All language subtitles for Sthlm.Rekviem.S01E06.SWEDiSH.720p.WEBRip.X264-AVRATTNING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,677 --> 00:00:07,516 Dos ni�os han desaparecido. 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,678 El vecino vio a uno de ellos entrar a una camioneta. 3 00:00:10,703 --> 00:00:14,811 Efraim Kiel es el encargado de seguridad. �Lo conoces bien? 4 00:00:14,836 --> 00:00:21,080 Los chicos han tenido contacto con alguien que hace llamar Paper Boy. 5 00:00:21,120 --> 00:00:25,020 - Dicen que Simon se meti� en el coche. - �Qui�n? 6 00:00:27,421 --> 00:00:32,384 Www.SubAdictos.Net presenta: 7 00:00:33,478 --> 00:00:38,792 Un subt�tulo de mcozeti. 8 00:01:16,010 --> 00:01:19,947 - �Sabemos cu�ndo fue? - Momentos antes de la medianoche. 9 00:01:20,166 --> 00:01:24,170 Fueron encontrados a las 5:30. Hab�an estado aqu� varias horas. 10 00:01:35,102 --> 00:01:38,552 �Cu�nta gente ha estado caminando por aqu�? 11 00:01:38,630 --> 00:01:44,220 Hemos encontrado un par de tallas 44 y un par de 39 a 40. 12 00:01:45,010 --> 00:01:50,010 Un ciervo y un perro. Les dispararon por la espalda cuando huyeron. 13 00:01:50,050 --> 00:01:52,180 Alguien los puso aqu�. 14 00:02:48,751 --> 00:02:51,722 R�quiem de Estocolmo. 15 00:02:52,425 --> 00:02:56,242 El repartidor de peri�dicos. Parte 2. 16 00:03:14,480 --> 00:03:17,020 �Qui�n trajo esto? 17 00:03:17,478 --> 00:03:22,030 Una mujer, creo. Ayer. Justo antes de irme. 18 00:03:23,070 --> 00:03:26,000 �Podr�as venir al coche? 19 00:03:43,819 --> 00:03:47,210 Entiendo si necesitas estar con tu esposa. 20 00:03:48,906 --> 00:03:52,046 Ella tiene a su amiga. 21 00:03:56,902 --> 00:04:01,150 Hay... detalles en el sitio... 22 00:04:01,190 --> 00:04:05,080 de los que tendr�a que hablar contigo. 23 00:04:05,628 --> 00:04:11,060 Ambos chicos ten�an bolsas de papel en la cabeza. 24 00:04:11,771 --> 00:04:14,811 �Eso te dice algo? 25 00:04:16,359 --> 00:04:18,499 Ojos, nariz, boca. 26 00:04:23,512 --> 00:04:29,160 Alguien de Israel que se hace llamar Paper Boy... 27 00:04:30,204 --> 00:04:34,170 ha estado en contacto con los chicos en un foro de chat. 28 00:04:39,287 --> 00:04:43,030 - �l es un pariente de Abraham. - �Por qu� crees? 29 00:04:48,402 --> 00:04:51,130 �Por qu� dices que es pariente de Abraham? 30 00:04:59,133 --> 00:05:02,068 Holly. �Holly? 31 00:05:02,131 --> 00:05:04,030 Vuelve, Holly. 32 00:05:05,080 --> 00:05:07,160 Vamos, ven. 33 00:05:44,638 --> 00:05:47,199 Lo siento, pero... 34 00:05:49,261 --> 00:05:52,230 - tengo que preguntar m�s sobre... - �Cu�ndo puedo ver a mi hijo? 35 00:05:56,010 --> 00:05:59,060 Tan pronto como la autopsia est� completa. 36 00:06:03,981 --> 00:06:07,010 Diles. 37 00:06:12,936 --> 00:06:19,140 All�, donde Sa�l y Gideon son nativos, hay un mito... 38 00:06:20,460 --> 00:06:23,328 Los padres se lo contaron a sus hijos... 39 00:06:23,375 --> 00:06:27,240 para que no fueran a lugares peligrosos. 40 00:06:28,631 --> 00:06:33,070 Seg�n el mito, el hombre atrae a los ni�os... 41 00:06:33,399 --> 00:06:36,499 y les promete todo, lo que ellos quieren. 42 00:06:37,000 --> 00:06:42,837 Los mata por la noche y les pone una bolsa en la cabeza. 43 00:06:43,730 --> 00:06:47,790 El que se lleva a los ni�os se llama Paper Boy. 44 00:06:48,768 --> 00:06:51,768 �Conoc�an los chicos ese mito? 45 00:06:54,464 --> 00:06:56,114 No. 46 00:07:03,236 --> 00:07:09,090 Gideon cree que uno de sus familiares puede haber hablado con los ni�os. 47 00:07:09,973 --> 00:07:13,043 Lo siento, �qu� dijiste? 48 00:07:16,405 --> 00:07:21,080 - Creo que sabes m�s. - Tienen que irse. 49 00:07:21,713 --> 00:07:24,673 Tienen que irse ahora mismo. 50 00:07:25,927 --> 00:07:27,827 Ahora. 51 00:07:35,062 --> 00:07:37,120 Lo siento. 52 00:07:37,944 --> 00:07:42,002 �C�mo no puedes cooperar cuando tu hijo ha sido asesinado? 53 00:07:42,394 --> 00:07:46,130 Ninguno de ellos tiene una coartada adecuada para la noche. Ninguno. 54 00:07:46,930 --> 00:07:49,150 �Qu� demonios estamos esperando? 55 00:07:51,670 --> 00:07:54,948 Hola. Ponle guardia a la hermana de Sim�n. 56 00:07:54,973 --> 00:07:56,486 Gracias. 57 00:07:56,564 --> 00:07:58,180 Y a ambos padres. 58 00:07:58,473 --> 00:08:01,110 - �A�n m�s grande? - S�. 59 00:08:01,150 --> 00:08:07,120 - �As�? - S�, podr�a ser as�. 60 00:08:07,160 --> 00:08:10,120 El color de los ojos era tal vez m�s brillante. 61 00:08:10,466 --> 00:08:14,060 �Bergman? 62 00:08:14,107 --> 00:08:16,106 �D�nde est� la bolsa de papel? 63 00:08:16,138 --> 00:08:20,327 La evidencia de mi investigaci�n ha estado contigo. 64 00:08:20,588 --> 00:08:24,708 Supongo que es un error. 65 00:08:30,347 --> 00:08:33,260 Los chicos aparecieron muertos. 66 00:08:33,285 --> 00:08:35,140 Y el mismo tipo de bolsas... 67 00:08:35,180 --> 00:08:39,220 - estaban sobre sus cabezas. - Deber�a haber sido informado. 68 00:08:44,980 --> 00:08:48,020 Si t� y Alex dejan de lado el conflicto... 69 00:08:48,060 --> 00:08:53,160 tal vez podamos colaborar y resolver el caso... juntos. 70 00:08:58,053 --> 00:09:00,063 �Me mantienes al tanto? 71 00:09:01,333 --> 00:09:03,373 Desde luego. 72 00:09:04,981 --> 00:09:08,007 El due�o del perro escuch� dos disparos a las 11 en punto. 73 00:09:08,760 --> 00:09:13,090 Primero uno y luego otro unos 20 minutos m�s tarde. 74 00:09:13,425 --> 00:09:18,060 - �Es esa la misma arma? - No lo sabemos. �Pero esa distancia...? 75 00:09:18,479 --> 00:09:22,230 El tirador es muy experimentado. Artillero, militar, cazador... 76 00:09:23,020 --> 00:09:27,010 Seg�n las pisadas, pudo haber dos tiradores. 77 00:09:32,501 --> 00:09:34,070 Es personal. 78 00:09:34,663 --> 00:09:37,050 Los terroristas no dibujan figuras con palotes. 79 00:09:37,075 --> 00:09:42,180 Los chicos, la familia y el mito, pero, �y la maestra? 80 00:09:43,149 --> 00:09:46,200 Su novio. �Se conocen? 81 00:09:48,254 --> 00:09:50,020 Nasim. 82 00:09:59,729 --> 00:10:04,030 La polic�a israel� ha localizado lugares donde Paper Boy inici� sesi�n. 83 00:10:04,300 --> 00:10:09,100 Lugares p�blicos como caf�s con internet y bibliotecas. 84 00:10:09,614 --> 00:10:14,170 Tienen un nombre en las cuentas detr�s de Paper Boy, Avital Printz. 85 00:10:15,195 --> 00:10:20,070 - El nombre se ingresa en el registro. - El abuelo de Abraham. Est� muerto. 86 00:10:21,062 --> 00:10:25,737 Paper Boy, Avital Printz... El tirador tiene una conexi�n con la familia. 87 00:10:25,762 --> 00:10:30,120 - �Puedes conseguir la identidad? - Puedo intentarlo. 88 00:10:30,752 --> 00:10:34,230 La maldita familia. Vuelve con los padres de Abraham. 89 00:10:34,472 --> 00:10:38,840 El padre tiene que hablar ahora. Oc�pate. 90 00:10:39,738 --> 00:10:44,010 La abuela y el abuelo de Simon viven en B�lgica. Puedo ir all�. 91 00:10:45,807 --> 00:10:48,220 - �Puedes volar? - S�. 92 00:10:48,755 --> 00:10:54,157 - Ahora viene el gran giro. - El gobierno ha sido criticado... 93 00:10:55,190 --> 00:10:59,080 - �Est�s aqu�? - He estado aqu� bastante tiempo. 94 00:11:00,221 --> 00:11:02,240 - Bueno, �est�s jugando o no? - �Qu� es eso? 95 00:11:07,130 --> 00:11:09,120 Soy muy malo en esto. 96 00:11:09,160 --> 00:11:15,110 Los ni�os que desaparecieron han sido encontrados muertos... 97 00:11:15,150 --> 00:11:19,080 No, ahora est�s jugando ping pong con Peder. 98 00:11:19,120 --> 00:11:23,150 No lo escucharemos. Vamos a apagarla. 99 00:11:27,499 --> 00:11:29,519 Jimmy. 100 00:11:31,203 --> 00:11:35,030 - Escucha... - S�lo eran dos ni�os peque�os. 101 00:11:35,296 --> 00:11:38,276 Se supon�a que los salvar�as. 102 00:11:41,562 --> 00:11:45,817 - Oye... - �Por qu� matan a los ni�os? 103 00:11:45,842 --> 00:11:48,175 Entonces yo tampoco quiero existir. 104 00:11:48,200 --> 00:11:51,583 Oye, te necesito. Escucha. 105 00:11:52,463 --> 00:11:54,030 Te necesito. 106 00:11:54,070 --> 00:11:57,120 Todos necesitamos gente buena cuando hay tantos est�pidos. 107 00:11:57,628 --> 00:11:59,468 �No est�s triste? 108 00:12:00,496 --> 00:12:02,080 S�. 109 00:12:02,636 --> 00:12:04,230 �En serio? 110 00:12:05,020 --> 00:12:08,090 Estoy triste. 111 00:12:17,070 --> 00:12:20,125 - �El s�ptimo mes no es el l�mite? - No. 112 00:12:20,708 --> 00:12:24,140 El seguro vencer� en la semana 28. 113 00:12:24,780 --> 00:12:27,020 �Y t� est�s en la semana...? 114 00:12:30,204 --> 00:12:32,030 27. 115 00:12:32,070 --> 00:12:34,992 �No tengo nada que decir al respecto? 116 00:12:35,017 --> 00:12:39,000 Es mi decisi�n. Es mi cuerpo. 117 00:12:39,040 --> 00:12:42,190 - �Pero es nuestro hijo! - Entonces ven conmigo. 118 00:12:43,527 --> 00:12:45,320 Me puedes llevar las maletas. 119 00:12:45,345 --> 00:12:47,995 Sabes que tengo un concierto en V�xj�. 120 00:12:48,020 --> 00:12:50,220 Tu escoges los eventos culturales... 121 00:12:51,010 --> 00:12:54,210 frente a nuestro hijo. Eso es genial. 122 00:12:58,813 --> 00:13:00,813 Divi�rtete en V�xj�. 123 00:13:27,476 --> 00:13:29,586 �Cuarto piso! 124 00:13:42,020 --> 00:13:44,140 As� que... 125 00:13:44,862 --> 00:13:48,220 �Quieres informaci�n sobre Paper Boy? 126 00:13:49,280 --> 00:13:53,400 Lo siento, tengo que hacer estas preguntas. 127 00:13:55,289 --> 00:13:58,249 Nos alojamos en un kibutz en el campo. 128 00:13:58,859 --> 00:14:03,070 Inventamos la historia para que los ni�os no salgan por la noche. 129 00:14:03,847 --> 00:14:07,080 Pero entonces se hizo realidad. 130 00:14:09,654 --> 00:14:12,424 Dos ni�os desaparecieron. 131 00:14:12,715 --> 00:14:17,679 Los buscamos las 24 horas del d�a hasta que finalmente los encontramos. 132 00:14:17,720 --> 00:14:19,720 Los encontramos... 133 00:14:20,070 --> 00:14:22,050 asesinados. 134 00:14:22,410 --> 00:14:27,130 Tirados en el campo con bolsas de papel en sus cabezas. 135 00:14:29,545 --> 00:14:31,575 Entonces Gideon desapareci�. 136 00:14:32,926 --> 00:14:37,100 Est�bamos convencidos que a �l le suceder�a lo mismo. 137 00:14:37,644 --> 00:14:40,674 Y en cierto modo lo fue tambi�n. 138 00:14:42,651 --> 00:14:45,120 Lo hab�an golpeado. 139 00:14:47,050 --> 00:14:50,140 Lo apu�alaron, pero sobrevivi�. 140 00:14:50,180 --> 00:14:53,130 S�, su cuerpo sobrevivi�. 141 00:14:54,858 --> 00:14:59,070 Pero su alma... Su alma qued� en silencio. 142 00:15:00,823 --> 00:15:02,883 �Qui�n lo hizo? 143 00:15:04,381 --> 00:15:07,140 El padre de su mejor amigo. 144 00:15:07,804 --> 00:15:10,714 Avital Printz. 145 00:15:12,408 --> 00:15:14,558 El padre de Saul era Paper Boy. 146 00:15:15,000 --> 00:15:18,574 - El cretino escap�. - Fue sentenciado a prisi�n. 147 00:15:18,730 --> 00:15:22,060 Consigui� una cuerda en la c�rcel y se colg�. 148 00:15:23,474 --> 00:15:26,047 Su esposa muri� pocos a�os despu�s... 149 00:15:27,222 --> 00:15:28,957 de verg�enza. 150 00:15:30,050 --> 00:15:31,734 Saul nos necesitaba... 151 00:15:31,759 --> 00:15:35,070 pero no lo logramos. 152 00:15:36,838 --> 00:15:39,190 Gideon no lo logr�. 153 00:15:39,992 --> 00:15:43,240 Pero Gideon y Saul se volvieron a encontrar. 154 00:15:51,768 --> 00:15:54,140 Creo que ya debemos parar. 155 00:15:54,854 --> 00:16:00,040 �Por qu� se fueron de Israel? �Por qu� se mudaron a Suecia al mismo tiempo? 156 00:16:00,900 --> 00:16:03,170 �Puedes volver m�s tarde? 157 00:16:05,204 --> 00:16:07,234 Por supuesto. 158 00:16:11,036 --> 00:16:12,825 El identikit est� listo. 159 00:16:13,010 --> 00:16:15,150 Esta mujer dej� la bolsa en la escuela. 160 00:16:16,290 --> 00:16:18,145 Muy guapa. 161 00:16:19,845 --> 00:16:22,341 Puede ser cualquiera. 162 00:16:22,716 --> 00:16:26,080 �Por qu� se mudaron al mismo lugar con esos antecedentes? 163 00:16:26,498 --> 00:16:29,090 Pueden tener algo que los una. 164 00:16:29,738 --> 00:16:32,220 - �Tenemos algo de Josephine? - No. 165 00:16:33,010 --> 00:16:37,010 - Tienen buena cerveza. - Gracias. Estoy de vuelta ma�ana 166 00:16:41,090 --> 00:16:44,230 Fredrika, tengo que hablar contigo. Efraim. 167 00:16:53,816 --> 00:16:56,060 Cada vez m�s personas eligen la educaci�n. 168 00:16:56,100 --> 00:17:00,128 El 66% de los estudiantes son mujeres. 169 00:17:00,153 --> 00:17:04,000 Sin embargo, a la gente le resulta m�s dif�cil reconciliarse consigo misma. 170 00:17:04,040 --> 00:17:08,050 El 77% de todos los hombres j�venes carecen de educaci�n universitaria. 171 00:17:08,090 --> 00:17:10,170 Sabemos a d�nde nos llevar�. 172 00:17:10,210 --> 00:17:15,140 Los vengadores con los que tuvimos que lidiar no eran muy incultos. 173 00:17:15,180 --> 00:17:20,100 La vengadores no han aumentado. Los criminales est�n tomando el control. 174 00:17:20,558 --> 00:17:27,020 M�s gente hace como t� y miran hacia otro lado cuando no es de su incumbencia. 175 00:17:27,669 --> 00:17:30,839 O eligen otro camino. 176 00:17:31,020 --> 00:17:34,230 �Cu�l es el camino que has elegido? 177 00:17:47,013 --> 00:17:49,220 Avital Printz. 178 00:17:50,330 --> 00:17:53,370 �Ese nombre le dice algo? 179 00:17:58,566 --> 00:18:01,050 �No tiene nada que decir sobre su padre? 180 00:18:02,259 --> 00:18:05,150 Tampoco reconoce a la muchacha de la foto, �verdad? 181 00:18:07,120 --> 00:18:10,040 Si hubiera reconocido su infidelidad... 182 00:18:10,080 --> 00:18:13,200 podr�amos haber avanzado en la investigaci�n. 183 00:18:15,307 --> 00:18:18,417 �Crees que he matado a mi hijo? 184 00:18:20,050 --> 00:18:23,090 �Es por eso que me tienes bajo vigilancia? 185 00:18:23,601 --> 00:18:29,050 �Investigas a Gideon tanto como a m�? Claro que no. 186 00:18:30,003 --> 00:18:33,153 El est� enfermo. �Es es la v�ctima! 187 00:18:41,823 --> 00:18:44,060 Disc�lpame... 188 00:18:46,458 --> 00:18:49,140 no estoy para nada bien. 189 00:18:49,828 --> 00:18:51,930 Me doy cuenta. 190 00:18:57,854 --> 00:19:01,230 Me averg�enza decir esto... 191 00:19:04,903 --> 00:19:09,100 pero Gideon est� enfermo. Todo el mundo lo sabe. 192 00:19:11,539 --> 00:19:15,579 Su esposa no le permite estar solo con los ni�os. 193 00:19:36,415 --> 00:19:38,117 Alex. 194 00:19:38,639 --> 00:19:41,180 Los chicos fueron asesinados con la misma arma que el maestro. 195 00:19:41,909 --> 00:19:45,279 Es un calibre 7.62. 196 00:19:46,030 --> 00:19:48,190 Patr�n de apagado 300. 197 00:19:49,093 --> 00:19:53,220 Es un cartucho de subwoofer utilizado para disparos silenciados. 198 00:19:54,010 --> 00:19:57,170 Huellas de al menos dos personas diferentes. 199 00:19:57,889 --> 00:20:01,090 Puede ser intencional. �Qu� pasa con esas bolsas? 200 00:20:01,549 --> 00:20:05,210 Es el mismo tipo de bolsa. La misma letra y l�piz. 201 00:20:06,000 --> 00:20:09,220 Pero no hay huellas. Ni adn. 202 00:20:10,116 --> 00:20:12,166 Bien. Dif�ndelo. 203 00:20:17,192 --> 00:20:19,192 Fuerzas de defensa israel�es. 204 00:20:27,010 --> 00:20:30,240 - Le promet� a mi hijo que no lo dir�a. - �Qu�? 205 00:20:33,991 --> 00:20:37,000 Conoces el conflicto israel�-palestino. 206 00:20:37,040 --> 00:20:38,120 S�. 207 00:20:39,588 --> 00:20:40,995 Entonces... 208 00:20:41,347 --> 00:20:43,507 Un doble agente palestino... 209 00:20:45,193 --> 00:20:50,402 ten�a informaci�n sobre un miembro de alto rango de Hamas... 210 00:20:51,791 --> 00:20:56,190 quien vivi� bajo protecci�n en una casa en Cisjordania. 211 00:20:57,149 --> 00:21:00,170 Se supon�a que deb�a ser eliminarlo. 212 00:21:00,934 --> 00:21:04,080 Gideon y Saul participaron en la operaci�n. 213 00:21:04,495 --> 00:21:07,000 De repente consiguieron nueva informaci�n... 214 00:21:07,040 --> 00:21:11,080 y sus comandantes fueron retirados del lugar. 215 00:21:11,557 --> 00:21:14,100 La puerta se abri�. 216 00:21:14,442 --> 00:21:16,130 y les dispararon. 217 00:21:16,882 --> 00:21:22,070 Gideon y Saul se vieron obligados a tomar una decisi�n. Ellos respondieron al fuego. 218 00:21:26,943 --> 00:21:29,803 Y le dispararon a un ni�o. 219 00:21:31,537 --> 00:21:36,130 La investigaci�n demostr� posteriormente que el ni�o pertenec�a al agente doble... 220 00:21:36,170 --> 00:21:39,050 que lo hab�a llevado all�. 221 00:21:39,324 --> 00:21:41,454 No ten�a ninguna raz�n para estar all�. 222 00:21:42,010 --> 00:21:46,210 El doble agente pertenec�a a Hamas, pero trabajaba para Israel. 223 00:21:47,000 --> 00:21:49,102 �Qui�n era? 224 00:21:50,040 --> 00:21:52,160 S�lo s� lo que Gideon me ha dicho. 225 00:21:52,200 --> 00:21:57,417 Estaban aterrados de lo que suceder�a si la verdad saliera a la luz. 226 00:21:57,442 --> 00:22:02,000 - �Corte marcial? - M�s bien, Hamas se vengar�a. 227 00:22:03,568 --> 00:22:08,130 Por eso Gideon y Saul... 228 00:22:08,967 --> 00:22:10,937 huyeron a Suecia. 229 00:22:14,001 --> 00:22:16,240 �Podr�a ser la venganza de Hamas? 230 00:22:17,030 --> 00:22:21,120 Tem�a eso antes de que me contaran sobre las bolsas de papel. 231 00:22:21,160 --> 00:22:26,140 Pero no entiendo c�mo Hamas pudo saberlo. 232 00:22:28,922 --> 00:22:30,070 Gracias. 233 00:22:30,110 --> 00:22:34,040 Debe haber alguien que los conozca. 234 00:22:36,335 --> 00:22:38,335 S�. 235 00:22:39,580 --> 00:22:43,110 Gracias. Realmente aprecio esto. 236 00:23:06,276 --> 00:23:08,050 Es un muy mal momento. 237 00:23:08,341 --> 00:23:11,599 Avital Printz. �Ese nombre le dice algo? 238 00:23:12,013 --> 00:23:13,347 No. 239 00:23:13,372 --> 00:23:18,220 �Has recibido alguna amenaza de un grupo terrorista palestino como Hamas? 240 00:23:19,542 --> 00:23:23,110 Me habr�a dado cuenta si hubiera habido algo concreto. 241 00:23:24,030 --> 00:23:27,568 - Es el escritorio de Efra�n. - ��l d�nde est�? 242 00:23:27,872 --> 00:23:29,986 Su tel�fono est� apagado. 243 00:23:30,011 --> 00:23:33,120 �Ha mostrado el identikit a sus empleados? 244 00:23:33,160 --> 00:23:35,050 S�. Nadie sabe nada. 245 00:23:36,404 --> 00:23:37,878 Hola. 246 00:23:47,480 --> 00:23:49,071 Hola. 247 00:23:50,588 --> 00:23:54,688 Yo... lamento lo que te dije. 248 00:23:56,883 --> 00:23:58,953 Pero... 249 00:24:00,263 --> 00:24:06,000 Lo dije en serio, Fredrika. Deber�as parar. 250 00:24:07,125 --> 00:24:09,265 No hagas esto. 251 00:24:12,497 --> 00:24:16,000 - Efraim... qu� bueno. - Bienvenido a casa. 252 00:24:17,413 --> 00:24:21,150 Se preguntan si hemos recibido alguna amenaza de Hamas. 253 00:24:23,040 --> 00:24:26,603 - No, lo habr�a denunciado. - �D�nde has estado? 254 00:24:27,611 --> 00:24:29,733 �Quieres decir, ahora? 255 00:24:29,758 --> 00:24:32,060 Fui a comprar el almuerzo �Por qu�? 256 00:24:32,725 --> 00:24:35,835 - �Qu� pasa? - �Reconoces a esta mujer? 257 00:24:39,211 --> 00:24:41,130 - No, �qui�n es ella? - �D�nde estabas... 258 00:24:41,170 --> 00:24:44,020 entre las 20:00 y la medianoche de ayer? 259 00:24:44,364 --> 00:24:48,404 Estaba en la sinagoga, con la congregaci�n. 260 00:24:52,103 --> 00:24:55,220 Estaba en casa con mi familia. �Estamos? 261 00:24:56,010 --> 00:24:57,110 Gracias. 262 00:24:58,732 --> 00:25:00,974 �l no me gusta. 263 00:25:00,999 --> 00:25:04,010 - Deber�as marcarlo. - Por qu� motivo. 264 00:25:04,073 --> 00:25:07,928 - Ya viste... - S�, pero �qu� demonios? 265 00:25:08,867 --> 00:25:10,140 Fredrika Bergman, Polic�a. 266 00:25:10,180 --> 00:25:17,060 �Qu� ni�os estaban cerca de Josephine cuando le dispararon? 267 00:25:17,342 --> 00:25:20,100 - Polly. - No, no era Polly. 268 00:25:20,873 --> 00:25:24,210 - Polly estaba aqu� conmigo. - La vi ah� fuera. 269 00:25:24,573 --> 00:25:28,160 Rakel hab�a tomado prestado el sombrero de Polly. 270 00:25:28,415 --> 00:25:31,120 Otra ni�a estaba con el sombrero de Polly. 271 00:25:31,693 --> 00:25:34,136 �Estaba ella cerca de Josephine? 272 00:25:34,161 --> 00:25:36,614 Ella estaba justo al lado. 273 00:25:42,657 --> 00:25:44,961 �Bien, Polly! 274 00:25:48,210 --> 00:25:53,110 Te veo. �Se puede ver a kil�metros de distancia! 275 00:25:53,150 --> 00:25:56,000 �Malditos cerdos! 276 00:25:56,040 --> 00:26:00,230 - �Est�s sentado aqu� calent�ndote? - Mejor te calmas. 277 00:26:00,379 --> 00:26:05,379 Uno puede verte a kil�metros de distancia. �Eres lo peor! 278 00:26:06,060 --> 00:26:09,010 Maldito cerdo. 279 00:26:09,050 --> 00:26:13,130 �Polly? 280 00:26:17,452 --> 00:26:18,572 �Polly? 281 00:26:24,393 --> 00:26:26,393 �Polly! 282 00:26:32,787 --> 00:26:36,376 - �C�mo puedes perderla? - Se fue en un segundo. 283 00:26:36,401 --> 00:26:39,025 - �Cu�nto tiempo lleva perdida? - 37 minutos. 284 00:26:39,050 --> 00:26:43,150 Ve a buscarla. Ustedes dos vengan conmigo. 285 00:26:49,116 --> 00:26:51,020 Lo siento mucho. 286 00:26:51,886 --> 00:26:56,060 Mira esta foto. �Reconoces a esta mujer? 287 00:26:57,529 --> 00:26:58,459 No. 288 00:26:58,484 --> 00:27:00,173 �Puede Gideon haberla visto? 289 00:27:00,198 --> 00:27:03,220 - �D�nde est�? - �D�nde est� Gideon? 290 00:27:03,861 --> 00:27:05,911 - �D�nde est� Gideon? - No lo s�. 291 00:27:07,189 --> 00:27:11,120 No est� en casa. A menudo camina. 292 00:27:11,160 --> 00:27:15,010 - Quiz� est� trabajando. - Cada minuto es crucial. 293 00:27:15,050 --> 00:27:18,140 No responde. No sabemos d�nde est�. 294 00:27:19,674 --> 00:27:22,038 Tienen que encontrarla. 295 00:27:25,190 --> 00:27:31,000 S�po busca de un ex agente doble que est� en Suecia. 296 00:27:31,822 --> 00:27:34,030 - �Qu� dio el identikit? - Nada. 297 00:27:34,070 --> 00:27:36,000 �Y los padres? 298 00:27:36,040 --> 00:27:38,170 Saul estaba en casa. Gideon trabajaba. 299 00:27:45,050 --> 00:27:50,130 - Estoy buscando a Gideon Schenck. - No se ha presentado todav�a. 300 00:27:51,693 --> 00:27:54,563 �Est�s segura? 301 00:27:56,240 --> 00:28:02,030 - �Me puedes mostrar su oficina? - De acuerdo. Por aqu�. 302 00:28:30,028 --> 00:28:32,060 Estaba enfermo. 303 00:28:33,092 --> 00:28:38,080 �Crees que Gideon podr�a haberse llevado a los chicos? 304 00:28:39,510 --> 00:28:40,921 �Qu�? 305 00:28:42,329 --> 00:28:46,200 �Crees que Gideon...? Nunca. 306 00:28:46,662 --> 00:28:51,090 Vivi� para los ni�os. No para m�, sino para los ni�os. 307 00:28:51,754 --> 00:28:54,200 �C�mo puedes siquiera creer algo as�? 308 00:28:55,018 --> 00:28:57,100 Lo siento, tengo que preguntar. 309 00:28:57,560 --> 00:29:00,240 Esa era la madre. Debe haber sido la madre. 310 00:29:01,543 --> 00:29:05,160 Lo siento, deb� haberte dicho, que Gideon... 311 00:29:06,267 --> 00:29:10,240 Sab�a que ella nos vengar�a. Tarde o temprano. 312 00:29:12,445 --> 00:29:15,415 Eran soldados... 313 00:29:16,510 --> 00:29:20,100 en una... 314 00:29:20,917 --> 00:29:23,140 en una guerra imposible. 315 00:29:24,841 --> 00:29:27,200 Mataron a un ni�o por error. 316 00:29:30,037 --> 00:29:32,010 Al ni�o equivocado. 317 00:29:32,057 --> 00:29:33,157 �Qui�n era? 318 00:29:33,778 --> 00:29:37,220 Intentamos averiguarlo, pero fue imposible. 319 00:29:39,598 --> 00:29:42,120 Tienen que recuperar a Polly. 320 00:29:43,916 --> 00:29:45,896 Por favor. 321 00:29:50,547 --> 00:29:54,018 - DTB 643. - No, es verde. 322 00:29:54,050 --> 00:29:58,050 Y Roslagsgatan. HHR 238. 323 00:29:58,090 --> 00:30:02,000 Es ella. S�po lo confirm�. 324 00:30:02,285 --> 00:30:04,105 Agente doble Nadia Tahir. 325 00:30:04,999 --> 00:30:07,230 Fue puesta en libertad hace unos meses. 326 00:30:09,751 --> 00:30:11,100 Puede ser la madre... 327 00:30:11,868 --> 00:30:15,030 del ni�o que mataron Gideon y Saul. 328 00:30:15,483 --> 00:30:19,235 - Una venganza despu�s de diez a�os. - �Por qu� no? 329 00:30:25,230 --> 00:30:28,140 Tengo a la ni�a. Estoy lista. 330 00:30:45,030 --> 00:30:46,130 Ven ac�. 331 00:30:46,170 --> 00:30:52,210 Ephraim Kiel es un ex soldado. Alto mando del ej�rcito israel�. 332 00:30:53,492 --> 00:30:54,722 �Qu� demonios...? 333 00:30:56,638 --> 00:30:59,020 �Sab�as eso? 334 00:30:59,570 --> 00:31:03,100 - Estaba trabajando en la embajada. - �Qu� demonios...? 335 00:31:37,196 --> 00:31:41,090 La noche en que dispararon a los chicos, �l trabaj�. Los guardias lo registraron. 336 00:31:41,406 --> 00:31:46,040 - Estaba contigo cuando Polly desapareci�. - Una media hora despu�s, s�. 337 00:32:02,260 --> 00:32:04,120 �Nadia? 338 00:32:10,461 --> 00:32:12,200 Suponemos que hay dos personas. 339 00:32:12,240 --> 00:32:18,000 Nadia Tahir en el techo. Ella es la 39. �Qui�n es el otro? 340 00:32:18,975 --> 00:32:21,009 �Podr�a ser el padre? 341 00:32:21,134 --> 00:32:24,150 - �Qu� padre? - Del ni�o de Cisjordania. 342 00:32:24,190 --> 00:32:26,210 �La misma persona que se ha llevado a Polly? 343 00:32:26,566 --> 00:32:30,000 Alguien puede haber tomado a Polly para protegerla. 344 00:32:30,040 --> 00:32:32,046 �Qui�n ser�a? �Gideon? 345 00:32:32,071 --> 00:32:37,180 Debemos centrarnos en Efraim Kiel, el comandante de �lite de Israel. 346 00:32:39,368 --> 00:32:41,388 �Dios m�o...! 347 00:32:47,286 --> 00:32:50,230 - �Ahora qu� quieres? - �Qui�nes eran sus comandantes... 348 00:32:51,020 --> 00:32:55,180 ese d�a en Cisjordania cuando muri� el ni�o? 349 00:32:55,828 --> 00:33:00,140 Efraim. Pens� que lo sab�as. Efra�n Kiel. 350 00:33:00,760 --> 00:33:04,070 - �Por qu� no dijiste nada? - No lo preguntaste... 351 00:33:30,120 --> 00:33:35,210 Lindv�gen 32. Todas las unidades. Ella esta armada. 352 00:33:58,610 --> 00:34:00,130 �Taxi! 353 00:34:00,170 --> 00:34:03,210 �Conduce! 354 00:34:41,859 --> 00:34:44,170 Mam�, �qui�n es? 355 00:34:44,210 --> 00:34:47,040 �Qu� tiene? 356 00:34:58,547 --> 00:35:00,120 �Jennifer? 357 00:35:01,136 --> 00:35:03,136 �Jennifer? 358 00:35:14,224 --> 00:35:16,252 �Ela? �Jennifer? 359 00:35:17,455 --> 00:35:20,840 �Ela, despierta! M�rame. 360 00:35:23,814 --> 00:35:29,802 Ela... pap� est� aqu�. 361 00:35:34,848 --> 00:35:37,190 �Te quedas en el coche! 362 00:35:37,541 --> 00:35:40,230 - �Polic�a! - �Ela! 363 00:35:41,791 --> 00:35:46,127 �Ela...! Papi esta aqu�. 364 00:35:46,789 --> 00:35:49,116 - Muestra tus manos. - Ay�denme. 365 00:35:49,240 --> 00:35:52,090 - �Muestra tus manos! - Vamos, ay�dame. 366 00:35:58,029 --> 00:36:00,357 �Vamos! 367 00:36:20,190 --> 00:36:22,230 �No! 368 00:36:43,010 --> 00:36:46,200 No importa c�mo de vuelta las cosas... 369 00:36:48,669 --> 00:36:54,090 - todas las pistas me llevan hacia ti. - Quiero ver a mi familia. 370 00:36:56,896 --> 00:37:01,090 Tu hija est� bien. La condici�n de tu esposa es estable. 371 00:37:01,442 --> 00:37:05,140 - Aun as� quiero verlas. - Tan pronto terminemos. 372 00:37:05,938 --> 00:37:09,180 �Por qu� no dijiste que eras el l�der de Gede�n y Sa�l? 373 00:37:09,220 --> 00:37:13,060 He dicho que quer�a proteger a mi familia. 374 00:37:13,100 --> 00:37:17,140 Creemos que se trata de venganza. 375 00:37:17,677 --> 00:37:21,060 Hacia ti, Gede�n y Sa�l. 376 00:37:21,473 --> 00:37:25,220 Y que Nadia Tahir recibi� ayuda del padre de su hija. 377 00:37:26,440 --> 00:37:28,470 �Sabes qui�n es? 378 00:37:32,844 --> 00:37:35,203 Date vuelta. 379 00:37:41,404 --> 00:37:43,050 Nadia. 380 00:37:43,535 --> 00:37:47,070 Hicimos una promesa. 381 00:37:52,180 --> 00:37:56,210 - Lo s�. - Pero ahora tienes una nueva familia. 382 00:38:03,037 --> 00:38:07,097 - �Qui�n ayud� a Nadia Tahir? - �C�mo puedo saber eso? 383 00:38:07,748 --> 00:38:10,170 Fuiste comandante, �verdad? 384 00:38:11,255 --> 00:38:15,200 Debes haber estado al tanto de la investigaci�n posterior. 385 00:38:20,417 --> 00:38:22,190 �Qui�n era su marido? 386 00:38:23,897 --> 00:38:25,752 Tal vez ella era soltera. 387 00:38:25,777 --> 00:38:29,110 - �Qui�n la ayud�, entonces? - No lo s�. 388 00:38:29,766 --> 00:38:31,706 Yo amaba a Benjam�n. 389 00:38:33,935 --> 00:38:36,020 �l tambi�n era mi hijo. 390 00:38:37,514 --> 00:38:40,040 Te am�, Nadia. 391 00:38:40,874 --> 00:38:43,120 Todav�a te amo. 392 00:38:43,582 --> 00:38:46,120 Hemos cometido un terrible error. 393 00:38:46,285 --> 00:38:51,301 Pero estos ni�os son tan inocentes como nuestro hijo. 394 00:38:51,326 --> 00:38:54,030 T� no cometiste ning�n error. 395 00:38:54,641 --> 00:38:58,252 Gideon y Saul no deber�a haber sido soldados. 396 00:38:58,439 --> 00:39:00,150 Estaban enfermos. 397 00:39:00,858 --> 00:39:05,190 Se asustaron y le dispararon a nuestro hijo quince veces. 398 00:39:06,042 --> 00:39:09,010 Y no recibieron ning�n castigo. 399 00:39:09,404 --> 00:39:12,180 �Qu� sabes de Nadia Tahir? 400 00:39:14,445 --> 00:39:17,170 Dos ni�os han sido asesinados. 401 00:39:17,824 --> 00:39:21,060 Tu propia familia casi muere. 402 00:39:21,352 --> 00:39:25,181 Intentamos encontrar a Polly antes de que ella tambi�n muera. 403 00:39:25,671 --> 00:39:29,140 - �Qui�n mierda la ayuda? - Nunca conoc� a Nadia. 404 00:39:29,180 --> 00:39:33,978 �l est� mintiendo. Minti� que no conoc�a a los padres de los chicos. 405 00:39:34,030 --> 00:39:37,220 Si tienes una idea de d�nde est� Polly... 406 00:39:39,020 --> 00:39:43,050 - tienes que decirlo ahora. - Quiero ver a mi familia. 407 00:39:59,150 --> 00:40:02,130 - �No! �No! - No, Nadia. 408 00:40:03,000 --> 00:40:06,040 �De rodillas! �De rodillas! 409 00:40:06,617 --> 00:40:09,020 Que est�s haciendo. 410 00:40:10,130 --> 00:40:13,070 �Qu� pasa? �Hola? 411 00:40:15,030 --> 00:40:20,030 Corre, Abraham. �Corre! 412 00:40:20,070 --> 00:40:24,020 - �Corre! - �Quieres vivir? 413 00:40:24,060 --> 00:40:30,020 - �Quieres que tus hijos vivan? - �Corre, Abraham! 414 00:40:31,130 --> 00:40:38,030 Disp�rale, o yo te disparar�. �Dispara! �Dispara! 415 00:41:08,544 --> 00:41:10,776 �C�mo pudiste dejarlo ir? 416 00:41:10,801 --> 00:41:13,130 No tiene coartada para cuando Polly desapareci�. 417 00:41:13,170 --> 00:41:16,831 No tenemos ninguna evidencia o motivo contra �l. 418 00:41:16,856 --> 00:41:21,020 Conoc�as su pasado. Conoc�a a Paper Boy. 419 00:41:21,060 --> 00:41:26,140 - Debiste dejarlo bajo vigilancia. - �Igual que con el agente de Polly? 420 00:41:26,180 --> 00:41:28,050 Se calman, los dos. 421 00:41:30,820 --> 00:41:33,060 Encontrar�n al ni�o. Vivo, preferiblemente. 422 00:41:33,100 --> 00:41:37,903 La investigaci�n ha costado demasiado. Tenemos tres casos nuevos. 423 00:41:37,928 --> 00:41:41,121 - �Cu�nto deber�a costar un ni�o? - Adelante. �Est� claro? 424 00:41:41,155 --> 00:41:43,205 �Est� claro? 425 00:41:44,787 --> 00:41:47,190 - �Est� claro? - �No! �Un carajo! 426 00:41:47,230 --> 00:41:49,934 Deber�as haberlo dejado adentro. 427 00:41:49,959 --> 00:41:52,234 �Jodiste la investigaci�n desde el principio! 428 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 �A la mierda! 429 00:42:46,020 --> 00:42:51,459 �Un buen polic�a es un polic�a sin sentimientos personales? 430 00:42:51,928 --> 00:42:56,100 Mantener la humanidad es una parte esencial del trabajo. 431 00:42:56,651 --> 00:42:58,620 S�, ya ves. 432 00:42:59,756 --> 00:43:02,329 Todav�a eres un oficial de polic�a. 433 00:43:04,564 --> 00:43:06,977 El destino nos trata de manera diferente. 434 00:43:07,024 --> 00:43:10,541 Qu� terrible que escapara tan f�cilmente. 435 00:43:10,821 --> 00:43:12,871 Sistema laxo. 436 00:43:13,020 --> 00:43:17,060 - A veces demasiado laxo. - La alternativa es peor. 437 00:43:17,519 --> 00:43:21,170 - No tendr�amos un estado de derecho. - No. 438 00:43:23,750 --> 00:43:27,010 Pero dime si en alg�n momento no se te cruz� por la cabeza. 439 00:43:49,713 --> 00:43:55,834 Sigue Sthlm Rekviem por Www.Subadictos.Net... 34322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.