01:35:48,524 Ay, mi familia Oiga mi gente 1301 01:35:48,785 --> 01:35:52,529 Can-ten a coro Nun glaubt es schon 1302 01:35:52,705 --> 01:35:54,788 So wie wir uns lieben 1303 01:35:55,083 --> 01:35:56,574 wird Geschichte geschrieben 1304 01:35:56,668 --> 01:36:02,881 Mit jedem Schlag meines stolzen Corazon 94314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.