All language subtitles for Stray.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,387 --> 00:00:23,555 KYOKO: Nori, just one more time, OK? 2 00:00:23,557 --> 00:00:25,224 [speaking japanese] 3 00:00:38,372 --> 00:00:41,340 [music playing] 4 00:01:48,375 --> 00:01:52,678 Mom, where are you going? 5 00:01:52,680 --> 00:01:54,313 I'll just be gone for a bit. 6 00:02:14,235 --> 00:02:16,602 [distant barking] 7 00:02:32,553 --> 00:02:35,521 [distant sirens] 8 00:02:38,926 --> 00:02:41,894 [foreboding music] 9 00:02:53,874 --> 00:02:56,808 [buzzing] 10 00:03:23,337 --> 00:03:25,704 Thanks, Nick. 11 00:03:25,706 --> 00:03:26,672 I'll see you soon. 12 00:03:38,619 --> 00:03:41,220 [police radio chatter] 13 00:03:44,758 --> 00:03:46,258 Excuse me. 14 00:03:46,260 --> 00:03:46,992 I'm Detective Murphy. 15 00:03:56,003 --> 00:03:57,769 Who's my first responder? 16 00:03:57,771 --> 00:03:59,338 - Over there. - That's me. 17 00:04:01,942 --> 00:04:04,509 Homeless guy called it in. 18 00:04:04,511 --> 00:04:09,548 It's, uh-- I've never seen anything like that before. 19 00:04:09,550 --> 00:04:10,949 When did you get here? 20 00:04:10,951 --> 00:04:12,384 OFFICER: A few minutes before midnight. 21 00:04:12,386 --> 00:04:14,319 Has anyone else been inside? 22 00:04:14,321 --> 00:04:19,658 Ju-- just me and my partner here, uh, one of the EMTs, 23 00:04:19,660 --> 00:04:20,759 and, uh, Lieutenant-- 24 00:04:20,761 --> 00:04:23,895 JAKE: Welcome back, Detective. 25 00:04:23,897 --> 00:04:25,897 Picked a hell of a night to come back to work. 26 00:04:25,899 --> 00:04:28,500 Well, I hope you're not here to babysit me. 27 00:04:28,502 --> 00:04:30,602 I'm not. 28 00:04:30,604 --> 00:04:32,571 I was halfway home when I got the call. 29 00:04:32,573 --> 00:04:34,473 I was getting a lot of chatter about this one. 30 00:04:34,475 --> 00:04:36,875 Oh, yeah, why's that? 31 00:04:36,877 --> 00:04:38,844 You should probably pop your head in and take a look. 32 00:04:51,292 --> 00:04:53,058 Ah, good to see you. 33 00:04:53,060 --> 00:04:55,627 You, too. 34 00:04:55,629 --> 00:04:56,962 You ready for this? 35 00:05:02,903 --> 00:05:04,569 It's all you. 36 00:05:04,571 --> 00:05:05,604 Let me know if you need anything. 37 00:05:17,618 --> 00:05:18,583 What is this? 38 00:05:21,588 --> 00:05:24,556 [suspenseful music] 39 00:05:50,984 --> 00:05:54,419 She's completely charred, and there's no evidence of a fire. 40 00:05:54,421 --> 00:05:55,387 I know, exactly. 41 00:05:59,760 --> 00:06:03,362 The homeless guy, did he call in a body or a fire? 42 00:06:03,364 --> 00:06:05,564 Nothing about a fire, just the body. 43 00:06:19,113 --> 00:06:24,583 "Kyoko Oshiro," what happened to you? 44 00:06:44,972 --> 00:06:46,972 [honking] 45 00:06:46,974 --> 00:06:49,941 [emergency sirens] 46 00:07:20,941 --> 00:07:22,507 [knocking] 47 00:07:28,081 --> 00:07:29,147 Mrs. Oshiro? 48 00:07:31,652 --> 00:07:32,784 Hi. 49 00:07:32,786 --> 00:07:34,186 I'm Detective Stella Murphy. 50 00:07:34,188 --> 00:07:35,220 Can I come in for a minute? 51 00:07:42,796 --> 00:07:48,900 OK, so she left the apartment last night at around 9:45? 52 00:07:48,902 --> 00:07:50,535 And did she tell you where she was going? 53 00:07:50,537 --> 00:07:51,603 Who killed her? 54 00:07:55,576 --> 00:07:59,077 That's what I'm going to find out, Mrs. Oshiro. 55 00:07:59,079 --> 00:08:00,679 Do you know anyone who would want 56 00:08:00,681 --> 00:08:03,081 to hurt Kyoko, any friends, family, co-workers? 57 00:08:13,794 --> 00:08:17,596 Ma'am, I know that this is very difficult, 58 00:08:17,598 --> 00:08:22,601 but would you be willing to come down and identify Kyoko's body? 59 00:08:22,603 --> 00:08:24,135 I cannot. 60 00:08:27,207 --> 00:08:28,673 I understand. 61 00:08:31,578 --> 00:08:34,279 Before I go, would you mind if I took a look around? 62 00:08:40,521 --> 00:08:41,086 Thank you. 63 00:09:22,663 --> 00:09:25,630 [police radio chatter] 64 00:09:29,069 --> 00:09:30,635 [sigh] 65 00:09:46,153 --> 00:09:48,219 Yeah, hold on one sec. 66 00:09:48,221 --> 00:09:49,120 Yeah? 67 00:09:49,122 --> 00:09:50,789 Can you send IT over? 68 00:09:50,791 --> 00:09:52,190 I need to change my password. 69 00:09:52,192 --> 00:09:53,258 JAKE: For what? 70 00:09:55,662 --> 00:09:58,997 Because it's still Mara. 71 00:09:58,999 --> 00:09:59,998 Yeah, I'll send someone over. 72 00:10:06,139 --> 00:10:09,608 So we don't have any dental records to match to. 73 00:10:09,610 --> 00:10:14,279 Logic obviously points to this being Ms. Oshiro. 74 00:10:14,281 --> 00:10:16,615 Yeah, I figured as much. 75 00:10:16,617 --> 00:10:18,350 Family is not going to come identify. 76 00:10:18,352 --> 00:10:19,851 I don't blame them. 77 00:10:19,853 --> 00:10:25,357 This body, I ran carbon-14 dating 78 00:10:25,359 --> 00:10:27,325 on her a couple of times, even recalibrated 79 00:10:27,327 --> 00:10:30,929 the machine to make sure something wasn't wrong. 80 00:10:30,931 --> 00:10:39,871 Each reading put this body at more than 1,000 years old. 81 00:10:39,873 --> 00:10:42,874 She wasn't burnt. 82 00:10:42,876 --> 00:10:44,876 She's petrified. 83 00:10:44,878 --> 00:10:47,846 [creepy music] 84 00:10:51,251 --> 00:10:52,217 [sniff] 85 00:10:53,854 --> 00:10:56,821 [sobbing] 86 00:11:31,825 --> 00:11:37,729 [speaking japanese] I want to see Mom. 87 00:11:37,731 --> 00:11:38,730 You cannot. 88 00:11:38,732 --> 00:11:40,265 Why not? 89 00:11:40,267 --> 00:11:44,235 We will hear from the police when they find something. 90 00:11:44,237 --> 00:11:46,304 Don't you want to see her? 91 00:11:46,306 --> 00:11:47,205 [sigh] 92 00:11:48,475 --> 00:11:50,875 We will not speak about this anymore. 93 00:13:10,457 --> 00:13:12,490 [knocking] - Yeah? 94 00:13:12,492 --> 00:13:13,958 I need an APB sent out. 95 00:13:13,960 --> 00:13:15,527 On who? 96 00:13:15,529 --> 00:13:17,495 The homeless man who called in the body, Rudolfo Sanchez, 97 00:13:17,497 --> 00:13:20,098 he has a prior for arson a few years back. 98 00:13:20,100 --> 00:13:21,099 Call you back? 99 00:13:21,101 --> 00:13:22,367 Thanks. 100 00:13:22,369 --> 00:13:25,069 You got anything else? 101 00:13:25,071 --> 00:13:26,538 Is this the level of supervision 102 00:13:26,540 --> 00:13:27,872 I can expect from now on? 103 00:13:30,410 --> 00:13:32,143 I was wondering. 104 00:13:32,145 --> 00:13:34,145 Do you have any idea why a woman who was born 42 years ago 105 00:13:34,147 --> 00:13:38,049 has been dead for 1,000 years? 106 00:13:38,051 --> 00:13:40,819 Anyway, that's how the, uh, chain of command works. 107 00:13:40,821 --> 00:13:42,120 Right. 108 00:13:42,122 --> 00:13:43,254 JAKE: Are you gonna have a problem with that? 109 00:13:47,594 --> 00:13:49,027 No. 110 00:13:49,029 --> 00:13:50,028 I left. 111 00:13:50,030 --> 00:13:52,363 You stayed, got a promotion. 112 00:13:52,365 --> 00:13:53,431 I'm proud of you. 113 00:13:53,433 --> 00:13:54,833 Stella, Stella. 114 00:13:58,038 --> 00:14:01,506 Sorry. I tried your first. 115 00:14:01,508 --> 00:14:03,141 She wouldn't stop asking for you. 116 00:14:03,143 --> 00:14:04,142 It's OK. 117 00:14:04,144 --> 00:14:05,210 Thank you. 118 00:14:07,881 --> 00:14:09,480 Nori, is everything OK? 119 00:14:09,482 --> 00:14:11,015 I was wondering if I could see my mom. 120 00:14:14,287 --> 00:14:15,353 Um. 121 00:14:19,426 --> 00:14:21,426 I'd really like to see her. 122 00:14:21,428 --> 00:14:24,229 Yeah, I understand. 123 00:14:24,231 --> 00:14:33,371 Um, honey, I don't know if that's a good idea right now. 124 00:14:33,373 --> 00:14:36,608 You-- you don't want to see her like this. 125 00:14:39,613 --> 00:14:40,879 I need to. 126 00:14:43,049 --> 00:14:45,884 How old are you, again? 127 00:14:45,886 --> 00:14:48,019 I'm 18. 128 00:14:48,021 --> 00:14:52,523 - Is your grandma here, Nori? - No. 129 00:14:56,363 --> 00:14:57,428 Let's go. 130 00:15:05,005 --> 00:15:06,671 This is never easy. 131 00:15:06,673 --> 00:15:07,939 OK. 132 00:15:14,581 --> 00:15:16,147 [gasp] No. 133 00:15:16,149 --> 00:15:17,448 [sobbing] 134 00:15:18,652 --> 00:15:19,617 STELLA: So this is her. 135 00:15:19,619 --> 00:15:21,219 NORI: No. 136 00:15:21,221 --> 00:15:24,188 [sobbing] 137 00:15:25,225 --> 00:15:28,192 [rapid breathing] 138 00:15:29,229 --> 00:15:32,163 [whooshing] 139 00:15:33,600 --> 00:15:36,567 [rumbling] 140 00:16:39,532 --> 00:16:42,066 [sobbing] 141 00:17:06,159 --> 00:17:06,791 Can I come in? 142 00:17:06,793 --> 00:17:08,459 Not right now. 143 00:17:08,461 --> 00:17:10,528 No, ma'am, was there something you didn't tell me? 144 00:17:15,101 --> 00:17:20,405 Your daughter's body was petrified, and the tests we ran 145 00:17:20,407 --> 00:17:25,076 came back saying she'd been dead nearly 1,000 years. 146 00:17:25,078 --> 00:17:26,477 I don't mean to overstep here. 147 00:17:26,479 --> 00:17:30,648 But your granddaughter, something happened to Nori 148 00:17:30,650 --> 00:17:33,618 when she saw her mother's body. 149 00:17:33,620 --> 00:17:36,387 Now considering the two strangest things I have ever 150 00:17:36,389 --> 00:17:39,390 seen in my life happened with your family, 151 00:17:39,392 --> 00:17:43,161 I'm thinking you could tell me something. 152 00:17:43,163 --> 00:17:44,662 You could not possibly understand. 153 00:17:48,802 --> 00:17:49,700 What happened? 154 00:17:49,702 --> 00:17:50,735 NORI: My kaisho. 155 00:17:50,737 --> 00:17:52,270 KYOKO: And the detective saw. 156 00:17:52,272 --> 00:17:53,805 NORI: I didn't mean to. 157 00:17:53,807 --> 00:17:57,475 KYOKO: Nori, these people cannot know. 158 00:17:57,477 --> 00:18:00,578 There's no point in it. NORI: What? 159 00:18:00,580 --> 00:18:02,146 KYOKO: You must not be seen. 160 00:18:02,148 --> 00:18:03,081 You cannot-- 161 00:18:06,419 --> 00:18:09,720 How you doing? 162 00:18:09,722 --> 00:18:14,692 It's a weird one, more questions 163 00:18:14,694 --> 00:18:16,861 than answers at this point. 164 00:18:16,863 --> 00:18:19,497 No, I mean, how are you? 165 00:18:19,499 --> 00:18:21,299 Oh, I'm fine. 166 00:18:21,301 --> 00:18:22,834 Just checking. 167 00:18:22,836 --> 00:18:26,571 I can still do that, right? 168 00:18:26,573 --> 00:18:31,242 Yeah, I wouldn't be here if I wasn't all right. 169 00:18:31,244 --> 00:18:31,843 Have a good night. 170 00:19:49,589 --> 00:19:50,888 [knocking] 171 00:19:52,192 --> 00:19:54,892 Jake. Jake! 172 00:19:58,898 --> 00:20:00,464 Stella, what are you doing? 173 00:20:00,466 --> 00:20:03,201 I got to do my laundry. Excuse me. 174 00:20:10,210 --> 00:20:11,275 You been drinking? 175 00:20:16,349 --> 00:20:18,282 I don't like seeing you like this. 176 00:20:18,284 --> 00:20:20,751 Jake, can you just please stop it with all this, like, 177 00:20:20,753 --> 00:20:22,353 supervisor-- 178 00:20:22,355 --> 00:20:24,222 Are you kidding me right now? 179 00:20:24,224 --> 00:20:25,356 [sigh] 180 00:20:25,357 --> 00:20:26,489 My wife comes to our house that she hasn't 181 00:20:26,492 --> 00:20:27,825 been to in months, drunk. 182 00:20:27,827 --> 00:20:28,993 You think I don't have a right to be concerned? 183 00:20:28,995 --> 00:20:30,228 Fine. 184 00:20:30,230 --> 00:20:31,262 I'm not asking you to be fine. 185 00:20:31,264 --> 00:20:31,996 I'm asking you to be careful. 186 00:20:31,998 --> 00:20:33,864 OK. 187 00:20:33,866 --> 00:20:34,765 [scoff] 188 00:20:37,604 --> 00:20:38,502 What the fuck is that? 189 00:20:38,504 --> 00:20:39,837 Ow. Ow. 190 00:20:44,344 --> 00:20:46,677 I don't know when you got into this rogue I can, like, suffer 191 00:20:46,679 --> 00:20:49,647 through this on my own bullshit, but it 192 00:20:53,820 --> 00:20:55,253 doesn't have to be that way. 193 00:20:55,254 --> 00:20:56,687 You're not the only one in pain. 194 00:20:56,689 --> 00:21:01,592 Oh, that's funny, because it didn't really seem 195 00:21:01,594 --> 00:21:02,793 like it bothered you that much. 196 00:21:10,403 --> 00:21:11,669 I'll let myself out. 197 00:21:11,671 --> 00:21:12,737 Yeah, why don't you take a fucking cab? 198 00:21:51,344 --> 00:21:53,678 [speaking japanese] 199 00:22:09,095 --> 00:22:09,994 I don't want tea. 200 00:22:16,569 --> 00:22:17,902 Why didn't you or Mom ever explain 201 00:22:17,904 --> 00:22:21,472 what was going to happen to me? 202 00:22:21,474 --> 00:22:26,911 A kaisho is something you must discover for yourself. 203 00:22:26,913 --> 00:22:30,681 It is our sacred gift to bring back 204 00:22:30,683 --> 00:22:33,851 what is beautiful in the world. 205 00:22:33,853 --> 00:22:38,989 But you must not be seen until you can learn to control it. 206 00:22:38,991 --> 00:22:44,562 Noriko, your mother did not want you to grow up living in fear. 207 00:22:44,564 --> 00:22:50,401 So instead, we chose to stay hidden from the world? 208 00:22:50,403 --> 00:22:52,069 I was so lost yesterday. 209 00:22:52,071 --> 00:22:53,104 You should not have gone. 210 00:22:53,106 --> 00:22:54,505 I needed to see her. 211 00:22:58,077 --> 00:23:00,578 I just want things to be normal. 212 00:23:00,580 --> 00:23:03,714 Do not complain about what is normal. 213 00:23:03,716 --> 00:23:05,950 You are not normal. 214 00:23:05,952 --> 00:23:10,554 Your kaisho is more important than your happiness. 215 00:23:10,556 --> 00:23:12,690 It is your responsibility. 216 00:24:43,983 --> 00:24:45,549 Murphy. Murphy. 217 00:25:03,569 --> 00:25:05,803 I don't think you're ready to be back. 218 00:25:05,805 --> 00:25:09,273 Why, because of last night? I'm sorry. 219 00:25:09,275 --> 00:25:10,241 What time is it? 220 00:25:10,243 --> 00:25:11,709 Am I late for work, Jake? 221 00:25:11,711 --> 00:25:12,977 I don't understand. What's the problem? 222 00:25:12,979 --> 00:25:14,044 Oh, I don't know, drunk driving, maybe. 223 00:25:16,215 --> 00:25:17,882 I'm going to recommend you go back out on leave. 224 00:25:17,884 --> 00:25:19,817 Oh, OK, don't go on a power trip. 225 00:25:19,819 --> 00:25:23,954 - You need more time. - No, I don't need more time. 226 00:25:23,956 --> 00:25:26,924 What I need is to stay busy. 227 00:25:26,926 --> 00:25:27,892 [scoff] 228 00:25:28,928 --> 00:25:30,294 [sigh] 229 00:25:37,937 --> 00:25:39,837 OK. 230 00:25:39,839 --> 00:25:41,138 I'm sorry. 231 00:25:41,140 --> 00:25:42,873 Last night was stupid, and it was reckless. 232 00:25:42,875 --> 00:25:43,807 It won't happen again. 233 00:25:46,746 --> 00:25:47,945 But if you're really worried about me, 234 00:25:47,947 --> 00:25:49,914 you'll let me do my job. 235 00:25:49,916 --> 00:25:51,849 I promise it's what's best for me right now. 236 00:25:51,851 --> 00:25:52,883 I can bring this case home. 237 00:25:52,885 --> 00:25:53,784 You just need to let me. 238 00:25:57,323 --> 00:25:59,557 If for a second I don't think you can handle it, 239 00:25:59,559 --> 00:26:00,190 I'm pulling you back off. 240 00:26:03,029 --> 00:26:04,094 All right. 241 00:26:16,676 --> 00:26:18,776 - Evening, what can I get you? - Hi. 242 00:26:18,778 --> 00:26:20,311 I'm looking for Davis. 243 00:26:20,313 --> 00:26:21,845 Is he here? 244 00:26:21,847 --> 00:26:23,247 I'll get him. 245 00:26:23,249 --> 00:26:24,782 Ordering anything? 246 00:26:24,784 --> 00:26:26,617 Yeah, a cup of coffee would be great. 247 00:26:26,619 --> 00:26:27,351 Thank you. 248 00:26:36,729 --> 00:26:39,630 It's clean, just the humidity makes 249 00:26:39,632 --> 00:26:41,765 everything a little sticky. 250 00:26:41,767 --> 00:26:43,067 [chuckling] 251 00:26:43,069 --> 00:26:45,836 I didn't want you to think things were dirty. 252 00:26:45,838 --> 00:26:48,005 What can I do for you, miss? 253 00:26:48,007 --> 00:26:49,907 I'm Detective Stella Murphy. 254 00:26:49,909 --> 00:26:52,109 I just have some questions about Kyoko Oshiro. 255 00:26:56,382 --> 00:26:59,316 Uh. 256 00:26:59,318 --> 00:27:02,319 Do you want to talk somewhere else? 257 00:27:02,321 --> 00:27:04,722 She asked me to do it. 258 00:27:04,724 --> 00:27:06,991 - Excuse me? - Look. 259 00:27:06,993 --> 00:27:10,094 I don't want to make this into some big deal. 260 00:27:10,096 --> 00:27:15,666 But, uh, I don't make a lot of money here. 261 00:27:15,668 --> 00:27:18,736 I'm barely managing to keep the lights on. 262 00:27:18,738 --> 00:27:20,170 With all that's going on out there, 263 00:27:20,172 --> 00:27:21,972 I don't know how you guys can come 264 00:27:21,974 --> 00:27:25,876 down on me for paying somebody a few dollars under the table. 265 00:27:25,878 --> 00:27:28,178 OK. 266 00:27:28,180 --> 00:27:33,350 So what is it, a fine? 267 00:27:33,352 --> 00:27:35,853 Did she report this? 268 00:27:35,855 --> 00:27:38,822 She hasn't even been here for the last two shifts. 269 00:27:38,824 --> 00:27:42,126 Mr. Davis, I work homicide. 270 00:27:42,128 --> 00:27:44,028 Kyoko was found dead four days ago. 271 00:28:03,749 --> 00:28:04,715 Can I help you? 272 00:28:58,404 --> 00:29:01,338 [inhale] 273 00:29:39,945 --> 00:29:42,045 [speaking japanese] 274 00:29:42,047 --> 00:29:44,181 [music playing] 275 00:30:32,131 --> 00:30:33,197 Mom? 276 00:31:04,630 --> 00:31:08,098 STELLA: No, Kyoko had a child and responsibility. 277 00:31:08,100 --> 00:31:09,633 She was taking care of her mother. 278 00:31:09,635 --> 00:31:13,637 There's no world in which she would do this to herself. 279 00:31:13,639 --> 00:31:16,607 Because it's not. 280 00:31:16,609 --> 00:31:18,275 Jake, she never even went to school. 281 00:31:18,277 --> 00:31:22,045 Nobody knows anything about her. 282 00:31:22,047 --> 00:31:26,350 I don't know, but it seems like Kyoko was 283 00:31:26,352 --> 00:31:29,152 just keeping her hidden inside. 284 00:31:32,024 --> 00:31:39,429 Or maybe she was-- she was trying to keep something out. 285 00:31:39,431 --> 00:31:40,364 I don't know. 286 00:31:45,404 --> 00:31:48,405 Hello. Wait. 287 00:31:48,407 --> 00:31:49,973 What? 288 00:31:49,975 --> 00:31:52,943 [emergency sirens] 289 00:32:05,925 --> 00:32:08,292 [barking] 290 00:32:54,206 --> 00:32:57,174 What is this? 291 00:32:57,176 --> 00:32:59,142 I think this is who killed my mom. 292 00:33:15,527 --> 00:33:18,495 [suspenseful music] 293 00:33:26,171 --> 00:33:29,339 It happened in my mom's room. 294 00:33:29,341 --> 00:33:32,376 It was something in this book. 295 00:33:32,378 --> 00:33:36,413 I thought that maybe I could do it again to see who killed her. 296 00:33:36,415 --> 00:33:39,783 Have you ever done anything like that before or seen it? 297 00:33:39,785 --> 00:33:41,051 No. 298 00:33:43,555 --> 00:33:47,190 But I've grown up learning about my family, 299 00:33:47,192 --> 00:33:51,395 that we're connected to something very old. 300 00:33:51,397 --> 00:33:56,066 There used to be more like us, but people are afraid of what 301 00:33:56,068 --> 00:33:57,034 they don't understand. 302 00:34:03,208 --> 00:34:06,309 I used to feel so safe around her. 303 00:34:06,311 --> 00:34:09,713 Now it's as if I'm in this giant sea and-- 304 00:34:09,715 --> 00:34:11,214 It just seems endless? 305 00:34:14,787 --> 00:34:16,053 Yes. 306 00:34:24,730 --> 00:34:27,431 I know that man. 307 00:34:27,433 --> 00:34:30,400 Mr. Davis has always been very nice to us. 308 00:34:30,402 --> 00:34:33,837 Anytime I was sick, he would bring over soup to our home. 309 00:34:33,839 --> 00:34:35,305 She said she really liked working here. 310 00:34:38,177 --> 00:34:41,144 Do you like your job? 311 00:34:41,146 --> 00:34:44,181 Uh, yeah. 312 00:34:44,183 --> 00:34:48,151 Yeah, it's not easy, but, yeah, I like it. 313 00:34:48,153 --> 00:34:52,522 Might not be the best way to look at it, but sometimes 314 00:34:52,524 --> 00:34:55,559 when you see how bad it can be for people 315 00:34:55,561 --> 00:35:00,597 it forces you to evolve in more ways than one. 316 00:35:00,599 --> 00:35:04,401 - That's good, right? - Yeah. 317 00:35:07,739 --> 00:35:10,273 Whether or not you're growing closer or farther 318 00:35:10,275 --> 00:35:13,143 from the things in your life, it's just important 319 00:35:13,145 --> 00:35:14,344 that you're growing, right? 320 00:35:21,553 --> 00:35:22,886 Have a good night, OK? 321 00:35:22,888 --> 00:35:24,821 You, too. Bye. 322 00:35:32,831 --> 00:35:35,432 [suspenseful music] 323 00:35:35,434 --> 00:35:36,366 [gun clicking] 324 00:35:54,153 --> 00:35:58,321 [clattering] - Shh, shh. 325 00:35:58,323 --> 00:36:01,258 [screaming] 326 00:36:05,264 --> 00:36:06,663 Yeah, this is Detective Stella Murphy. 327 00:36:06,665 --> 00:36:07,631 I need all available units. 328 00:36:11,236 --> 00:36:14,204 [radio chatter] 329 00:36:19,711 --> 00:36:21,178 She have someplace to go? 330 00:36:21,180 --> 00:36:23,780 Uh, yeah, we're working on that right now. 331 00:36:23,782 --> 00:36:25,248 JAKE: Well, I think it's safe to say 332 00:36:25,250 --> 00:36:28,852 the killer knows the family. 333 00:36:28,854 --> 00:36:30,387 What? 334 00:36:30,389 --> 00:36:33,290 The entire apartment was trashed, 335 00:36:33,292 --> 00:36:35,192 but Nori's room was untouched. 336 00:36:48,607 --> 00:36:50,574 Hey, let's get you out of here, OK? 337 00:36:50,576 --> 00:36:51,942 I'll call you later. 338 00:36:59,952 --> 00:37:01,518 Can I stay with you tonight? 339 00:37:18,503 --> 00:37:20,503 [motor revving] 340 00:37:20,505 --> 00:37:28,578 [tires squealing] 341 00:37:32,451 --> 00:37:33,416 Come on in. 342 00:37:37,889 --> 00:37:43,994 So I can get you some sheets for the couch. 343 00:37:56,375 --> 00:38:00,310 OK, so here are some, uh, blankets. 344 00:38:00,312 --> 00:38:04,281 Is a t-shirt OK? 345 00:38:04,283 --> 00:38:08,718 Um, you can turn on the TV if you want. 346 00:38:08,720 --> 00:38:10,420 I don't have cable, but-- 347 00:38:13,292 --> 00:38:16,826 also I usually keep some music on while I sleep. 348 00:38:16,828 --> 00:38:17,894 Is that OK? 349 00:38:20,799 --> 00:38:21,865 Um. 350 00:38:45,490 --> 00:38:47,857 [sniffing] 351 00:39:22,394 --> 00:39:25,395 [buzzing] 352 00:39:25,397 --> 00:39:28,365 Do you want one? 353 00:39:28,367 --> 00:39:29,366 Does it hurt? 354 00:39:29,368 --> 00:39:30,133 STELLA: Yeah, a little. 355 00:39:34,473 --> 00:39:37,907 I used to have this townhouse with my ex. 356 00:39:37,909 --> 00:39:39,409 Ex? 357 00:39:39,411 --> 00:39:42,412 STELLA: Ex-husband, I used to be married. 358 00:39:42,414 --> 00:39:43,446 Oh. 359 00:39:43,448 --> 00:39:44,914 STELLA: Yeah, we had this place. 360 00:39:44,916 --> 00:39:48,718 It wasn't anything fancy, but it was our dream home. 361 00:39:51,857 --> 00:39:56,159 Anyway, one night, I was lying in bed, and all of a sudden I 362 00:39:56,161 --> 00:39:58,928 heard this dripping sound. 363 00:39:58,930 --> 00:40:01,564 I was just lying there, listening to it, 364 00:40:01,566 --> 00:40:04,768 waiting for it to go away or waiting until I stopped 365 00:40:04,770 --> 00:40:06,569 caring about it or something. 366 00:40:06,571 --> 00:40:08,772 But neither happened, so I got up. 367 00:40:08,774 --> 00:40:12,809 And I-- I went to go look for it, 368 00:40:12,811 --> 00:40:17,080 just searching around for this dripping sound. 369 00:40:17,082 --> 00:40:18,782 And all the faucets were turned off, 370 00:40:18,784 --> 00:40:20,984 and the windows were closed. 371 00:40:20,986 --> 00:40:23,420 I'm just looking for this little, like, drip, 372 00:40:23,422 --> 00:40:27,757 drip, drip, drip, drip, drip. 373 00:40:27,759 --> 00:40:30,427 So finally, I-- I went out into the hallway. 374 00:40:30,429 --> 00:40:35,465 And I could hear that it was coming from inside the wall. 375 00:40:35,467 --> 00:40:39,035 There was really nothing I could do, short of putting 376 00:40:39,037 --> 00:40:40,170 a hammer through the wall. 377 00:40:40,172 --> 00:40:41,905 So I just went back to bed. 378 00:40:41,907 --> 00:40:43,907 And I tried to go to sleep, but I couldn't. 379 00:40:46,778 --> 00:40:49,179 And then it happened again the next night, and the next night, 380 00:40:49,181 --> 00:40:50,780 and the next night. 381 00:40:50,782 --> 00:40:55,919 So I got one of those little, uh, music players. 382 00:40:55,921 --> 00:41:00,457 And I, um, I would play my favorite jazz 383 00:41:00,459 --> 00:41:04,861 albums so I could sleep. 384 00:41:04,863 --> 00:41:06,963 The first night, I could still kind of hear the drip, 385 00:41:06,965 --> 00:41:10,633 but then it just kind of went away. 386 00:41:16,107 --> 00:41:24,180 You know, sometimes noise is so loud that you just have to make 387 00:41:30,055 --> 00:41:31,488 your own to cover it up. 388 00:41:39,731 --> 00:41:42,966 The radiators in our house used to make a loud banging. 389 00:41:42,968 --> 00:41:44,033 Yeah? 390 00:41:46,571 --> 00:41:47,637 We got them fixed. 391 00:42:10,128 --> 00:42:11,027 I brought you some coffee. 392 00:42:11,029 --> 00:42:15,732 I'm not supposed to. 393 00:42:15,734 --> 00:42:16,966 OK. 394 00:42:16,968 --> 00:42:21,104 I'll just leave it here if you want it. 395 00:42:21,106 --> 00:42:25,008 So we have somewhere we need to be this morning. 396 00:42:25,010 --> 00:42:27,210 Why don't you hop in the shower? 397 00:42:27,212 --> 00:42:30,780 I left a towel and some clothes for you. 398 00:42:30,782 --> 00:42:31,848 OK. 399 00:43:04,082 --> 00:43:05,348 OK, just sign right there. 400 00:43:10,155 --> 00:43:12,589 I'll make sure your grandma is right next to her, OK? 401 00:43:18,997 --> 00:43:19,963 Thank you. 402 00:43:28,974 --> 00:43:31,941 [mystical music] 403 00:43:57,736 --> 00:44:00,269 Hey. [motor revving] 404 00:44:00,271 --> 00:44:02,839 Hey! Hey! 405 00:44:19,824 --> 00:44:21,958 It's a sports bike, no plates. 406 00:44:21,960 --> 00:44:24,827 Rider is in all black gear. 407 00:44:24,829 --> 00:44:29,032 I think male, but don't hold me to that. 408 00:44:29,034 --> 00:44:31,367 OK, yeah, let me know. 409 00:44:31,369 --> 00:44:33,236 What did they say? 410 00:44:33,238 --> 00:44:36,072 Well, it's not much, but it's out to dispatch. 411 00:44:36,074 --> 00:44:38,141 It's not much to go on, but you never know. 412 00:44:40,912 --> 00:44:42,345 He's coming for me. 413 00:44:42,347 --> 00:44:44,447 Hey, I'm not going to let anything happen to you. 414 00:44:44,449 --> 00:44:45,715 Yeah. 415 00:44:51,823 --> 00:44:53,790 Being a detective just seems like asking a lot 416 00:44:53,792 --> 00:44:55,324 of people a lot of questions. [chuckle] 417 00:44:56,895 --> 00:44:59,328 You're not wrong about that, but you also need 418 00:44:59,330 --> 00:45:02,265 to know how to read people. 419 00:45:02,267 --> 00:45:04,367 It's not about their answers. 420 00:45:04,369 --> 00:45:05,401 It's about how they answer. 421 00:45:09,808 --> 00:45:11,708 Mr. Davis. 422 00:45:11,710 --> 00:45:14,277 Ladies, any news? 423 00:45:14,279 --> 00:45:15,978 Has a man in a motorcycle outfit 424 00:45:15,980 --> 00:45:19,449 ever come in here to talk to my mother? 425 00:45:19,451 --> 00:45:21,050 Yeah. 426 00:45:21,052 --> 00:45:23,453 Yeah, last week, she had an argument with some guy. 427 00:45:23,455 --> 00:45:24,854 He came in. 428 00:45:24,856 --> 00:45:26,856 He was decked out from head to toe. 429 00:45:26,858 --> 00:45:29,258 - What? - What were they arguing about? 430 00:45:29,260 --> 00:45:32,495 I don't speak Japanese. Well, what? 431 00:45:32,497 --> 00:45:35,064 I-- I thought he was a customer, someone she knew. 432 00:45:35,066 --> 00:45:35,832 I don't know. 433 00:45:35,834 --> 00:45:37,366 I asked you. 434 00:45:37,368 --> 00:45:39,102 And I just remembered it. 435 00:45:43,842 --> 00:45:44,907 Do those work? 436 00:45:53,818 --> 00:45:55,284 Do you recognize him? 437 00:45:55,286 --> 00:45:57,787 No, just from today. STELLA: Are you sure? 438 00:45:57,789 --> 00:46:02,525 Murph, my office, now. 439 00:46:02,527 --> 00:46:05,128 STELLA: I'll be back. 440 00:46:05,130 --> 00:46:08,064 [creepy music] 441 00:46:15,073 --> 00:46:16,472 What the hell is she doing here? 442 00:46:16,474 --> 00:46:18,407 Jake, she's an active part of my investigation. 443 00:46:18,409 --> 00:46:20,143 OK, a civilian, nonetheless a kid, 444 00:46:20,145 --> 00:46:21,878 cannot be in the pen, pretending to play junior detective. 445 00:46:21,880 --> 00:46:25,348 I'm getting an idea on some security footage. 446 00:46:25,350 --> 00:46:27,216 Her entire family is dead. 447 00:46:27,218 --> 00:46:28,818 We buried her mom this morning. 448 00:46:28,820 --> 00:46:30,353 And in the process, we found a possible suspect. 449 00:46:30,355 --> 00:46:31,954 - An arsonist. - This is not arson. 450 00:46:35,126 --> 00:46:41,497 We can agree something crazy is going on here, right? 451 00:46:41,499 --> 00:46:44,267 We have run out of words to describe 452 00:46:44,269 --> 00:46:45,868 the state of these bodies, let alone 453 00:46:45,870 --> 00:46:47,136 how the killings actually went down. 454 00:46:47,138 --> 00:46:50,573 And that little girl is at the center of it. 455 00:46:50,575 --> 00:46:54,177 I know what this sounds like, but she is special. 456 00:46:54,179 --> 00:46:55,444 What do you expect me to do with that? 457 00:46:55,446 --> 00:46:57,046 I expect you to believe me. 458 00:46:57,048 --> 00:46:58,347 All right, well, special isn't going to cut it. 459 00:46:58,349 --> 00:46:59,882 Especially since the second body showed up, 460 00:46:59,884 --> 00:47:01,284 we're getting a lot of pressure from upstairs. 461 00:47:01,286 --> 00:47:04,320 Oh, well, I'm sorry you're having a tough time. 462 00:47:04,322 --> 00:47:08,424 If you want to be helpful to me, call immigration. 463 00:47:08,426 --> 00:47:09,892 Check on the Oshiro family. 464 00:47:28,980 --> 00:47:31,113 - Murphy. - Hmm? 465 00:47:31,115 --> 00:47:33,516 [electric buzzing] 466 00:47:33,518 --> 00:47:34,517 [gun clicking] 467 00:47:34,519 --> 00:47:37,453 [creepy music] 468 00:47:50,468 --> 00:47:51,434 Stay close. 469 00:48:06,417 --> 00:48:09,385 [knocking] 470 00:48:23,368 --> 00:48:25,368 Hey, are you OK? 471 00:48:25,370 --> 00:48:26,903 - I'm OK. - All right. 472 00:48:30,008 --> 00:48:33,542 Do you mind if I lay down for a little while? 473 00:48:33,544 --> 00:48:35,211 You're in the guest bedroom upstairs. 474 00:48:35,213 --> 00:48:35,978 Make yourself at home. 475 00:48:48,192 --> 00:48:49,125 It's OK. 476 00:48:52,330 --> 00:48:53,396 Hey. 477 00:48:56,067 --> 00:48:56,632 You doing all right? 478 00:48:56,634 --> 00:48:58,234 Come on. 479 00:48:58,236 --> 00:49:00,336 You should have someone go back to the apartment. 480 00:49:00,338 --> 00:49:03,239 Um, maybe he left something behind. 481 00:49:03,241 --> 00:49:04,373 Maybe just do, like, a-- - Yeah, I already-- 482 00:49:04,375 --> 00:49:05,441 I called already. - OK. 483 00:49:05,443 --> 00:49:06,509 It's good. 484 00:49:09,981 --> 00:49:11,213 How long has she been staying with you? 485 00:49:19,123 --> 00:49:25,695 Two nights, ever since her grandmother-- 486 00:49:25,697 --> 00:49:27,229 - Stella-- - I know. 487 00:49:27,231 --> 00:49:28,197 I know. 488 00:49:28,199 --> 00:49:29,098 I know. 489 00:49:33,304 --> 00:49:34,136 It's not a good look. 490 00:49:37,375 --> 00:49:38,441 Hey. 491 00:49:47,752 --> 00:49:49,018 It's OK. 492 00:49:55,460 --> 00:49:57,026 You're all right. 493 00:50:00,498 --> 00:50:03,032 It's just been so weird, having a kid around. 494 00:50:07,672 --> 00:50:08,738 It's OK. 495 00:50:11,442 --> 00:50:12,408 [thump] 496 00:50:22,653 --> 00:50:23,719 I'm sorry. 497 00:50:38,736 --> 00:50:45,341 STELLA: It wasn't anybody's fault. 498 00:50:45,343 --> 00:50:49,378 She rolled onto her stomach in the middle 499 00:50:49,380 --> 00:50:52,748 of the night, which is something she had never done before. 500 00:50:55,753 --> 00:51:02,191 And when she was face down, her neck wasn't strong enough yet 501 00:51:02,193 --> 00:51:03,392 to turn to the side. 502 00:51:03,394 --> 00:51:07,463 So she-- she suffocated in her sleep. 503 00:51:12,403 --> 00:51:19,275 Nobody tells you how afraid you become when you have a baby. 504 00:51:22,413 --> 00:51:26,115 I used to wake up at the slightest sound coming 505 00:51:26,117 --> 00:51:29,852 from the monitor, just so paranoid 506 00:51:29,854 --> 00:51:38,227 that every movement or cough or moan was something bad. 507 00:51:42,867 --> 00:51:45,401 She was so quiet that night. 508 00:51:50,141 --> 00:51:54,877 - I'm sorry for going in there. - It's OK. 509 00:52:07,158 --> 00:52:08,224 It's OK. 510 00:52:14,198 --> 00:52:17,466 So I'll just, um, I'll just set up in the living room. 511 00:52:20,771 --> 00:52:22,571 Do you need anything? 512 00:52:22,573 --> 00:52:26,408 Yeah, do you still have that speaker from the holiday party? 513 00:52:26,410 --> 00:52:28,844 Oh, I forgot to tell you, I fixed the drip. 514 00:52:28,846 --> 00:52:32,414 It's gone. 515 00:52:32,416 --> 00:52:33,782 It's in the junk drawer. 516 00:53:00,745 --> 00:53:02,711 [phone vibrating] 517 00:53:04,448 --> 00:53:06,248 Yeah. 518 00:53:06,250 --> 00:53:06,815 All right, go ahead. 519 00:53:09,520 --> 00:53:10,586 Right. 520 00:53:14,492 --> 00:53:16,625 Immigration just called. 521 00:53:16,627 --> 00:53:18,527 I got some information on the Oshiros. 522 00:53:18,529 --> 00:53:19,862 Yeah? 523 00:53:19,864 --> 00:53:24,333 Oshiro Kyoko and Umaris Yako immigrated in 1998. 524 00:53:24,335 --> 00:53:26,569 Six months later, they had Noriko. 525 00:53:26,571 --> 00:53:28,237 Get this. 526 00:53:28,239 --> 00:53:31,540 Supposedly, there's a son in the family, Jin Oshiro, 527 00:53:31,542 --> 00:53:33,742 wasn't on any of the immigration records. 528 00:53:33,744 --> 00:53:39,315 He was busted for assault in '08, nothing since. 529 00:53:39,317 --> 00:53:40,849 You think Nori knows about him? 530 00:53:49,427 --> 00:53:52,428 Nori? 531 00:53:52,430 --> 00:53:55,431 Nori? 532 00:53:55,433 --> 00:53:58,367 [whooshing] 533 00:53:59,403 --> 00:54:00,369 Oh, my God. 534 00:54:12,750 --> 00:54:14,283 [footsteps] 535 00:54:53,791 --> 00:54:54,857 Hi. 536 00:54:57,528 --> 00:54:58,494 I'm Jin. 537 00:55:02,900 --> 00:55:03,866 You're Nori, right? 538 00:55:06,904 --> 00:55:09,538 Did you kill them? 539 00:55:09,540 --> 00:55:11,040 No. 540 00:55:11,042 --> 00:55:12,908 It's more complicated than that. 541 00:55:15,880 --> 00:55:19,014 But, yeah, I did. 542 00:55:22,987 --> 00:55:25,387 Hey, did they ever mention me? 543 00:55:25,389 --> 00:55:27,356 - You killed my mother! - Nori! 544 00:55:34,065 --> 00:55:35,097 No. 545 00:55:35,099 --> 00:55:36,031 No, it's not like that, Nori. 546 00:55:39,070 --> 00:55:44,039 They were not good people, OK? 547 00:55:44,041 --> 00:55:45,441 They lied to you. 548 00:55:45,443 --> 00:55:47,576 My mother would never lie. 549 00:55:47,578 --> 00:55:48,844 I really wish that were true. 550 00:55:53,818 --> 00:55:59,388 Nori, listen. 551 00:55:59,390 --> 00:56:00,089 I'm your brother. 552 00:56:04,662 --> 00:56:06,628 What? 553 00:56:06,630 --> 00:56:10,432 I am your brother. Wait. 554 00:56:16,640 --> 00:56:18,073 [speaking japanese] 555 00:56:20,478 --> 00:56:22,411 [whooshing] 556 00:56:36,961 --> 00:56:40,162 For the rest of our family, the kaisho was 557 00:56:40,164 --> 00:56:44,133 always beautiful, like yours. 558 00:56:44,135 --> 00:56:47,102 But to Mother, mine was wretched. 559 00:56:47,104 --> 00:56:47,870 She'd never do that. 560 00:56:56,180 --> 00:56:59,047 Trauma started the kaisho. 561 00:56:59,049 --> 00:57:01,917 The trauma is what Mother gave to me. 562 00:57:05,790 --> 00:57:09,525 When I was a boy, Mother would take me 563 00:57:09,527 --> 00:57:14,530 into the city on a train, and I loved watching 564 00:57:14,532 --> 00:57:15,731 the sunset through the window. 565 00:57:18,469 --> 00:57:19,968 It was always beautiful. 566 00:57:23,174 --> 00:57:27,476 But one day, a man came into the train 567 00:57:27,478 --> 00:57:31,613 and sat down very close to Mother. 568 00:57:31,615 --> 00:57:35,083 He was a bad man. 569 00:57:35,085 --> 00:57:37,986 He was a bad guy. 570 00:57:37,988 --> 00:57:41,523 He kept staring at her. 571 00:57:41,525 --> 00:57:43,459 We got off the train. 572 00:57:47,865 --> 00:57:50,883 He followed us in the dark. 573 00:57:50,884 --> 00:57:53,902 And he showed up, and he grabbed Mother. 574 00:57:53,904 --> 00:58:00,809 I pulled his arm, and it turned to ash. 575 00:58:00,811 --> 00:58:06,782 But after that, Obaachan looked at me as cursed. 576 00:58:06,784 --> 00:58:09,117 She wouldn't speak to me. 577 00:58:09,119 --> 00:58:12,087 I just wanted to protect my mother. 578 00:58:12,089 --> 00:58:18,060 But Mother, she thought she could change me. 579 00:58:18,062 --> 00:58:22,631 She pushed me hard, pushed me to pain, 580 00:58:22,633 --> 00:58:25,067 and pushed me to hating her. 581 00:58:25,069 --> 00:58:30,672 And I even hated myself 'cause I thought that was my fault. 582 00:58:30,674 --> 00:58:34,042 Mother finally realized my kaisho wouldn't change. 583 00:58:38,048 --> 00:58:42,751 It couldn't become beautiful like yours. 584 00:58:42,753 --> 00:58:47,823 So one day, Mother took me to a park. 585 00:58:47,825 --> 00:58:49,224 It was a cold day. 586 00:58:49,226 --> 00:58:51,527 It was sunny. 587 00:58:51,529 --> 00:58:55,664 Then she told me to wait. I waited. 588 00:58:58,168 --> 00:59:06,975 I waited for her to come back, not knowing that my family had 589 00:59:06,977 --> 00:59:08,544 gone to America. 590 00:59:13,951 --> 00:59:15,817 She didn't need me anymore. 591 00:59:18,756 --> 00:59:21,557 She had you. 592 00:59:21,559 --> 00:59:26,194 When I felt the pain of being abandoned for good, 593 00:59:26,196 --> 00:59:29,665 my kaisho grew stronger. 594 00:59:29,667 --> 00:59:35,804 After years of honing this power, I told myself, one day, 595 00:59:35,806 --> 00:59:41,109 I'd find them and show them what they left behind. 596 00:59:44,715 --> 00:59:45,280 Nori. 597 00:59:45,282 --> 00:59:47,816 Nori! 598 00:59:47,818 --> 00:59:49,751 Nori. 599 00:59:49,753 --> 00:59:51,086 Let go of me! 600 00:59:51,088 --> 00:59:52,654 Listen. Listen! 601 00:59:52,656 --> 00:59:53,989 All right? 602 00:59:53,991 --> 00:59:54,957 Please. 603 00:59:54,959 --> 00:59:56,758 It's OK. 604 00:59:56,760 --> 00:59:58,260 I don't want to hurt you, Nori. 605 01:00:01,065 --> 01:00:03,599 I want to help you. 606 01:00:03,601 --> 01:00:11,273 And I can show you what you're really able to do, all right? 607 01:00:11,275 --> 01:00:12,207 It's OK. 608 01:00:12,209 --> 01:00:13,742 [thunder rolling] 609 01:00:13,744 --> 01:00:16,612 See? 610 01:00:16,614 --> 01:00:17,713 Take my hand. 611 01:00:17,715 --> 01:00:20,382 It's OK. See? 612 01:00:24,388 --> 01:00:27,022 You feel it, huh? 613 01:00:27,024 --> 01:00:30,792 Let me teach you. 614 01:00:30,794 --> 01:00:33,161 Huh? 615 01:00:33,163 --> 01:00:36,131 I can teach you. 616 01:00:36,133 --> 01:00:37,132 It's all right. 617 01:00:37,134 --> 01:00:40,102 It's OK. 618 01:00:40,104 --> 01:00:42,971 All right, come on. Come on. 619 01:00:42,973 --> 01:00:44,373 It's OK. 620 01:00:44,375 --> 01:00:45,340 Come with me. 621 01:00:59,289 --> 01:01:02,290 Hey, come on. 622 01:01:02,292 --> 01:01:03,258 Let's go. 623 01:01:07,264 --> 01:01:10,866 Come on. 624 01:01:10,868 --> 01:01:11,800 [motor starting] 625 01:01:45,269 --> 01:01:47,469 Hey. 626 01:01:47,471 --> 01:01:49,037 Just grab what you need. 627 01:01:59,249 --> 01:02:00,315 Murphy? 628 01:02:08,025 --> 01:02:09,458 Nori. 629 01:02:09,460 --> 01:02:13,195 Oh, my God, honey, are you OK? 630 01:02:13,197 --> 01:02:14,463 What happened? 631 01:02:14,465 --> 01:02:15,430 I don't know where to begin. 632 01:02:29,947 --> 01:02:33,448 [tasing] [shouting in pain] 633 01:02:36,453 --> 01:02:39,387 [dramatic music] 634 01:02:53,203 --> 01:02:54,136 You made the right decision. 635 01:02:57,241 --> 01:03:00,108 Let's do this. 636 01:03:00,110 --> 01:03:01,409 He wasn't going to hurt me. 637 01:03:01,411 --> 01:03:02,144 Yeah, sure. 638 01:03:02,146 --> 01:03:03,111 Let's go. 639 01:03:03,113 --> 01:03:04,045 Stay here. 640 01:03:09,953 --> 01:03:12,554 I figure we play it safe with this guy. 641 01:03:12,556 --> 01:03:13,822 Good luck. 642 01:03:25,469 --> 01:03:28,370 Mr. Oshiro, I'm Detective Murphy. 643 01:03:28,372 --> 01:03:32,240 Yeah, we met. 644 01:03:32,242 --> 01:03:35,076 Not officially. 645 01:03:35,078 --> 01:03:38,246 Can I ask you some questions? 646 01:03:38,248 --> 01:03:41,883 Yeah, go ahead. 647 01:03:41,885 --> 01:03:48,824 On September 1, you visited Kyoko Oshiro at the diner 648 01:03:48,826 --> 01:03:51,893 she works at, right? 649 01:03:51,895 --> 01:03:55,931 Mm-hmm, yeah, I did. 650 01:03:55,933 --> 01:03:57,532 Do you remember what happened that night? 651 01:04:01,071 --> 01:04:03,972 [speaking japanese] 652 01:04:04,975 --> 01:04:07,142 Oh, nothing special. 653 01:04:07,144 --> 01:04:09,845 [speaking japanese] 654 01:04:17,988 --> 01:04:19,187 I just wanted to see my mother. 655 01:04:25,596 --> 01:04:32,400 September 8, do you remember where you were that night? 656 01:04:32,402 --> 01:04:39,641 In the abandoned warehouse on Spring Street, 657 01:04:39,643 --> 01:04:40,942 where I killed my mother. 658 01:04:43,881 --> 01:04:51,953 And a few days later, I killed my grandmother in her home. 659 01:04:58,295 --> 01:05:01,196 Why would you kill your mother and your grandmother? 660 01:05:05,335 --> 01:05:06,201 Family issues. 661 01:05:10,073 --> 01:05:11,406 Did you love them? 662 01:05:15,345 --> 01:05:16,678 I loved them. 663 01:05:19,616 --> 01:05:23,919 I loved them, and I wanted to be loved. 664 01:05:28,659 --> 01:05:29,557 What did you do to them? 665 01:05:29,559 --> 01:05:33,094 Did you burn them? 666 01:05:33,096 --> 01:05:34,029 Not really. 667 01:05:37,034 --> 01:05:41,369 Would you care to elaborate? 668 01:05:41,371 --> 01:05:46,708 I could, but I bet you would not understand. 669 01:05:46,710 --> 01:05:48,243 Why don't you try me? 670 01:06:02,059 --> 01:06:06,361 OK, it's a shame she died so young. 671 01:06:09,366 --> 01:06:12,600 Do you want to see her? 672 01:06:12,602 --> 01:06:18,440 I can show you, right here, [bang] right now. 673 01:06:22,212 --> 01:06:23,278 Huh? 674 01:06:26,683 --> 01:06:28,583 Would you please excuse me for a minute? 675 01:06:42,733 --> 01:06:43,765 What the hell was that? 676 01:06:52,109 --> 01:06:53,541 We got him. 677 01:06:53,543 --> 01:06:55,777 He admitted to both of the murders. 678 01:06:55,779 --> 01:06:57,545 But I already told you he killed them. 679 01:06:57,547 --> 01:07:00,115 Yeah, well, uh, he admitted it, so now we can arrest him. 680 01:07:00,117 --> 01:07:02,283 He's done. 681 01:07:02,285 --> 01:07:03,618 What happens to him? 682 01:07:03,620 --> 01:07:05,120 STELLA: Well, he gets booked and processed. 683 01:07:05,122 --> 01:07:06,688 Assuming he maintains this admission of guilt, 684 01:07:06,690 --> 01:07:08,189 he'll go to prison. 685 01:07:08,191 --> 01:07:09,457 And then from there, we'll know when and how 686 01:07:09,459 --> 01:07:11,526 long he's locked up for. 687 01:07:11,528 --> 01:07:12,660 Nori, what's going on? 688 01:07:17,267 --> 01:07:18,266 [bang] 689 01:07:18,268 --> 01:07:21,236 [alarm buzzing] 690 01:07:21,238 --> 01:07:22,504 MAN: Move, move. 691 01:07:22,506 --> 01:07:24,205 WOMAN: Sergeant, move over here with me. 692 01:07:27,611 --> 01:07:28,610 [shouting] 693 01:07:28,612 --> 01:07:30,178 [glass breaking] 694 01:07:30,180 --> 01:07:31,579 [banging] 695 01:07:31,581 --> 01:07:33,148 Get over here now. 696 01:07:41,525 --> 01:07:42,524 Watch the back door. 697 01:07:42,526 --> 01:07:45,093 Watch the back door. 698 01:07:45,095 --> 01:07:46,494 MAN: Go. 699 01:07:46,496 --> 01:07:48,063 Get out of here. 700 01:07:48,065 --> 01:07:48,830 Get out of here. 701 01:08:07,250 --> 01:08:08,750 REPORTER (ON TV): Authorities are still gathering 702 01:08:08,752 --> 01:08:11,453 information on the explosion at the metropolitan police 703 01:08:11,455 --> 01:08:12,520 station. 704 01:08:16,860 --> 01:08:19,360 Lieutenant Tenwick, we're ready in 20. 705 01:08:19,362 --> 01:08:22,430 Let me talk to him first. I can help. 706 01:08:22,432 --> 01:08:23,665 No, Nori, he's too dangerous. 707 01:08:23,667 --> 01:08:25,433 That's not going to happen. 708 01:08:25,435 --> 01:08:27,735 That's my brother. 709 01:08:27,737 --> 01:08:31,339 This is my fault. I need to fix it. 710 01:08:31,341 --> 01:08:34,109 MAN: Jake, I'll ping you when we're ready, OK? 711 01:08:34,111 --> 01:08:35,110 Murphy. 712 01:08:35,112 --> 01:08:37,345 Give me a second. It's OK. 713 01:08:40,283 --> 01:08:42,517 Jake, I know this isn't what you want to hear, but she's right. 714 01:08:42,519 --> 01:08:44,336 Are you serious? 715 01:08:44,337 --> 01:08:46,154 We're not going to pull her in the middle of this. It's our job. 716 01:08:46,156 --> 01:08:47,755 We don't even know what we're dealing with here. 717 01:08:47,757 --> 01:08:49,257 We have to do everything we can to stop this guy, 718 01:08:49,259 --> 01:08:53,328 and whatever Jin's got, Nori's got it, too. 719 01:08:53,330 --> 01:08:54,295 Can't, sorry. 720 01:08:58,869 --> 01:09:00,135 Nori? 721 01:09:02,239 --> 01:09:03,304 Nori? 722 01:09:05,742 --> 01:09:07,876 Nori! 723 01:09:07,878 --> 01:09:08,877 Nori! 724 01:09:08,879 --> 01:09:11,813 [suspenseful music] 725 01:09:16,786 --> 01:09:19,721 [pained moaning] 726 01:09:23,160 --> 01:09:24,225 Jin. 727 01:09:30,267 --> 01:09:31,900 Are you alone? 728 01:09:31,902 --> 01:09:35,603 Yes, but not for long. 729 01:09:35,605 --> 01:09:36,538 Jin, they're coming for you. 730 01:09:39,442 --> 01:09:42,844 I trusted you. 731 01:09:42,846 --> 01:09:43,611 Do you hear me? 732 01:09:43,613 --> 01:09:44,379 I trusted you. 733 01:09:52,556 --> 01:09:54,255 You don't deserve what happened to you, 734 01:09:54,257 --> 01:09:56,824 but that doesn't give you the right to kill anyone. 735 01:09:56,826 --> 01:09:58,493 Nori, listen. 736 01:09:58,495 --> 01:10:00,795 I was rescuing you, OK? 737 01:10:04,334 --> 01:10:05,800 It was all for you. 738 01:10:05,802 --> 01:10:08,336 You murdered them. 739 01:10:08,338 --> 01:10:09,671 JIN: Don't say that. 740 01:10:09,673 --> 01:10:11,539 What about those police, those paramedics? 741 01:10:11,541 --> 01:10:12,307 Don't say that! 742 01:10:15,212 --> 01:10:18,246 Jin, you have to turn yourself in. 743 01:10:21,985 --> 01:10:26,354 I know Mom and Obaachan were not good to you. 744 01:10:28,992 --> 01:10:30,758 What they did was wrong, and I'm sorry. 745 01:10:45,275 --> 01:10:46,874 You're just as despicable as Mother. 746 01:10:54,884 --> 01:10:57,852 [gunfire] 747 01:10:59,889 --> 01:11:02,457 [whooshing] 748 01:11:06,863 --> 01:11:08,830 [shouting] 749 01:11:38,828 --> 01:11:41,796 [shouting] 750 01:11:48,405 --> 01:11:51,372 [wind blowing] 751 01:11:55,645 --> 01:11:56,711 Nori. 752 01:11:59,649 --> 01:12:00,715 Nori! 753 01:12:05,388 --> 01:12:06,354 Nori, stop! 754 01:12:19,369 --> 01:12:21,769 Jake? Jake? 755 01:12:21,771 --> 01:12:24,038 Jake, honey? Jake? 756 01:12:24,040 --> 01:12:25,840 Oh, God, Jake. 757 01:12:25,842 --> 01:12:28,009 Jake, you're OK, honey. 758 01:12:28,011 --> 01:12:28,976 Oh, God. 759 01:12:28,978 --> 01:12:31,512 [sobbing] 760 01:12:32,949 --> 01:12:33,881 You're OK. 761 01:12:46,796 --> 01:12:47,829 You don't have to do this. 762 01:12:50,667 --> 01:12:52,967 I'll go with you. 763 01:12:52,969 --> 01:12:56,070 It's too late. 764 01:12:56,072 --> 01:12:58,039 It will be nice to have family again. 765 01:13:03,079 --> 01:13:05,046 [wind blowing] 766 01:13:05,048 --> 01:13:06,047 [shouting] 767 01:13:06,049 --> 01:13:08,649 [whooshing] 768 01:13:08,651 --> 01:13:11,619 [dramatic music] 769 01:14:07,544 --> 01:14:09,544 [speaking japanese] 770 01:15:44,841 --> 01:15:47,808 [screaming] 771 01:19:13,049 --> 01:19:14,915 Are you sure you don't want me to ride with you? 772 01:19:14,917 --> 01:19:16,050 It's OK. 773 01:19:16,052 --> 01:19:20,020 I need to figure these things out. 774 01:19:20,022 --> 01:19:22,990 Hey, so, um, I want you to take this. 775 01:19:22,992 --> 01:19:27,361 It's not that much, but I think it'll help you. 776 01:19:27,363 --> 01:19:28,329 Thank you. 777 01:19:35,538 --> 01:19:36,804 Hey. 778 01:19:39,342 --> 01:19:40,875 You will always have a home here, OK? 779 01:19:44,046 --> 01:19:45,112 OK. 780 01:20:05,968 --> 01:20:07,034 I'll be back. 781 01:20:10,206 --> 01:20:11,572 [cab starting] 782 01:21:07,396 --> 01:21:09,029 [deep breath] 783 01:21:31,654 --> 01:21:34,255 [music playing] 66876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.