All language subtitles for Presunto culpable 1x05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,820 Твоё возвращение лишь переворошит прошлое. 2 00:00:10,050 --> 00:00:12,700 Наша семья наконец-то должна поднять голову. 3 00:00:12,740 --> 00:00:15,220 И для этого я должен доказать всем, 4 00:00:15,260 --> 00:00:16,820 что мне нечего скрывать. 5 00:00:16,860 --> 00:00:19,980 К нам в редакцию поступило видео, раскрывающее 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,700 удивительные факты по этому делу. Йон Ари́стеги солгал, 7 00:00:22,740 --> 00:00:26,020 когда сказал, что не видел её после праздника. 8 00:00:26,060 --> 00:00:29,140 Шесть лет назад? На видео твоя сестра? 9 00:00:29,180 --> 00:00:30,460 Он оставил Áннэ одну. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,220 Им придётся его отпустить. 11 00:00:32,260 --> 00:00:34,300 На чьей ты стороне? Он мог убить её позже. 12 00:00:34,340 --> 00:00:36,180 Он оказался в тюрьме несправедливо. 13 00:00:36,220 --> 00:00:38,460 - Это ты отправил запись на телевидение! - Ты сбрендил? 14 00:00:39,180 --> 00:00:41,020 Я сделал это ради семьи. 15 00:00:41,060 --> 00:00:42,060 Где Ама́йя? 16 00:00:42,100 --> 00:00:45,540 И так из месяца в месяц, из года в год. Она отсутствовала без причины. 17 00:00:45,580 --> 00:00:47,226 Ты правда не представляешь, куда она ездит? 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Ты уволена. 19 00:00:48,940 --> 00:00:50,140 Айто́р. 20 00:00:50,180 --> 00:00:52,836 После всего, что Áннэ сделала для вас, это меньшее, что ты можешь сделать. 21 00:00:52,860 --> 00:00:54,860 Почему Ама́йя снова работает здесь? 22 00:00:54,900 --> 00:00:56,580 - Я её восстановил. - После всего, 23 00:00:56,620 --> 00:00:57,940 что она сделала, Айто́р. 24 00:00:57,980 --> 00:01:01,100 Всё, что я сделал, было бесполезно. 25 00:01:01,140 --> 00:01:03,380 Ты боролся за то, во что верил. 26 00:01:05,460 --> 00:01:08,060 Если он не выберется оттуда, то погибнет. 27 00:01:08,100 --> 00:01:09,580 Мы должны что-то сделать. 28 00:01:09,620 --> 00:01:11,996 Протеин утратил большую часть своей эффективности. Морское дно 29 00:01:12,020 --> 00:01:14,580 могло измениться. Экосистемы перестраиваются. 30 00:01:14,620 --> 00:01:16,420 Возможно, что-то ускорило этот процесс. 31 00:01:18,020 --> 00:01:20,980 Я пришёл попросить у тебя телефон кого-нибудь, кто отвезёт меня на лодке. 32 00:01:21,020 --> 00:01:22,356 Если я попрошу сам, мне не помогут. 33 00:01:22,380 --> 00:01:23,980 Конечно. 34 00:01:24,020 --> 00:01:25,460 Ма́йтэ. 35 00:01:25,500 --> 00:01:28,740 Я хотела сказать тебе, что утром в доме твоего брата... 36 00:01:28,780 --> 00:01:31,380 - Мне кажется это здорово. - Мы не встречаемся и ничего такого. 37 00:01:32,860 --> 00:01:36,180 - Этот коралл погибает. - Он отравлен. 38 00:01:36,220 --> 00:01:39,140 Это самый загрязняющий тип стекловолокна из всех существующих. 39 00:01:39,180 --> 00:01:40,396 Использовать его - это преступление. 40 00:01:40,420 --> 00:01:42,140 - Мы в полном дерьме. - В чём дело? 41 00:01:42,180 --> 00:01:43,500 Йон. 42 00:01:43,540 --> 00:01:45,980 С тех пор, как ты вернулся, твоя жизнь вращается вокруг неё. 43 00:01:46,020 --> 00:01:49,500 Держу пари, что в доме всё ещё полно её вещей. - Всё так же, как было 6 лет назад. 44 00:01:49,540 --> 00:01:52,140 В жизни очень важно научиться говорить "прощай". 45 00:01:52,180 --> 00:01:53,180 - Прости. - За что? 46 00:01:53,220 --> 00:01:56,060 За то, что собрал её вещи, будто она больше не вернётся. 47 00:01:56,100 --> 00:01:58,180 Не думаю, что кто-то ещё верит, что она вернётся. 48 00:01:58,220 --> 00:02:00,900 Это одна из наших любимых книг. - Возьми её. 49 00:02:00,940 --> 00:02:03,940 - Что это? - Это было в книге Áннэ. 50 00:02:03,980 --> 00:02:05,480 - Это не мой почерк. - Йон. 51 00:02:05,650 --> 00:02:06,650 Оставь меня. 52 00:02:10,540 --> 00:02:12,460 Суса́нна, мне нужно узнать владельца 53 00:02:12,500 --> 00:02:13,740 номера телефона. 54 00:02:13,780 --> 00:02:16,500 - Чем могу вам помочь? - Я родственник Áннэ Очо́а. 55 00:02:16,540 --> 00:02:18,900 Это я вела её беременность. 56 00:02:18,940 --> 00:02:20,340 Áннэ была беременна. 57 00:02:20,380 --> 00:02:22,540 И это ещё не всё. У неё был любовник. 58 00:02:22,580 --> 00:02:24,540 - Ты знаешь, кто это был? - Пока нет. 59 00:02:24,580 --> 00:02:26,340 Но собираюсь выяснить это. 60 00:02:29,900 --> 00:02:31,460 Всё будет хорошо. 61 00:02:32,940 --> 00:02:34,260 Обещаю тебе. 62 00:02:41,260 --> 00:02:49,260 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas. 63 00:03:10,700 --> 00:03:12,820 В молодости я любил путешествовать. 64 00:03:13,540 --> 00:03:16,060 Я объехал тысячу мест. 65 00:03:16,100 --> 00:03:19,620 Иногда как миссионер, иногда как турист. 66 00:03:19,660 --> 00:03:21,740 Но никогда не чувствовал себя так близко к Богу, 67 00:03:21,780 --> 00:03:23,140 как на этом обрыве. 68 00:03:23,180 --> 00:03:26,060 Это отличное место, чтобы взглянуть на мир в последний раз. 69 00:03:26,100 --> 00:03:29,060 Ни одно место не сгодится, чтобы уйти раньше положенного. 70 00:03:31,420 --> 00:03:35,060 А что происходит, когда ты понимаешь, что вся твоя жизнь - это ложь? 71 00:03:35,100 --> 00:03:36,940 Всё, во что ты верил, фальшь. 72 00:03:36,980 --> 00:03:40,220 Не важно, если всё, что тебя окружает, ложь. 73 00:03:40,260 --> 00:03:41,980 Ты продолжаешь следовать за правдой. 74 00:03:42,020 --> 00:03:43,780 И Бог тоже. 75 00:03:44,900 --> 00:03:48,060 Что вы хотите, чтобы я вам сказал, падре? Вам легко говорить. 76 00:03:48,100 --> 00:03:51,060 Без детей, которые вас разочаровывают, без пары, которая вас обманывает. 77 00:03:51,700 --> 00:03:54,180 Идти по жизни без багажа очень удобно. 78 00:03:55,980 --> 00:03:59,300 Прости, что говорю тебе это, но удобно сдаться. 79 00:03:59,340 --> 00:04:02,740 Смелость - это прийти сюда, взглянуть в лицо Богу и решить, 80 00:04:02,780 --> 00:04:04,780 что предстоит ещё многое сделать. 81 00:04:19,780 --> 00:04:27,370 ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х04 Ярость. 82 00:04:27,680 --> 00:04:35,680 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 83 00:04:37,380 --> 00:04:40,180 Ты со вчерашнего дня не берёшь трубку. 84 00:04:40,220 --> 00:04:42,020 Я забеспокоилась. 85 00:04:42,700 --> 00:04:45,260 Я не хотел ни с кем разговаривать. 86 00:04:47,540 --> 00:04:51,860 Похоже, ты всю ночь глаз не сомкнул. 87 00:04:51,900 --> 00:04:53,260 Так и есть. 88 00:04:53,300 --> 00:04:57,140 Йон, Áннэ тебе изменила. 89 00:04:57,180 --> 00:04:58,780 Что такого? 90 00:04:58,820 --> 00:05:00,900 Сейчас это уже неважно. 91 00:05:00,940 --> 00:05:04,780 Не знаю, думаю, что есть вещи и поважнее. 92 00:05:06,340 --> 00:05:08,140 Она была беременна. 93 00:05:09,500 --> 00:05:12,340 Беременна от своего любовника из отеля. 94 00:05:12,380 --> 00:05:14,940 Похоже, табличка "не беспокоить" сработала. 95 00:05:14,980 --> 00:05:16,220 Чёрт. 96 00:05:20,340 --> 00:05:21,780 И что ты собираешься делать сейчас? 97 00:05:21,820 --> 00:05:23,860 Снова сбежишь? 98 00:05:23,900 --> 00:05:25,580 Можно узнать, что с тобой? 99 00:05:27,780 --> 00:05:30,300 Когда я вернулся, ты видеть меня не хотела, а теперь 100 00:05:30,340 --> 00:05:31,340 нападаешь на меня? 101 00:05:31,380 --> 00:05:33,900 Тогда я не верила, что ты невиновен. 102 00:05:38,940 --> 00:05:40,900 А теперь веришь? 103 00:05:42,660 --> 00:05:44,780 Я видела, как больно тебе было 104 00:05:44,820 --> 00:05:46,980 от того, что мы узнали. 105 00:05:47,780 --> 00:05:51,020 Понятно, что тогда ты не знал об этом. 106 00:05:53,940 --> 00:05:57,460 И у тебя не было мотива, чтобы... 107 00:05:59,540 --> 00:06:01,300 Чтобы убить её? 108 00:06:04,500 --> 00:06:06,940 Ма́йтэ, не знаю, как объяснить тебе, мне плевать, 109 00:06:06,980 --> 00:06:08,540 что произошло с твоей сестрой. 110 00:06:09,780 --> 00:06:12,140 Я ей ничего не должен. 111 00:06:12,860 --> 00:06:15,420 Ты делаешь это не ради неё. 112 00:06:15,460 --> 00:06:16,820 А ради себя. 113 00:06:19,020 --> 00:06:21,500 Чтобы наконец перевернуть страницу. 114 00:06:31,180 --> 00:06:34,300 - Он говорил с тобой, а ты мне ничего не сказал. - А что я должен был сделать? 115 00:06:34,340 --> 00:06:37,300 Йон просил меня никому ничего не рассказывать. Он был разбит. 116 00:06:37,340 --> 00:06:39,380 Ну, недавно он выглядел целым. 117 00:06:39,420 --> 00:06:42,380 Хотел перевернуть страницу. - Ну, так и должно быть. 118 00:06:42,420 --> 00:06:43,940 Чёрт, прошло столько лет. 119 00:06:43,980 --> 00:06:45,700 Нужно оставить всё это позади. 120 00:06:48,780 --> 00:06:50,900 Ты в порядке? 121 00:06:51,660 --> 00:06:54,740 Мы с Áннэ рассказывали друг другу всё и... 122 00:06:54,780 --> 00:06:57,860 И теперь, я не знаю, как будто... 123 00:06:57,900 --> 00:07:01,580 Как будто Áннэ, про которую мы говорим, была не моей сестрой. 124 00:07:02,660 --> 00:07:04,860 Как какая-то незнакомка. 125 00:07:16,420 --> 00:07:20,100 И Йон не догадывается, кто мог быть отцом? 126 00:07:20,140 --> 00:07:22,900 В клинике ему дали шаблонное описание. 127 00:07:22,940 --> 00:07:25,860 Это мог быть кто угодно. - Но кого-то он подозревает? 128 00:07:25,900 --> 00:07:28,740 Кого-то, кого видел когда-нибудь с Áннэ. 129 00:07:28,780 --> 00:07:31,300 Как видно, Áннэ умела держать всё в секрете. 130 00:07:31,340 --> 00:07:34,500 И уверена, что это она тоже тщательно скрывала. 131 00:07:34,540 --> 00:07:36,620 Ты так не думаешь? 132 00:07:36,660 --> 00:07:40,140 Я понимаю, что Йон больше не хочет бередить рану, 133 00:07:40,180 --> 00:07:43,220 но я не могу сидеть, сложа руки. 134 00:07:43,260 --> 00:07:45,540 Что ты собираешься делать? 135 00:07:45,580 --> 00:07:48,740 Я выясню, от кого была беременна моя сестра. 136 00:08:09,620 --> 00:08:11,140 И что теперь? 137 00:08:12,620 --> 00:08:15,660 Хотя он не отец, нужно рассказать обо всём Йону. 138 00:08:15,700 --> 00:08:18,740 Ты спятила? Йон не может узнать об этом. 139 00:08:19,540 --> 00:08:21,580 Я не могу скрыть от него такое. 140 00:08:24,300 --> 00:08:26,420 А как же праздник в лаборатории? 141 00:08:26,460 --> 00:08:29,100 Ты что, хочешь отправить всё коту под хвост? 142 00:08:29,140 --> 00:08:30,420 Это неплохая идея. 143 00:08:36,540 --> 00:08:39,860 Не смей ничего говорить моему брату об этом. 144 00:08:39,900 --> 00:08:41,460 Я тебе серьёзно говорю. 145 00:08:53,140 --> 00:08:56,700 Представляешь, я здесь в первый раз. 146 00:08:58,020 --> 00:09:00,220 - Что ты узнала? - Я проверила 147 00:09:00,260 --> 00:09:04,060 по своим каналам, верфи немного скорректировали анализы 148 00:09:04,100 --> 00:09:08,300 и подправили кое-какие разрешения от Министерства экологии. 149 00:09:08,340 --> 00:09:11,780 - Как это скорректировали и подправили? - На самом деле было несколько 150 00:09:11,820 --> 00:09:15,260 жалоб, которые попали в архив. 151 00:09:15,300 --> 00:09:18,780 - Сколько? - Десять за последние пять лет. 152 00:09:20,980 --> 00:09:24,980 Полагаю, все были отозваны до того, как попали к судье. 153 00:09:25,580 --> 00:09:28,300 Но все следы преступления стереть невозможно. 154 00:09:28,340 --> 00:09:29,860 Следы остаются всегда. 155 00:09:31,780 --> 00:09:33,300 Что ты теперь будешь делать? 156 00:09:33,340 --> 00:09:35,300 Моя семья загрязнила залив 157 00:09:35,340 --> 00:09:37,220 и разорила мою лабораторию. 158 00:09:38,100 --> 00:09:40,180 Думаю, ответ очевиден. 159 00:09:53,980 --> 00:09:56,620 Можно узнать, зачем ты собрал нас в такой спешке? 160 00:09:56,660 --> 00:09:58,860 Да, у меня есть более важные дела. 161 00:09:58,900 --> 00:10:00,660 Думаю, что нет. 162 00:10:01,420 --> 00:10:04,580 Можете уже подыскивать адвоката, чтобы он защищал вас, когда то дерьмо, 163 00:10:04,620 --> 00:10:07,340 которым вы заразили устье, польётся на вас. 164 00:10:07,820 --> 00:10:10,020 Уже не знаешь, что придумать, чтобы нас потопить. 165 00:10:10,060 --> 00:10:13,420 Нет. 166 00:10:13,460 --> 00:10:15,180 Вот доказательства. 167 00:10:17,660 --> 00:10:20,076 Стекловолокно, которое вы используете для строительства кораблей, 168 00:10:20,100 --> 00:10:22,860 загрязняет залив. И поэтому протеин 169 00:10:22,900 --> 00:10:25,900 из морских глубин потерял свою эффективность. 170 00:10:25,940 --> 00:10:28,740 Этого не может быть, мы прошли все проверки. 171 00:10:28,780 --> 00:10:32,260 Конечно, этим занималась Айноа. 172 00:10:33,300 --> 00:10:36,100 Фальсифицировала реестры в мэрии. 173 00:10:37,060 --> 00:10:40,660 Йон, это какая-то ошибка. 174 00:10:41,380 --> 00:10:46,460 Прости, мама, но ошибки нет. Эти двое тебя обманывали. 175 00:10:46,500 --> 00:10:51,299 Мы бы никогда не сделали ничего подобного, твой отец никогда бы этого не допустил. 176 00:10:51,300 --> 00:10:52,300 Мама. 177 00:10:52,980 --> 00:10:55,580 Именно поэтому я собираюсь покончить с этим прямо сейчас. 178 00:10:55,620 --> 00:10:57,500 Как? 179 00:10:57,540 --> 00:10:59,460 Заявишь на свою семью? 180 00:11:00,260 --> 00:11:02,436 Единственное, что вы мне дали ясно понять с тех пор, как я приехал, 181 00:11:02,460 --> 00:11:04,140 так это то, что у меня нет никакой семьи. 182 00:11:06,910 --> 00:11:08,110 Хорошего дня. 183 00:11:16,980 --> 00:11:19,660 Мы должны постараться не угодить за решётку, 184 00:11:19,700 --> 00:11:21,020 но, думаю, это будет невозможно. 185 00:11:24,660 --> 00:11:26,980 Как вы могли так поступить? 186 00:11:27,980 --> 00:11:30,060 Твой отец знал об этом? 187 00:11:33,140 --> 00:11:35,900 Нет, понятия не имел. 188 00:11:36,940 --> 00:11:39,100 То есть вы это сделали за его спиной. 189 00:11:40,220 --> 00:11:42,380 Вы разрушили работу всей его жизни. 190 00:11:42,420 --> 00:11:44,820 Как, по-твоему, верфи удалось удержать на плаву? 191 00:11:44,860 --> 00:11:45,980 Благодаря нам. 192 00:11:46,020 --> 00:11:50,540 Мы приняли такое решение в момент кризиса и так мы смогли двигаться дальше. 193 00:11:50,580 --> 00:11:52,140 До этого момента. 194 00:11:52,180 --> 00:11:53,940 Потому что теперь нас ничто не спасёт. 195 00:11:53,980 --> 00:11:57,180 Мама, я сделал это ради верфей, 196 00:11:57,220 --> 00:12:00,700 ради семьи. Йон пытается потопить нас, чтобы преподать нам урок. 197 00:12:00,740 --> 00:12:02,060 Не ищи виновных. 198 00:12:02,100 --> 00:12:03,900 Ты единственный в ответе за всё. 199 00:12:03,940 --> 00:12:07,140 Ты не понимаешь, что иногда просто нет выбора? 200 00:12:07,180 --> 00:12:09,340 Конечно, понимаю. 201 00:12:09,380 --> 00:12:11,740 У нас с отцом его тоже не было. 202 00:12:13,140 --> 00:12:16,020 Поэтому ты и стоишь во главе верфей. 203 00:12:27,100 --> 00:12:29,020 Я сделала пару звонков. 204 00:12:29,060 --> 00:12:31,380 В мэрии пока ни о чём не знают. 205 00:12:33,100 --> 00:12:34,620 Посмотрим, что будет. 206 00:12:34,660 --> 00:12:37,500 Как только об этом узнают, от нас все отвернутся. 207 00:12:37,540 --> 00:12:39,900 Договор с правительством затрещит по швам. 208 00:12:39,940 --> 00:12:42,300 Нет доказательств, указывающих напрямую, что ты 209 00:12:42,340 --> 00:12:44,300 подделала результаты проб. 210 00:12:44,340 --> 00:12:46,140 Люди не дураки, Инья́ки. 211 00:12:46,180 --> 00:12:49,580 А с выборами на носу... 212 00:12:49,620 --> 00:12:51,620 Подожди. 213 00:12:54,860 --> 00:12:57,420 Думаю, я знаю, как мы можем остановить Йона. 214 00:13:16,660 --> 00:13:19,020 Можно было бы продолжить, но ты без сил. 215 00:13:19,200 --> 00:13:20,620 Да я грёб за двоих. 216 00:13:22,740 --> 00:13:26,380 Привет, мама, это Педро, мой друг. 217 00:13:26,420 --> 00:13:28,140 Доброе утро. 218 00:13:28,180 --> 00:13:30,180 Я пошёл на работу, а то опоздаю. 219 00:13:30,220 --> 00:13:33,100 Эй, встретимся в субботу, я тебя снова уделаю. 220 00:13:33,140 --> 00:13:35,300 Давай. Кто кого уделает ещё посмотрим. 221 00:13:35,340 --> 00:13:37,220 До свидания. 222 00:13:41,940 --> 00:13:43,700 Похоже, хороший парень. 223 00:13:43,740 --> 00:13:45,700 Я его раньше не видела. 224 00:13:45,740 --> 00:13:47,380 Он недавно здесь. 225 00:13:47,420 --> 00:13:50,260 Мы познакомились в гребном клубе и тренировались вместе 226 00:13:50,300 --> 00:13:52,620 пару раз. - Пригласи его как-нибудь на обед. 227 00:13:52,660 --> 00:13:55,140 Ну, посмотрим, у него всегда много работы. 228 00:13:55,180 --> 00:13:57,460 Да? И чем он занимается? 229 00:13:58,260 --> 00:14:00,820 Он полицейский, мама. 230 00:14:05,020 --> 00:14:07,100 Чёрт, мама, ты никогда не успокоишься, да? 231 00:14:07,140 --> 00:14:09,740 Такой образ мыслей ни к чему хорошему не приведёт. 232 00:14:09,780 --> 00:14:11,116 А что я, по-твоему, должна делать? 233 00:14:11,140 --> 00:14:14,260 Я не могу не думать о том, что твой брат всё ещё в тюрьме. 234 00:14:15,020 --> 00:14:19,260 Забыть, что он сделал, тебе не составило проблемы, да? 235 00:14:21,020 --> 00:14:23,140 Не начинай со своей паранойей, мама. 236 00:14:23,180 --> 00:14:24,660 Педро хороший парень. 237 00:14:24,700 --> 00:14:26,340 Он об этом понятия не имел. 238 00:14:26,380 --> 00:14:28,420 И с ним можно говорить. 239 00:14:29,580 --> 00:14:31,340 Давай, мама. 240 00:15:03,380 --> 00:15:05,260 Очо́а! 241 00:15:05,300 --> 00:15:07,500 Тебя-то мы и искали. 242 00:15:09,060 --> 00:15:11,060 А где мне ещё быть? 243 00:15:11,100 --> 00:15:13,340 Приятно видеть, что ты хорошо заботишься о нашей лодке. 244 00:15:16,500 --> 00:15:19,020 - Чего вы хотите? - Ты возглавляешь гильдию 245 00:15:19,060 --> 00:15:21,220 рыбаков и должен кое-что знать. 246 00:15:21,260 --> 00:15:23,260 Где мы можем спокойно поговорить? 247 00:15:24,740 --> 00:15:25,980 Идём к Чоко. 248 00:15:29,700 --> 00:15:31,980 Не думаю, что это хорошая идея. 249 00:15:32,020 --> 00:15:34,140 Айноа, доверься мне. 250 00:16:36,380 --> 00:16:38,580 Не говори, что пришёл, чтобы опозориться. 251 00:16:40,970 --> 00:16:43,600 Напомню, что здесь нет волн, которые тебя подтолкнут. 252 00:16:43,880 --> 00:16:45,770 Напомню тебе, когда ты обогнал меня на пробежке, 253 00:16:46,050 --> 00:16:47,300 ты жульничал. 254 00:16:49,220 --> 00:16:52,020 Бегать быстрее тебя называется жульничеством? 255 00:16:57,620 --> 00:17:00,100 Ты помнишь, как мы заблудились в лесу? 256 00:17:01,460 --> 00:17:04,260 Мы отправились в поход, ничего не сказав маме с папой. 257 00:17:04,300 --> 00:17:07,380 Как такое забыть? Всю ночь под открытым небом. 258 00:17:07,420 --> 00:17:09,260 И папа с мамой искали нас как сумасшедшие. 259 00:17:10,510 --> 00:17:12,570 Мы с тобой много чего вытворяли. 260 00:17:12,850 --> 00:17:14,610 И никогда ничего не говорили Инья́ки и Айноа. 261 00:17:15,300 --> 00:17:17,300 Они никогда бы на такое не согласились. 262 00:17:19,220 --> 00:17:21,820 Потому что мы всегда были вместе. 263 00:17:25,460 --> 00:17:27,300 Ма́йтэ говорит, что... 264 00:17:27,340 --> 00:17:30,140 ты хочешь перевернуть страницу с Áннэ. 265 00:17:34,380 --> 00:17:36,060 Что-то типа того. 266 00:17:37,700 --> 00:17:39,420 Отлично. 267 00:17:39,460 --> 00:17:44,500 Потому что нельзя всю жизнь оглядываться назад. 268 00:17:46,260 --> 00:17:49,060 Воспоминания - это не только приключения в парке. 269 00:17:52,420 --> 00:17:55,660 Пошли, а то я сейчас опять расплачусь. 270 00:18:33,020 --> 00:18:35,600 Не смей ничего говорить об этом моему брату. 271 00:18:36,420 --> 00:18:38,180 Я серьёзно. 272 00:18:54,420 --> 00:18:55,980 Суса́нна. 273 00:18:56,020 --> 00:18:58,700 Ты была права. - И не один раз. 274 00:18:58,740 --> 00:19:00,740 В мэрии ведётся учёт 275 00:19:00,780 --> 00:19:04,020 консультаций с гражданами. Я отправил тебе реестр по почте. 276 00:19:15,880 --> 00:19:17,540 Áннэ Очо́а Аги́ррэ. 277 00:19:47,180 --> 00:19:49,100 Что ты делаешь? 278 00:19:49,940 --> 00:19:52,940 Собираю фотографии из поездок Áннэ. 279 00:19:52,980 --> 00:19:55,980 - Зачем? - Чтобы показать их в клинике. 280 00:19:56,020 --> 00:19:58,540 Бильба́о, которую она посещала, может, они узнают 281 00:19:58,580 --> 00:20:01,820 человека, который её сопровождал. - Думаешь, спустя столько лет 282 00:20:01,860 --> 00:20:05,260 кто-то об этом вспомнит? - Ну, мы ничего не теряем. 283 00:20:05,300 --> 00:20:08,100 Конечно, теряете. Пока вы не это не оставите, 284 00:20:08,140 --> 00:20:10,100 мы не будем жить спокойно. - Что с тобой? 285 00:20:10,140 --> 00:20:12,980 Ты будешь говорить мне, когда мне следует забыть свою сестру? 286 00:20:13,020 --> 00:20:17,220 Нет, нет, прости. Просто, как Йон вернулся... 287 00:20:19,500 --> 00:20:22,180 Я возьму свои вещи и поеду в Бильба́о. 288 00:20:42,700 --> 00:20:44,780 Ладно, увидимся. - Как ты меня напугала. 289 00:20:44,820 --> 00:20:49,340 Я тебя не заметил. Ты видела, какой у нас здесь видок? 290 00:20:49,380 --> 00:20:51,460 Мне теперь несколько месяцев кошмары будут сниться. 291 00:20:51,500 --> 00:20:53,900 Это потому что ты такой любопытный. 292 00:20:53,940 --> 00:20:56,020 Увидимся позже. 293 00:20:56,060 --> 00:20:57,820 Пока. 294 00:21:50,820 --> 00:21:52,340 А это что? 295 00:21:52,820 --> 00:21:56,060 Её оставил один приятель из нашего домика. 296 00:21:57,660 --> 00:22:01,020 - Думаю, одна мне не повредит. - Что ты делаешь? 297 00:22:01,860 --> 00:22:03,620 Тебе не следует. 298 00:22:04,580 --> 00:22:06,780 Что не следует? 299 00:22:07,700 --> 00:22:09,700 Для чего мы, по-твоему, сюда приехали? 300 00:22:09,740 --> 00:22:12,380 - Это единственное, что мы можем сделать. - Нет. 301 00:22:13,020 --> 00:22:14,780 Мы могли бы сказать правду. 302 00:22:14,820 --> 00:22:17,460 И испоганить жизнь Йону, именно сейчас? 303 00:22:18,020 --> 00:22:20,500 Он не захочет больше ничего знать о своей семье 304 00:22:20,540 --> 00:22:22,140 и тебя не простит никогда. 305 00:22:25,180 --> 00:22:27,060 Я тоже себе этого не прощу. 306 00:22:27,100 --> 00:22:29,300 - Тогда в чём проблема? - Нет. 307 00:22:30,780 --> 00:22:32,100 Я пойду одна. 308 00:22:34,740 --> 00:22:36,780 Мне подождать тебя здесь? 309 00:23:45,060 --> 00:23:46,980 Завтра не получится. 310 00:23:47,020 --> 00:23:48,740 Всё занято. 311 00:23:48,780 --> 00:23:51,100 Нет. И днём мы не откроемся. 312 00:23:51,140 --> 00:23:53,580 Так, дай посмотреть. 313 00:23:57,660 --> 00:24:01,060 Четверг, в 15:30. 314 00:24:02,740 --> 00:24:05,540 Отлично. Я тебя записываю. Пока. 315 00:24:06,180 --> 00:24:08,020 Я могу тебе чем-нибудь помочь? - Да. 316 00:24:08,060 --> 00:24:09,620 Я пришёл за Áннэ Очо́а. 317 00:24:09,660 --> 00:24:13,540 Áннэ Очо́а было назначено на утро, но она не пришла. 318 00:24:13,580 --> 00:24:17,220 Я звонила ей на мобильный, но она не ответила. 319 00:24:17,260 --> 00:24:20,740 Не может быть. Я привёз её. Она вошла почти два часа назад. 320 00:24:21,300 --> 00:24:25,380 Но сюда она не поднималась, можешь быть уверен. 321 00:24:28,340 --> 00:24:30,140 Чёрт. 322 00:24:57,540 --> 00:25:00,060 Говорят, с новым законом всё намного проще. 323 00:25:00,100 --> 00:25:02,340 Он передаст это в Верховный суд и убеждён, 324 00:25:02,380 --> 00:25:06,060 что у нас много возможностей. - А что папа? 325 00:25:07,500 --> 00:25:09,100 Он в порядке, да? 326 00:25:10,060 --> 00:25:12,620 Да, в порядке, со своими заботами. 327 00:25:13,260 --> 00:25:15,580 Он по тебе скучает. - Ага, точно. 328 00:25:19,140 --> 00:25:21,340 Он никогда этого не понимал, ты это знаешь, 329 00:25:21,380 --> 00:25:23,420 но самое главное, что он любит тебя. 330 00:25:23,460 --> 00:25:26,220 Главное, что он знает, почему я здесь. 331 00:25:26,260 --> 00:25:28,500 - И он это знает. - Да, знает, но не понимает. 332 00:25:28,540 --> 00:25:31,180 Он не понимает, что я здесь, чтобы защитить 333 00:25:31,220 --> 00:25:32,860 баскские земли. 334 00:25:32,900 --> 00:25:38,340 Отец должен гордиться своим сыном, а ему противно. 335 00:25:40,860 --> 00:25:42,460 Успокойся, 336 00:25:42,500 --> 00:25:45,140 ты выйдешь отсюда. 337 00:25:45,180 --> 00:25:48,220 Мне так же сказали, что очень ценится 338 00:25:48,260 --> 00:25:51,780 хорошее поведение, так что не ввязывайся ни в какие неприятности. 339 00:25:51,820 --> 00:25:54,980 Я уже два года участвую в этой программе и единственное, чего я добился, 340 00:25:55,020 --> 00:25:59,340 это смирительной рубашки. - Твоё освобождение в твоих руках. 341 00:25:59,380 --> 00:26:02,580 И да, тебе придётся стать примером для подражания. 342 00:26:02,620 --> 00:26:04,660 Хочешь, чтобы я стал ещё одной овечкой? 343 00:26:06,460 --> 00:26:09,580 Нет, мама, в этом на меня не рассчитывай. 344 00:26:09,620 --> 00:26:12,060 Пошло всё к черту. 345 00:26:12,100 --> 00:26:15,060 Эта программа и всё остальное. 346 00:26:21,020 --> 00:26:26,980 Смотрите, здесь несколько фотографий, и мне бы хотелось, чтобы вы взглянули, 347 00:26:27,500 --> 00:26:30,460 вдруг сможете узнать человека, который сопровождал Áннэ 348 00:26:30,500 --> 00:26:33,580 на приёмы. - Всё происходящее в нашей клинике 349 00:26:33,620 --> 00:26:36,220 конфиденциально. - Да, конечно, я знаю. 350 00:26:36,260 --> 00:26:38,860 Я бы не просила, если бы не была уверена, 351 00:26:38,900 --> 00:26:41,900 что этот человек причастен к её исчезновению. 352 00:26:42,620 --> 00:26:45,980 Áннэ была моей сестрой, и я хочу знать, что произошло. 353 00:26:46,020 --> 00:26:48,580 Что произошло с ними. 354 00:26:48,620 --> 00:26:50,460 С ней и её ребёнком. 355 00:26:51,580 --> 00:26:54,940 Ведь в конце концов она решила его оставить. 356 00:26:58,060 --> 00:27:00,420 Это был лучший способ сделать это. 357 00:27:04,940 --> 00:27:07,140 Не думаю, что это хорошая идея. 358 00:27:07,180 --> 00:27:09,980 У меня могут быть большие неприятности из-за этого. 359 00:27:10,020 --> 00:27:13,300 Послушайте. Не отвечайте сейчас. Я лишь прошу вас подумать. 360 00:27:13,340 --> 00:27:17,180 Мы оставим вам фотографии, а вы посмотрите, как сможете. 361 00:27:33,700 --> 00:27:35,380 Я плохо припарковал машину? 362 00:27:35,420 --> 00:27:37,900 Скорее я пришла по вопросу отходов. 363 00:27:37,940 --> 00:27:41,060 Мы опять неправильно переработали мусор в доме? 364 00:27:41,100 --> 00:27:44,260 Дома не знаю, а вот на верфях - да. 365 00:27:47,180 --> 00:27:49,860 Послушайте. У меня много дел, 366 00:27:49,900 --> 00:27:52,780 например, дать работу половине посёлка, строить корабли... 367 00:27:52,820 --> 00:27:55,380 Эти макетики - корабли, которые я строю. 368 00:27:55,420 --> 00:27:58,860 Только они намного больше. - Намного больше и намного грязнее. 369 00:27:58,900 --> 00:28:00,860 Йон мне всё рассказал. 370 00:28:01,540 --> 00:28:03,380 Йон. 371 00:28:03,420 --> 00:28:08,340 Йон много чего говорит. Даже, что невиновен. 372 00:28:11,540 --> 00:28:13,340 Могу я дать тебе совет? 373 00:28:14,300 --> 00:28:15,900 Не верь ему. 374 00:28:17,180 --> 00:28:20,100 Но то, что он говорит, звучит довольно разумно. 375 00:28:20,140 --> 00:28:24,300 Да? Ну тогда арестуй меня. 376 00:28:24,340 --> 00:28:27,860 Ах, чёрт, у тебя же нет ничего против меня. 377 00:28:27,900 --> 00:28:29,940 Ну, тогда ты знаешь, где дверь. 378 00:28:31,380 --> 00:28:34,220 Ты всегда говорил, что лучше бы Áннэ умерла. 379 00:28:34,260 --> 00:28:36,500 Фактически угрожал ей при всех. 380 00:28:36,540 --> 00:28:38,220 А при чём здесь Áннэ? 381 00:28:38,260 --> 00:28:40,220 А откуда столько ненависти? 382 00:28:40,260 --> 00:28:43,900 Вспомни свой последний семейный ужин. Рождество, например. 383 00:28:43,940 --> 00:28:46,620 Я что, единственный, кто хочет видеть мёртвой свою невестку? 384 00:28:47,380 --> 00:28:50,180 К чему бы привело вложение средств в лабораторию. 385 00:28:50,220 --> 00:28:53,300 Áннэ и Йона? - Мой отец делал всё 386 00:28:53,340 --> 00:28:56,740 на благо семьи, а в Йоне он души не чаял. 387 00:28:56,780 --> 00:29:01,580 Да. Вы с самого начала не одобряли это вложение, 388 00:29:01,620 --> 00:29:04,900 Йон рассказал мне, что Сальвадо́р поначалу был не очень уверен. 389 00:29:04,940 --> 00:29:06,620 Что заставило его изменить решение? 390 00:29:06,660 --> 00:29:08,740 Может, хватит говорить о моём отце? 391 00:29:11,820 --> 00:29:13,740 Знаешь? У меня есть теория. 392 00:29:15,300 --> 00:29:18,500 Что Áннэ узнала на счёт стекловолокна 393 00:29:18,540 --> 00:29:21,660 и шантажировала твоего отца, чтобы он вложился в лабораторию. 394 00:29:21,700 --> 00:29:23,740 Что ты хочешь этим сказать? 395 00:29:23,780 --> 00:29:26,220 Что они манипулировали твоей семьёй, 396 00:29:26,260 --> 00:29:27,980 и это тебе мешало. 397 00:29:32,980 --> 00:29:34,420 Послушай. 398 00:29:34,460 --> 00:29:35,740 Я человек слова. 399 00:29:36,260 --> 00:29:38,780 В следующий раз, как придёшь отвлекать меня всякой фигнёй, 400 00:29:38,820 --> 00:29:42,460 я заявлю на тебя за полицейский произвол, 401 00:29:42,500 --> 00:29:46,060 угрозы, или что там ещё придёт в голову моему адвокату. 402 00:29:47,540 --> 00:29:50,460 Ты сам сказал, что ты человек слова. 403 00:29:50,500 --> 00:29:54,060 И сам много раз угрожал смертью Áннэ. 404 00:29:54,100 --> 00:29:57,580 Значит, тогда ты тоже исполнил своё слово? 405 00:30:42,860 --> 00:30:44,620 Йон, что с тобой? 406 00:30:45,340 --> 00:30:48,060 Ты слова не проронил по дороге обратно. 407 00:30:54,380 --> 00:30:57,220 Послушай, несмотря на то, что мы выяснили, 408 00:30:57,260 --> 00:30:59,260 я убеждена, что Áннэ тебя любила. 409 00:31:03,260 --> 00:31:06,860 Не понимаю, как находятся люди, которые пытаются её оправдать. 410 00:31:09,740 --> 00:31:12,100 Она была моей сестрой, 411 00:31:12,140 --> 00:31:15,020 и я её любила. - Я тоже её любил. 412 00:31:17,340 --> 00:31:19,580 Но тому, что она сделала, нет оправдания. 413 00:31:19,620 --> 00:31:21,340 - Послушай... - Нет, Ма́йтэ, нет. 414 00:31:24,060 --> 00:31:26,100 Твоя сестра заслужила всё, что с ней произошло. 415 00:31:26,140 --> 00:31:28,060 Не говори так. 416 00:31:31,340 --> 00:31:33,300 Ты не можешь всё бросить сейчас. 417 00:31:35,540 --> 00:31:37,220 Сделай это ради меня. 418 00:32:46,660 --> 00:32:48,540 И что мы будем делать? 419 00:32:49,540 --> 00:32:52,300 Я ничего не скажу твоему брату, не беспокойся. 420 00:32:54,340 --> 00:32:57,700 Мы поступаем с Хавьéром так же, как Áннэ поступила со мной. 421 00:32:58,700 --> 00:33:01,540 Может, это поможет нам её понять. 422 00:33:33,020 --> 00:33:34,700 Чёрт, Ма́йтэ. 423 00:33:34,740 --> 00:33:36,860 Можно узнать, куда ты запропастилась? 424 00:33:36,900 --> 00:33:39,116 Я со вчерашнего дня ничего о тебе не знаю. Я беспокоился. 425 00:33:39,140 --> 00:33:41,780 Мы поздно вернулись домой из Бильба́о, и я поехала ночевать домой, 426 00:33:41,820 --> 00:33:44,140 чтобы тебе не мешать. - А позвонить не додумалась? 427 00:33:44,180 --> 00:33:46,940 Если я так делаю, ты устраиваешь мне разнос. 428 00:33:46,980 --> 00:33:50,020 Столько всего навалилось, что я ничего не соображаю. 429 00:33:54,980 --> 00:33:56,540 Ладно, и что? 430 00:33:56,580 --> 00:33:58,860 Вы уже знаете, с кем видели Áннэ? 431 00:33:58,900 --> 00:34:00,780 Что вам сказала врач? 432 00:34:01,860 --> 00:34:04,820 Ей нужно время, чтобы спокойно посмотреть фотографии. 433 00:34:04,860 --> 00:34:07,580 А пока у нас ничего. 434 00:34:13,020 --> 00:34:16,060 А откуда ты знаешь, что доктор женщина? 435 00:34:18,300 --> 00:34:21,660 Не знаю. Потому что все гинекологи - женщины, так ведь? 436 00:34:24,060 --> 00:34:25,820 А ты как? 437 00:34:27,220 --> 00:34:31,060 Утром не было никакой суматохи, так что всё спокойно. 438 00:34:36,100 --> 00:34:37,700 Слушай, 439 00:34:37,740 --> 00:34:41,140 ты точно ни из-за чего не злишься? 440 00:34:41,180 --> 00:34:43,260 Уверена? - Да. 441 00:34:46,980 --> 00:34:49,940 Я пошла. Зашла только проведать тебя. 442 00:35:04,740 --> 00:35:06,060 Áннэ. 443 00:35:07,580 --> 00:35:09,580 Зачем ты это сделала? 444 00:35:09,620 --> 00:35:12,460 Зачем ты ушла с приёма? 445 00:35:13,700 --> 00:35:16,300 Кто ты, чтобы так разговаривать со мной? 446 00:35:16,340 --> 00:35:19,700 Я не должна перед тобой отчитываться. 447 00:35:19,740 --> 00:35:22,340 Ты не понимаешь, какие неприятности у нас будут? 448 00:35:22,900 --> 00:35:26,020 Знаешь, я хорошо подумала и решила оставить ребёнка. 449 00:35:26,060 --> 00:35:28,140 Ты правда готова потерять Йона? 450 00:35:28,180 --> 00:35:29,780 Йону незачем это знать. 451 00:35:29,820 --> 00:35:31,980 Он будет думать, что это его ребёнок. 452 00:35:33,540 --> 00:35:37,460 Обещаю, он никогда не узнает. 453 00:35:38,500 --> 00:35:40,820 Так же, как ты пообещала, что не оставишь его? 454 00:35:43,820 --> 00:35:46,220 Надеюсь, ты сдержишь обещание. 455 00:35:46,900 --> 00:35:48,500 Или что? 456 00:36:21,500 --> 00:36:23,580 - Привет. - Здравствуйте. 457 00:36:23,620 --> 00:36:25,060 Какая встреча. 458 00:36:25,100 --> 00:36:27,900 У тебя есть минутка? Я хотела поговорить с тобой. 459 00:36:27,940 --> 00:36:29,300 Конечно. 460 00:36:29,340 --> 00:36:31,180 Какой-нибудь штраф за парковку? 461 00:36:31,220 --> 00:36:33,980 Нет, не штраф. 462 00:36:34,020 --> 00:36:36,300 Это более серьёзное дело. 463 00:36:41,420 --> 00:36:43,860 Энэ́ко сказал, что ты не местный. 464 00:36:44,460 --> 00:36:47,780 А также что тебе можно доверять. 465 00:36:47,820 --> 00:36:49,940 А в чём дело? 466 00:36:51,220 --> 00:36:53,820 Он когда-нибудь говорил тебе о своём брате Йосебе? 467 00:36:54,300 --> 00:36:56,620 Нет. Я знаю Ма́йтэ, из орнитологического центра, 468 00:36:56,660 --> 00:36:59,140 но не знал, что у него есть ещё братья. 469 00:36:59,180 --> 00:37:00,380 Да. 470 00:37:00,420 --> 00:37:03,500 О Йосебе мы не часто упоминаем. 471 00:37:05,580 --> 00:37:08,300 Он много лет сидит в тюрьме. 472 00:37:08,900 --> 00:37:10,940 Об этом я и хотела поговорить. 473 00:37:11,940 --> 00:37:14,900 Я ничего не знал и не знаю, чем могу помочь. 474 00:37:18,460 --> 00:37:20,700 Я бы хотела посоветоваться. 475 00:37:32,700 --> 00:37:34,340 Привет. 476 00:37:34,380 --> 00:37:36,500 Ты был удивлён моему звонку? 477 00:37:36,540 --> 00:37:38,020 Ну да. 478 00:37:38,060 --> 00:37:40,180 Это из-за того, что происходит на верфях, 479 00:37:40,220 --> 00:37:43,060 из-за стекловолокна. - А ты откуда знаешь об этом? 480 00:37:43,100 --> 00:37:45,100 Мне рассказали твои братья. 481 00:37:45,140 --> 00:37:48,820 Я не имею к этому отношения. За это отвечают они. 482 00:37:48,860 --> 00:37:51,980 В любом случае, я хочу, чтобы ты знал, что я на вашей стороне. 483 00:37:52,020 --> 00:37:54,060 Нет, нет, нет. Ты не понимаешь. 484 00:37:54,100 --> 00:37:57,380 Иногда дела обстоят намного сложнее. 485 00:37:57,420 --> 00:38:01,420 Я пришёл просить, чтобы ты ничего не делал, не заявлял на свою семью. 486 00:38:01,460 --> 00:38:04,340 Почему? Это ведь вредит вам? 487 00:38:04,380 --> 00:38:07,340 Да, но ещё больше навредит, если об этом станет известно. 488 00:38:07,380 --> 00:38:09,580 Если узнают, что с водой какая-то проблема, 489 00:38:09,620 --> 00:38:11,660 кто будет покупать нашу рыбу? 490 00:38:11,700 --> 00:38:14,580 И что нам делать? Будем сидеть сложа руки? 491 00:38:14,620 --> 00:38:17,300 Твои брат с сестрой пообещали мне, что всё исправят, 492 00:38:17,340 --> 00:38:20,540 но по-тихому. Перестанут использовать этот материал. 493 00:38:20,580 --> 00:38:24,260 И всё? Ты не хочешь, чтобы они заплатили за то, что сделали? 494 00:38:24,300 --> 00:38:29,740 Послушай, Йон, если будет скандал, заплатить придётся нам, 495 00:38:29,780 --> 00:38:32,020 а у нас ничего нет. 496 00:38:34,620 --> 00:38:36,300 Пока. 497 00:38:52,170 --> 00:38:54,690 Ма́йтэ: Я еду в Бильба́о. Позвонили из клиники. Хочешь приехать? 498 00:38:59,580 --> 00:39:02,180 - Педро. - Привет. 499 00:39:02,220 --> 00:39:04,780 Я видела, что ты разговаривал с Ама́йей Очо́а. 500 00:39:04,820 --> 00:39:06,580 Чего она хотела? 501 00:39:07,340 --> 00:39:09,940 Она рассказала мне про сына, который сидит в тюрьме. 502 00:39:09,980 --> 00:39:11,700 Вот такие дела. 503 00:39:11,740 --> 00:39:13,420 И почему она рассказала об этом тебе? 504 00:39:13,460 --> 00:39:16,100 Потому что недавно я познакомился с Энэ́ко в гребном клубе, 505 00:39:16,140 --> 00:39:19,180 и поэтому она пришла ко мне. Она беспокоится, потому что адвокат 506 00:39:19,220 --> 00:39:22,500 передал дело в Верховный суд, и она не знает, хорошо ли это закончится. 507 00:39:22,540 --> 00:39:25,420 Ну, закончится хорошо, только вопрос для кого. 508 00:39:26,020 --> 00:39:29,020 Женщина в отчаянии. Она не знает за что ухватиться. 509 00:39:29,060 --> 00:39:32,580 Он пытался покончить собой в тюрьме, и она боится, что попытается вновь. 510 00:39:32,620 --> 00:39:34,820 Ну да. И что ты ей сказал? 511 00:39:34,860 --> 00:39:36,740 Ну, так как на нём нет тяжких преступлений, 512 00:39:36,780 --> 00:39:40,380 можно попробовать написать письмо о раскаянии. 513 00:39:40,420 --> 00:39:42,580 - Ах. - Потом поговорим. 514 00:40:16,460 --> 00:40:17,940 Что нового? 515 00:40:25,660 --> 00:40:29,500 Как всегда, журналы в зале ожидания - дерьмо. 516 00:40:33,180 --> 00:40:35,500 Думаю, я нашла способ помочь вам, 517 00:40:35,540 --> 00:40:38,620 не раскрывая ничью личную жизнь. - Вы кого-то вспомнили? 518 00:40:38,660 --> 00:40:41,500 Я не нарушу профессиональную тайну, потому что мужчины, 519 00:40:41,540 --> 00:40:44,140 который сопровождал вашу сестру, на этих фотографиях нет. 520 00:40:44,180 --> 00:40:45,820 Вы уверены? 521 00:40:45,860 --> 00:40:48,060 Может, посмотрим их ещё раз вместе. 522 00:40:48,100 --> 00:40:52,420 Может, если мы посмотрим их вместе и скажем, кто есть кто... 523 00:40:52,460 --> 00:40:54,620 Думаю, я достаточно вам помогла. 524 00:40:54,660 --> 00:40:56,900 Простите, но больше я ничего не могу для вас сделать. 525 00:41:00,260 --> 00:41:01,980 В чём дело? 526 00:41:06,300 --> 00:41:08,740 Это он сопровождал Áннэ? 527 00:41:18,300 --> 00:41:19,580 Йон. 528 00:41:23,900 --> 00:41:25,700 Йон, подожди! 529 00:41:27,380 --> 00:41:29,020 Йон! 530 00:41:32,260 --> 00:41:33,620 Йон. 531 00:41:34,660 --> 00:41:36,180 Йон. 532 00:41:36,820 --> 00:41:39,100 Зашибись. 533 00:41:41,980 --> 00:41:43,980 Суса́нна, не вмешивайся. 534 00:41:44,020 --> 00:41:46,740 Хавьéра нет, так что успокойся. 535 00:41:46,780 --> 00:41:49,540 Мне позвонила Ма́йтэ, чтобы ты не наделал глупостей. 536 00:42:02,940 --> 00:42:04,940 Если хочешь, давай поговорим. 537 00:42:08,220 --> 00:42:10,300 Йон, Суса́нна. 538 00:42:10,340 --> 00:42:12,020 Что вы здесь делаете? 539 00:42:13,820 --> 00:42:15,380 Йон... 540 00:42:16,740 --> 00:42:18,420 Как ты мог? 541 00:42:20,420 --> 00:42:22,300 Ты уже знаешь? 542 00:42:22,340 --> 00:42:23,780 Ребята, я думаю... 543 00:42:23,820 --> 00:42:26,500 Суса́нна, это разговор между братьями. Уходи, пожалуйста. 544 00:42:26,540 --> 00:42:28,180 Мне не кажется это хорошей идеей. 545 00:42:28,220 --> 00:42:30,180 Послушай его, Суса́нна. 546 00:42:30,220 --> 00:42:32,460 Ничего не случится. 547 00:42:51,140 --> 00:42:53,340 Я бы никогда не подумал о тебе такого. 548 00:42:54,140 --> 00:42:56,420 - Йон... - Помолчи. 549 00:42:56,460 --> 00:42:59,540 Скажешь, что у нас с Áннэ был сложный период, 550 00:42:59,580 --> 00:43:01,340 и тут подвернулся ты? 551 00:43:01,380 --> 00:43:03,420 Ты правда скажешь мне это дерьмо? 552 00:43:04,060 --> 00:43:07,340 Ну да, что-то типа того, но это правда. 553 00:43:07,380 --> 00:43:10,580 Даже если это звучит избито, это не значит, что это неправда. 554 00:43:10,620 --> 00:43:12,820 Ты был единственным человеком, которому я доверял. 555 00:43:15,060 --> 00:43:17,100 Ты не представляешь, как я раскаивался 556 00:43:17,140 --> 00:43:19,060 все эти годы. 557 00:43:20,500 --> 00:43:23,420 Поэтому ты поддерживал со мной связь все эти годы. 558 00:43:23,460 --> 00:43:26,460 Потому что чувствовал себя виноватым. - Конечно нет. Ты мой брат. 559 00:43:26,500 --> 00:43:29,020 Я ничего тебе не говорил, потому что знал, что иначе 560 00:43:29,060 --> 00:43:32,340 ты знать меня захочешь. - Хочешь, чтобы я поверил, 561 00:43:32,380 --> 00:43:34,660 будто она любила меня, когда спала с тобой. 562 00:43:34,700 --> 00:43:36,820 Конечно, она тебя любила. Она хотела быть с тобой. 563 00:43:36,860 --> 00:43:39,980 Я ничего для неё не значил. - Нет, ты просто был отцом её ребёнка. 564 00:43:40,020 --> 00:43:41,380 Этого ты не можешь знать. 565 00:43:41,420 --> 00:43:43,820 К тому же, она хотела его от тебя. 566 00:43:43,860 --> 00:43:47,820 И какого чёрта она ничего не сказала? Она была на четвёртом месяце. 567 00:43:53,380 --> 00:43:55,540 И что ты собираешься делать сейчас? 568 00:43:58,180 --> 00:44:00,420 Я не хочу тебя больше видеть. 569 00:44:39,140 --> 00:44:41,060 Сколько это займёт? 570 00:44:41,100 --> 00:44:42,540 Час? 571 00:44:42,580 --> 00:44:45,020 Я не могу ждать целый час. 572 00:44:45,060 --> 00:44:47,300 А ближе эвакуатора нет? 573 00:44:47,340 --> 00:44:48,780 Да. 574 00:44:48,820 --> 00:44:52,380 Да, я умею менять колесо, но запасное проколото. 575 00:44:53,740 --> 00:44:55,220 Э.... ладно. 576 00:44:55,260 --> 00:44:56,940 Хорошо. Я этим займусь. 577 00:44:56,980 --> 00:45:00,060 Да, я позвоню вам позже, ладно? Хорошо, до скорого. 578 00:45:02,180 --> 00:45:03,620 Держи. 579 00:45:07,940 --> 00:45:09,700 Мы не успеем. 580 00:45:10,340 --> 00:45:12,540 Я не могу ничего сделать. 581 00:45:13,140 --> 00:45:16,140 К тому же мы у чёрта на куличиках. 582 00:45:16,180 --> 00:45:18,340 Нам не следовало приезжать. 583 00:45:18,380 --> 00:45:19,580 Нет. 584 00:45:19,620 --> 00:45:22,660 Эй! Не говори так. 585 00:45:23,860 --> 00:45:26,420 Мы ведь хорошо провели время, да? 586 00:45:37,860 --> 00:45:40,660 Дай мне телефон на минутку. Я тебе его сейчас верну. 587 00:45:48,020 --> 00:45:50,180 Карла, хватит, это уже не смешно. 588 00:45:52,060 --> 00:45:53,860 Карла! 589 00:45:53,900 --> 00:45:55,540 Привет, Йон. 590 00:45:55,580 --> 00:45:57,460 Да, да, да. 591 00:45:58,860 --> 00:46:01,100 Хорошо, да, да, спасибо. 592 00:46:01,140 --> 00:46:02,780 Послушай, 593 00:46:03,500 --> 00:46:05,780 можешь сделать мне одолжение? 594 00:46:07,540 --> 00:46:10,260 Ладно. Ребята, идёмте. Пошли. 595 00:46:10,300 --> 00:46:11,540 Пошли. 596 00:46:11,580 --> 00:46:13,020 Минуточку. 597 00:46:13,060 --> 00:46:15,500 Послушай... - Я знаю мастерскую неподалёку, 598 00:46:15,540 --> 00:46:18,100 если хочешь. - Знакомься, это Дарио и Карла. 599 00:46:18,140 --> 00:46:20,420 Это мой друг Йон. - Привет. 600 00:46:20,460 --> 00:46:22,820 Поехали, ребята. Давайте. 601 00:46:22,860 --> 00:46:25,020 Пристегни ремень своей сестре, ладно? 602 00:46:25,060 --> 00:46:26,580 Рюкзаки. 603 00:46:26,620 --> 00:46:28,140 Быстрее. 604 00:46:28,180 --> 00:46:30,420 Я не знал, что у тебя есть дети. 605 00:46:30,460 --> 00:46:32,620 Ты отвезёшь нас? Мы опаздываем. 606 00:46:32,660 --> 00:46:35,060 - К чему такая спешка? - Я потом расскажу. 607 00:46:43,580 --> 00:46:45,020 Мама, 608 00:46:45,060 --> 00:46:47,380 письмо о раскаянии? 609 00:46:47,420 --> 00:46:50,220 Но как я подпишу письмо о раскаянии? 610 00:46:51,180 --> 00:46:53,540 Ты с ума сошла? 611 00:46:53,580 --> 00:46:56,420 Я проконсультировалась, и это может сработать. 612 00:46:56,460 --> 00:46:58,860 Ты что, хочешь остаться здесь, пока не добьёшься этого? 613 00:46:58,900 --> 00:47:00,900 Да, мама. 614 00:47:00,940 --> 00:47:04,740 Лучше тысячу раз лишиться жизни, чем подписать это чёртово письмо. 615 00:47:05,500 --> 00:47:08,180 Без тяжких преступлений, два года участия 616 00:47:08,220 --> 00:47:11,980 в этой программе, ты мог бы уже выйти. 617 00:47:12,020 --> 00:47:14,020 Я не трус. 618 00:47:14,060 --> 00:47:17,940 И умным тебя не назвать. Другим незачем об этом знать. 619 00:47:17,980 --> 00:47:20,820 Об этом буду знать я, мама. Этого достаточно. 620 00:47:20,860 --> 00:47:24,780 Ты этого хочешь, чтобы от меня все отворачивались? 621 00:47:24,820 --> 00:47:27,420 А что тебе даст твоя гордость здесь, внутри? 622 00:47:27,460 --> 00:47:30,660 - Это единственное, что у меня есть. - Единственное? 623 00:47:30,700 --> 00:47:33,020 А я вообще не в счёт, да? 624 00:47:33,060 --> 00:47:36,700 То, что я прихожу сюда, неделя за неделей, 625 00:47:36,740 --> 00:47:40,260 месяц за месяцем, год за годом. 626 00:47:41,140 --> 00:47:44,980 Я всегда была рядом. Выгораживала тебя. 627 00:47:45,700 --> 00:47:47,380 Скажи, для чего. 628 00:47:49,260 --> 00:47:51,180 Для чего? Скажи. 629 00:47:51,220 --> 00:47:52,980 Просто так? 630 00:47:53,020 --> 00:47:54,620 Ладно тебе, мама. 631 00:47:55,420 --> 00:47:57,780 Ты знаешь, что я не хотел это сказать. 632 00:47:58,580 --> 00:48:01,780 Так докажи, что все мои старания были не зря. 633 00:48:22,420 --> 00:48:24,300 Давайте, ребята, идёмте. 634 00:48:24,780 --> 00:48:26,260 Пошли. 635 00:48:26,300 --> 00:48:28,260 Смотри, папа, смотри. 636 00:48:59,460 --> 00:49:01,660 Я подожду здесь эвакуатор. 637 00:49:02,460 --> 00:49:04,100 Не хочешь, чтобы я остался? 638 00:49:07,060 --> 00:49:09,140 Спасибо, что привёз меня. 639 00:49:36,740 --> 00:49:39,420 Если хочешь собрать свои вещи и уйти, я пойму, 640 00:49:43,060 --> 00:49:45,340 но если это как-то повлияет, 641 00:49:48,220 --> 00:49:49,980 мне бы хотелось, чтобы ты осталась. 642 00:51:02,940 --> 00:51:04,660 Ты в порядке? 643 00:51:05,260 --> 00:51:06,700 Не знаю. 644 00:51:07,900 --> 00:51:09,820 Это насчёт Ха́ви. 645 00:51:09,860 --> 00:51:12,060 Не сейчас, Ма́йтэ. Я не хочу говорить на эту тему. 646 00:51:12,100 --> 00:51:14,460 - Есть кое-что, что ты должен знать. - Ма́йтэ, я же говорю, 647 00:51:14,500 --> 00:51:17,620 что не хочу об этом говорить. Чем больше я копаю, тем больше вязну. 648 00:51:17,660 --> 00:51:19,700 Ха́ви не может быть отцом. 649 00:51:22,900 --> 00:51:24,860 О чём ты говоришь? 650 00:51:25,460 --> 00:51:27,700 В конце сезона твой брат, 651 00:51:27,740 --> 00:51:31,620 как и другие серферы, отправляется в Южное полушарие в поисках волн. 652 00:51:31,660 --> 00:51:34,100 Судя по датам, в которые Áннэ забеременела, 653 00:51:34,140 --> 00:51:36,500 Ха́ви здесь не было. 654 00:51:36,540 --> 00:51:38,460 Твой брат солгал нам. 655 00:51:51,340 --> 00:51:54,140 Мы уже три года возглавляем муниципальный совет 656 00:51:54,180 --> 00:51:56,460 по вопросам окружающей среды. 657 00:51:56,500 --> 00:51:59,220 Статья расходов на очистку вод увеличилась, 658 00:51:59,260 --> 00:52:01,860 и мы также представили предложение 659 00:52:01,900 --> 00:52:04,980 по увеличению числа охраняемых видов. 660 00:52:05,020 --> 00:52:07,100 Рыбаки жалуются на это. 661 00:52:07,140 --> 00:52:09,500 Да. Минуточку, пожалуйста. 662 00:52:09,540 --> 00:52:10,860 Да? 663 00:52:11,380 --> 00:52:12,660 Слушаю. 664 00:52:12,700 --> 00:52:15,020 Нет, нет, нет. Сегодня не получится. 665 00:52:15,940 --> 00:52:19,420 Нет. Завтра утром мы сядем 666 00:52:19,460 --> 00:52:21,580 и всё спокойно проверим. Договорились? 667 00:52:21,620 --> 00:52:23,540 Отлично, замечательно. Большое спасибо. 668 00:52:23,580 --> 00:52:25,820 Отлично. Ну значит до завтра. 669 00:52:25,860 --> 00:52:27,820 Простите. Я Йон Ари́стеги. 670 00:52:27,860 --> 00:52:30,860 Да, я знаю, кто вы. В некотором смысле я работаю на вашу сестру. 671 00:52:30,900 --> 00:52:32,500 О ней я и хотел поговорить. 672 00:52:32,540 --> 00:52:35,860 Простите, простите. Похоже, сегодня меня не оставят в покое. 673 00:52:35,900 --> 00:52:37,500 Да. 674 00:52:37,540 --> 00:52:39,700 Нет, нет, нет. Сегодня не получится. 675 00:52:39,740 --> 00:52:41,820 Я же вам сказал. Сегодня не получится. 676 00:53:09,300 --> 00:53:12,820 Нет. Он только сказал мне, что встретился с Йоном в порту. 677 00:53:12,860 --> 00:53:14,620 То есть он ему рассказал? 678 00:53:14,660 --> 00:53:16,516 Я не знаю, Инья́ки, он мне больше ничего не сказал, 679 00:53:16,540 --> 00:53:18,580 но от этого никогда не знаешь чего ожидать. 680 00:53:18,620 --> 00:53:21,300 Если он откроет рот на заседании, нам несдобровать. 681 00:53:21,340 --> 00:53:22,940 Не позволяй ему выступать. 682 00:53:22,980 --> 00:53:25,340 Он выступает первым. 683 00:53:38,020 --> 00:53:40,220 Начинаем, да? - Да. 684 00:53:43,220 --> 00:53:45,340 Тишина, пожалуйста. 685 00:53:45,380 --> 00:53:46,900 Доброе утро. 686 00:53:46,940 --> 00:53:49,100 Итак... 687 00:53:49,140 --> 00:53:51,700 Напоминаю всем помощникам и членам совета, 688 00:53:51,740 --> 00:53:55,540 что выступление будет записано и выложено на сайт мэрии. 689 00:53:56,020 --> 00:53:59,620 Итак, давайте начнём это внеочередное собрание. 690 00:53:59,660 --> 00:54:01,700 Секретарь, вам слово. 691 00:54:01,740 --> 00:54:03,540 Спасибо, сеньора мэр. 692 00:54:03,580 --> 00:54:07,020 Пункт, который мы обсудим на этом заседании, - утверждение бюджета 693 00:54:07,060 --> 00:54:09,860 на отведение сточных вод порта 694 00:54:09,900 --> 00:54:11,420 и новую канализацию. 695 00:54:11,460 --> 00:54:14,340 Слово предоставляется советнику по вопросам охраны окружающей среды. 696 00:54:14,380 --> 00:54:16,660 Спасибо, сеньора мэр. 697 00:54:16,700 --> 00:54:20,980 Прежде чем начать, я бы хотел на минутку отвлечься, 698 00:54:21,020 --> 00:54:24,540 чтобы осветить, на мой взгляд, один важный вопрос, 699 00:54:25,660 --> 00:54:29,060 а именно поблагодарить мэра 700 00:54:29,100 --> 00:54:32,660 за продемонстрированную в течение своего правления приверженность 701 00:54:32,700 --> 00:54:35,620 этому муниципалитету и его природным ресурсам. 702 00:54:35,660 --> 00:54:39,260 Важно, чтобы мы понимали, что окружающая среда есть 703 00:54:39,300 --> 00:54:43,940 и должна оставаться краеугольным камнем всей политики в этом муниципалитете. 704 00:54:45,540 --> 00:54:47,900 Так ты поговорил со своей семьёй? 705 00:54:47,940 --> 00:54:49,220 Да. 706 00:54:50,100 --> 00:54:51,460 И? 707 00:54:52,780 --> 00:54:54,900 Всё улажено. 708 00:54:55,740 --> 00:54:58,180 Они давно поняли, что используют 709 00:54:58,220 --> 00:55:00,580 загрязняющие материалы, но они исправились. 710 00:55:02,620 --> 00:55:06,060 Сначала ты хотел их уничтожить, а теперь приходишь с этим? 711 00:55:10,020 --> 00:55:11,820 Вы договорились, да? 712 00:55:11,860 --> 00:55:15,260 Суса́нна, основа работы всей моей жизни находится в этих водах. 713 00:55:15,300 --> 00:55:17,860 Уверяю тебя, я не сделаю ничего, чтобы навредить ей. 714 00:55:20,900 --> 00:55:22,940 Все жалобы собраны в архиве, 715 00:55:22,980 --> 00:55:26,620 но для продолжения мне нужна твоя помощь. 716 00:55:26,660 --> 00:55:28,900 Прошу тебя, давай оставим всё как есть. 717 00:55:29,500 --> 00:55:32,140 И прости, что впутал тебя во всё это. 718 00:55:36,620 --> 00:55:39,500 Ты не думал, что Áннэ тоже могла узнать об этом? 719 00:55:40,300 --> 00:55:42,060 Что ты хочешь сказать? 720 00:55:42,100 --> 00:55:44,660 Возможно, Áннэ тоже узнала обо всём этом. 721 00:55:44,700 --> 00:55:47,580 И, возможно, она тоже разговаривала с твоей семьей, 722 00:55:47,620 --> 00:55:50,180 только, возможно, не смогла прийти с ними к соглашению. 723 00:55:50,220 --> 00:55:52,300 Это невозможно. Она бы мне рассказала. 724 00:55:53,300 --> 00:55:56,820 Если мы что и выяснили, так это то, что Áннэ много о чём умалчивала. 725 00:55:56,860 --> 00:55:58,820 Но она мне доверяла. 726 00:55:59,420 --> 00:56:02,780 Йон, я думаю, что люди, которых ты покрываешь, 727 00:56:02,820 --> 00:56:05,900 могут быть причастны к исчезновению Áннэ. 728 00:56:08,500 --> 00:56:11,100 - Он рассказал? - Нет, он ничего не сказал. 729 00:56:11,140 --> 00:56:13,340 Только поблагодарил за мою приверженность 730 00:56:13,380 --> 00:56:16,020 к охране окружающей среды. - Но он разве не разговаривал с Йоном? 731 00:56:16,060 --> 00:56:20,300 Похоже, Йон всё хорошенько обдумал. Но не будем радоваться раньше времени. 732 00:56:20,340 --> 00:56:23,060 Если Йон ничего не сказал, то явно сделал это не ради нас. 733 00:56:23,100 --> 00:56:24,660 В этом я уверена. 734 00:56:24,700 --> 00:56:26,980 Ну, по крайней мере, мы выиграли время, да? 735 00:56:27,020 --> 00:56:29,780 Я бы предпочла, чтобы всё это взлетело на воздух. 736 00:56:29,820 --> 00:56:32,140 Потому что то, что нас ждёт, может быть намного хуже. 737 00:57:04,820 --> 00:57:06,700 Бего́ния, ты в порядке? 738 00:57:11,980 --> 00:57:15,020 Я не могу видеть её здесь день за днём. 739 00:57:16,100 --> 00:57:17,980 Она из профсоюза компании. 740 00:57:18,020 --> 00:57:21,100 Мы не можем просто так избавиться от неё. 741 00:57:21,140 --> 00:57:24,100 А того, что её сын пытался вас убить, недостаточно? 742 00:57:25,020 --> 00:57:27,260 Я знаю, что это тяжело, но мы оба считали, 743 00:57:27,300 --> 00:57:29,860 что нельзя винить её в том, что сделал Йосэ́ба. 744 00:57:29,900 --> 00:57:32,020 Вы выжили чудом, Айто́р. 745 00:57:33,820 --> 00:57:37,220 А теперь она ведёт себя так, будто это её компания. 746 00:57:37,260 --> 00:57:40,300 Но виновный поплатился. Он уже много лет в тюрьме. 747 00:57:47,380 --> 00:57:50,420 Единственное, о чём она сожалеет, 748 00:57:50,460 --> 00:57:53,260 что её сын не добился своего в тот день. 749 00:57:56,140 --> 00:57:57,620 Я... 750 00:57:59,380 --> 00:58:01,900 не думаю, что смогу и дальше приходить сюда. 751 00:58:02,780 --> 00:58:05,500 Докажи, что нас не сломить. 752 00:58:05,540 --> 00:58:08,020 Это единственный способ их победить. 753 00:58:08,060 --> 00:58:10,980 Если ты сдашься, то тоже превратишься в жертву того, 754 00:58:11,020 --> 00:58:13,660 что случилось в тот день. 755 00:58:13,700 --> 00:58:15,620 А если я в чём и уверен, 756 00:58:15,660 --> 00:58:18,060 так это в том, что ты никакая не жертва, 757 00:58:18,100 --> 00:58:20,380 а победитель. 758 00:58:24,460 --> 00:58:26,460 Спасибо, что пришли. 759 00:58:26,500 --> 00:58:28,980 Мне нужно было забрать детей. 760 00:58:29,020 --> 00:58:31,420 К тому же, здесь меня никто не увидит. 761 00:58:31,460 --> 00:58:34,540 В мэрии не подумают, что я тебя допрашиваю. 762 00:58:35,100 --> 00:58:37,820 Меня бы это беспокоило, если бы мне было, что скрывать. 763 00:58:39,980 --> 00:58:42,860 Значит, у тебя не возникнет проблем с тем, чтобы помочь мне. 764 00:58:42,900 --> 00:58:44,540 Никаких. 765 00:58:45,380 --> 00:58:48,900 Перед своим исчезновением Áннэ делала запрос 766 00:58:48,940 --> 00:58:52,220 в мэрию об экологических замерах. 767 00:58:52,940 --> 00:58:54,980 Это отражено в реестре. 768 00:58:56,140 --> 00:58:57,500 И? 769 00:59:00,100 --> 00:59:02,580 Зачем они ей были нужны? 770 00:59:03,860 --> 00:59:06,860 Ты ведь не думаешь, что я могу угадать, что происходит в голове 771 00:59:06,900 --> 00:59:08,940 у каждого жителя посёлка? 772 00:59:09,620 --> 00:59:11,420 Ты лично занималась запросом Áннэ. 773 00:59:11,460 --> 00:59:14,260 В то время ты была советником по вопросам окружающей среды. 774 00:59:17,620 --> 00:59:19,300 Я этого не помню. 775 00:59:20,580 --> 00:59:22,300 Это как-то связано 776 00:59:22,340 --> 00:59:25,260 с тем, что пробы были сфальсифицированы? 777 00:59:25,300 --> 00:59:27,660 Это то, о чём узнала Áннэ? 778 00:59:27,700 --> 00:59:29,940 Ты меня в чём-то обвиняешь? 779 00:59:31,660 --> 00:59:34,100 Возможно, стекловолокно загрязняло устье, 780 00:59:35,980 --> 00:59:39,100 и, возможно, ты помогала это скрывать, 781 00:59:39,140 --> 00:59:41,420 подделывая документы в мэрии. 782 00:59:41,460 --> 00:59:43,500 У меня нет времени на глупости. 783 00:59:43,540 --> 00:59:45,860 У тебя есть какое-нибудь доказательство своим словам? 784 00:59:45,900 --> 00:59:48,420 Если да, то я сама проеду с тобой в участок. 785 00:59:49,060 --> 00:59:51,820 Доказательством служит то, что ты возглавляешь мэрию. 786 00:59:51,860 --> 00:59:54,100 Не знаю, добилась бы ты такого положения, 787 00:59:54,140 --> 00:59:56,660 если бы Áннэ продолжила своё расследование. 788 01:00:32,260 --> 01:00:34,060 Надо же! 789 01:00:34,620 --> 01:00:36,940 Не ожидал увидеть вас здесь. 790 01:00:38,300 --> 01:00:41,380 Мне показалось уместным нанести тебе ответный визит. 791 01:00:42,820 --> 01:00:45,780 Не уверен, что это можно назвать визитом. 792 01:00:46,340 --> 01:00:49,300 Хотел бы я навестить твоего отца в своё время. 793 01:00:51,460 --> 01:00:53,340 Он был очень упрямым. 794 01:00:53,380 --> 01:00:56,220 Если он принял такое решение, значит, всё было потеряно. 795 01:00:57,620 --> 01:01:00,300 Есть кое-что, что мы можем сделать для него сейчас. 796 01:01:01,540 --> 01:01:02,980 Что? 797 01:01:03,980 --> 01:01:05,540 Простить его. 798 01:01:12,340 --> 01:01:14,460 Прощать очень тяжело, падре. 799 01:01:15,700 --> 01:01:17,660 Но возможно. 800 01:01:17,700 --> 01:01:20,540 Некоторые люди всё усложняют. 801 01:01:20,580 --> 01:01:22,820 Не все этого заслуживают. 802 01:01:23,900 --> 01:01:26,980 Да, но другие думают так же о тебе. 803 01:01:27,020 --> 01:01:28,980 Так ничего не уладить. 804 01:01:29,020 --> 01:01:31,620 Каждому есть за что просить прощения. 805 01:01:32,740 --> 01:01:36,100 Для этого есть тайна исповеди. 806 01:01:36,860 --> 01:01:38,700 Со всем уважением, падре, 807 01:01:38,740 --> 01:01:42,100 рассказывать о своих проблемах священнику за занавеской - это не моё. 808 01:01:42,140 --> 01:01:44,980 Мы обходимся намного дешевле психологов. 809 01:01:45,020 --> 01:01:48,580 Моя мать всю жизнь ходила на исповеди каждую неделю, падре. 810 01:01:48,620 --> 01:01:50,860 И продолжает совершать те же ошибки. 811 01:01:50,900 --> 01:01:53,060 Так что исповедь не особо помогает. 812 01:01:53,740 --> 01:01:56,220 Твоя мать приходила каждую неделю на мессу, это правда. 813 01:01:56,260 --> 01:02:00,300 Но, к сожалению, она уже много лет не приходит причащаться. 814 01:02:02,980 --> 01:02:05,620 С тех пор, как пропала Áннэ. 815 01:02:05,660 --> 01:02:08,900 Думаю, она была не единственной, кого мы потеряли в тот день. 816 01:02:33,780 --> 01:02:35,860 Айноа рассказала мне, что ты сделал. 817 01:02:36,860 --> 01:02:39,380 Полагаю, ты пришёл, чтобы я тебя поблагодарила. 818 01:02:40,140 --> 01:02:41,580 Нет. 819 01:02:43,700 --> 01:02:45,780 Я пришёл сказать тебе, что это не означает, 820 01:02:45,820 --> 01:02:47,780 что я забуду про верфи. 821 01:02:50,900 --> 01:02:54,140 Ты всегда говорила, что семья - это самое важное. 822 01:02:55,460 --> 01:02:58,300 Эта лаборатория принадлежала отцу, 823 01:02:58,340 --> 01:03:01,140 и я буду бороться, чтобы сохранить её. 824 01:03:11,460 --> 01:03:13,900 Лучше бы ты никогда не знакомился с Áннэ. 825 01:03:15,180 --> 01:03:17,740 Мы бы продолжали быть семьёй. 826 01:03:20,020 --> 01:03:22,060 И она была бы жива. 827 01:03:24,780 --> 01:03:27,540 Насколько я знаю, её не считают мёртвой. 828 01:03:34,260 --> 01:03:37,420 Бывают дни, когда мне кажется, что я вижу её в посёлке. 829 01:03:37,460 --> 01:03:40,780 Её лицо отражается в витринах, 830 01:03:41,300 --> 01:03:43,740 её пальто с капюшоном, 831 01:03:43,780 --> 01:03:46,180 надетым на голову. 832 01:03:48,580 --> 01:03:51,060 Думаю, я никогда не перестану её видеть. 833 01:03:54,180 --> 01:03:56,300 Пока мы не узнаем правду, 834 01:03:56,340 --> 01:03:58,380 Áннэ всегда будет преследовать нас. 835 01:04:34,100 --> 01:04:35,780 Да, это я. 836 01:04:36,300 --> 01:04:38,420 Йон знает, что Áннэ его обманывала. 837 01:04:39,540 --> 01:04:41,420 Я сказал, как мы и договаривались. 838 01:04:41,460 --> 01:04:43,180 Да, он поверил. 839 01:04:45,060 --> 01:04:47,380 Это было в последний раз, слышишь? 840 01:04:47,420 --> 01:04:50,260 Больше не проси меня ни о чём подобном. 841 01:04:50,300 --> 01:04:52,940 Мне жаль, что тебе пришлось это сделать. 842 01:04:54,020 --> 01:04:56,220 Знаю, что это ни чем не поможет, но... 843 01:04:57,020 --> 01:04:58,660 Спасибо. 844 01:05:14,340 --> 01:05:17,620 Получилось. Поверить не могу, но получилось. 845 01:05:18,340 --> 01:05:19,700 Что? Что случилось? 846 01:05:19,740 --> 01:05:23,060 Наш следующее путешествие. Хорватия. 847 01:05:23,100 --> 01:05:26,340 Смотри, какие скалы. Какая кристальная вода. Чего ещё можно желать? 848 01:05:26,380 --> 01:05:30,260 - Ну ты и дурачок. - А что, у нас не может быть отпуска? 849 01:05:31,100 --> 01:05:34,020 Мама, твой сын заслуживает отпуск или нет? 850 01:05:34,060 --> 01:05:36,940 Если бы вместо поиска отелей вы открывали 851 01:05:36,980 --> 01:05:39,940 один из этих графиков, из которых состоит ваша работа. 852 01:05:39,980 --> 01:05:43,220 Здесь работой занимается Áннэ, а я время от времени развлекаю её. 853 01:05:43,260 --> 01:05:44,516 - Да. - Если он не даёт тебе работать, 854 01:05:44,540 --> 01:05:46,580 можем предупредить охрану. - Нет, лучше не надо. 855 01:05:46,620 --> 01:05:48,940 Когда он с ними, то ещё хуже. 856 01:05:48,980 --> 01:05:51,100 Да что с тобой? Мы станем миллионерами 857 01:05:51,140 --> 01:05:52,260 совсем скоро. 858 01:05:52,300 --> 01:05:54,460 А миллионеры не работают всё время. 859 01:05:54,500 --> 01:05:57,780 Да. Нет, мы свяжемся с вами, как только захотим. 860 01:06:04,500 --> 01:06:07,620 Думаешь, так и будешь продолжать смеяться над нами? 861 01:06:11,220 --> 01:06:14,500 - Я не понимаю тебя, Бего́ния. - Ты прекрасно всё понимаешь. 862 01:06:17,940 --> 01:06:20,340 Ты больше не причинишь зла нашей семье 863 01:06:20,380 --> 01:06:21,900 и не вытащишь из нас больше денег. 864 01:06:21,940 --> 01:06:24,220 А если попытаешься, я приду за тобой. 865 01:06:24,260 --> 01:06:27,540 И сделаю так, чтобы ты пожалела, о том что вошла в нашу жизнь. 866 01:06:27,580 --> 01:06:29,580 Мама! 867 01:06:29,620 --> 01:06:31,436 Начальник пресс-службы спрашивает, может ли кто-то 868 01:06:31,460 --> 01:06:33,700 из Минздава выступить на пресс-конференции. 869 01:06:33,740 --> 01:06:35,860 У папы есть там связи, да? 870 01:06:35,900 --> 01:06:39,060 Скажи, что мы подёргаем за ниточки. Он будет рад помочь. 871 01:06:39,100 --> 01:06:41,340 Мы оба будем рады. 872 01:06:41,860 --> 01:06:44,020 Мы это сделали. 873 01:06:54,500 --> 01:06:57,740 Я немного беспокоился, оставив тебя там сегодня утром. 874 01:06:57,780 --> 01:07:00,660 Неважно. Не думаю, что смогу сегодня заснуть. 875 01:07:01,500 --> 01:07:04,820 - А тот человек? - Давид, мой муж. 876 01:07:04,860 --> 01:07:07,300 - Вы в разводе? - Он живёт в Бильба́о. 877 01:07:07,340 --> 01:07:10,060 Он приехал за детьми, а я опоздала. 878 01:07:10,860 --> 01:07:15,300 И каждый раз, когда такое случается, я даю больше поводов для... 879 01:07:15,340 --> 01:07:16,500 Для чего? 880 01:07:16,540 --> 01:07:18,580 Неважно. 881 01:07:18,620 --> 01:07:20,140 Что тебя беспокоит? 882 01:07:21,020 --> 01:07:23,540 Ну, я разговаривал со своей матерью. 883 01:07:23,580 --> 01:07:26,500 Она сказала, что иногда ей мерещится Áннэ. 884 01:07:26,540 --> 01:07:29,540 Она даже видит её в пальто с капюшоном. 885 01:07:29,580 --> 01:07:33,780 Это нормально, когда теряешь кого-то близкого. 886 01:07:33,820 --> 01:07:36,820 Нет, это то же пальто с капюшоном, которое вижу я 887 01:07:36,860 --> 01:07:38,060 в своих кошмарах. 888 01:07:38,100 --> 01:07:41,460 Возможно, ты упоминал об этом, просто не запомнил. 889 01:07:41,500 --> 01:07:45,380 Не думаю. Я почти не разговаривал с моей матерью с тех пор, как приехал. 890 01:07:45,420 --> 01:07:46,860 И тем более об Áннэ. 891 01:07:49,740 --> 01:07:54,100 Значит, она когда-то видела на ней это пальто. 892 01:07:54,140 --> 01:07:55,420 Это невозможно. 893 01:07:55,460 --> 01:07:56,940 Оно было новое. 894 01:07:56,980 --> 01:07:59,460 Áннэ никогда до той ночи не надевала его. 895 01:07:59,500 --> 01:08:01,460 Но у тебя были воспоминания. 896 01:08:01,500 --> 01:08:03,860 Значит Áннэ была в доме 897 01:08:03,900 --> 01:08:06,460 после праздника в лаборатории в этом пальто? 898 01:08:06,500 --> 01:08:09,580 Твоя мать в последний раз видела Áннэ на празднике, так ведь? 899 01:08:09,620 --> 01:08:11,860 Единственный человек, который мог узнать это пальто, - 900 01:08:11,900 --> 01:08:13,620 тот, кто видел Áннэ последним. 901 01:08:23,060 --> 01:08:24,660 Áннэ!92960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.