Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:05,660
Následující pořad obsahuje násilné záběry.
Zvažte jeho sledování.
2
00:00:05,700 --> 00:00:14,340
Barbar:
-Není členem velké Řecké ani Římské civilizace.
-Je to cizinec, podivín a ignorant.
-Člověk vyřazený ze společnosti.
3
00:00:15,270 --> 00:00:18,180
Viděli jste ve Vzestupu Barbarů:...
4
00:00:18,180 --> 00:00:22,060
Řím rozrostl z městského státu do Impéria.
5
00:00:22,060 --> 00:00:26,020
Ale jeho cesta k moci je zuřivá a osudná.
6
00:00:27,500 --> 00:00:34,740
Barbaři proti němu povstávají stále a stále,
ale Řím každé povstání rozdrtil.
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,540
Impérium spoléhá na celkovou navládu,...
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,900
ale nyní se setkává se zrádcem uvnitř.
9
00:00:42,900 --> 00:00:47,700
Arminius, syn Germánů, vydán Římu,...
10
00:00:48,500 --> 00:00:51,460
se nyní stává největší hrozbou Impéria.
11
00:00:51,460 --> 00:00:55,540
Chlapec, kterého vlastní kmen obětoval Římu.
Jaké to opovržení.
12
00:00:55,540 --> 00:01:00,300
Byl vyslán, aby zničil svůj vlastní lid,
ale místo toho se obrací proti Římu.
13
00:01:00,300 --> 00:01:03,300
-Řím nelze porazit.
-Ne, budou krvácet.
14
00:01:03,940 --> 00:01:06,180
Započal cestu plnou tajemství,...
15
00:01:06,180 --> 00:01:08,300
Nikdy mě nebudou podezřívat.
16
00:01:08,300 --> 00:01:11,180
Vím, jak postupují, jak bojují.
17
00:01:11,180 --> 00:01:13,100
...aby vyhnal Římany...
18
00:01:13,100 --> 00:01:16,900
Když seženeme dost lidí,
můžeme Varuse a jeho legie porazit.
19
00:01:16,900 --> 00:01:19,620
...a získal jejich svobodu.
20
00:02:04,980 --> 00:02:10,980
Vzestup Barbarů - Pomsta
Díl 3 ze 4
www.titulky.com
Překlad: martanius
21
00:02:11,900 --> 00:02:15,900
Teutoburský les
Západní Germánie
Léta páně 9
22
00:02:29,740 --> 00:02:31,140
Arminie,...
23
00:02:33,180 --> 00:02:34,660
tyhle jsou pro tebe.
24
00:02:38,620 --> 00:02:40,580
Byly tvého otce.
25
00:02:43,140 --> 00:02:46,820
Arminius a jeho Germánští válečníci vyčkávají,...
26
00:02:46,820 --> 00:02:51,300
když se Guvernér Varus a jeho
legie blíží k místu přepadu.
27
00:02:51,300 --> 00:02:52,660
Jděte, jděte, jděte.
28
00:02:57,340 --> 00:02:59,860
Nemůžeme útočit, dokud předvoj nepřejde.
29
00:02:59,860 --> 00:03:01,860
Vyčkáme na Varuse.
30
00:03:01,860 --> 00:03:04,420
Když zaútočíme brzy, tak se přeskupí.
31
00:03:04,860 --> 00:03:07,620
Nenechte je utvořit formace.
32
00:05:02,340 --> 00:05:05,020
Alespoň tu už není žádná zmije,...
33
00:05:05,020 --> 00:05:07,020
kterou bys chtěl umlčet.
34
00:05:13,380 --> 00:05:17,540
Bitva o Teutoburský les zuří 3 dny.
35
00:05:17,540 --> 00:05:24,660
Ten nejkrvavější střet mezí Římany a barbary
od dob Hannibalova vítězství před 200 lety.
36
00:05:24,660 --> 00:05:28,380
Impérium přišlo téměř
o všech svých 20 000 mužů.
37
00:05:28,380 --> 00:05:33,020
Arminiovo vítězství je naprosto bezprecedentní.
38
00:05:33,020 --> 00:05:34,620
Nikdy k tomu nemělo dojít.
39
00:05:34,620 --> 00:05:40,500
Aby shluk netrénovaných Germánských
domorodců obrátil 3 legie naruby...
40
00:05:40,500 --> 00:05:44,420
a v podstatě je úplně vyhladil,
k tomu nikdy nemělo dojít.
41
00:05:44,420 --> 00:05:48,180
Ironií je, že to Řím si vytvořil
svého nejhoršího nepřítele.
42
00:05:53,780 --> 00:05:57,340
Arminius poslal zprávu přímo samotnému Císaři.
43
00:06:03,860 --> 00:06:07,380
Řím už není nepřemožitelný.
44
00:06:11,450 --> 00:06:15,380
Agustus nechává z hlavního
města vyhostit všechny Germány...
45
00:06:15,380 --> 00:06:20,300
a stahuje všechny jednotky z
Germánie, posílá je na Jih, k Rýnu.
46
00:06:21,020 --> 00:06:24,420
Císař ale odmítá připustit porážku.
47
00:06:25,060 --> 00:06:27,980
O dva roky později opět útočí.
48
00:06:27,980 --> 00:06:33,660
Tentokrát ale zdvojnásobuje své síly a
vyšle 40 000 mužů, ale zničili Arminia...
49
00:06:33,660 --> 00:06:36,740
a Germánii přivedly pod znak Římského Impéria.
50
00:06:37,340 --> 00:06:40,580
Řím nikdy neodpouští a nikdy nezapomíná.
51
00:06:40,580 --> 00:06:42,420
Vždycky si jde za pomstou.
52
00:06:42,420 --> 00:06:46,200
Barbaři se dva roky brání jejich útokům...
53
00:06:46,200 --> 00:06:49,620
a během toho jejich vůdce, Arminius, uniká zajetí.
54
00:06:49,620 --> 00:06:52,780
V Germánii nemůžete
dosáhnou velkého vítězství,...
55
00:06:52,780 --> 00:06:55,300
pokud si to její lidé nepřejí.
56
00:06:55,300 --> 00:06:58,180
Lidé jsou rozprostření, všude jsou stromy,...
57
00:06:58,180 --> 00:07:00,780
svého protivníka musíte nejprve najít.
58
00:07:00,780 --> 00:07:06,580
Velkou partyzánskou válku mohou
proti vám vést donekonečna.
59
00:07:07,060 --> 00:07:08,460
Pro Germány...
60
00:07:08,460 --> 00:07:12,660
je ale motivací něco mnohem většího.
61
00:07:12,660 --> 00:07:16,300
A tou motivací, to, co je
žene kupředu, je svoboda.
62
00:07:19,100 --> 00:07:22,980
Impérium proti kmenům
vede velké bitvy plné násilí,...
63
00:07:22,980 --> 00:07:26,340
ale to Arminia nedostane ven z úkrytu,...
64
00:07:28,140 --> 00:07:31,540
dokud se legie nezaměří na jeho rodinu.
65
00:07:55,580 --> 00:07:57,820
Toto je cena za svobodu?
66
00:08:00,100 --> 00:08:02,380
Toto je teď nás život?
67
00:08:03,820 --> 00:08:08,820
Skrýváme se ve tmě,
sledujeme, jak svět spěje ke zkáze.
68
00:08:08,820 --> 00:08:10,340
Skončí to.
69
00:08:10,900 --> 00:08:11,980
Opravdu?
70
00:08:14,340 --> 00:08:17,220
Jde o Thusneldu.
Našli jí.
71
00:08:17,220 --> 00:08:20,160
Její otec uzavřel s
Římským velitelem obchod.
72
00:08:58,200 --> 00:08:59,800
Byl to tvůj bratr,...
73
00:09:00,700 --> 00:09:02,140
Flavus.
74
00:09:03,340 --> 00:09:04,660
Ne!
75
00:09:06,680 --> 00:09:11,500
Před 15 lety byl vydán Římu
společně se svým bratrem Arminiem,...
76
00:09:11,500 --> 00:09:14,260
Flavus dokázal svou věrnost v bitvě...
77
00:09:14,260 --> 00:09:17,460
a nyní je jedním z Římských
nejvěrnějších velitelů.
78
00:09:17,460 --> 00:09:21,060
Je jedním z těch, které vyšlou,
aby konečně dobyli Germánii.
79
00:09:21,060 --> 00:09:26,180
Zajetí Arminiovi ženy a jeho nenarozeného
syna dosáhne kýženého výsledku.
80
00:09:26,540 --> 00:09:28,900
Arminius se vynoří ze stínů...
81
00:09:28,900 --> 00:09:32,180
a jeho odpověď bude rychlá a drtivá.
82
00:09:32,420 --> 00:09:39,260
Když váš protivník nemá co ztratit, než svou čest
a svou důstojnost, pak je velice nebezpečný.
83
00:09:40,260 --> 00:09:45,020
Pláň Idistaviso
Západní Germánie
Léta páně 16
84
00:09:46,120 --> 00:09:48,140
Když se dvě strany setkají,...
85
00:09:48,140 --> 00:09:53,740
tak Arminius velí 20 000
válečníkům z kmenů celé Germánie.
86
00:09:54,360 --> 00:09:59,220
Posílené vojsko Římanů čítá 40 000.
87
00:10:00,320 --> 00:10:07,060
Je to za 200 let poprvé, co se barbaři s
Impériem utkají na otevřeném bojišti.
88
00:10:10,580 --> 00:10:11,940
Bratře.
89
00:10:14,220 --> 00:10:15,420
Kde je?
90
00:10:19,300 --> 00:10:21,220
Řím tě oslepil.
91
00:10:21,700 --> 00:10:24,340
Pořád ale vidím, že jsi pokryt špínou,...
92
00:10:25,500 --> 00:10:27,700
některá je dokonce i tvá.
93
00:10:30,340 --> 00:10:34,300
Kdybys tak mohl vidět mé vily, mé lázně.
94
00:10:35,300 --> 00:10:37,580
Dokonce i otroci jsou vynikající.
95
00:10:39,020 --> 00:10:41,460
Co máš ze své zrady, bratře?
96
00:10:41,460 --> 00:10:46,060
Postel ze slámy a loajálnost tlupy bestií.
97
00:10:47,500 --> 00:10:50,140
Ne, mám něco, co jsi nikdy nepoznal.
98
00:10:52,180 --> 00:10:53,380
Svobodu.
99
00:10:55,220 --> 00:10:57,580
Nejsem ničí vynikající otrok.
100
00:10:58,100 --> 00:11:00,780
Zlatá klec je stále klecí, Flavusi.
101
00:11:04,020 --> 00:11:06,620
Impérium nás o všechno připravilo,...
102
00:11:08,500 --> 00:11:10,300
dokonce i o naše bratrství.
103
00:11:11,220 --> 00:11:15,180
Ale ty tu sedíš jak nějaký bastard Říma.
104
00:11:18,060 --> 00:11:19,740
Kde je?
105
00:11:24,220 --> 00:11:25,860
Je v Římu.
106
00:11:29,020 --> 00:11:30,820
S tvým synem.
107
00:11:33,860 --> 00:11:35,940
Takže tys nevěděl, že máš syna?
108
00:11:37,860 --> 00:11:40,060
Vyroste z něj dobrý Říman.
109
00:11:40,340 --> 00:11:42,500
Vychovám ho jako svého vlastního.
110
00:11:42,740 --> 00:11:45,460
Svého vlastního Římského otroka.
111
00:11:46,380 --> 00:11:48,500
Za tohle tě zabiju.
112
00:11:50,180 --> 00:11:51,860
Zabiju tě.
113
00:11:52,700 --> 00:11:54,700
Tak začneme.
114
00:12:44,660 --> 00:12:45,860
Bratře.
115
00:12:51,250 --> 00:12:53,140
Tvé povstání selže.
116
00:12:53,140 --> 00:12:54,660
A tady jsi,...
117
00:12:55,260 --> 00:12:58,980
na kolenou, před Římem.
118
00:13:00,060 --> 00:13:02,620
Před Římem nikdy nepokleknu.
119
00:13:07,180 --> 00:13:11,060
Germánie nikdy před Římem nepoklekne.
120
00:13:12,340 --> 00:13:16,460
Pak zemřeš i s Germánií, můj bratře.
121
00:13:50,020 --> 00:13:52,020
Nezapomeň, kdo jsi.
122
00:13:54,320 --> 00:13:57,100
Cherusek, vždycky.
123
00:13:59,620 --> 00:14:02,140
Teď se doplaz zpátky do Říma...
124
00:14:02,140 --> 00:14:05,940
a řekni jim, že tato půda je už
dost bohatá Římskou krví.
125
00:14:06,700 --> 00:14:10,980
A jestli se vrátí, pak
budou krvácet pod mou rukou...
126
00:14:11,580 --> 00:14:13,900
a budoucími generacemi.
127
00:14:30,680 --> 00:14:33,760
Poprvé za 300 let...
128
00:14:33,760 --> 00:14:37,440
barbaři síly s Římem vyrovnávají.
129
00:14:38,160 --> 00:14:40,760
Přes stálou snahu dobýt Germánii...
130
00:14:40,760 --> 00:14:44,880
Impérium podniká série útoků po dalších 8 let.
131
00:14:44,880 --> 00:14:47,520
Arminius je všechny odráží.
132
00:14:47,520 --> 00:14:50,360
Ale se svou rodinou se již nikdy neshledá.
133
00:14:50,360 --> 00:14:53,240
Jeho syn byl vychován v zajetí Římanů.
134
00:14:53,240 --> 00:14:56,480
Příběh jeho života byl ztracen v dějinách.
135
00:14:57,560 --> 00:15:03,600
Arminius byl zavražděn léta páně 21
spojenci, kteří se obávali jeho rostoucí moci.
136
00:15:03,600 --> 00:15:06,560
Ale už navždy bude znám, jako osvoboditel,...
137
00:15:06,560 --> 00:15:09,760
první barbar, který vyhostil Řím ze své domoviny.
138
00:15:09,760 --> 00:15:15,000
Arminius byl, bez pochyb, osvoboditel Germánie.
139
00:15:15,000 --> 00:15:21,120
S Římany bojoval, když byla jejich
moc na vrcholu a dokázal je porazit.
140
00:15:21,120 --> 00:15:25,280
Mnozí přijali svůj osud, ale pár ne.
141
00:15:25,800 --> 00:15:31,160
Nechtějí, aby nad nimi měl kdokoliv
nějakou moc, a tak se brání.
142
00:15:31,400 --> 00:15:34,200
Germánie měla být vrcholnou trofejí Říma,...
143
00:15:34,200 --> 00:15:37,600
místo toho se stala
místem nejdrtivější porážky.
144
00:15:38,240 --> 00:15:42,000
Impérium své tažení
odvolalo léta páně 21,...
145
00:15:42,000 --> 00:15:44,800
40 let poté, co svou invazi započali.
146
00:15:45,220 --> 00:15:47,520
Své hranice umístili u Rýna...
147
00:15:48,020 --> 00:15:50,720
a už nikdy na Germánskou půdu nevkročili.
148
00:15:51,320 --> 00:15:54,360
Ale aby Řím přetrval, musí se rozrůstat.
149
00:15:54,360 --> 00:15:57,000
Jeho síla pochází z dobytých zemí,...
150
00:15:57,000 --> 00:16:01,520
zdrojů a populace, která
dává sílu nekonečnému růstu.
151
00:16:01,520 --> 00:16:05,640
Tato základní ambice Říma, expandovat,...
152
00:16:05,640 --> 00:16:07,520
ovlivňuje všechno.
153
00:16:07,520 --> 00:16:10,320
Je na tom postavená celá Římská civilizace.
154
00:16:10,320 --> 00:16:13,000
Když byl vyhnán z
Germánie na Východě,...
155
00:16:13,000 --> 00:16:19,680
tak Řím upírá svůj zrak na Sever, na jednu z
posledních barbarských pevností, na Británii.
156
00:16:19,680 --> 00:16:22,720
Není podobná žádnému
území, které Řím dobylo.
157
00:16:23,060 --> 00:16:27,220
Římané viděli Británii,
jako pevninu za oceánem,...
158
00:16:27,220 --> 00:16:31,680
jako místo za hranicemi
civilizovaného světa, který je lákal vpřed.
159
00:16:31,680 --> 00:16:34,700
Byla to země plná mlhy a mysticismu,...
160
00:16:34,700 --> 00:16:38,580
kde žili nadpřirozené bytosti.
161
00:16:40,020 --> 00:16:43,220
Byla exotická, byla bouřlivá, byla barbarská.
162
00:16:43,220 --> 00:16:45,580
Ale také si mysleli, že byla bohatá.
163
00:16:45,580 --> 00:16:47,780
Mysleli si, že skrývá zlato a stříbro.
164
00:16:47,780 --> 00:16:50,660
Lovecké psi, otroky, obilí pro armádu.
165
00:16:50,660 --> 00:16:53,460
Cena za vítězství byla lákavá.
166
00:16:53,800 --> 00:16:59,460
Za posledních 100 let podniklo
Impérium na ostrov 5 jednotlivých invazí.
167
00:16:59,460 --> 00:17:03,580
Všechny selhali. Byly poraženi Kelty.
168
00:17:04,660 --> 00:17:08,940
Divocí pohanští válečníci jezdící
na dvojkolových vozech...
169
00:17:08,940 --> 00:17:13,820
a bojují nazí nebo pokrytí válečnými
barvami, které mají vzbudit strach.
170
00:17:13,820 --> 00:17:18,100
Pro Řím je Británie něčím velice odlišným.
171
00:17:18,100 --> 00:17:22,140
S takovými lidmi se Římané
ještě nikdy předtím nesetkali.
172
00:17:22,140 --> 00:17:25,980
Římanům připadají, jako naprostí šílenci.
173
00:17:25,980 --> 00:17:28,220
A také jdou samozřejmě po vaši hlavě.
174
00:17:28,220 --> 00:17:31,380
Neuznají vaší porážku, dokud
nebudou mít vaši hlavu.
175
00:17:31,380 --> 00:17:33,700
A to je pro protivníky velmi děsivé.
176
00:17:43,340 --> 00:17:46,660
Když Řím opět podnikne
invazi léta páně 43,...
177
00:17:46,660 --> 00:17:49,220
založí si na Jiho-Východě základnu.
178
00:17:49,500 --> 00:17:53,740
Císař Claudius vyšle
40 000 mužů, aby ostrov získali.
179
00:17:55,740 --> 00:17:58,420
Keltové opět povstanou,...
180
00:17:58,940 --> 00:18:03,820
ale nyní nejsou pro Římské
válečné stroje žádnou výzvou.
181
00:18:07,860 --> 00:18:11,020
Jeden kmen po druhém začnou upadat.
182
00:18:11,340 --> 00:18:15,580
Ty, které přežili, uplácí,
aby přijali mírové dohody.
183
00:18:15,580 --> 00:18:20,940
Mezi nimi je i kmen Icénů, který proti
Římanům bojoval přes 2 desetiletí.
184
00:18:21,220 --> 00:18:23,980
Jeho vůdce, Král Prasutag,...
185
00:18:23,980 --> 00:18:26,300
přijal mírové podmínky Impéria.
186
00:18:26,300 --> 00:18:30,220
V Germánii jsme se s tím již
setkali, tohle prostě Římané dělají.
187
00:18:30,220 --> 00:18:33,140
Nabídnou kmenům dohodu
společně se smlouvou.
188
00:18:33,140 --> 00:18:36,060
Podepíšete a jste přítel a spojenec Říma.
189
00:18:36,060 --> 00:18:38,340
Nepodepíšete a budete zničeni.
190
00:18:38,960 --> 00:18:42,020
Ale o 10 let později vládne Římu nový Císař,...
191
00:18:42,020 --> 00:18:46,500
nechvalně proslulý Nero, který
chce celkovou kapitulaci Keltů.
192
00:18:47,980 --> 00:18:52,220
Pohřebiště Icénů
Východní Británie
Léta páně 60
193
00:18:57,980 --> 00:19:01,060
Prasutagu, Králi Incenů,...
194
00:19:02,180 --> 00:19:05,700
jsme tu, abychom urychlili
tvou cestu do jiného světa.
195
00:19:05,700 --> 00:19:07,940
Přinesl jsi svým lidem mír,...
196
00:19:08,940 --> 00:19:10,540
nyní dojdi svého.
197
00:19:12,180 --> 00:19:15,900
Tvé dcery tě nyní nahradí, jako
hlavu tohoto velkého kmene,...
198
00:19:15,900 --> 00:19:18,740
vedené tvou milovanou královnou Boudicou.
199
00:19:29,660 --> 00:19:31,660
Budou v tomto světě přetrvávat,...
200
00:19:32,220 --> 00:19:34,860
jako ty v tom jiném.
201
00:20:07,580 --> 00:20:09,700
Strážci Posvátného Tajemství,...
202
00:20:10,220 --> 00:20:12,180
přijměte tuto oběť.
203
00:20:14,380 --> 00:20:18,620
Nechť tato krev ulehčí
cestu tohoto krále.
204
00:20:34,020 --> 00:20:35,980
Druhý svět je jeho.
205
00:20:47,940 --> 00:20:49,860
Odpočívej dobře, můj králi.
206
00:20:51,220 --> 00:20:54,180
Ať tě druhý svět miluje tak, jako já tebe.
207
00:21:09,540 --> 00:21:10,700
Mluv.
208
00:21:13,940 --> 00:21:15,900
Smrt Prasutaga...
209
00:21:15,900 --> 00:21:19,260
staví kmen Incenů do zranitelné pozice.
210
00:21:19,260 --> 00:21:24,500
Nero plně očekával, že
bude království předáno Římu.
211
00:21:24,500 --> 00:21:29,540
Místo toho polovinu svých
území přenechal svým dcerám.
212
00:21:29,540 --> 00:21:38,500
Přenechání království dvěma dětským
barbarkám je pro Řím naprosto odporné.
213
00:21:50,140 --> 00:21:52,340
Král stále hoří.
214
00:21:52,340 --> 00:21:55,540
Ať jsi přišel s čímkoliv,
může to počkat, Daciane.
215
00:21:55,540 --> 00:21:58,980
Můj manžel, král, uzavřel dohodu!
216
00:21:58,980 --> 00:22:01,540
Tvůj manžel, král, leží mrtvý.
217
00:22:01,540 --> 00:22:05,420
To, co bylo jeho, nyní
patří Římu, stejně, jako ty.
218
00:22:05,420 --> 00:22:07,780
Opovažuješ se urazit Královnu!
219
00:22:07,780 --> 00:22:10,340
Opovažuješ se porušit Claudiovu dohodu!
220
00:22:10,340 --> 00:22:12,100
Claudius je mrtvý.
221
00:22:12,100 --> 00:22:14,300
Zodpovídám se pouze Nerovi.
222
00:22:14,300 --> 00:22:18,420
Impérium vyzývá ke splacení
všech dluhů, a tak se taky stane.
223
00:22:18,420 --> 00:22:20,660
Můj manžel udělal to, co Řím žádal.
224
00:22:20,660 --> 00:22:22,860
Ctil každý slib.
225
00:22:23,100 --> 00:22:26,860
Pokud nyní Řím zradí naše
spojenectví, pak slyš toto, Daciane,...
226
00:22:26,860 --> 00:22:29,540
budete litovat, že jste si nás znepřátelili!
227
00:22:29,540 --> 00:22:32,780
O tom pochybuju, ty špinavý zvíře.
228
00:22:33,580 --> 00:22:35,060
Jak se opovažujete!!
229
00:22:38,780 --> 00:22:42,460
-Co to děláte s naší královnou?!
-Nechte jí být!
230
00:22:43,140 --> 00:22:45,980
Mocná Královna Incenů,...
231
00:22:45,980 --> 00:22:48,580
žena, která si myslí, že může být vůdcem.
232
00:22:48,580 --> 00:22:49,540
To je snad vtip!
233
00:22:49,540 --> 00:22:51,100
Zabiju tě!
234
00:22:53,100 --> 00:22:55,980
Se psi dohody neuzavíráme.
235
00:22:56,920 --> 00:22:57,680
Ne!
236
00:22:57,680 --> 00:22:59,660
Naučte ji respektu.
237
00:23:04,700 --> 00:23:05,700
Ne!
238
00:23:22,460 --> 00:23:23,580
Mami!
239
00:23:24,420 --> 00:23:25,700
Vemte její dcery!
240
00:23:25,700 --> 00:23:26,860
Dcery ne!
241
00:23:27,100 --> 00:23:28,300
Ne!
242
00:23:30,180 --> 00:23:31,700
Dcery ne!
243
00:23:32,700 --> 00:23:33,620
Ne!
244
00:23:33,620 --> 00:23:34,980
Dcery ne!
245
00:23:35,620 --> 00:23:37,700
Ne, ne, ne!
246
00:23:37,700 --> 00:23:42,060
Dělejte si se mnou, co
chcete, ale děti nechte být.
247
00:23:42,700 --> 00:23:44,780
Mějte slitování!
248
00:23:45,540 --> 00:23:47,660
Lítost je pro hlupáky.
249
00:23:50,020 --> 00:23:51,380
Nechte jí být!
250
00:23:51,380 --> 00:23:53,060
Udělejte z nich ženy!
251
00:24:09,740 --> 00:24:11,740
Postarej se o svou sestru.
252
00:24:13,760 --> 00:24:16,180
Postarej se o svou sestru.
253
00:24:22,700 --> 00:24:26,460
Římané situaci nechutně podcenili.
254
00:24:27,380 --> 00:24:30,020
Boudica nenechá toto lhaní jen tak.
255
00:24:30,020 --> 00:24:36,420
Je to urážka jejího kmene, je to urážka
jejího boha, a uráží to i ji a její postavení.
256
00:24:36,420 --> 00:24:39,180
Je tu jen jediná možnost,...
257
00:24:39,180 --> 00:24:42,980
a tou je použít násilí proti násilí.
258
00:25:18,980 --> 00:25:22,940
Přísahám, že to udělám tvým mečem.
259
00:25:40,580 --> 00:25:43,220
Všechny je zničíme.
260
00:25:49,200 --> 00:25:53,720
Povstání barbarů proti
Římanům dosáhlo bodu zvratu.
261
00:25:53,720 --> 00:26:00,240
Poprvé za 300 let výhody Impéria
obrátili proti nim a vyhnali je z Germánie.
262
00:26:00,420 --> 00:26:03,280
Ale dalším cílem Říma je Británie,...
263
00:26:03,280 --> 00:26:06,960
kde rozpoutávají vlnu
násilí, aby Kelty rozdrtili.
264
00:26:07,320 --> 00:26:09,000
A nyní, Boudica,...
265
00:26:09,000 --> 00:26:13,520
Královna Incenů, se chce
pomstít za krutou Římskou zradu.
266
00:26:13,520 --> 00:26:18,040
Nepoznáte, že jste velký vůdce,
dokud se vám nepřihodí opravdu zlé věci.
267
00:26:18,040 --> 00:26:20,960
A pak se buď chopíte příležitosti, nebo zemřete.
268
00:26:24,480 --> 00:26:27,520
Boudica se vydává shromáždit armádu.
269
00:26:27,840 --> 00:26:32,800
Důležité kmeny pro rozpoutání
povstání jsou Trinovantiové,...
270
00:26:34,760 --> 00:26:44,040
zuřivě nesnášející Římany Silurové a Catuvellauni,
kteří odrazili invazi Julia Ceasara přes 100 lety.
271
00:26:44,040 --> 00:26:46,600
Boudica má před sebou mnoho výzev.
272
00:26:46,600 --> 00:26:50,800
Je nezkušená, neprověřená,
bez významnější minulosti.
273
00:26:50,800 --> 00:26:54,560
Britské kmeny mají za sebou
dlouhou historii bojů mezi sebou...
274
00:26:54,560 --> 00:26:59,600
takže pro ni nebude nikdy lehké tyto
kmeny sjednotit pod jeden prapor.
275
00:27:00,280 --> 00:27:04,160
Aby Kelty ovládli, tak Řím rozpoutává válku.
276
00:27:04,160 --> 00:27:07,080
Císař Nero povolává nového Guvernéra,...
277
00:27:07,080 --> 00:27:09,880
Generála Gaia Suetonia Paulina.
278
00:27:10,320 --> 00:27:13,200
Je známo, že Paulinus umí rozdrtit vzpoury.
279
00:27:13,200 --> 00:27:16,400
Tak to bylo i v Severní Africe, kde bojoval.
280
00:27:16,400 --> 00:27:22,440
A nyní příchází do Británie, jako Guvernér
v území, které je stále nevyzpytatelné.
281
00:27:22,800 --> 00:27:26,800
Prvním krokem Paulina je
útok na srdce Keltské kultury.
282
00:27:27,160 --> 00:27:32,000
Druidové jsou náboženskými
a politickými průvodci kmenů.
283
00:27:34,760 --> 00:27:37,640
Mezi Kelty mají Druidové zvláštní místo.
284
00:27:37,640 --> 00:27:42,160
Dokážou komunikovat mezi
Bohy v Nebi a lidmi na Zemi.
285
00:27:42,480 --> 00:27:46,120
Druidi nejspíše vždy cítili
hrozbu Římského Impéria.
286
00:27:46,120 --> 00:27:50,840
Byly dominantní v Gálii, ale
byly vyhnáni a teď jsou v Británii.
287
00:27:50,840 --> 00:27:54,840
Takže z pohledu Druidů byly
Římané tím velkým nepřítelem.
288
00:27:54,840 --> 00:27:59,880
Hluboko v Keltském území
je ostrov Mona domovem pro Druidy.
289
00:27:59,880 --> 00:28:04,240
Léta páně roku 60 Paulinus
započal tažení s cílem ho zničit.
290
00:28:04,240 --> 00:28:07,440
Ale v době, kdy se vydává
na cestu s 10 000 legionáři,...
291
00:28:07,440 --> 00:28:13,880
tak nechává Římské osady na jihu, které jsou
teoreticky bezbranné a zranitelné vůči útoku.
292
00:28:13,880 --> 00:28:16,320
Toto je příležitost pro Boudicu.
293
00:28:26,880 --> 00:28:28,560
Potřebujeme tě tady.
294
00:28:29,000 --> 00:28:30,640
Jsem potřebný v Moně.
295
00:28:30,860 --> 00:28:34,500
Egus a jeho válečníci vás
ochrání, jestli se Dacianus vrátí.
296
00:28:34,500 --> 00:28:36,140
To nebude třeba.
297
00:28:36,140 --> 00:28:38,180
Nečekám, až padne sekera.
298
00:28:38,180 --> 00:28:40,620
Už nyní si ostřím svůj meč.
299
00:28:40,620 --> 00:28:43,580
-Nevíte, co děláte.
-Vím, co je třeba udělat.
300
00:28:43,580 --> 00:28:46,060
Nenechte se pomstou zaslepit.
301
00:28:46,940 --> 00:28:50,540
Až budu potřebovat tvou radu,
Cathbade, požádám o ní.
302
00:28:52,020 --> 00:28:55,860
A až o ní požádáte, pak vám řeknu toto...
303
00:28:56,620 --> 00:28:59,860
Vězte, že jediná věc, pro kterou stojí žít,...
304
00:28:59,860 --> 00:29:02,060
je ta, pro kterou stojí zemřít.
305
00:29:14,060 --> 00:29:17,300
Boudica je ve zvláštním postavení,...
306
00:29:17,300 --> 00:29:20,260
jako žena, která vede Inceny.
307
00:29:20,260 --> 00:29:23,500
Zbičovali jí, její dcery znásilnili,...
308
00:29:23,500 --> 00:29:30,220
symbolizovala to nejhorší, co může Římské podmanění
přinést, a hned poté stála jako dokonalý člověk,...
309
00:29:30,220 --> 00:29:34,820
aby inspirovala Britský lid k povstání.
310
00:29:36,140 --> 00:29:38,660
Scházet se takhle je sebevražda.
311
00:29:38,660 --> 00:29:41,140
Sebevražda je nescházet se takhle.
312
00:29:41,140 --> 00:29:43,020
Nech ji mluvit.
313
00:29:45,140 --> 00:29:47,300
Přišla velká temnota,...
314
00:29:48,460 --> 00:29:50,820
může nás všechny pohltit.
315
00:29:50,820 --> 00:29:52,700
Můj lid nic nezastraší.
316
00:29:52,700 --> 00:29:56,860
Ta brutalita, kterou na mě použili znamená,...
317
00:29:56,860 --> 00:30:00,300
že nikdo z nás není před
Impériem v bezpečí.
318
00:30:01,620 --> 00:30:04,060
Leda bychom se mu postavili,...
319
00:30:04,060 --> 00:30:09,460
budeme poslední generací Britů,
která poznala chuť svobody.
320
00:30:11,660 --> 00:30:15,380
Musíme ty démony vyhnat z našich zemí!
321
00:30:15,380 --> 00:30:16,500
Jak?
322
00:30:16,980 --> 00:30:20,660
Posledně nás při boji rozdrtili a ty to víš.
323
00:30:20,660 --> 00:30:26,180
Váš kmen Incenů si po porážce podmanili,
protože váš Král s Římem podepsal smlouvu.
324
00:30:28,680 --> 00:30:34,700
Od tohoto dne už Incenové
nemají s Římem žádnou smlouvu.
325
00:30:34,700 --> 00:30:37,340
Tvé rozhodnutí nemusí být i to naše.
326
00:30:39,140 --> 00:30:41,900
Naše děti neznásilnili.
327
00:30:48,260 --> 00:30:54,980
Ty dvě děti, které znásilnila ta Římská
zvířata, se možná z tohoto těla zrodili,...
328
00:30:56,500 --> 00:30:59,500
ale nikomu nepatří.
329
00:31:00,500 --> 00:31:04,740
Patří pouze tomuto!
330
00:31:05,460 --> 00:31:07,780
Našemu ostrovu!
331
00:31:08,300 --> 00:31:14,940
A nyní vyslali Paulina a své legie,
aby vyvraždili Druidy na Moně.
332
00:31:15,260 --> 00:31:19,180
A ty tu stojíš a mluvíš o smlouvách!
333
00:31:19,180 --> 00:31:22,860
-Co víš o tom, že jdou po Druidech?
-Cathbad mi to řekl.
334
00:31:23,420 --> 00:31:26,940
Během našeho rozhovoru
míří Impérium na Západ.
335
00:31:26,940 --> 00:31:31,060
Toto může být naše
jediná příležitost k útoku!
336
00:31:31,060 --> 00:31:32,220
Kde?
337
00:31:33,200 --> 00:31:35,260
Na jejich srdce.
338
00:31:35,260 --> 00:31:36,700
V Camulodunumu.
339
00:31:37,900 --> 00:31:42,220
Srovnáme jejich město se zemí.
340
00:31:42,220 --> 00:31:44,060
A co ti lidé tam?
341
00:31:44,540 --> 00:31:46,620
Všechny je pobijeme.
342
00:31:52,620 --> 00:31:55,180
Přišel jsem jen z úcty
ke tvému manželovi.
343
00:31:55,540 --> 00:31:58,140
Ale nebudu umírat po tvém boku,...
344
00:31:58,940 --> 00:32:01,060
nikdo by tu neměl.
345
00:32:01,660 --> 00:32:05,460
Lidé nebudou umírat
kvůli tvé osobní pomstě.
346
00:32:05,460 --> 00:32:08,900
Toto je osobní pro všechny z nás!
347
00:32:08,900 --> 00:32:14,780
Proč bychom měli zemřít ve válce, když
si můžeme udržet to, co máme, v míru.
348
00:32:15,820 --> 00:32:20,100
To Císař Claudius těmito slovy sváděl naše lidi.
349
00:32:21,260 --> 00:32:25,660
Ale Řím... Řím se změnil.
350
00:32:26,020 --> 00:32:32,220
Císaře Nera nezajímají dohody.
Nyní bychom měli jednat a ne se krčit.
351
00:32:33,220 --> 00:32:35,460
Ale nerozhodujme o tom sami.
352
00:32:36,540 --> 00:32:39,980
Nechme to na bozích.
353
00:32:41,540 --> 00:32:46,700
Pro pohanské Briti je jejich víra v bohy
stejná, jako vzduch, který dýchají.
354
00:32:46,700 --> 00:32:50,540
Takže pokud z toho vzejde
něco, co jí dá za pravdu,...
355
00:32:50,540 --> 00:32:53,420
třeba i kdyby k tomu sama dopomohla,...
356
00:32:53,420 --> 00:32:56,300
tak získá na svou stranu velkou sílu.
357
00:32:58,220 --> 00:33:00,580
Uzřete vránu!
358
00:33:01,380 --> 00:33:05,420
Duch naší Bohyně Andraste.
359
00:33:06,820 --> 00:33:09,380
Zeptejme se jí,...
360
00:33:09,780 --> 00:33:14,260
jestli je správné vyhostit tyto
Římské žvanily z našeho ostrova.
361
00:33:14,260 --> 00:33:21,140
Zeptejme se jí, jestli společně
můžeme dosáhnout vítězství.
362
00:33:21,140 --> 00:33:24,180
-Zeptejme se.
-Zeptejme.
-Zeptejme.
363
00:34:04,900 --> 00:34:06,500
Uzři mě, Andraste.
364
00:34:06,500 --> 00:34:07,620
Uzři mě.
365
00:34:07,760 --> 00:34:08,980
Uzři mě.
366
00:34:12,180 --> 00:34:13,900
Uzři mě, Andraste.
367
00:34:22,800 --> 00:34:24,700
Uzři mě, Andraste.
368
00:34:50,340 --> 00:34:52,260
Kdy má to zabíjení začít?
369
00:35:03,760 --> 00:35:10,280
Vítězství barbarů v Germánii přinutilo
Impérium najít nové území k dobytí.
370
00:35:10,280 --> 00:35:15,880
Británie na Severu byla slibná na
bohatství stříbra, zlata a otroků.
371
00:35:17,320 --> 00:35:20,520
Ale Keltové hodlají za svou svobodu bojovat.
372
00:35:20,520 --> 00:35:27,720
Královna Boudica kmenu Inceni chce pomstu a udělá
vše, aby kmeny přesvědčila a připojili se k ní v boji.
373
00:35:27,720 --> 00:35:33,000
Přinést velkou oběť je
pro jedince velice obtížné.
374
00:35:33,000 --> 00:35:36,760
Pro vyšší účel se lidé vzdají svého života,...
375
00:35:36,760 --> 00:35:40,840
svých peněz, své rodiny, čehokoliv.
376
00:35:42,300 --> 00:35:46,480
Ve staré Británii povstávají celé komunity...
377
00:35:46,480 --> 00:35:49,880
a všichni se chystají na bitvu.
378
00:35:50,120 --> 00:35:53,040
To znamená, že když to dopadne špatně,...
379
00:35:53,040 --> 00:35:59,120
tak nepůjde jen o prohru samotnou,
ale skutečně přijdou o celé národy.
380
00:36:05,320 --> 00:36:07,040
Kmeny jsou na pochodu.
381
00:36:07,040 --> 00:36:10,840
Desítky tisíc jdou na své
pozice před Camulodunumem.
382
00:36:10,840 --> 00:36:13,440
Za dva dny budeme připraveni k útoku.
383
00:36:20,000 --> 00:36:22,440
První zabití je to nejtěžší.
384
00:36:23,640 --> 00:36:28,080
Ale jako každý válečník, ten
most přejdete, až přijde čas.
385
00:36:46,240 --> 00:36:47,440
Jak jsi mohla?
386
00:36:47,440 --> 00:36:51,480
-Jak se mě takhle můžeš ptát?
-Armádu jsi obelhala, ale mě neoblbneš.
387
00:36:51,480 --> 00:36:54,680
-Nikoho jsem neobelhala.
-Chceš mít na rukou krev?
388
00:36:54,680 --> 00:36:55,440
Cože?
389
00:36:55,440 --> 00:36:57,760
Kolik lidí hodláš zničit?
390
00:36:57,760 --> 00:37:00,040
Tolik Římanů, kolik dokážu.
391
00:37:00,560 --> 00:37:06,140
-A kolik mimo své domovy?
-Domov není místo, je to privilegium.
392
00:37:06,140 --> 00:37:09,600
A jestli nebudeme bojovat,
pak nám ho vezmou.
393
00:37:10,560 --> 00:37:12,080
A co když zemřeš?
394
00:37:12,680 --> 00:37:16,640
Pak na tebe budu čekat v jiném světě,...
395
00:37:17,280 --> 00:37:18,960
spolu s tvým otcem.
396
00:37:20,040 --> 00:37:22,040
Dobře, notak, notak, notak.
397
00:37:29,040 --> 00:37:32,400
Camulodunum je hlavním
městem Římanů v Británii,...
398
00:37:32,400 --> 00:37:38,040
jedno ze sítě osad po celém Jiho-Východě,
díky kterému Impérium na ostrově setrvává.
399
00:37:38,040 --> 00:37:44,120
Když je Paulinus se svými legiemi na cestě do bitvy
na ostrov Mona, za Druidy, 460 kilometrů daleko,...
400
00:37:44,120 --> 00:37:46,360
tak je město téměř bezbranné.
401
00:37:46,840 --> 00:37:52,040
Camulodunum je hnisajícím vředem
pro každého, kdo cítí zášť vůči Římu.
402
00:37:52,040 --> 00:37:58,960
Nejen, že je srdcem administrativy, ale
je plný vysloužilých Římských vojáků.
403
00:37:58,960 --> 00:38:02,440
To jsou ti, kteří si berou peníze z daní,...
404
00:38:02,440 --> 00:38:05,640
kteří urazili bohy, kteří napadali lidi.
405
00:38:05,640 --> 00:38:10,720
Není rozdíl ve výzvách, kterým musí čelit
každý vůdce, ať už je to žena nebo muž.
406
00:38:10,720 --> 00:38:15,120
To, co všechny žene kupředu je,
když lidé vzhlíží na tohoto člověka,...
407
00:38:15,120 --> 00:38:20,680
který po nich žádá, aby v boji riskovali
vlastní život, toto je tou motivací onoho člověka.
408
00:38:20,680 --> 00:38:23,840
A jde jim opravdu o to, o co jde mě?
409
00:38:23,840 --> 00:38:28,040
3 kilometry severně od Camulodunumu
-Mohu jim věřit, že nás povedou?
410
00:38:35,760 --> 00:38:37,720
Teď se ukáže, jak bojuješ.
411
00:38:55,360 --> 00:38:56,960
Poslouchejte!
412
00:39:01,560 --> 00:39:03,840
Hlídky a stráže jako první.
413
00:39:04,080 --> 00:39:06,260
Vzbuďte v nich co nejvíce strachu.
414
00:39:06,260 --> 00:39:08,680
Náš hněv nás dovede do Říma.
415
00:39:09,120 --> 00:39:13,680
Ty pijavice sáli naší krev už dost dlouho.
416
00:39:14,480 --> 00:39:16,800
Dnes večer se s ní udusí!
417
00:39:31,380 --> 00:39:35,080
Boudica chce v Camulodunumu
rozpoutat velké krveprolití.
418
00:39:35,080 --> 00:39:40,960
Chce poslat zprávu a vyvolat velký strach v Římanech
v Británii a napříč celým Římským Impériem.
419
00:39:40,960 --> 00:39:46,720
Camulodunum
Léta páně 61
-"Britové zuří. Říme, s něčím
takovým jsi se ještě nesetkal."
420
00:40:44,240 --> 00:40:45,600
Boudico.
421
00:41:01,280 --> 00:41:03,280
-Kde je Dacianus?
-Já nevím.
422
00:41:03,280 --> 00:41:04,740
Kde je?! Kde je?!
423
00:41:04,740 --> 00:41:06,600
V Římu. Odešel do Říma.
424
00:41:26,900 --> 00:41:32,100
Následující pořad obsahuje násilné záběry.
Zvažte jeho sledování.
425
00:41:34,180 --> 00:41:41,820
Římské Impérium ovládá starý svět,
ale 300 let vzdoru jeho mocí otřásá.
426
00:41:44,940 --> 00:41:52,820
Boudicina Keltská horda podnikne
násilný útok, odhodlaná krev splatit krví.
427
00:41:56,860 --> 00:42:01,900
Sťali jsme všechny jejich hodnostáře
a pobili jejich ženy, jako to oni udělali nám.
428
00:42:01,900 --> 00:42:02,980
A kde jsou ostatní?
429
00:42:02,980 --> 00:42:06,060
V chrámu postaveném na počest Caludia.
430
00:42:09,220 --> 00:42:12,420
Claudiův Chrám byl místem k uctívání císaře,...
431
00:42:12,420 --> 00:42:14,940
takže to byl jednoznačný cíl.
432
00:42:14,940 --> 00:42:19,380
Vše, co na Římanech nesnášeli,
bylo na jednom místě.
433
00:42:20,940 --> 00:42:22,340
Prosím, pomozte.
434
00:42:22,900 --> 00:42:24,100
Prosím.
435
00:42:25,060 --> 00:42:26,900
Jsou tady děti.
436
00:42:28,300 --> 00:42:32,020
Prosím, ve jménu bohů, pusťte nás!
437
00:42:32,940 --> 00:42:35,540
Boudico, ty děti.
438
00:42:35,540 --> 00:42:37,220
Moje děti!
439
00:42:37,620 --> 00:42:38,940
Prosím!
440
00:42:39,580 --> 00:42:41,460
Mějte slitování.
441
00:42:46,700 --> 00:42:49,020
-Lítost je pro hlupáky.
-Ne!
442
00:42:49,680 --> 00:42:51,700
Ne, ne, ne.
443
00:43:00,260 --> 00:43:04,980
Boudicina armáda pobila v
Camulodunumu desítky tisíc civilistů.
444
00:43:05,620 --> 00:43:07,540
Srovnali ho se zemí.
445
00:43:08,180 --> 00:43:11,620
A to plamenem tak zničujícím,
že i po 2 000 letech...
446
00:43:11,620 --> 00:43:16,540
najdou archeologové na místě, kde
toto město stálo, pevnou vrstvu prachu.
447
00:43:16,540 --> 00:43:22,060
Boudica poráží Římany v jejich vlastní hře
a to tažením plným pohoršení a hrůzou.
448
00:43:22,060 --> 00:43:30,460
Řím v žádném případě nenechá tento čin
nepotrestaný a vede z toho jen jediná cesta.
449
00:43:30,460 --> 00:43:37,340
Efektivně zmobilizovala celý Řím
proti sobě a jejím spojencům.
450
00:43:37,340 --> 00:43:40,140
Během pár hodin se Řím dozví o útoku.
451
00:43:40,140 --> 00:43:44,820
Jako odpověď povolává jednotky
z Londinia 130 kilometrů daleko.
452
00:43:48,180 --> 00:43:49,740
Římští legionáři.
453
00:43:49,740 --> 00:43:52,900
Je jich několik tisíc.
Jsou necelých pár hodin odsud.
454
00:43:52,900 --> 00:43:54,820
Jdou přímo po karavaně,...
455
00:43:54,820 --> 00:43:56,700
po vozech a po dětech.
456
00:43:57,980 --> 00:44:00,060
Jděte ke kopcům a odřízněte je.
457
00:44:00,420 --> 00:44:01,580
A ty?
458
00:44:02,140 --> 00:44:03,660
Setkám se tam s vámi.
459
00:44:07,580 --> 00:44:15,740
Místo útoku je nyní nutná slušná obrana špatně
opevněného města před oddělenou Římskou Legií.
460
00:44:15,740 --> 00:44:18,900
Tím situace nabírá zcela jiný směr.
461
00:44:18,900 --> 00:44:21,700
3 kilometry západně od Camulodunumu
462
00:44:26,540 --> 00:44:27,940
Formace!
463
00:44:28,540 --> 00:44:29,940
Formace!
464
00:46:26,860 --> 00:46:31,140
Bohyně Andraste, přines nám odvetu,...
465
00:46:31,780 --> 00:46:33,700
přines nám vítězství.
466
00:46:50,940 --> 00:46:56,220
300-letá snaha barbarů o získání
svobody nabírá spád v Británii.
467
00:46:57,420 --> 00:47:00,260
Povstání Boudici začíná jako krvelačný útok,...
468
00:47:00,260 --> 00:47:04,660
který za sebou nechává desetitisíce
mrtvých a hlavní město v plamenech.
469
00:47:06,380 --> 00:47:12,100
Kelti využívají partyzánských strategií,
které si barbaři adaptovali pro boj s Římany.
470
00:47:12,100 --> 00:47:15,100
Ale povstání se stupňuje,...
471
00:47:15,100 --> 00:47:18,380
cílem jsou civilisté, včetně žen a dětí,...
472
00:47:18,380 --> 00:47:22,460
krutost, které byly obvykle
schopni jen Římané.
473
00:47:23,100 --> 00:47:29,700
Obsazení a zničení Camulodunumu bylo pro Brity
symbolické, protože to bylo hlavním centrem Římanů,...
474
00:47:29,700 --> 00:47:33,900
ale zároveň to byl velmi lehký cíl.
475
00:47:33,900 --> 00:47:35,520
Dobytí bylo jednoduché.
476
00:47:35,520 --> 00:47:36,900
Nebyly tam hradby.
477
00:47:36,900 --> 00:47:41,420
Obyvatelé byly z větší
části Římští vysloužilý vojáci.
478
00:47:41,420 --> 00:47:46,980
Takže nyní mohou očekávat, že proti
nim půjde Řím celou svou silou.
479
00:47:57,820 --> 00:47:59,980
Věděla jsem, že se nic nestane.
480
00:48:10,340 --> 00:48:12,100
Měla jsi pravdu.
481
00:48:12,100 --> 00:48:13,700
Zaútočili na tvůj lid?
482
00:48:14,340 --> 00:48:15,780
Hůř.
483
00:48:15,780 --> 00:48:16,700
Mona.
484
00:48:18,260 --> 00:48:20,380
Druidové už nejsou.
485
00:48:26,820 --> 00:48:31,420
Paulinusův útok na Monu byl brutální.
486
00:48:31,420 --> 00:48:35,180
Svým legionářům dal
volnou ruku, pobili ženy,...
487
00:48:35,180 --> 00:48:37,620
zavraždili Druidského kněze.
488
00:48:37,620 --> 00:48:41,300
Dalo by se to srovnat s
armádou, která šla do Vatikánu,...
489
00:48:41,300 --> 00:48:44,700
zabili všechny jeptišky, všechny kněze,...
490
00:48:44,700 --> 00:48:47,020
poté spálili chrám Svatého Petra.
491
00:48:58,150 --> 00:49:02,010
Vyhlazení všech Druidů bylo
pro Britský lid katastrofální.
492
00:49:02,010 --> 00:49:10,620
Vyrvali srdce jejich víry, jejich politiky,
jejich vůdcovství, jejich komunikace s bohy.
493
00:49:10,620 --> 00:49:13,460
Pro ně... pro ně to byla skutečná apokalypsa.
494
00:49:15,900 --> 00:49:18,060
Bohové nás opustili.
495
00:49:19,140 --> 00:49:20,700
Nemůžeme pokračovat.
496
00:49:21,860 --> 00:49:23,300
Musíme.
497
00:49:23,300 --> 00:49:25,140
Jakou máme bez Druidů naději?
498
00:49:25,140 --> 00:49:27,660
Jakou mají tito lidé naději bez nás?
499
00:49:29,340 --> 00:49:32,180
Pobili Druidy, aby nás rozervali.
500
00:49:32,180 --> 00:49:37,340
Pokud uspějí a naše spojenectví přetrhnou,
pak již Impériu nebude nic bránit.
501
00:49:37,340 --> 00:49:40,820
Musíme pokračovat, nemáme na výběr.
502
00:49:42,220 --> 00:49:45,460
Jsme jediní, kteří mohou vést tento boj.
503
00:49:46,260 --> 00:49:50,620
Musíme jít krví proti krvi.
504
00:49:51,180 --> 00:49:52,580
Má pravdu.
505
00:49:54,100 --> 00:49:56,180
Podívej, co jsi zde udělal.
506
00:49:56,820 --> 00:49:58,740
Bitva už začala.
507
00:49:59,110 --> 00:50:03,020
Jejich vojsko leží mrtvé,
jejich město je zničeno.
508
00:50:03,020 --> 00:50:06,860
Pokud budeme pokračovat,
můžeme je zahnat zpět do moře.
509
00:50:07,540 --> 00:50:09,100
Pokud to vzdáme,...
510
00:50:09,100 --> 00:50:10,740
Británie padne.
511
00:50:13,900 --> 00:50:15,660
Jaký máš plán?
512
00:50:21,400 --> 00:50:24,580
Postaráme se, aby neměli kam ustoupit.
513
00:50:25,220 --> 00:50:27,900
A potom rozerveme je!
514
00:50:29,020 --> 00:50:35,940
Setrvání Římské okupace závisí na pásu
opevněných měst napříč celým Keltským územím.
515
00:50:35,940 --> 00:50:42,620
Camulodunum, nyní ležící v ruinách,
Verulamium a centrum obchodu Římanů, Londinium.
516
00:50:42,620 --> 00:50:45,220
Boudica je plánuje všechny zničit.
517
00:50:45,220 --> 00:50:49,420
Je to jako pradávný Shermanův
Pochod při Americké Občanské Válce.
518
00:50:49,420 --> 00:50:52,580
V podstatě jde o to všechno zničit a spálit.
519
00:50:52,580 --> 00:50:57,780
Spálit to na prach, nic nenechat,
každou strukturu rozmetat na kusy.
520
00:50:57,780 --> 00:51:01,940
Boudicin plán útoku na
Londinium je velmi chytrý tah.
521
00:51:01,940 --> 00:51:05,740
Je to hlavní přístav, je strategicky umístěn,...
522
00:51:05,740 --> 00:51:11,540
nyní může vrazit klín mezi Paulina a
zbytek Říma a odříznout je od zásob.
523
00:51:13,780 --> 00:51:17,340
Keltové se mstí na Londiniu.
524
00:51:17,550 --> 00:51:23,580
Boudiciny válečníci pálili, věšeli,
stínali, podřezávali hrdla,...
525
00:51:23,580 --> 00:51:29,100
usekávali ňadra těm nejšlechetnějším a
nejhezčím ženám a poté jim je přišívali na ústa,...
526
00:51:29,100 --> 00:51:33,180
aby to vypadalo, jako že je
jedí a poté ty ženy nabodli.
527
00:51:33,830 --> 00:51:39,340
Generál Paulinus, který Londiniu spěchal na
pomoc, přijel ve chvíli, kdy už byl v plamenech.
528
00:51:39,640 --> 00:51:41,900
Od povstání uběhlo 6 měsíců,...
529
00:51:41,900 --> 00:51:47,020
Boudiciny Keltové zabili 70 000
lidí a zničili 3 Římská města.
530
00:51:47,550 --> 00:51:50,580
Ale ještě se musí utkat s Paulinusem v bitvě.
531
00:51:51,020 --> 00:51:54,740
Aby vyhráli válku, pak budou
muset s jeho legiemi bojovat.
532
00:51:57,100 --> 00:51:59,940
Paulinus a jeho muži se vracejí z Mony.
533
00:51:59,940 --> 00:52:03,900
Vezmi dalšího jezdce a najděte
je, ať už to můžeme skončit.
534
00:52:18,550 --> 00:52:20,300
Egus je najde.
535
00:52:20,300 --> 00:52:21,860
Včas?
536
00:52:21,860 --> 00:52:24,660
Už nemůžeme dlouho čekat. Lidé hladoví.
537
00:52:24,660 --> 00:52:29,300
-Tak získejte více obilí.
-Už nejsou žádná místa, která bychom přepadli.
538
00:52:29,300 --> 00:52:33,380
Je po sklizni, potrava hnije
v zemi a lidé brzy zemřou.
539
00:52:33,380 --> 00:52:36,220
Buď si jistý, že Římané hladoví stejně tak.
540
00:52:38,330 --> 00:52:42,460
Musí být blízko a my je porazíme.
541
00:52:42,780 --> 00:52:46,220
Brzy budeme schopni opět sázet, opět jíst...
542
00:52:46,710 --> 00:52:48,940
a opět žít.
543
00:52:53,550 --> 00:52:56,480
Bohyně Andraste, prosím, přijď ke mně.
544
00:52:56,480 --> 00:52:58,820
Přijď ke mně a veď mě.
545
00:52:59,060 --> 00:53:01,740
Prosím, pomoz mi.
546
00:53:09,260 --> 00:53:11,620
Paulinusovi hlídky ho dostali.
547
00:53:12,170 --> 00:53:15,380
Římané jsou blízko, den cesty.
548
00:53:33,150 --> 00:53:35,460
Dej to mému manželovi.
549
00:53:36,290 --> 00:53:39,220
Řekni mu, že zítra budeme volní.
550
00:53:44,940 --> 00:53:47,220
Nesmíme jim dát čas na opevnění.
551
00:53:47,500 --> 00:53:49,220
Odcházíme za úsvitu.
552
00:53:55,260 --> 00:53:58,880
Řím je nemocnějším
Impériem starého světa,...
553
00:53:58,880 --> 00:54:01,840
postaven na nadvládě skrze expanzi.
554
00:54:01,840 --> 00:54:07,080
A nyní bojují, aby dobyli Británii, kde
je Boudica poráží v jejich vlastní hře,...
555
00:54:07,080 --> 00:54:10,720
partyzánským způsobem
boje ve stylu Římské odplaty.
556
00:54:11,300 --> 00:54:13,500
Desetitisíce mrtvých.
557
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
Tři města v plamenech.
558
00:54:16,000 --> 00:54:19,760
Řím se s něčím takovým ve
své historii ještě nikdy nesetkal.
559
00:54:20,680 --> 00:54:28,400
Během příprav armád na první střet je Boudicina
Keltská armáda s Římany v přesile 3 na 1.
560
00:54:31,830 --> 00:54:37,680
Generál Paulinus, vrchní vojenský
stratég, chce síly vyrovnat.
561
00:54:37,680 --> 00:54:41,400
Žádný velitel nechce jít na
bojiště, aby vedl férový boj.
562
00:54:41,400 --> 00:54:44,480
Proč byste vůbec chtěli férový boj?
563
00:54:44,480 --> 00:54:49,320
Jde vám o neférový boj se
všemi výhodami na vaší straně.
564
00:54:50,240 --> 00:54:57,840
Vymyslí plán, jak nalákat Keltské válečníky do úzkého
průchodu, kde je může pobít jednoho po druhém.
565
00:54:59,190 --> 00:55:06,120
Aby měla Boudica šanci na přežití, pak musí své
jednotky dostat přes průchod co nejrychleji,...
566
00:55:06,120 --> 00:55:11,640
aby se pak mohli rozprostřít a využít
svých taktik, které vždy tak dobře fungovali.
567
00:55:11,640 --> 00:55:16,960
Pokud Boudica vkládá do svého vítězství
nějakou naději, pak je rychlost důležitá.
568
00:55:19,180 --> 00:55:20,800
Jsou tvý muži připraveni?
569
00:55:20,800 --> 00:55:22,040
Připraveni.
570
00:55:32,600 --> 00:55:34,560
Co by řekl otec?
571
00:55:35,260 --> 00:55:38,400
Řekl by ti to, co by řekl mně.
572
00:55:40,180 --> 00:55:42,600
Jsem s tebou, má lásko.
573
00:56:27,180 --> 00:56:31,240
Nepřítel věří, že jsme rozpolcený svět,...
574
00:56:32,340 --> 00:56:34,240
dobytí lidé,...
575
00:56:34,240 --> 00:56:36,840
ze kterých lze snadno udělat otroky.
576
00:56:37,560 --> 00:56:40,120
Ale ukázali jsme jim,...
577
00:56:40,120 --> 00:56:43,280
že máme v srdcích mnohem větší pravdu.
578
00:56:45,840 --> 00:56:50,880
Od svobody nás dělí jen jedna bitva!
579
00:56:52,340 --> 00:56:56,760
Od našeho osudu stojí jen jedna bitva!
580
00:56:59,080 --> 00:57:06,000
Od vykázání těch bastardů z
našich pevnin stojí jen jedna bitva!
581
00:57:06,800 --> 00:57:08,640
Už navždy!
582
00:57:12,690 --> 00:57:15,240
Pro ty, kteří by nás chtěli utlačovat,...
583
00:57:15,240 --> 00:57:18,560
uvítá vás smrt!
584
00:58:20,800 --> 00:58:22,080
Běž.
585
00:58:23,040 --> 00:58:24,240
Běž!
586
00:58:24,360 --> 00:58:26,080
Běž!
587
00:58:26,080 --> 00:58:28,960
Běž! Běž!
588
00:58:30,200 --> 00:58:31,560
Běž.
589
00:59:02,640 --> 00:59:07,600
Boudicina poslední bitva byla pro Britské
povstání proti Římanům katastrofou.
590
00:59:07,600 --> 00:59:12,600
V ten den na bojišti zemřelo 80 000 Britů.
591
00:59:12,600 --> 00:59:18,640
Po bitvě Římané rozpoutali
destrukci, v podstatě genocidu.
592
00:59:18,640 --> 00:59:25,520
Ty, které nepobili nebo si je nuceně
nepodmanili, pomocí hladomoru vyhladověli.
593
00:59:25,520 --> 00:59:28,560
Vedla tak, jak to byla naučena,...
594
00:59:28,560 --> 00:59:32,400
a vedla svým srdcem a nějakou
dobu to fungovalo dobře.
595
00:59:32,400 --> 00:59:35,160
Boudicino povstání končí porážkou,...
596
00:59:35,160 --> 00:59:38,440
ale inspiruje mnoho kmenů,
aby proti Římu povstali.
597
00:59:38,440 --> 00:59:41,360
Stala se tváří Britského povstání.
598
00:59:41,360 --> 00:59:42,940
Byla to děsivá tvář.
599
00:59:42,940 --> 00:59:45,800
Římany to naučilo, že
Britům nelze plně věřit.
600
00:59:45,800 --> 00:59:50,940
Musejí být ostražití, někde by mohla
být další Boudica, která plánuje další povstání.
601
00:59:51,960 --> 00:59:57,080
Než Impérium konečně ostrov
dobude, trvá to dalších 60 let.
602
01:00:01,830 --> 01:00:06,420
Bitvy s Germány a Brity si vyžádali
vysokou daň, tak vysokou,...
603
01:00:06,420 --> 01:00:10,600
že už Impérium není schopno
nadále bojovat proti barbarům.
604
01:00:10,600 --> 01:00:13,720
Římská doba expanze je u konce.
605
01:00:14,160 --> 01:00:16,880
Řím se přestal rozrůstat z několika důvodů.
606
01:00:16,880 --> 01:00:18,360
Jeden byl vojenský.
607
01:00:18,360 --> 01:00:21,480
Odpor u hranic byl stále větší.
608
01:00:21,480 --> 01:00:23,160
Další byl byrokratický.
609
01:00:23,160 --> 01:00:30,200
Římané nebyly schopni udržet si již dobytá území,
protože na to nebyla vláda dost sofistikovaná.
610
01:00:30,640 --> 01:00:34,440
Impérium nyní postavilo hradby,
aby za nimi drželi barbary.
611
01:00:34,440 --> 01:00:39,680
Ve Skotsku daleko na Severu, podél
řeky Rýn na Západě a na Východě...
612
01:00:39,680 --> 01:00:44,840
se Dunaj stane dělící čárou mezi
Impériem a východní Evropou.
613
01:00:44,840 --> 01:00:51,880
Poprvé za 4 století nejsou barbaři žijící
na hranicích Říma nadále pod tyranií.
614
01:00:51,880 --> 01:00:56,160
Barbaři si tento 'mír' v určitém smyslu užívali,...
615
01:00:56,160 --> 01:00:59,480
byly tu dobré příležitosti pro
obchod s Impériem.
616
01:00:59,480 --> 01:01:04,080
Takže obecně řečeno měli ti, kteří
nyní žili na hranicích, výhodu.
617
01:01:04,560 --> 01:01:06,800
Mezi nimi byly Gótové,...
618
01:01:06,800 --> 01:01:11,740
smíšená skupina lidí, která se
před 200 lety usadila na severu Dunaje.
619
01:01:11,740 --> 01:01:16,200
Gótové byly Germánský kmen, který se
nastěhoval tam, kde je nyní Rumunsko.
620
01:01:16,200 --> 01:01:20,680
Byla to hospodářská společnost
pod vládou elity mocných válečníků.
621
01:01:20,680 --> 01:01:23,400
Gótové mívají časté potyčky s Římany,...
622
01:01:23,400 --> 01:01:27,360
ale podél hranic si zvládají
zachovat nejistý mír,...
623
01:01:27,880 --> 01:01:32,000
kterým otřese jen temná
síla vynořující se z východu,...
624
01:01:32,840 --> 01:01:33,920
Hunové.
625
01:01:33,920 --> 01:01:38,480
Hunové jsou na konci
4. století takovou novinkou.
626
01:01:38,480 --> 01:01:41,960
Nikdo je nikdy neviděl a nikdo neví co s nimi.
627
01:01:41,960 --> 01:01:46,480
Byla to rasa válečníků žíjící z plenění a válek.
628
01:01:47,160 --> 01:01:49,280
S Impériem na Západě...
629
01:01:49,280 --> 01:01:51,160
a Huny na Východě...
630
01:01:51,160 --> 01:01:54,560
jsou Gótové v sevření dvou smrtících hrozeb.
631
01:01:58,000 --> 01:02:02,000
Skythie
Ranné Rumunsko
Léta páně 375
632
01:02:08,520 --> 01:02:09,800
Alaricu,...
633
01:02:09,800 --> 01:02:11,080
víc dřeva.
634
01:02:20,440 --> 01:02:21,520
Otče!
635
01:02:30,520 --> 01:02:31,840
Alaricu!
636
01:02:42,620 --> 01:02:43,960
Matko!
637
01:02:50,500 --> 01:02:58,140
Koncem 4. století je Římské Impérium obrovskou
supervelmocí velící 40 milionům lidem.
638
01:02:58,620 --> 01:03:05,980
Ale s koncem věku Římské expanze přichází
hrozba, která se vynořuje na východní hranici...
639
01:03:05,980 --> 01:03:08,700
a Gótové se octnou přímo mezi.
640
01:03:10,180 --> 01:03:14,220
Proti Hunským přepadům jsou bezbranní.
641
01:03:20,340 --> 01:03:27,220
Aby svůj lid ochránil, tak je Gótský vůdce, Fritigern,
nucen uzavřít se svým nepřítelem dohodu.
642
01:03:27,220 --> 01:03:31,660
Fritigern byl vojenským velitelem
jedné z Gótských skupin.
643
01:03:31,660 --> 01:03:35,180
V nedávné době se účastnil několika válek.
644
01:03:35,600 --> 01:03:43,340
Fritigern žádá Řím o azyl a bezpečný
průchod skrze hranice do ochrany Impéria.
645
01:03:43,680 --> 01:03:49,700
Souhlasí, že Císaři Valensovi přenechá armádu
Gótských žoldáků, aby pomohli při boji s Huny.
646
01:03:50,140 --> 01:03:52,700
Fritigern neměl moc na výběr.
647
01:03:52,700 --> 01:03:54,820
Octl se mezi blátem a louží.
648
01:03:54,820 --> 01:04:00,700
Musel se dostat od Hunů a to tak, že uzavře dohodu
s ďáblem, kterého ztělesňoval Římský Císař Valens,...
649
01:04:00,700 --> 01:04:03,620
což pro něj bylo jediné východisko.
650
01:04:05,940 --> 01:04:10,220
Fritigern musí shromáždit
své kmeny, než bude příliš pozdě.
651
01:04:21,260 --> 01:04:22,620
Jste v bezpečí.
652
01:04:23,860 --> 01:04:24,980
Pojď.
653
01:04:39,820 --> 01:04:42,020
Najdi všechny přeživší.
654
01:04:42,020 --> 01:04:44,220
Vemte všechno obilí a dobytek.
655
01:04:44,940 --> 01:04:46,620
A mrtvé pohřběte.
656
01:04:47,660 --> 01:04:49,180
Nemáme mnoho času.
657
01:04:49,180 --> 01:04:51,180
Toto byla jen hlídka.
658
01:04:51,180 --> 01:04:54,220
Až přijde další vlna, celá zem se otřese.
659
01:05:03,140 --> 01:05:04,380
Vezmi si to.
660
01:05:06,500 --> 01:05:07,860
Budeš žít.
661
01:05:10,220 --> 01:05:14,820
Když Alaric přežil Hunské přepady,
byl ještě mladý chlapec.
662
01:05:15,220 --> 01:05:19,820
Během cesty na Římskou půdu ho
vezme Fritigern pod svou ochranu.
663
01:05:21,680 --> 01:05:28,440
Jedním z Hunských následků bylo, že jim
lidé ustupovali a směr, kterým ustupovali,...
664
01:05:28,440 --> 01:05:31,940
vedl přímo do Římského Impéria.
Tam bylo bezpečno.
665
01:05:31,940 --> 01:05:39,980
Když všechny ty barbarské kmeny před Huny
ustupovali, byla z toho jakási uprchlická krize,...
666
01:05:39,980 --> 01:05:41,960
podobná té, kterou známe dnes.
667
01:05:42,460 --> 01:05:45,980
Přeplujeme přes Dunaj a začneme nový život.
668
01:05:47,380 --> 01:05:49,380
Všechno se teď změní.
669
01:05:50,300 --> 01:05:52,260
Římané nám pomohou.
670
01:05:55,740 --> 01:06:00,980
Severní část řeky Dunaj
Léto, léta páně 376
-Gótové šli k Dunaji jako přílivová vlna.
671
01:06:00,980 --> 01:06:06,740
Fritigernův lid čítal okolo 50 000,
ale tisíce dalších se sešli u Dunaje.
672
01:06:06,740 --> 01:06:12,300
Císař Valens povolá legie na východě,
aby zorganizovali bezpečný přechod,...
673
01:06:12,300 --> 01:06:15,140
ale rozkaz se splnit nezdaří.
674
01:06:15,140 --> 01:06:18,660
Gótové jdou přímo do smrtící pasti.
675
01:06:27,180 --> 01:06:33,940
Na Římských hranicích uvrhne zvyšující se
hrozba Hunů na barbarský lid zkázu a chaos,...
676
01:06:36,020 --> 01:06:39,260
který vrhá Góty přimo do náruče nepřítele.
677
01:06:40,140 --> 01:06:47,140
Ale slib Impéria bezpečné plavby přes řeku
Dunaj byl ztracen dříve, než byl vyřknut.
678
01:06:49,020 --> 01:06:54,260
Plavba přes Dunaj byla
katastrofou od začátku do konce.
679
01:06:54,260 --> 01:07:00,660
Římané vůbec nebyly na takové množství Gótů
připraveni, když došlo na jejich převoz přes Dunaj.
680
01:07:00,660 --> 01:07:07,380
Po skupinách je převáželi na vorech, které byly ale
příliš malé a některé se převrátili a lidé utonuli.
681
01:07:12,780 --> 01:07:15,620
Při přepravě zemřelo stovky Gótů.
682
01:07:16,340 --> 01:07:22,940
Ti, kteří přežili, konfrontují drsné způsoby
jejich takzvaného spojenectví s Impériem.
683
01:07:22,940 --> 01:07:27,660
Gótové, kteří chtějí vstoupit na území
Impéria, musí odevzdat zbraně.
684
01:07:27,660 --> 01:07:30,740
Gótové jsou odzbrojeni,
takže se nemohou bránit.
685
01:07:30,740 --> 01:07:35,140
A Římští důstojníci jich začnou využívat
hned, jak se dostanou za Dunaj.
686
01:07:37,820 --> 01:07:39,060
Hej!
687
01:07:41,140 --> 01:07:42,460
Hej!
688
01:07:45,280 --> 01:07:46,620
Dost!
689
01:07:48,020 --> 01:07:52,420
Setkají se s tímto odpadlíkem,
s Římským velitelem Lupiciniusem.
690
01:07:52,420 --> 01:07:58,700
Chce na tom všem jen vydělat, takže s
nimi jedná, jako s nějakou sebrankou.
691
01:07:59,260 --> 01:08:00,700
A ty jsi?
692
01:08:00,700 --> 01:08:02,180
Jsem Fritigern.
693
01:08:02,780 --> 01:08:04,500
Takže jsi jejich vůdce.
694
01:08:05,180 --> 01:08:06,620
Nevypadáš nic moc.
695
01:08:07,060 --> 01:08:10,020
A tohle je ta tvá podělaná chátra.
696
01:08:10,540 --> 01:08:12,180
Nechci tu žádný potíže.
697
01:08:12,580 --> 01:08:14,220
Nebudu je tolerovat.
698
01:08:14,220 --> 01:08:18,180
Ještě vztáhni ruku na jednoho
z mých mužů a budeš viset.
699
01:08:19,680 --> 01:08:23,180
Váš Císař poslal zprávu ohledně naší ochrany.
700
01:08:23,180 --> 01:08:25,860
Uvidíte, že máme právo na bezpečnou cestu.
701
01:08:36,620 --> 01:08:38,580
Nedbáte na Císařova slova.
702
01:08:38,580 --> 01:08:42,280
Nedovolím, aby nám tu pár
barbarů vyvolávalo paniku.
703
01:08:42,280 --> 01:08:43,740
Přišli jsme v míru.
704
01:08:43,740 --> 01:08:44,660
Opravdu?
705
01:08:46,460 --> 01:08:50,000
Jestli tu má někdo nějakou
zbraň, raději ji odevzdejte.
706
01:08:50,000 --> 01:08:52,060
Všichni mí muži tak již učinili.
707
01:08:52,740 --> 01:08:55,660
Potřebujeme jídlo. Můj lid hladoví.
708
01:08:55,660 --> 01:08:57,140
Máto za něj čím zaplatit?
709
01:08:57,140 --> 01:08:58,740
Nebo vám jde o charitu?
710
01:08:58,740 --> 01:09:00,260
Máme peníze.
711
01:09:15,000 --> 01:09:16,220
Můžete začít.
712
01:09:16,220 --> 01:09:17,900
Myslíte, že jsme divoši?
713
01:09:19,470 --> 01:09:20,460
Ne.
714
01:09:21,940 --> 01:09:24,540
Ne, Hunové jsou divoši.
715
01:09:24,540 --> 01:09:26,620
A vy, co,...
716
01:09:28,060 --> 01:09:29,850
zbabělci nejspíš.
717
01:09:29,850 --> 01:09:31,220
Paraziti.
718
01:09:31,850 --> 01:09:33,700
Jestli se vám to nelíbí,...
719
01:09:33,700 --> 01:09:37,580
tak se můžete vrátit zpátky přes
řeku a vypořádat se s Huny,...
720
01:09:37,580 --> 01:09:39,300
jako muži.
721
01:09:41,190 --> 01:09:48,300
Lupicinius jen vyjadřoval všechny ty pocity,
které mu vštípil Římský systém, který říkal:...
722
01:09:48,300 --> 01:09:49,880
"Opovrhujte všemi barbary."
723
01:09:49,880 --> 01:09:56,580
V očích Římanů byly tito lidé podřazení,
nezasloužili si nic, než být okrádáni a uráženi.
724
01:09:57,280 --> 01:10:04,100
Impérium usadilo Góty v síti táborů podél
břehu řeky a pod vojenským dozorem.
725
01:10:04,950 --> 01:10:12,340
Důvod jejich chování vůči Gótům je, podle mě, kombinací
velkých problémů při zásobování a zlé vůle Římanů.
726
01:10:12,340 --> 01:10:18,180
Dováží tam jídlo, takže pod výhružkami
o hladomoru si s Góty mohou dělat, co chtějí.
727
01:10:19,940 --> 01:10:22,060
Musíme poslat Císařovi zprávu.
728
01:10:22,060 --> 01:10:24,290
Vím, že je slepý k tomu, co se tu děje.
729
01:10:24,300 --> 01:10:25,700
A jak to uděláme?
730
01:10:25,700 --> 01:10:28,300
Poslední co vím je, že bojoval v Persii.
731
01:10:30,500 --> 01:10:34,100
Mohli bychom se s těmihle
bastardy vypořádat, ale co pak?
732
01:10:34,100 --> 01:10:35,500
Byly bychom psanci.
733
01:10:35,500 --> 01:10:37,920
Kvůli tomu jsem nás sem nepřivedl.
734
01:10:37,920 --> 01:10:39,940
Tak kvůli čemu jsi nás sem přivedl?
735
01:10:41,060 --> 01:10:46,820
Abychom našli domov, jak Císař slíbil,
abyste ty a tvé sestry byly v bezpečí.
736
01:10:46,820 --> 01:10:49,540
A najdeme ho, jen...
737
01:10:49,540 --> 01:10:51,260
jen to může chvíli trvat.
738
01:10:54,200 --> 01:10:57,940
Římané se do nich velmi rádi
naváželi a začalo to okamžitě.
739
01:10:57,940 --> 01:11:00,820
Částečně proto, protože neměli dost zdrojů.
740
01:11:00,820 --> 01:11:05,520
Neměli dost jídla, aby nakrmili všechny
uprchlíky, kteří přišli do Impéria.
741
01:11:05,520 --> 01:11:08,620
O 2 měsíce později.
742
01:11:14,020 --> 01:11:17,180
Dnes zemřelo hlady 12 lidí.
743
01:11:17,180 --> 01:11:19,420
Rodiče vyměňují své děti.
744
01:11:19,420 --> 01:11:20,900
Vyměňují své děti?
745
01:11:20,900 --> 01:11:22,140
Za psí maso.
746
01:11:22,140 --> 01:11:24,220
Moc dlouho to už nevydržíme.
747
01:11:30,760 --> 01:11:33,420
Avino? Avino!
748
01:11:36,870 --> 01:11:39,100
Avino!
749
01:11:39,100 --> 01:11:40,660
Alaricu!
750
01:11:41,260 --> 01:11:44,260
Alaricu!
751
01:11:44,920 --> 01:11:45,800
Avino!
752
01:11:45,800 --> 01:11:47,220
Alaricu!
753
01:11:47,220 --> 01:11:48,780
Avino!
754
01:11:55,140 --> 01:11:55,780
Co se děje?
755
01:11:55,780 --> 01:11:57,300
-Vzali jí!
-Co?
756
01:11:57,300 --> 01:11:58,580
Lhal jsi!
757
01:11:58,580 --> 01:12:01,100
Řekls, že budeme v bezpečí.
758
01:12:23,550 --> 01:12:30,500
Když Lupicinius zajal jejich vůdce, Fritigerna,
tak vyprovokoval už tak rozhněvané Góty k boji.
759
01:12:30,500 --> 01:12:34,220
Lupicinius situaci značně podcenil.
760
01:12:34,220 --> 01:12:40,100
Gótové ve skutečnosti nejsou ti slabí,
hladoví a bezmocní lidé, jak si myslel.
761
01:12:40,100 --> 01:12:43,460
Jsou jedněmi z nejmocnější
válečníků starého světa.
762
01:12:43,460 --> 01:12:46,820
On se v podstatě šťoural v sršním hnízdě.
763
01:12:54,920 --> 01:12:57,740
Ta tvá chátra kvičí jak raněný osel.
764
01:12:57,740 --> 01:12:59,740
Obávají se o mé zdraví.
765
01:12:59,960 --> 01:13:01,460
To by měli.
766
01:13:02,390 --> 01:13:03,980
Napadl jsi stráž.
767
01:13:04,260 --> 01:13:06,100
To je vážný přestupek.
768
01:13:06,100 --> 01:13:07,500
Je mrtvý?
769
01:13:08,230 --> 01:13:10,260
Měl jsem ho udeřit silněji.
770
01:13:13,670 --> 01:13:15,500
Děláš jenom samé potíže.
771
01:13:15,500 --> 01:13:19,740
Přišli jsme v míru a vy děláte vše
proto, abyste si nás znepřátelili.
772
01:13:19,740 --> 01:13:23,900
Můj lid hladoví, zatímco se tu
ládujete dobrým jídlem a vínem.
773
01:13:24,380 --> 01:13:27,380
Jak vám bude chutnat,
až vás rozervou na kusy?
774
01:13:30,960 --> 01:13:32,740
Vyhrožuješ mi?
775
01:13:32,980 --> 01:13:34,220
Já ne.
776
01:13:35,330 --> 01:13:40,740
Ale myslím, že by bylo moudré nechat mě
vrátit se ke svým lidem a ulehčit tak jejich mysli.
777
01:13:51,060 --> 01:13:58,340
Římané berou svou velikost za samozřejmost, protože
tomu byly tak naučeni, když začali sloužit v armádě,...
778
01:13:58,340 --> 01:14:00,820
vlastně už od doby, co byly kojenci.
779
01:14:01,100 --> 01:14:05,620
Myslím, že netušili jak mocní budou tito Gótové.
780
01:14:08,760 --> 01:14:10,500
Nadešel čas.
781
01:14:12,780 --> 01:14:19,340
Fritigern si tajně hromadil zbraně, které
propašovali do tábora nebo je ukradli strážím.
782
01:14:19,900 --> 01:14:22,900
Jeho lid je připraven ke vzpouře.
783
01:14:23,620 --> 01:14:29,780
Fritigern si stejně, jako Boudica, uvědomil,
že tato mírová dohoda neměla žádnou váhu.
784
01:14:29,780 --> 01:14:34,760
A nešlo jen o to, že se octl mezi
blátem a louží, ale opravdu hladověl.
785
01:14:34,760 --> 01:14:37,980
Takže neměl jinou možnost,
než s Římany bojovat.
786
01:15:15,930 --> 01:15:17,620
Zastavte je!
787
01:15:26,500 --> 01:15:33,580
Na východním kraji Impéria se 300-leté
období nejistého míru mezi Římem a barbary...
788
01:15:33,580 --> 01:15:35,900
dočkalo výbušného konce.
789
01:15:36,460 --> 01:15:37,580
Nadešel čas.
790
01:15:38,020 --> 01:15:44,340
Ve kterém se za hranicemi Říma Fritigern
a jeho horda 15 000 Gótských válečníků...
791
01:15:44,340 --> 01:15:47,660
pobitím svého vojenského dozoru osvobodí.
792
01:15:52,500 --> 01:15:54,140
Přišli jsme v míru.
793
01:15:57,020 --> 01:15:58,700
Chtěli jsme přátelství.
794
01:16:01,740 --> 01:16:05,540
Který idiot by si mě chtěl znepřátelit,
když přicházím v míru?
795
01:16:07,900 --> 01:16:10,220
Pošleme zprávu Císaři.
796
01:16:11,580 --> 01:16:16,140
Řím se nyní ocitá v noční můře,
kterou si sám vytvořil.
797
01:16:16,140 --> 01:16:21,380
Takže teď nejenže tu jsou Hunové mimo
Impérium a všechna ta hrůza, kterou dělají,...
798
01:16:21,380 --> 01:16:29,020
ale také tu je rozpoutané povstání uvnitř Impéria
a to válečníky, kteří mohli bojovat proti Hunům.
799
01:16:29,420 --> 01:16:35,420
Poté, co Fritigern a jeho síly přemohli Lupiniciuse,
se všichni lidé, kteří se přeplavili přes Dunaj,...
800
01:16:35,420 --> 01:16:40,740
připojili ke Gótům a zabrali území, které
je dnes známo jako Severní Bulharsko.
801
01:16:41,860 --> 01:16:49,580
Města, vesnice, tábory, farmy, vše
to je spáleno, vypleněno, zničeno.
802
01:16:50,340 --> 01:16:57,300
Řím je zaneprázněn bojemi v Persii, takže
nedokáže plně vzdorovat Gótským přepadům.
803
01:16:57,300 --> 01:17:03,360
Fritigern území ovládá dva roky,
zvětšuje území a zaměřuje se na...
804
01:17:03,360 --> 01:17:06,940
nejdůležitější města ve východní části Impéria.,...
805
01:17:06,940 --> 01:17:12,540
těžce opevněný Adrianople a
hlavní město Konstantinopol.
806
01:17:13,340 --> 01:17:18,180
Císař Valens vysílá své jednotky z
Persie, aby zastavili postup Gótů.
807
01:17:19,940 --> 01:17:24,020
Gótský přepadový oddíl
Pohraničí Thrákie
Léta páně 377
808
01:18:15,980 --> 01:18:17,060
Támhle.
809
01:18:19,660 --> 01:18:20,820
Ahoj, hochu.
810
01:18:23,300 --> 01:18:24,780
Vrátil ses.
811
01:18:24,780 --> 01:18:30,460
Pokud chtějí Gótové přežit útoky Římských
legií, pak potřebují změnit svou strategii.
812
01:18:30,460 --> 01:18:33,140
Fritigern nemůže bojovat donekonečna.
813
01:18:33,140 --> 01:18:38,100
Do Impéria nepřišel, aby bojoval,
ale aby se tam usadil.
814
01:18:38,100 --> 01:18:41,100
Thrákie
160km severně od Adrianople
815
01:18:41,740 --> 01:18:44,580
Adrianople čeká na dobytí.
816
01:18:44,980 --> 01:18:49,420
Pokud prorazíme jeho zdi, pak
je tam dost jídla na půl roku.
817
01:18:49,840 --> 01:18:53,060
Zásoby, zbraně co budeme
kdy potřebovat čekají.
818
01:18:53,060 --> 01:18:54,980
Včera jsme ztratili dobré muže.
819
01:18:55,860 --> 01:18:57,500
Všechny, kromě jednoho.
820
01:18:57,820 --> 01:18:59,660
Alaricu, připoj se k nám.
821
01:19:01,920 --> 01:19:03,540
Musíme rozhodnout.
822
01:19:03,540 --> 01:19:06,820
Dát v sázku vše a zaútočit
na Adrianople před námi,...
823
01:19:06,820 --> 01:19:11,620
nebo zůstat v lesích a pokračovat s přepady,
znepříjemňovat Římanům životy.
824
01:19:13,330 --> 01:19:15,780
Viděl jsem, co se včera stalo.
825
01:19:15,780 --> 01:19:17,980
Saracéni nás mohou kdykoliv dostat.
826
01:19:18,380 --> 01:19:21,780
Mezi stromy není bezpečno.
827
01:19:23,060 --> 01:19:25,140
Říkám, dobuďme Adrianople.
828
01:19:33,020 --> 01:19:34,500
Tak se tedy stane.
829
01:19:34,500 --> 01:19:40,060
Kunimunde, vyšli přepadový oddíl. Jestli chceme
dobýt Adrianople, pak potřebujeme zásoby.
830
01:19:40,060 --> 01:19:41,640
A pošli s nimi kavalerii.
831
01:19:41,640 --> 01:19:47,100
-Nechceme, aby nás opět překvapili.
-Bez našich jezdců nás nemá kdo chránit.
832
01:19:47,100 --> 01:19:48,780
Znáš jiný způsob?
833
01:19:51,580 --> 01:19:57,500
Adrianople je velké opevněné město, které slouží
jako vojenská základna východního Impéria.
834
01:19:57,500 --> 01:20:01,860
Adrianople bylo plné Římského
bohatství, bylo tam spousta obyvatel.
835
01:20:01,860 --> 01:20:04,620
Byl strategicky důležitý a měl pevné hradby.
836
01:20:04,620 --> 01:20:08,060
A z těchto důvodů by to
byla skvělá základna Gótů.
837
01:20:09,100 --> 01:20:13,780
Při pochodu Fritigerna na město
jeho armáda čítá 15 000,...
838
01:20:13,780 --> 01:20:17,940
obrovská masa povozů s válečníky a civilisty.
839
01:20:17,940 --> 01:20:20,420
Ale Římané vědí, že přichází.
840
01:20:21,700 --> 01:20:27,940
30 000 Římských vojáků se vydává z Adrianople,
aby přepadli Góty dřív, než dojdou k městu.
841
01:20:27,940 --> 01:20:31,500
Vede je sám Císař Valens.
842
01:20:32,060 --> 01:20:39,340
Valens osobně vede své Římské jednotky a
stane se posledním Císařem, který tak učiní,...
843
01:20:39,340 --> 01:20:41,460
po dalších 200 let.
844
01:20:41,460 --> 01:20:48,260
Fritigern přijde s plánem podle kterého se povozy
rozestaví do kruhu, aby ochránili civilisty.
845
01:20:48,260 --> 01:20:53,620
Mezi nimi a armádou Římanů
nechá postavit řetěz ohnišť.
846
01:20:53,620 --> 01:20:56,620
Je polovina léta a když se plameny zažehnou,...
847
01:20:56,620 --> 01:21:02,140
tak ten dusivý žár od slunce, ty plameny a
ten kouř půjde přímo proti Římským silám.
848
01:21:02,140 --> 01:21:10,220
Fritigern ví, že Římané jsou na cestě již okolo
8 hodin a to ve spalujícím horku letního dne.
849
01:21:10,220 --> 01:21:12,940
Jsou dehydrovaní, nemají vodu.
850
01:21:12,940 --> 01:21:16,900
Římané se cítí, jakoby šli přímo do pekla.
851
01:21:43,650 --> 01:21:49,420
Při usilovném boji s Římskými legiemi
jsou Gótové zahnání ke svým povozům.
852
01:21:51,020 --> 01:21:54,540
Při snaze udržet linii trpí velkými ztrátami.
853
01:21:56,880 --> 01:22:00,700
Ale posili přichází právě včas.
854
01:22:09,460 --> 01:22:15,380
Když kavalerie zvrátí průběh bitvy,
tak Císař Valens opustí přední linii...
855
01:22:15,780 --> 01:22:19,340
a běží do úkrytu, zatímco jeho muži bojují.
856
01:22:22,940 --> 01:22:25,780
Gótové upálí Valense zaživa.
857
01:22:28,890 --> 01:22:33,700
Barbaři zabili Římského Císaře.
858
01:22:35,380 --> 01:22:39,740
Výsledek bitvy byl pro
Římskou armádu obrovské neštěstí.
859
01:22:39,740 --> 01:22:43,860
Přišli o tolik, jako o dvě
třetiny všech svých sil.
860
01:22:43,860 --> 01:22:50,780
Aby Římané přišli o svého
Císaře v bitvě na Římské půdě,...
861
01:22:50,780 --> 01:22:52,580
to se ještě nestalo.
862
01:22:54,260 --> 01:22:59,460
Vítězství bylo pro Řím tak devastující,
že neměl jinou možnost, než se podřídit.
863
01:23:01,690 --> 01:23:07,420
Gótové vyšli z bitvy jako svobodný
národ barbarů uvnitř hranic Impéria.
864
01:23:09,770 --> 01:23:12,700
Ale boj proti Římu ještě není u konce.
865
01:23:12,700 --> 01:23:17,460
V následujících bitvách přijde nový
vůdce, který vyzve Impérium tak,...
866
01:23:17,460 --> 01:23:20,180
jako to ještě nikdy žádný barbar neudělal.
867
01:23:21,820 --> 01:23:24,980
Jmenuje se Alaric.
868
01:23:29,980 --> 01:23:32,860
Příště v Povstání Barbarů:...
869
01:23:33,260 --> 01:23:35,300
Už nejsme ti bezmocní.
870
01:23:35,300 --> 01:23:37,360
My jsme tou silou na vzestupu.
871
01:23:41,270 --> 01:23:43,340
Nemusí mě respektovat.
872
01:23:44,420 --> 01:23:46,140
Musí se mě bát.
873
01:23:49,380 --> 01:23:53,180
Ode dneška už nejsme pod vládou Římanů.
874
01:23:53,460 --> 01:23:54,740
Dnes,...
875
01:23:54,740 --> 01:23:56,900
jdeme s Římem do války.
876
01:24:04,980 --> 01:24:07,580
Toto je zrada!
877
01:24:07,700 --> 01:24:09,900
Teď tě už nic nezachrání.
878
01:24:09,900 --> 01:24:12,940
Pro www.titulky.com
Přeložil: martanus
Snad jste si díl užili :)
77051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.