Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,820
Твоё возвращение
лишь переворошит прошлое.
2
00:00:10,050 --> 00:00:12,700
Наша семья наконец-то должна
поднять голову.
3
00:00:12,740 --> 00:00:15,220
И для этого я должен доказать всем,
4
00:00:15,260 --> 00:00:16,820
что мне нечего скрывать.
5
00:00:16,860 --> 00:00:19,980
К нам в редакцию поступило видео,
раскрывающее
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,700
удивительные факты по этому делу.
Йон Ари́стеги солгал,
7
00:00:22,740 --> 00:00:26,020
когда сказал, что не видел её
после праздника.
8
00:00:26,060 --> 00:00:29,140
Шесть лет назад?
На видео твоя сестра?
9
00:00:29,180 --> 00:00:30,460
Он оставил Áннэ одну.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,220
Им придётся его отпустить.
11
00:00:32,260 --> 00:00:34,300
На чьей ты стороне?
Он мог убить её позже.
12
00:00:34,340 --> 00:00:36,180
Он оказался в тюрьме несправедливо.
13
00:00:36,220 --> 00:00:38,460
- Это ты отправил запись на телевидение!
- Ты сбрендил?
14
00:00:39,180 --> 00:00:41,020
Я сделал это ради семьи.
15
00:00:41,060 --> 00:00:42,060
Где Ама́йя?
16
00:00:42,100 --> 00:00:45,540
И так из месяца в месяц, из года в год.
Она отсутствовала без причины.
17
00:00:45,580 --> 00:00:47,226
Ты правда не представляешь,
куда она ездит?
18
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Ты уволена.
19
00:00:48,940 --> 00:00:50,140
Айто́р.
20
00:00:50,180 --> 00:00:52,836
После всего, что Áннэ сделала для вас,
это меньшее, что ты можешь сделать.
21
00:00:52,860 --> 00:00:54,860
Почему Ама́йя снова работает здесь?
22
00:00:54,900 --> 00:00:56,580
- Я её восстановил.
- После всего,
23
00:00:56,620 --> 00:00:57,940
что она сделала, Айто́р.
24
00:00:57,980 --> 00:01:01,100
Всё, что я сделал, было бесполезно.
25
00:01:01,140 --> 00:01:03,380
Ты боролся за то, во что верил.
26
00:01:05,460 --> 00:01:08,060
Если он не выберется оттуда, то погибнет.
27
00:01:08,100 --> 00:01:09,580
Мы должны что-то сделать.
28
00:01:09,620 --> 00:01:11,996
Протеин утратил большую часть
своей эффективности. Морское дно
29
00:01:12,020 --> 00:01:14,580
могло измениться.
Экосистемы перестраиваются.
30
00:01:14,620 --> 00:01:16,420
Возможно, что-то ускорило этот процесс.
31
00:01:18,020 --> 00:01:20,980
Я пришёл попросить у тебя телефон
кого-нибудь, кто отвезёт меня на лодке.
32
00:01:21,020 --> 00:01:22,356
Если я попрошу сам, мне не помогут.
33
00:01:22,380 --> 00:01:23,980
Конечно.
34
00:01:24,020 --> 00:01:25,460
Ма́йтэ.
35
00:01:25,500 --> 00:01:28,740
Я хотела сказать тебе, что утром
в доме твоего брата...
36
00:01:28,780 --> 00:01:31,380
- Мне кажется это здорово.
- Мы не встречаемся и ничего такого.
37
00:01:32,860 --> 00:01:36,180
- Этот коралл погибает.
- Он отравлен.
38
00:01:36,220 --> 00:01:39,140
Это самый загрязняющий тип стекловолокна
из всех существующих.
39
00:01:39,180 --> 00:01:40,396
Использовать его - это преступление.
40
00:01:40,420 --> 00:01:42,140
- Мы в полном дерьме.
- В чём дело?
41
00:01:42,180 --> 00:01:43,500
Йон.
42
00:01:43,540 --> 00:01:45,980
С тех пор, как ты вернулся,
твоя жизнь вращается вокруг неё.
43
00:01:46,020 --> 00:01:49,500
Держу пари, что в доме всё ещё полно её вещей.
- Всё так же, как было 6 лет назад.
44
00:01:49,540 --> 00:01:52,140
В жизни очень важно научиться
говорить "прощай".
45
00:01:52,180 --> 00:01:53,180
- Прости.
- За что?
46
00:01:53,220 --> 00:01:56,060
За то, что собрал её вещи,
будто она больше не вернётся.
47
00:01:56,100 --> 00:01:58,180
Не думаю, что кто-то ещё верит,
что она вернётся.
48
00:01:58,220 --> 00:02:00,900
Это одна из наших любимых книг.
- Возьми её.
49
00:02:00,940 --> 00:02:03,940
- Что это?
- Это было в книге Áннэ.
50
00:02:03,980 --> 00:02:05,480
- Это не мой почерк.
- Йон.
51
00:02:05,650 --> 00:02:06,650
Оставь меня.
52
00:02:10,540 --> 00:02:12,460
Суса́нна, мне нужно узнать владельца
53
00:02:12,500 --> 00:02:13,740
номера телефона.
54
00:02:13,780 --> 00:02:16,500
- Чем могу вам помочь?
- Я родственник Áннэ Очо́а.
55
00:02:16,540 --> 00:02:18,900
Это я вела её беременность.
56
00:02:18,940 --> 00:02:20,340
Áннэ была беременна.
57
00:02:20,380 --> 00:02:22,540
И это ещё не всё.
У неё был любовник.
58
00:02:22,580 --> 00:02:24,540
- Ты знаешь, кто это был?
- Пока нет.
59
00:02:24,580 --> 00:02:26,340
Но собираюсь выяснить это.
60
00:02:29,900 --> 00:02:31,460
Всё будет хорошо.
61
00:02:32,940 --> 00:02:34,260
Обещаю тебе.
62
00:02:41,260 --> 00:02:49,260
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.
63
00:03:10,700 --> 00:03:12,820
В молодости я любил путешествовать.
64
00:03:13,540 --> 00:03:16,060
Я объехал тысячу мест.
65
00:03:16,100 --> 00:03:19,620
Иногда как миссионер,
иногда как турист.
66
00:03:19,660 --> 00:03:21,740
Но никогда не чувствовал себя
так близко к Богу,
67
00:03:21,780 --> 00:03:23,140
как на этом обрыве.
68
00:03:23,180 --> 00:03:26,060
Это отличное место, чтобы взглянуть на мир
в последний раз.
69
00:03:26,100 --> 00:03:29,060
Ни одно место не сгодится,
чтобы уйти раньше положенного.
70
00:03:31,420 --> 00:03:35,060
А что происходит, когда ты понимаешь,
что вся твоя жизнь - это ложь?
71
00:03:35,100 --> 00:03:36,940
Всё, во что ты верил, фальшь.
72
00:03:36,980 --> 00:03:40,220
Не важно, если всё,
что тебя окружает, ложь.
73
00:03:40,260 --> 00:03:41,980
Ты продолжаешь следовать за правдой.
74
00:03:42,020 --> 00:03:43,780
И Бог тоже.
75
00:03:44,900 --> 00:03:48,060
Что вы хотите, чтобы я вам сказал, падре?
Вам легко говорить.
76
00:03:48,100 --> 00:03:51,060
Без детей, которые вас разочаровывают,
без пары, которая вас обманывает.
77
00:03:51,700 --> 00:03:54,180
Идти по жизни без багажа очень удобно.
78
00:03:55,980 --> 00:03:59,300
Прости, что говорю тебе это,
но удобно сдаться.
79
00:03:59,340 --> 00:04:02,740
Смелость - это прийти сюда,
взглянуть в лицо Богу и решить,
80
00:04:02,780 --> 00:04:04,780
что предстоит ещё многое сделать.
81
00:04:19,780 --> 00:04:27,370
ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х04 Ярость.
82
00:04:27,680 --> 00:04:35,680
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
83
00:04:37,380 --> 00:04:40,180
Ты со вчерашнего дня не берёшь трубку.
84
00:04:40,220 --> 00:04:42,020
Я забеспокоилась.
85
00:04:42,700 --> 00:04:45,260
Я не хотел ни с кем разговаривать.
86
00:04:47,540 --> 00:04:51,860
Похоже, ты всю ночь глаз не сомкнул.
87
00:04:51,900 --> 00:04:53,260
Так и есть.
88
00:04:53,300 --> 00:04:57,140
Йон, Áннэ тебе изменила.
89
00:04:57,180 --> 00:04:58,780
Что такого?
90
00:04:58,820 --> 00:05:00,900
Сейчас это уже неважно.
91
00:05:00,940 --> 00:05:04,780
Не знаю, думаю,
что есть вещи и поважнее.
92
00:05:06,340 --> 00:05:08,140
Она была беременна.
93
00:05:09,500 --> 00:05:12,340
Беременна от своего любовника из отеля.
94
00:05:12,380 --> 00:05:14,940
Похоже, табличка "не беспокоить" сработала.
95
00:05:14,980 --> 00:05:16,220
Чёрт.
96
00:05:20,340 --> 00:05:21,780
И что ты собираешься делать сейчас?
97
00:05:21,820 --> 00:05:23,860
Снова сбежишь?
98
00:05:23,900 --> 00:05:25,580
Можно узнать, что с тобой?
99
00:05:27,780 --> 00:05:30,300
Когда я вернулся, ты видеть
меня не хотела, а теперь
100
00:05:30,340 --> 00:05:31,340
нападаешь на меня?
101
00:05:31,380 --> 00:05:33,900
Тогда я не верила, что ты невиновен.
102
00:05:38,940 --> 00:05:40,900
А теперь веришь?
103
00:05:42,660 --> 00:05:44,780
Я видела, как больно тебе было
104
00:05:44,820 --> 00:05:46,980
от того, что мы узнали.
105
00:05:47,780 --> 00:05:51,020
Понятно, что тогда ты не знал об этом.
106
00:05:53,940 --> 00:05:57,460
И у тебя не было мотива, чтобы...
107
00:05:59,540 --> 00:06:01,300
Чтобы убить её?
108
00:06:04,500 --> 00:06:06,940
Ма́йтэ, не знаю, как объяснить тебе,
мне плевать,
109
00:06:06,980 --> 00:06:08,540
что произошло с твоей сестрой.
110
00:06:09,780 --> 00:06:12,140
Я ей ничего не должен.
111
00:06:12,860 --> 00:06:15,420
Ты делаешь это не ради неё.
112
00:06:15,460 --> 00:06:16,820
А ради себя.
113
00:06:19,020 --> 00:06:21,500
Чтобы наконец перевернуть страницу.
114
00:06:31,180 --> 00:06:34,300
- Он говорил с тобой, а ты мне ничего не сказал.
- А что я должен был сделать?
115
00:06:34,340 --> 00:06:37,300
Йон просил меня никому ничего
не рассказывать. Он был разбит.
116
00:06:37,340 --> 00:06:39,380
Ну, недавно он выглядел целым.
117
00:06:39,420 --> 00:06:42,380
Хотел перевернуть страницу.
- Ну, так и должно быть.
118
00:06:42,420 --> 00:06:43,940
Чёрт, прошло столько лет.
119
00:06:43,980 --> 00:06:45,700
Нужно оставить всё это позади.
120
00:06:48,780 --> 00:06:50,900
Ты в порядке?
121
00:06:51,660 --> 00:06:54,740
Мы с Áннэ рассказывали друг другу всё и...
122
00:06:54,780 --> 00:06:57,860
И теперь, я не знаю, как будто...
123
00:06:57,900 --> 00:07:01,580
Как будто Áннэ, про которую мы говорим,
была не моей сестрой.
124
00:07:02,660 --> 00:07:04,860
Как какая-то незнакомка.
125
00:07:16,420 --> 00:07:20,100
И Йон не догадывается,
кто мог быть отцом?
126
00:07:20,140 --> 00:07:22,900
В клинике ему дали шаблонное описание.
127
00:07:22,940 --> 00:07:25,860
Это мог быть кто угодно.
- Но кого-то он подозревает?
128
00:07:25,900 --> 00:07:28,740
Кого-то, кого видел когда-нибудь с Áннэ.
129
00:07:28,780 --> 00:07:31,300
Как видно, Áннэ умела
держать всё в секрете.
130
00:07:31,340 --> 00:07:34,500
И уверена, что это она тоже
тщательно скрывала.
131
00:07:34,540 --> 00:07:36,620
Ты так не думаешь?
132
00:07:36,660 --> 00:07:40,140
Я понимаю, что Йон больше не хочет
бередить рану,
133
00:07:40,180 --> 00:07:43,220
но я не могу сидеть, сложа руки.
134
00:07:43,260 --> 00:07:45,540
Что ты собираешься делать?
135
00:07:45,580 --> 00:07:48,740
Я выясню, от кого была беременна
моя сестра.
136
00:08:09,620 --> 00:08:11,140
И что теперь?
137
00:08:12,620 --> 00:08:15,660
Хотя он не отец,
нужно рассказать обо всём Йону.
138
00:08:15,700 --> 00:08:18,740
Ты спятила?
Йон не может узнать об этом.
139
00:08:19,540 --> 00:08:21,580
Я не могу скрыть от него такое.
140
00:08:24,300 --> 00:08:26,420
А как же праздник в лаборатории?
141
00:08:26,460 --> 00:08:29,100
Ты что, хочешь отправить всё
коту под хвост?
142
00:08:29,140 --> 00:08:30,420
Это неплохая идея.
143
00:08:36,540 --> 00:08:39,860
Не смей ничего говорить
моему брату об этом.
144
00:08:39,900 --> 00:08:41,460
Я тебе серьёзно говорю.
145
00:08:53,140 --> 00:08:56,700
Представляешь, я здесь в первый раз.
146
00:08:58,020 --> 00:09:00,220
- Что ты узнала?
- Я проверила
147
00:09:00,260 --> 00:09:04,060
по своим каналам, верфи
немного скорректировали анализы
148
00:09:04,100 --> 00:09:08,300
и подправили кое-какие разрешения
от Министерства экологии.
149
00:09:08,340 --> 00:09:11,780
- Как это скорректировали и подправили?
- На самом деле было несколько
150
00:09:11,820 --> 00:09:15,260
жалоб, которые попали в архив.
151
00:09:15,300 --> 00:09:18,780
- Сколько?
- Десять за последние пять лет.
152
00:09:20,980 --> 00:09:24,980
Полагаю, все были отозваны до того,
как попали к судье.
153
00:09:25,580 --> 00:09:28,300
Но все следы преступления
стереть невозможно.
154
00:09:28,340 --> 00:09:29,860
Следы остаются всегда.
155
00:09:31,780 --> 00:09:33,300
Что ты теперь будешь делать?
156
00:09:33,340 --> 00:09:35,300
Моя семья загрязнила залив
157
00:09:35,340 --> 00:09:37,220
и разорила мою лабораторию.
158
00:09:38,100 --> 00:09:40,180
Думаю, ответ очевиден.
159
00:09:53,980 --> 00:09:56,620
Можно узнать, зачем ты собрал нас
в такой спешке?
160
00:09:56,660 --> 00:09:58,860
Да, у меня есть более важные дела.
161
00:09:58,900 --> 00:10:00,660
Думаю, что нет.
162
00:10:01,420 --> 00:10:04,580
Можете уже подыскивать адвоката,
чтобы он защищал вас, когда то дерьмо,
163
00:10:04,620 --> 00:10:07,340
которым вы заразили устье,
польётся на вас.
164
00:10:07,820 --> 00:10:10,020
Уже не знаешь, что придумать,
чтобы нас потопить.
165
00:10:10,060 --> 00:10:13,420
Нет.
166
00:10:13,460 --> 00:10:15,180
Вот доказательства.
167
00:10:17,660 --> 00:10:20,076
Стекловолокно, которое вы используете
для строительства кораблей,
168
00:10:20,100 --> 00:10:22,860
загрязняет залив.
И поэтому протеин
169
00:10:22,900 --> 00:10:25,900
из морских глубин
потерял свою эффективность.
170
00:10:25,940 --> 00:10:28,740
Этого не может быть,
мы прошли все проверки.
171
00:10:28,780 --> 00:10:32,260
Конечно, этим занималась Айноа.
172
00:10:33,300 --> 00:10:36,100
Фальсифицировала реестры в мэрии.
173
00:10:37,060 --> 00:10:40,660
Йон, это какая-то ошибка.
174
00:10:41,380 --> 00:10:46,460
Прости, мама, но ошибки нет.
Эти двое тебя обманывали.
175
00:10:46,500 --> 00:10:51,299
Мы бы никогда не сделали ничего подобного,
твой отец никогда бы этого не допустил.
176
00:10:51,300 --> 00:10:52,300
Мама.
177
00:10:52,980 --> 00:10:55,580
Именно поэтому я собираюсь покончить
с этим прямо сейчас.
178
00:10:55,620 --> 00:10:57,500
Как?
179
00:10:57,540 --> 00:10:59,460
Заявишь на свою семью?
180
00:11:00,260 --> 00:11:02,436
Единственное, что вы мне дали ясно понять
с тех пор, как я приехал,
181
00:11:02,460 --> 00:11:04,140
так это то, что у меня нет никакой семьи.
182
00:11:06,910 --> 00:11:08,110
Хорошего дня.
183
00:11:16,980 --> 00:11:19,660
Мы должны постараться
не угодить за решётку,
184
00:11:19,700 --> 00:11:21,020
но, думаю, это будет невозможно.
185
00:11:24,660 --> 00:11:26,980
Как вы могли так поступить?
186
00:11:27,980 --> 00:11:30,060
Твой отец знал об этом?
187
00:11:33,140 --> 00:11:35,900
Нет, понятия не имел.
188
00:11:36,940 --> 00:11:39,100
То есть вы это сделали за его спиной.
189
00:11:40,220 --> 00:11:42,380
Вы разрушили работу всей его жизни.
190
00:11:42,420 --> 00:11:44,820
Как, по-твоему, верфи
удалось удержать на плаву?
191
00:11:44,860 --> 00:11:45,980
Благодаря нам.
192
00:11:46,020 --> 00:11:50,540
Мы приняли такое решение в момент кризиса
и так мы смогли двигаться дальше.
193
00:11:50,580 --> 00:11:52,140
До этого момента.
194
00:11:52,180 --> 00:11:53,940
Потому что теперь нас ничто не спасёт.
195
00:11:53,980 --> 00:11:57,180
Мама, я сделал это ради верфей,
196
00:11:57,220 --> 00:12:00,700
ради семьи. Йон пытается потопить нас,
чтобы преподать нам урок.
197
00:12:00,740 --> 00:12:02,060
Не ищи виновных.
198
00:12:02,100 --> 00:12:03,900
Ты единственный в ответе за всё.
199
00:12:03,940 --> 00:12:07,140
Ты не понимаешь, что иногда
просто нет выбора?
200
00:12:07,180 --> 00:12:09,340
Конечно, понимаю.
201
00:12:09,380 --> 00:12:11,740
У нас с отцом его тоже не было.
202
00:12:13,140 --> 00:12:16,020
Поэтому ты и стоишь во главе верфей.
203
00:12:27,100 --> 00:12:29,020
Я сделала пару звонков.
204
00:12:29,060 --> 00:12:31,380
В мэрии пока ни о чём не знают.
205
00:12:33,100 --> 00:12:34,620
Посмотрим, что будет.
206
00:12:34,660 --> 00:12:37,500
Как только об этом узнают,
от нас все отвернутся.
207
00:12:37,540 --> 00:12:39,900
Договор с правительством
затрещит по швам.
208
00:12:39,940 --> 00:12:42,300
Нет доказательств,
указывающих напрямую, что ты
209
00:12:42,340 --> 00:12:44,300
подделала результаты проб.
210
00:12:44,340 --> 00:12:46,140
Люди не дураки, Инья́ки.
211
00:12:46,180 --> 00:12:49,580
А с выборами на носу...
212
00:12:49,620 --> 00:12:51,620
Подожди.
213
00:12:54,860 --> 00:12:57,420
Думаю, я знаю, как мы можем
остановить Йона.
214
00:13:16,660 --> 00:13:19,020
Можно было бы продолжить,
но ты без сил.
215
00:13:19,200 --> 00:13:20,620
Да я грёб за двоих.
216
00:13:22,740 --> 00:13:26,380
Привет, мама, это Педро, мой друг.
217
00:13:26,420 --> 00:13:28,140
Доброе утро.
218
00:13:28,180 --> 00:13:30,180
Я пошёл на работу, а то опоздаю.
219
00:13:30,220 --> 00:13:33,100
Эй, встретимся в субботу,
я тебя снова уделаю.
220
00:13:33,140 --> 00:13:35,300
Давай. Кто кого уделает
ещё посмотрим.
221
00:13:35,340 --> 00:13:37,220
До свидания.
222
00:13:41,940 --> 00:13:43,700
Похоже, хороший парень.
223
00:13:43,740 --> 00:13:45,700
Я его раньше не видела.
224
00:13:45,740 --> 00:13:47,380
Он недавно здесь.
225
00:13:47,420 --> 00:13:50,260
Мы познакомились в гребном клубе
и тренировались вместе
226
00:13:50,300 --> 00:13:52,620
пару раз.
- Пригласи его как-нибудь на обед.
227
00:13:52,660 --> 00:13:55,140
Ну, посмотрим,
у него всегда много работы.
228
00:13:55,180 --> 00:13:57,460
Да? И чем он занимается?
229
00:13:58,260 --> 00:14:00,820
Он полицейский, мама.
230
00:14:05,020 --> 00:14:07,100
Чёрт, мама, ты никогда не успокоишься, да?
231
00:14:07,140 --> 00:14:09,740
Такой образ мыслей
ни к чему хорошему не приведёт.
232
00:14:09,780 --> 00:14:11,116
А что я, по-твоему, должна делать?
233
00:14:11,140 --> 00:14:14,260
Я не могу не думать о том,
что твой брат всё ещё в тюрьме.
234
00:14:15,020 --> 00:14:19,260
Забыть, что он сделал,
тебе не составило проблемы, да?
235
00:14:21,020 --> 00:14:23,140
Не начинай со своей паранойей, мама.
236
00:14:23,180 --> 00:14:24,660
Педро хороший парень.
237
00:14:24,700 --> 00:14:26,340
Он об этом понятия не имел.
238
00:14:26,380 --> 00:14:28,420
И с ним можно говорить.
239
00:14:29,580 --> 00:14:31,340
Давай, мама.
240
00:15:03,380 --> 00:15:05,260
Очо́а!
241
00:15:05,300 --> 00:15:07,500
Тебя-то мы и искали.
242
00:15:09,060 --> 00:15:11,060
А где мне ещё быть?
243
00:15:11,100 --> 00:15:13,340
Приятно видеть, что ты хорошо
заботишься о нашей лодке.
244
00:15:16,500 --> 00:15:19,020
- Чего вы хотите?
- Ты возглавляешь гильдию
245
00:15:19,060 --> 00:15:21,220
рыбаков и должен кое-что знать.
246
00:15:21,260 --> 00:15:23,260
Где мы можем спокойно поговорить?
247
00:15:24,740 --> 00:15:25,980
Идём к Чоко.
248
00:15:29,700 --> 00:15:31,980
Не думаю, что это хорошая идея.
249
00:15:32,020 --> 00:15:34,140
Айноа, доверься мне.
250
00:16:36,380 --> 00:16:38,580
Не говори,
что пришёл, чтобы опозориться.
251
00:16:40,970 --> 00:16:43,600
Напомню, что здесь нет волн,
которые тебя подтолкнут.
252
00:16:43,880 --> 00:16:45,770
Напомню тебе, когда ты
обогнал меня на пробежке,
253
00:16:46,050 --> 00:16:47,300
ты жульничал.
254
00:16:49,220 --> 00:16:52,020
Бегать быстрее тебя
называется жульничеством?
255
00:16:57,620 --> 00:17:00,100
Ты помнишь,
как мы заблудились в лесу?
256
00:17:01,460 --> 00:17:04,260
Мы отправились в поход,
ничего не сказав маме с папой.
257
00:17:04,300 --> 00:17:07,380
Как такое забыть?
Всю ночь под открытым небом.
258
00:17:07,420 --> 00:17:09,260
И папа с мамой искали нас
как сумасшедшие.
259
00:17:10,510 --> 00:17:12,570
Мы с тобой много чего вытворяли.
260
00:17:12,850 --> 00:17:14,610
И никогда ничего не говорили
Инья́ки и Айноа.
261
00:17:15,300 --> 00:17:17,300
Они никогда бы на такое не согласились.
262
00:17:19,220 --> 00:17:21,820
Потому что мы всегда были вместе.
263
00:17:25,460 --> 00:17:27,300
Ма́йтэ говорит, что...
264
00:17:27,340 --> 00:17:30,140
ты хочешь перевернуть страницу с Áннэ.
265
00:17:34,380 --> 00:17:36,060
Что-то типа того.
266
00:17:37,700 --> 00:17:39,420
Отлично.
267
00:17:39,460 --> 00:17:44,500
Потому что нельзя всю жизнь
оглядываться назад.
268
00:17:46,260 --> 00:17:49,060
Воспоминания - это не только
приключения в парке.
269
00:17:52,420 --> 00:17:55,660
Пошли, а то я сейчас опять расплачусь.
270
00:18:33,020 --> 00:18:35,600
Не смей ничего говорить
об этом моему брату.
271
00:18:36,420 --> 00:18:38,180
Я серьёзно.
272
00:18:54,420 --> 00:18:55,980
Суса́нна.
273
00:18:56,020 --> 00:18:58,700
Ты была права.
- И не один раз.
274
00:18:58,740 --> 00:19:00,740
В мэрии ведётся учёт
275
00:19:00,780 --> 00:19:04,020
консультаций с гражданами.
Я отправил тебе реестр по почте.
276
00:19:15,880 --> 00:19:17,540
Áннэ Очо́а Аги́ррэ.
277
00:19:47,180 --> 00:19:49,100
Что ты делаешь?
278
00:19:49,940 --> 00:19:52,940
Собираю фотографии
из поездок Áннэ.
279
00:19:52,980 --> 00:19:55,980
- Зачем?
- Чтобы показать их в клинике.
280
00:19:56,020 --> 00:19:58,540
Бильба́о, которую она посещала,
может, они узнают
281
00:19:58,580 --> 00:20:01,820
человека, который её сопровождал.
- Думаешь, спустя столько лет
282
00:20:01,860 --> 00:20:05,260
кто-то об этом вспомнит?
- Ну, мы ничего не теряем.
283
00:20:05,300 --> 00:20:08,100
Конечно, теряете.
Пока вы не это не оставите,
284
00:20:08,140 --> 00:20:10,100
мы не будем жить спокойно.
- Что с тобой?
285
00:20:10,140 --> 00:20:12,980
Ты будешь говорить мне, когда мне следует
забыть свою сестру?
286
00:20:13,020 --> 00:20:17,220
Нет, нет, прости. Просто,
как Йон вернулся...
287
00:20:19,500 --> 00:20:22,180
Я возьму свои вещи и поеду в Бильба́о.
288
00:20:42,700 --> 00:20:44,780
Ладно, увидимся.
- Как ты меня напугала.
289
00:20:44,820 --> 00:20:49,340
Я тебя не заметил.
Ты видела, какой у нас здесь видок?
290
00:20:49,380 --> 00:20:51,460
Мне теперь несколько месяцев
кошмары будут сниться.
291
00:20:51,500 --> 00:20:53,900
Это потому что ты такой любопытный.
292
00:20:53,940 --> 00:20:56,020
Увидимся позже.
293
00:20:56,060 --> 00:20:57,820
Пока.
294
00:21:50,820 --> 00:21:52,340
А это что?
295
00:21:52,820 --> 00:21:56,060
Её оставил один приятель из нашего домика.
296
00:21:57,660 --> 00:22:01,020
- Думаю, одна мне не повредит.
- Что ты делаешь?
297
00:22:01,860 --> 00:22:03,620
Тебе не следует.
298
00:22:04,580 --> 00:22:06,780
Что не следует?
299
00:22:07,700 --> 00:22:09,700
Для чего мы, по-твоему, сюда приехали?
300
00:22:09,740 --> 00:22:12,380
- Это единственное, что мы можем сделать.
- Нет.
301
00:22:13,020 --> 00:22:14,780
Мы могли бы сказать правду.
302
00:22:14,820 --> 00:22:17,460
И испоганить жизнь Йону,
именно сейчас?
303
00:22:18,020 --> 00:22:20,500
Он не захочет больше
ничего знать о своей семье
304
00:22:20,540 --> 00:22:22,140
и тебя не простит никогда.
305
00:22:25,180 --> 00:22:27,060
Я тоже себе этого не прощу.
306
00:22:27,100 --> 00:22:29,300
- Тогда в чём проблема?
- Нет.
307
00:22:30,780 --> 00:22:32,100
Я пойду одна.
308
00:22:34,740 --> 00:22:36,780
Мне подождать тебя здесь?
309
00:23:45,060 --> 00:23:46,980
Завтра не получится.
310
00:23:47,020 --> 00:23:48,740
Всё занято.
311
00:23:48,780 --> 00:23:51,100
Нет. И днём мы не откроемся.
312
00:23:51,140 --> 00:23:53,580
Так, дай посмотреть.
313
00:23:57,660 --> 00:24:01,060
Четверг, в 15:30.
314
00:24:02,740 --> 00:24:05,540
Отлично. Я тебя записываю. Пока.
315
00:24:06,180 --> 00:24:08,020
Я могу тебе чем-нибудь помочь?
- Да.
316
00:24:08,060 --> 00:24:09,620
Я пришёл за Áннэ Очо́а.
317
00:24:09,660 --> 00:24:13,540
Áннэ Очо́а было назначено на утро,
но она не пришла.
318
00:24:13,580 --> 00:24:17,220
Я звонила ей на мобильный,
но она не ответила.
319
00:24:17,260 --> 00:24:20,740
Не может быть. Я привёз её.
Она вошла почти два часа назад.
320
00:24:21,300 --> 00:24:25,380
Но сюда она не поднималась,
можешь быть уверен.
321
00:24:28,340 --> 00:24:30,140
Чёрт.
322
00:24:57,540 --> 00:25:00,060
Говорят, с новым законом
всё намного проще.
323
00:25:00,100 --> 00:25:02,340
Он передаст это в Верховный суд
и убеждён,
324
00:25:02,380 --> 00:25:06,060
что у нас много возможностей.
- А что папа?
325
00:25:07,500 --> 00:25:09,100
Он в порядке, да?
326
00:25:10,060 --> 00:25:12,620
Да, в порядке, со своими заботами.
327
00:25:13,260 --> 00:25:15,580
Он по тебе скучает.
- Ага, точно.
328
00:25:19,140 --> 00:25:21,340
Он никогда этого не понимал,
ты это знаешь,
329
00:25:21,380 --> 00:25:23,420
но самое главное, что он любит тебя.
330
00:25:23,460 --> 00:25:26,220
Главное, что он знает,
почему я здесь.
331
00:25:26,260 --> 00:25:28,500
- И он это знает.
- Да, знает, но не понимает.
332
00:25:28,540 --> 00:25:31,180
Он не понимает, что я здесь, чтобы защитить
333
00:25:31,220 --> 00:25:32,860
баскские земли.
334
00:25:32,900 --> 00:25:38,340
Отец должен гордиться своим сыном,
а ему противно.
335
00:25:40,860 --> 00:25:42,460
Успокойся,
336
00:25:42,500 --> 00:25:45,140
ты выйдешь отсюда.
337
00:25:45,180 --> 00:25:48,220
Мне так же сказали, что очень ценится
338
00:25:48,260 --> 00:25:51,780
хорошее поведение, так что не ввязывайся
ни в какие неприятности.
339
00:25:51,820 --> 00:25:54,980
Я уже два года участвую в этой программе
и единственное, чего я добился,
340
00:25:55,020 --> 00:25:59,340
это смирительной рубашки.
- Твоё освобождение в твоих руках.
341
00:25:59,380 --> 00:26:02,580
И да, тебе придётся стать
примером для подражания.
342
00:26:02,620 --> 00:26:04,660
Хочешь, чтобы я стал ещё одной овечкой?
343
00:26:06,460 --> 00:26:09,580
Нет, мама, в этом на меня не рассчитывай.
344
00:26:09,620 --> 00:26:12,060
Пошло всё к черту.
345
00:26:12,100 --> 00:26:15,060
Эта программа и всё остальное.
346
00:26:21,020 --> 00:26:26,980
Смотрите, здесь несколько фотографий,
и мне бы хотелось, чтобы вы взглянули,
347
00:26:27,500 --> 00:26:30,460
вдруг сможете узнать человека,
который сопровождал Áннэ
348
00:26:30,500 --> 00:26:33,580
на приёмы.
- Всё происходящее в нашей клинике
349
00:26:33,620 --> 00:26:36,220
конфиденциально.
- Да, конечно, я знаю.
350
00:26:36,260 --> 00:26:38,860
Я бы не просила,
если бы не была уверена,
351
00:26:38,900 --> 00:26:41,900
что этот человек причастен
к её исчезновению.
352
00:26:42,620 --> 00:26:45,980
Áннэ была моей сестрой,
и я хочу знать, что произошло.
353
00:26:46,020 --> 00:26:48,580
Что произошло с ними.
354
00:26:48,620 --> 00:26:50,460
С ней и её ребёнком.
355
00:26:51,580 --> 00:26:54,940
Ведь в конце концов она
решила его оставить.
356
00:26:58,060 --> 00:27:00,420
Это был лучший способ сделать это.
357
00:27:04,940 --> 00:27:07,140
Не думаю, что это хорошая идея.
358
00:27:07,180 --> 00:27:09,980
У меня могут быть большие неприятности
из-за этого.
359
00:27:10,020 --> 00:27:13,300
Послушайте. Не отвечайте сейчас.
Я лишь прошу вас подумать.
360
00:27:13,340 --> 00:27:17,180
Мы оставим вам фотографии,
а вы посмотрите, как сможете.
361
00:27:33,700 --> 00:27:35,380
Я плохо припарковал машину?
362
00:27:35,420 --> 00:27:37,900
Скорее я пришла по вопросу отходов.
363
00:27:37,940 --> 00:27:41,060
Мы опять неправильно
переработали мусор в доме?
364
00:27:41,100 --> 00:27:44,260
Дома не знаю, а вот на верфях - да.
365
00:27:47,180 --> 00:27:49,860
Послушайте. У меня много дел,
366
00:27:49,900 --> 00:27:52,780
например, дать работу половине посёлка,
строить корабли...
367
00:27:52,820 --> 00:27:55,380
Эти макетики - корабли,
которые я строю.
368
00:27:55,420 --> 00:27:58,860
Только они намного больше.
- Намного больше и намного грязнее.
369
00:27:58,900 --> 00:28:00,860
Йон мне всё рассказал.
370
00:28:01,540 --> 00:28:03,380
Йон.
371
00:28:03,420 --> 00:28:08,340
Йон много чего говорит.
Даже, что невиновен.
372
00:28:11,540 --> 00:28:13,340
Могу я дать тебе совет?
373
00:28:14,300 --> 00:28:15,900
Не верь ему.
374
00:28:17,180 --> 00:28:20,100
Но то, что он говорит,
звучит довольно разумно.
375
00:28:20,140 --> 00:28:24,300
Да? Ну тогда арестуй меня.
376
00:28:24,340 --> 00:28:27,860
Ах, чёрт, у тебя же нет ничего против меня.
377
00:28:27,900 --> 00:28:29,940
Ну, тогда ты знаешь, где дверь.
378
00:28:31,380 --> 00:28:34,220
Ты всегда говорил,
что лучше бы Áннэ умерла.
379
00:28:34,260 --> 00:28:36,500
Фактически угрожал ей при всех.
380
00:28:36,540 --> 00:28:38,220
А при чём здесь Áннэ?
381
00:28:38,260 --> 00:28:40,220
А откуда столько ненависти?
382
00:28:40,260 --> 00:28:43,900
Вспомни свой последний семейный ужин.
Рождество, например.
383
00:28:43,940 --> 00:28:46,620
Я что, единственный, кто хочет
видеть мёртвой свою невестку?
384
00:28:47,380 --> 00:28:50,180
К чему бы привело вложение средств
в лабораторию.
385
00:28:50,220 --> 00:28:53,300
Áннэ и Йона?
- Мой отец делал всё
386
00:28:53,340 --> 00:28:56,740
на благо семьи,
а в Йоне он души не чаял.
387
00:28:56,780 --> 00:29:01,580
Да. Вы с самого начала не одобряли
это вложение,
388
00:29:01,620 --> 00:29:04,900
Йон рассказал мне, что Сальвадо́р
поначалу был не очень уверен.
389
00:29:04,940 --> 00:29:06,620
Что заставило его изменить решение?
390
00:29:06,660 --> 00:29:08,740
Может, хватит говорить о моём отце?
391
00:29:11,820 --> 00:29:13,740
Знаешь? У меня есть теория.
392
00:29:15,300 --> 00:29:18,500
Что Áннэ узнала на счёт стекловолокна
393
00:29:18,540 --> 00:29:21,660
и шантажировала твоего отца,
чтобы он вложился в лабораторию.
394
00:29:21,700 --> 00:29:23,740
Что ты хочешь этим сказать?
395
00:29:23,780 --> 00:29:26,220
Что они манипулировали твоей семьёй,
396
00:29:26,260 --> 00:29:27,980
и это тебе мешало.
397
00:29:32,980 --> 00:29:34,420
Послушай.
398
00:29:34,460 --> 00:29:35,740
Я человек слова.
399
00:29:36,260 --> 00:29:38,780
В следующий раз, как придёшь
отвлекать меня всякой фигнёй,
400
00:29:38,820 --> 00:29:42,460
я заявлю на тебя
за полицейский произвол,
401
00:29:42,500 --> 00:29:46,060
угрозы, или что там ещё
придёт в голову моему адвокату.
402
00:29:47,540 --> 00:29:50,460
Ты сам сказал, что ты человек слова.
403
00:29:50,500 --> 00:29:54,060
И сам много раз угрожал смертью Áннэ.
404
00:29:54,100 --> 00:29:57,580
Значит, тогда ты тоже исполнил своё слово?
405
00:30:42,860 --> 00:30:44,620
Йон, что с тобой?
406
00:30:45,340 --> 00:30:48,060
Ты слова не проронил по дороге обратно.
407
00:30:54,380 --> 00:30:57,220
Послушай, несмотря на то,
что мы выяснили,
408
00:30:57,260 --> 00:30:59,260
я убеждена, что Áннэ тебя любила.
409
00:31:03,260 --> 00:31:06,860
Не понимаю, как находятся люди,
которые пытаются её оправдать.
410
00:31:09,740 --> 00:31:12,100
Она была моей сестрой,
411
00:31:12,140 --> 00:31:15,020
и я её любила.
- Я тоже её любил.
412
00:31:17,340 --> 00:31:19,580
Но тому, что она сделала,
нет оправдания.
413
00:31:19,620 --> 00:31:21,340
- Послушай...
- Нет, Ма́йтэ, нет.
414
00:31:24,060 --> 00:31:26,100
Твоя сестра заслужила всё,
что с ней произошло.
415
00:31:26,140 --> 00:31:28,060
Не говори так.
416
00:31:31,340 --> 00:31:33,300
Ты не можешь всё бросить сейчас.
417
00:31:35,540 --> 00:31:37,220
Сделай это ради меня.
418
00:32:46,660 --> 00:32:48,540
И что мы будем делать?
419
00:32:49,540 --> 00:32:52,300
Я ничего не скажу твоему брату,
не беспокойся.
420
00:32:54,340 --> 00:32:57,700
Мы поступаем с Хавьéром так же,
как Áннэ поступила со мной.
421
00:32:58,700 --> 00:33:01,540
Может, это поможет нам её понять.
422
00:33:33,020 --> 00:33:34,700
Чёрт, Ма́йтэ.
423
00:33:34,740 --> 00:33:36,860
Можно узнать, куда ты запропастилась?
424
00:33:36,900 --> 00:33:39,116
Я со вчерашнего дня ничего о тебе не знаю.
Я беспокоился.
425
00:33:39,140 --> 00:33:41,780
Мы поздно вернулись домой из Бильба́о,
и я поехала ночевать домой,
426
00:33:41,820 --> 00:33:44,140
чтобы тебе не мешать.
- А позвонить не додумалась?
427
00:33:44,180 --> 00:33:46,940
Если я так делаю,
ты устраиваешь мне разнос.
428
00:33:46,980 --> 00:33:50,020
Столько всего навалилось,
что я ничего не соображаю.
429
00:33:54,980 --> 00:33:56,540
Ладно, и что?
430
00:33:56,580 --> 00:33:58,860
Вы уже знаете, с кем видели Áннэ?
431
00:33:58,900 --> 00:34:00,780
Что вам сказала врач?
432
00:34:01,860 --> 00:34:04,820
Ей нужно время, чтобы спокойно
посмотреть фотографии.
433
00:34:04,860 --> 00:34:07,580
А пока у нас ничего.
434
00:34:13,020 --> 00:34:16,060
А откуда ты знаешь, что доктор женщина?
435
00:34:18,300 --> 00:34:21,660
Не знаю. Потому что все гинекологи -
женщины, так ведь?
436
00:34:24,060 --> 00:34:25,820
А ты как?
437
00:34:27,220 --> 00:34:31,060
Утром не было никакой суматохи,
так что всё спокойно.
438
00:34:36,100 --> 00:34:37,700
Слушай,
439
00:34:37,740 --> 00:34:41,140
ты точно ни из-за чего не злишься?
440
00:34:41,180 --> 00:34:43,260
Уверена?
- Да.
441
00:34:46,980 --> 00:34:49,940
Я пошла. Зашла только проведать тебя.
442
00:35:04,740 --> 00:35:06,060
Áннэ.
443
00:35:07,580 --> 00:35:09,580
Зачем ты это сделала?
444
00:35:09,620 --> 00:35:12,460
Зачем ты ушла с приёма?
445
00:35:13,700 --> 00:35:16,300
Кто ты, чтобы так разговаривать со мной?
446
00:35:16,340 --> 00:35:19,700
Я не должна перед тобой отчитываться.
447
00:35:19,740 --> 00:35:22,340
Ты не понимаешь,
какие неприятности у нас будут?
448
00:35:22,900 --> 00:35:26,020
Знаешь, я хорошо подумала
и решила оставить ребёнка.
449
00:35:26,060 --> 00:35:28,140
Ты правда готова потерять Йона?
450
00:35:28,180 --> 00:35:29,780
Йону незачем это знать.
451
00:35:29,820 --> 00:35:31,980
Он будет думать, что это его ребёнок.
452
00:35:33,540 --> 00:35:37,460
Обещаю, он никогда не узнает.
453
00:35:38,500 --> 00:35:40,820
Так же, как ты пообещала,
что не оставишь его?
454
00:35:43,820 --> 00:35:46,220
Надеюсь, ты сдержишь обещание.
455
00:35:46,900 --> 00:35:48,500
Или что?
456
00:36:21,500 --> 00:36:23,580
- Привет.
- Здравствуйте.
457
00:36:23,620 --> 00:36:25,060
Какая встреча.
458
00:36:25,100 --> 00:36:27,900
У тебя есть минутка?
Я хотела поговорить с тобой.
459
00:36:27,940 --> 00:36:29,300
Конечно.
460
00:36:29,340 --> 00:36:31,180
Какой-нибудь штраф за парковку?
461
00:36:31,220 --> 00:36:33,980
Нет, не штраф.
462
00:36:34,020 --> 00:36:36,300
Это более серьёзное дело.
463
00:36:41,420 --> 00:36:43,860
Энэ́ко сказал, что ты не местный.
464
00:36:44,460 --> 00:36:47,780
А также
что тебе можно доверять.
465
00:36:47,820 --> 00:36:49,940
А в чём дело?
466
00:36:51,220 --> 00:36:53,820
Он когда-нибудь говорил тебе
о своём брате Йосебе?
467
00:36:54,300 --> 00:36:56,620
Нет. Я знаю Ма́йтэ,
из орнитологического центра,
468
00:36:56,660 --> 00:36:59,140
но не знал,
что у него есть ещё братья.
469
00:36:59,180 --> 00:37:00,380
Да.
470
00:37:00,420 --> 00:37:03,500
О Йосебе мы не часто упоминаем.
471
00:37:05,580 --> 00:37:08,300
Он много лет сидит в тюрьме.
472
00:37:08,900 --> 00:37:10,940
Об этом я и хотела поговорить.
473
00:37:11,940 --> 00:37:14,900
Я ничего не знал
и не знаю, чем могу помочь.
474
00:37:18,460 --> 00:37:20,700
Я бы хотела посоветоваться.
475
00:37:32,700 --> 00:37:34,340
Привет.
476
00:37:34,380 --> 00:37:36,500
Ты был удивлён моему звонку?
477
00:37:36,540 --> 00:37:38,020
Ну да.
478
00:37:38,060 --> 00:37:40,180
Это из-за того, что происходит на верфях,
479
00:37:40,220 --> 00:37:43,060
из-за стекловолокна.
- А ты откуда знаешь об этом?
480
00:37:43,100 --> 00:37:45,100
Мне рассказали твои братья.
481
00:37:45,140 --> 00:37:48,820
Я не имею к этому отношения.
За это отвечают они.
482
00:37:48,860 --> 00:37:51,980
В любом случае, я хочу, чтобы ты знал,
что я на вашей стороне.
483
00:37:52,020 --> 00:37:54,060
Нет, нет, нет. Ты не понимаешь.
484
00:37:54,100 --> 00:37:57,380
Иногда дела обстоят намного сложнее.
485
00:37:57,420 --> 00:38:01,420
Я пришёл просить, чтобы ты ничего не делал,
не заявлял на свою семью.
486
00:38:01,460 --> 00:38:04,340
Почему?
Это ведь вредит вам?
487
00:38:04,380 --> 00:38:07,340
Да, но ещё больше навредит,
если об этом станет известно.
488
00:38:07,380 --> 00:38:09,580
Если узнают,
что с водой какая-то проблема,
489
00:38:09,620 --> 00:38:11,660
кто будет покупать нашу рыбу?
490
00:38:11,700 --> 00:38:14,580
И что нам делать?
Будем сидеть сложа руки?
491
00:38:14,620 --> 00:38:17,300
Твои брат с сестрой пообещали
мне, что всё исправят,
492
00:38:17,340 --> 00:38:20,540
но по-тихому.
Перестанут использовать этот материал.
493
00:38:20,580 --> 00:38:24,260
И всё? Ты не хочешь, чтобы они заплатили
за то, что сделали?
494
00:38:24,300 --> 00:38:29,740
Послушай, Йон, если будет скандал,
заплатить придётся нам,
495
00:38:29,780 --> 00:38:32,020
а у нас ничего нет.
496
00:38:34,620 --> 00:38:36,300
Пока.
497
00:38:52,170 --> 00:38:54,690
Ма́йтэ: Я еду в Бильба́о. Позвонили
из клиники. Хочешь приехать?
498
00:38:59,580 --> 00:39:02,180
- Педро.
- Привет.
499
00:39:02,220 --> 00:39:04,780
Я видела, что ты разговаривал
с Ама́йей Очо́а.
500
00:39:04,820 --> 00:39:06,580
Чего она хотела?
501
00:39:07,340 --> 00:39:09,940
Она рассказала мне про сына,
который сидит в тюрьме.
502
00:39:09,980 --> 00:39:11,700
Вот такие дела.
503
00:39:11,740 --> 00:39:13,420
И почему она рассказала об этом тебе?
504
00:39:13,460 --> 00:39:16,100
Потому что недавно я познакомился
с Энэ́ко в гребном клубе,
505
00:39:16,140 --> 00:39:19,180
и поэтому она пришла ко мне.
Она беспокоится, потому что адвокат
506
00:39:19,220 --> 00:39:22,500
передал дело в Верховный суд,
и она не знает, хорошо ли это закончится.
507
00:39:22,540 --> 00:39:25,420
Ну, закончится хорошо,
только вопрос для кого.
508
00:39:26,020 --> 00:39:29,020
Женщина в отчаянии.
Она не знает за что ухватиться.
509
00:39:29,060 --> 00:39:32,580
Он пытался покончить собой в тюрьме,
и она боится, что попытается вновь.
510
00:39:32,620 --> 00:39:34,820
Ну да. И что ты ей сказал?
511
00:39:34,860 --> 00:39:36,740
Ну, так как на нём нет
тяжких преступлений,
512
00:39:36,780 --> 00:39:40,380
можно попробовать написать
письмо о раскаянии.
513
00:39:40,420 --> 00:39:42,580
- Ах.
- Потом поговорим.
514
00:40:16,460 --> 00:40:17,940
Что нового?
515
00:40:25,660 --> 00:40:29,500
Как всегда,
журналы в зале ожидания - дерьмо.
516
00:40:33,180 --> 00:40:35,500
Думаю, я нашла способ помочь вам,
517
00:40:35,540 --> 00:40:38,620
не раскрывая ничью личную жизнь.
- Вы кого-то вспомнили?
518
00:40:38,660 --> 00:40:41,500
Я не нарушу профессиональную тайну,
потому что мужчины,
519
00:40:41,540 --> 00:40:44,140
который сопровождал вашу сестру,
на этих фотографиях нет.
520
00:40:44,180 --> 00:40:45,820
Вы уверены?
521
00:40:45,860 --> 00:40:48,060
Может, посмотрим их ещё раз вместе.
522
00:40:48,100 --> 00:40:52,420
Может, если мы посмотрим их вместе
и скажем, кто есть кто...
523
00:40:52,460 --> 00:40:54,620
Думаю, я достаточно вам помогла.
524
00:40:54,660 --> 00:40:56,900
Простите, но больше я ничего не могу
для вас сделать.
525
00:41:00,260 --> 00:41:01,980
В чём дело?
526
00:41:06,300 --> 00:41:08,740
Это он сопровождал Áннэ?
527
00:41:18,300 --> 00:41:19,580
Йон.
528
00:41:23,900 --> 00:41:25,700
Йон, подожди!
529
00:41:27,380 --> 00:41:29,020
Йон!
530
00:41:32,260 --> 00:41:33,620
Йон.
531
00:41:34,660 --> 00:41:36,180
Йон.
532
00:41:36,820 --> 00:41:39,100
Зашибись.
533
00:41:41,980 --> 00:41:43,980
Суса́нна, не вмешивайся.
534
00:41:44,020 --> 00:41:46,740
Хавьéра нет, так что успокойся.
535
00:41:46,780 --> 00:41:49,540
Мне позвонила Ма́йтэ,
чтобы ты не наделал глупостей.
536
00:42:02,940 --> 00:42:04,940
Если хочешь, давай поговорим.
537
00:42:08,220 --> 00:42:10,300
Йон, Суса́нна.
538
00:42:10,340 --> 00:42:12,020
Что вы здесь делаете?
539
00:42:13,820 --> 00:42:15,380
Йон...
540
00:42:16,740 --> 00:42:18,420
Как ты мог?
541
00:42:20,420 --> 00:42:22,300
Ты уже знаешь?
542
00:42:22,340 --> 00:42:23,780
Ребята, я думаю...
543
00:42:23,820 --> 00:42:26,500
Суса́нна, это разговор между братьями.
Уходи, пожалуйста.
544
00:42:26,540 --> 00:42:28,180
Мне не кажется это хорошей идеей.
545
00:42:28,220 --> 00:42:30,180
Послушай его, Суса́нна.
546
00:42:30,220 --> 00:42:32,460
Ничего не случится.
547
00:42:51,140 --> 00:42:53,340
Я бы никогда не подумал
о тебе такого.
548
00:42:54,140 --> 00:42:56,420
- Йон...
- Помолчи.
549
00:42:56,460 --> 00:42:59,540
Скажешь, что у нас с Áннэ
был сложный период,
550
00:42:59,580 --> 00:43:01,340
и тут подвернулся ты?
551
00:43:01,380 --> 00:43:03,420
Ты правда скажешь мне это дерьмо?
552
00:43:04,060 --> 00:43:07,340
Ну да, что-то типа того,
но это правда.
553
00:43:07,380 --> 00:43:10,580
Даже если это звучит избито,
это не значит, что это неправда.
554
00:43:10,620 --> 00:43:12,820
Ты был единственным человеком,
которому я доверял.
555
00:43:15,060 --> 00:43:17,100
Ты не представляешь, как я раскаивался
556
00:43:17,140 --> 00:43:19,060
все эти годы.
557
00:43:20,500 --> 00:43:23,420
Поэтому ты поддерживал со мной связь
все эти годы.
558
00:43:23,460 --> 00:43:26,460
Потому что чувствовал себя виноватым.
- Конечно нет. Ты мой брат.
559
00:43:26,500 --> 00:43:29,020
Я ничего тебе не говорил,
потому что знал, что иначе
560
00:43:29,060 --> 00:43:32,340
ты знать меня захочешь.
- Хочешь, чтобы я поверил,
561
00:43:32,380 --> 00:43:34,660
будто она любила меня,
когда спала с тобой.
562
00:43:34,700 --> 00:43:36,820
Конечно, она тебя любила.
Она хотела быть с тобой.
563
00:43:36,860 --> 00:43:39,980
Я ничего для неё не значил.
- Нет, ты просто был отцом её ребёнка.
564
00:43:40,020 --> 00:43:41,380
Этого ты не можешь знать.
565
00:43:41,420 --> 00:43:43,820
К тому же, она хотела его от тебя.
566
00:43:43,860 --> 00:43:47,820
И какого чёрта она ничего не сказала?
Она была на четвёртом месяце.
567
00:43:53,380 --> 00:43:55,540
И что ты собираешься делать сейчас?
568
00:43:58,180 --> 00:44:00,420
Я не хочу тебя больше видеть.
569
00:44:39,140 --> 00:44:41,060
Сколько это займёт?
570
00:44:41,100 --> 00:44:42,540
Час?
571
00:44:42,580 --> 00:44:45,020
Я не могу ждать целый час.
572
00:44:45,060 --> 00:44:47,300
А ближе эвакуатора нет?
573
00:44:47,340 --> 00:44:48,780
Да.
574
00:44:48,820 --> 00:44:52,380
Да, я умею менять колесо,
но запасное проколото.
575
00:44:53,740 --> 00:44:55,220
Э.... ладно.
576
00:44:55,260 --> 00:44:56,940
Хорошо. Я этим займусь.
577
00:44:56,980 --> 00:45:00,060
Да, я позвоню вам позже, ладно?
Хорошо, до скорого.
578
00:45:02,180 --> 00:45:03,620
Держи.
579
00:45:07,940 --> 00:45:09,700
Мы не успеем.
580
00:45:10,340 --> 00:45:12,540
Я не могу ничего сделать.
581
00:45:13,140 --> 00:45:16,140
К тому же мы у чёрта на куличиках.
582
00:45:16,180 --> 00:45:18,340
Нам не следовало приезжать.
583
00:45:18,380 --> 00:45:19,580
Нет.
584
00:45:19,620 --> 00:45:22,660
Эй! Не говори так.
585
00:45:23,860 --> 00:45:26,420
Мы ведь хорошо провели время, да?
586
00:45:37,860 --> 00:45:40,660
Дай мне телефон на минутку.
Я тебе его сейчас верну.
587
00:45:48,020 --> 00:45:50,180
Карла, хватит, это уже не смешно.
588
00:45:52,060 --> 00:45:53,860
Карла!
589
00:45:53,900 --> 00:45:55,540
Привет, Йон.
590
00:45:55,580 --> 00:45:57,460
Да, да, да.
591
00:45:58,860 --> 00:46:01,100
Хорошо, да, да, спасибо.
592
00:46:01,140 --> 00:46:02,780
Послушай,
593
00:46:03,500 --> 00:46:05,780
можешь сделать мне одолжение?
594
00:46:07,540 --> 00:46:10,260
Ладно. Ребята, идёмте. Пошли.
595
00:46:10,300 --> 00:46:11,540
Пошли.
596
00:46:11,580 --> 00:46:13,020
Минуточку.
597
00:46:13,060 --> 00:46:15,500
Послушай...
- Я знаю мастерскую неподалёку,
598
00:46:15,540 --> 00:46:18,100
если хочешь.
- Знакомься, это Дарио и Карла.
599
00:46:18,140 --> 00:46:20,420
Это мой друг Йон.
- Привет.
600
00:46:20,460 --> 00:46:22,820
Поехали, ребята. Давайте.
601
00:46:22,860 --> 00:46:25,020
Пристегни ремень своей сестре, ладно?
602
00:46:25,060 --> 00:46:26,580
Рюкзаки.
603
00:46:26,620 --> 00:46:28,140
Быстрее.
604
00:46:28,180 --> 00:46:30,420
Я не знал, что у тебя есть дети.
605
00:46:30,460 --> 00:46:32,620
Ты отвезёшь нас?
Мы опаздываем.
606
00:46:32,660 --> 00:46:35,060
- К чему такая спешка?
- Я потом расскажу.
607
00:46:43,580 --> 00:46:45,020
Мама,
608
00:46:45,060 --> 00:46:47,380
письмо о раскаянии?
609
00:46:47,420 --> 00:46:50,220
Но как я подпишу письмо о раскаянии?
610
00:46:51,180 --> 00:46:53,540
Ты с ума сошла?
611
00:46:53,580 --> 00:46:56,420
Я проконсультировалась,
и это может сработать.
612
00:46:56,460 --> 00:46:58,860
Ты что, хочешь остаться здесь,
пока не добьёшься этого?
613
00:46:58,900 --> 00:47:00,900
Да, мама.
614
00:47:00,940 --> 00:47:04,740
Лучше тысячу раз лишиться жизни,
чем подписать это чёртово письмо.
615
00:47:05,500 --> 00:47:08,180
Без тяжких преступлений,
два года участия
616
00:47:08,220 --> 00:47:11,980
в этой программе,
ты мог бы уже выйти.
617
00:47:12,020 --> 00:47:14,020
Я не трус.
618
00:47:14,060 --> 00:47:17,940
И умным тебя не назвать.
Другим незачем об этом знать.
619
00:47:17,980 --> 00:47:20,820
Об этом буду знать я, мама.
Этого достаточно.
620
00:47:20,860 --> 00:47:24,780
Ты этого хочешь, чтобы от меня
все отворачивались?
621
00:47:24,820 --> 00:47:27,420
А что тебе даст твоя гордость
здесь, внутри?
622
00:47:27,460 --> 00:47:30,660
- Это единственное, что у меня есть.
- Единственное?
623
00:47:30,700 --> 00:47:33,020
А я вообще не в счёт, да?
624
00:47:33,060 --> 00:47:36,700
То, что я прихожу сюда,
неделя за неделей,
625
00:47:36,740 --> 00:47:40,260
месяц за месяцем, год за годом.
626
00:47:41,140 --> 00:47:44,980
Я всегда была рядом.
Выгораживала тебя.
627
00:47:45,700 --> 00:47:47,380
Скажи, для чего.
628
00:47:49,260 --> 00:47:51,180
Для чего? Скажи.
629
00:47:51,220 --> 00:47:52,980
Просто так?
630
00:47:53,020 --> 00:47:54,620
Ладно тебе, мама.
631
00:47:55,420 --> 00:47:57,780
Ты знаешь, что я не хотел это сказать.
632
00:47:58,580 --> 00:48:01,780
Так докажи,
что все мои старания были не зря.
633
00:48:22,420 --> 00:48:24,300
Давайте, ребята, идёмте.
634
00:48:24,780 --> 00:48:26,260
Пошли.
635
00:48:26,300 --> 00:48:28,260
Смотри, папа, смотри.
636
00:48:59,460 --> 00:49:01,660
Я подожду здесь эвакуатор.
637
00:49:02,460 --> 00:49:04,100
Не хочешь, чтобы я остался?
638
00:49:07,060 --> 00:49:09,140
Спасибо, что привёз меня.
639
00:49:36,740 --> 00:49:39,420
Если хочешь собрать свои вещи
и уйти, я пойму,
640
00:49:43,060 --> 00:49:45,340
но если это как-то повлияет,
641
00:49:48,220 --> 00:49:49,980
мне бы хотелось, чтобы ты осталась.
642
00:51:02,940 --> 00:51:04,660
Ты в порядке?
643
00:51:05,260 --> 00:51:06,700
Не знаю.
644
00:51:07,900 --> 00:51:09,820
Это насчёт Ха́ви.
645
00:51:09,860 --> 00:51:12,060
Не сейчас, Ма́йтэ.
Я не хочу говорить на эту тему.
646
00:51:12,100 --> 00:51:14,460
- Есть кое-что, что ты должен знать.
- Ма́йтэ, я же говорю,
647
00:51:14,500 --> 00:51:17,620
что не хочу об этом говорить.
Чем больше я копаю, тем больше вязну.
648
00:51:17,660 --> 00:51:19,700
Ха́ви не может быть отцом.
649
00:51:22,900 --> 00:51:24,860
О чём ты говоришь?
650
00:51:25,460 --> 00:51:27,700
В конце сезона твой брат,
651
00:51:27,740 --> 00:51:31,620
как и другие серферы, отправляется
в Южное полушарие в поисках волн.
652
00:51:31,660 --> 00:51:34,100
Судя по датам,
в которые Áннэ забеременела,
653
00:51:34,140 --> 00:51:36,500
Ха́ви здесь не было.
654
00:51:36,540 --> 00:51:38,460
Твой брат солгал нам.
655
00:51:51,340 --> 00:51:54,140
Мы уже три года возглавляем
муниципальный совет
656
00:51:54,180 --> 00:51:56,460
по вопросам окружающей среды.
657
00:51:56,500 --> 00:51:59,220
Статья расходов
на очистку вод увеличилась,
658
00:51:59,260 --> 00:52:01,860
и мы также представили предложение
659
00:52:01,900 --> 00:52:04,980
по увеличению числа охраняемых видов.
660
00:52:05,020 --> 00:52:07,100
Рыбаки жалуются на это.
661
00:52:07,140 --> 00:52:09,500
Да. Минуточку, пожалуйста.
662
00:52:09,540 --> 00:52:10,860
Да?
663
00:52:11,380 --> 00:52:12,660
Слушаю.
664
00:52:12,700 --> 00:52:15,020
Нет, нет, нет. Сегодня не получится.
665
00:52:15,940 --> 00:52:19,420
Нет. Завтра утром мы сядем
666
00:52:19,460 --> 00:52:21,580
и всё спокойно проверим.
Договорились?
667
00:52:21,620 --> 00:52:23,540
Отлично, замечательно.
Большое спасибо.
668
00:52:23,580 --> 00:52:25,820
Отлично. Ну значит до завтра.
669
00:52:25,860 --> 00:52:27,820
Простите.
Я Йон Ари́стеги.
670
00:52:27,860 --> 00:52:30,860
Да, я знаю, кто вы. В некотором смысле
я работаю на вашу сестру.
671
00:52:30,900 --> 00:52:32,500
О ней я и хотел поговорить.
672
00:52:32,540 --> 00:52:35,860
Простите, простите.
Похоже, сегодня меня не оставят в покое.
673
00:52:35,900 --> 00:52:37,500
Да.
674
00:52:37,540 --> 00:52:39,700
Нет, нет, нет. Сегодня не получится.
675
00:52:39,740 --> 00:52:41,820
Я же вам сказал.
Сегодня не получится.
676
00:53:09,300 --> 00:53:12,820
Нет. Он только сказал мне,
что встретился с Йоном в порту.
677
00:53:12,860 --> 00:53:14,620
То есть он ему рассказал?
678
00:53:14,660 --> 00:53:16,516
Я не знаю, Инья́ки,
он мне больше ничего не сказал,
679
00:53:16,540 --> 00:53:18,580
но от этого никогда не знаешь чего ожидать.
680
00:53:18,620 --> 00:53:21,300
Если он откроет рот на заседании,
нам несдобровать.
681
00:53:21,340 --> 00:53:22,940
Не позволяй ему выступать.
682
00:53:22,980 --> 00:53:25,340
Он выступает первым.
683
00:53:38,020 --> 00:53:40,220
Начинаем, да?
- Да.
684
00:53:43,220 --> 00:53:45,340
Тишина, пожалуйста.
685
00:53:45,380 --> 00:53:46,900
Доброе утро.
686
00:53:46,940 --> 00:53:49,100
Итак...
687
00:53:49,140 --> 00:53:51,700
Напоминаю всем помощникам
и членам совета,
688
00:53:51,740 --> 00:53:55,540
что выступление будет записано
и выложено на сайт мэрии.
689
00:53:56,020 --> 00:53:59,620
Итак, давайте начнём это
внеочередное собрание.
690
00:53:59,660 --> 00:54:01,700
Секретарь, вам слово.
691
00:54:01,740 --> 00:54:03,540
Спасибо, сеньора мэр.
692
00:54:03,580 --> 00:54:07,020
Пункт, который мы обсудим на этом
заседании, - утверждение бюджета
693
00:54:07,060 --> 00:54:09,860
на отведение сточных вод порта
694
00:54:09,900 --> 00:54:11,420
и новую канализацию.
695
00:54:11,460 --> 00:54:14,340
Слово предоставляется советнику
по вопросам охраны окружающей среды.
696
00:54:14,380 --> 00:54:16,660
Спасибо, сеньора мэр.
697
00:54:16,700 --> 00:54:20,980
Прежде чем начать,
я бы хотел на минутку отвлечься,
698
00:54:21,020 --> 00:54:24,540
чтобы осветить, на мой взгляд,
один важный вопрос,
699
00:54:25,660 --> 00:54:29,060
а именно поблагодарить мэра
700
00:54:29,100 --> 00:54:32,660
за продемонстрированную
в течение своего правления приверженность
701
00:54:32,700 --> 00:54:35,620
этому муниципалитету
и его природным ресурсам.
702
00:54:35,660 --> 00:54:39,260
Важно, чтобы мы понимали,
что окружающая среда есть
703
00:54:39,300 --> 00:54:43,940
и должна оставаться краеугольным камнем
всей политики в этом муниципалитете.
704
00:54:45,540 --> 00:54:47,900
Так ты поговорил со своей семьёй?
705
00:54:47,940 --> 00:54:49,220
Да.
706
00:54:50,100 --> 00:54:51,460
И?
707
00:54:52,780 --> 00:54:54,900
Всё улажено.
708
00:54:55,740 --> 00:54:58,180
Они давно поняли, что используют
709
00:54:58,220 --> 00:55:00,580
загрязняющие материалы,
но они исправились.
710
00:55:02,620 --> 00:55:06,060
Сначала ты хотел их уничтожить,
а теперь приходишь с этим?
711
00:55:10,020 --> 00:55:11,820
Вы договорились, да?
712
00:55:11,860 --> 00:55:15,260
Суса́нна, основа работы всей моей жизни
находится в этих водах.
713
00:55:15,300 --> 00:55:17,860
Уверяю тебя, я не сделаю ничего,
чтобы навредить ей.
714
00:55:20,900 --> 00:55:22,940
Все жалобы собраны в архиве,
715
00:55:22,980 --> 00:55:26,620
но для продолжения
мне нужна твоя помощь.
716
00:55:26,660 --> 00:55:28,900
Прошу тебя,
давай оставим всё как есть.
717
00:55:29,500 --> 00:55:32,140
И прости, что впутал тебя во всё это.
718
00:55:36,620 --> 00:55:39,500
Ты не думал, что Áннэ
тоже могла узнать об этом?
719
00:55:40,300 --> 00:55:42,060
Что ты хочешь сказать?
720
00:55:42,100 --> 00:55:44,660
Возможно, Áннэ тоже узнала обо всём этом.
721
00:55:44,700 --> 00:55:47,580
И, возможно, она тоже разговаривала
с твоей семьей,
722
00:55:47,620 --> 00:55:50,180
только, возможно, не смогла
прийти с ними к соглашению.
723
00:55:50,220 --> 00:55:52,300
Это невозможно.
Она бы мне рассказала.
724
00:55:53,300 --> 00:55:56,820
Если мы что и выяснили, так это то,
что Áннэ много о чём умалчивала.
725
00:55:56,860 --> 00:55:58,820
Но она мне доверяла.
726
00:55:59,420 --> 00:56:02,780
Йон, я думаю, что люди,
которых ты покрываешь,
727
00:56:02,820 --> 00:56:05,900
могут быть причастны
к исчезновению Áннэ.
728
00:56:08,500 --> 00:56:11,100
- Он рассказал?
- Нет, он ничего не сказал.
729
00:56:11,140 --> 00:56:13,340
Только поблагодарил за мою приверженность
730
00:56:13,380 --> 00:56:16,020
к охране окружающей среды.
- Но он разве не разговаривал с Йоном?
731
00:56:16,060 --> 00:56:20,300
Похоже, Йон всё хорошенько обдумал.
Но не будем радоваться раньше времени.
732
00:56:20,340 --> 00:56:23,060
Если Йон ничего не сказал,
то явно сделал это не ради нас.
733
00:56:23,100 --> 00:56:24,660
В этом я уверена.
734
00:56:24,700 --> 00:56:26,980
Ну, по крайней мере,
мы выиграли время, да?
735
00:56:27,020 --> 00:56:29,780
Я бы предпочла, чтобы всё это
взлетело на воздух.
736
00:56:29,820 --> 00:56:32,140
Потому что то, что нас ждёт,
может быть намного хуже.
737
00:57:04,820 --> 00:57:06,700
Бего́ния, ты в порядке?
738
00:57:11,980 --> 00:57:15,020
Я не могу видеть её здесь
день за днём.
739
00:57:16,100 --> 00:57:17,980
Она из профсоюза компании.
740
00:57:18,020 --> 00:57:21,100
Мы не можем
просто так избавиться от неё.
741
00:57:21,140 --> 00:57:24,100
А того, что её сын пытался вас убить,
недостаточно?
742
00:57:25,020 --> 00:57:27,260
Я знаю, что это тяжело,
но мы оба считали,
743
00:57:27,300 --> 00:57:29,860
что нельзя винить её в том,
что сделал Йосэ́ба.
744
00:57:29,900 --> 00:57:32,020
Вы выжили чудом, Айто́р.
745
00:57:33,820 --> 00:57:37,220
А теперь она ведёт себя так,
будто это её компания.
746
00:57:37,260 --> 00:57:40,300
Но виновный поплатился.
Он уже много лет в тюрьме.
747
00:57:47,380 --> 00:57:50,420
Единственное, о чём она сожалеет,
748
00:57:50,460 --> 00:57:53,260
что её сын не добился своего в тот день.
749
00:57:56,140 --> 00:57:57,620
Я...
750
00:57:59,380 --> 00:58:01,900
не думаю, что смогу
и дальше приходить сюда.
751
00:58:02,780 --> 00:58:05,500
Докажи, что нас не сломить.
752
00:58:05,540 --> 00:58:08,020
Это единственный способ их победить.
753
00:58:08,060 --> 00:58:10,980
Если ты сдашься, то тоже
превратишься в жертву того,
754
00:58:11,020 --> 00:58:13,660
что случилось в тот день.
755
00:58:13,700 --> 00:58:15,620
А если я в чём и уверен,
756
00:58:15,660 --> 00:58:18,060
так это в том, что ты никакая не жертва,
757
00:58:18,100 --> 00:58:20,380
а победитель.
758
00:58:24,460 --> 00:58:26,460
Спасибо, что пришли.
759
00:58:26,500 --> 00:58:28,980
Мне нужно было забрать детей.
760
00:58:29,020 --> 00:58:31,420
К тому же, здесь меня никто не увидит.
761
00:58:31,460 --> 00:58:34,540
В мэрии не подумают,
что я тебя допрашиваю.
762
00:58:35,100 --> 00:58:37,820
Меня бы это беспокоило,
если бы мне было, что скрывать.
763
00:58:39,980 --> 00:58:42,860
Значит, у тебя не возникнет проблем с тем,
чтобы помочь мне.
764
00:58:42,900 --> 00:58:44,540
Никаких.
765
00:58:45,380 --> 00:58:48,900
Перед своим исчезновением
Áннэ делала запрос
766
00:58:48,940 --> 00:58:52,220
в мэрию об экологических замерах.
767
00:58:52,940 --> 00:58:54,980
Это отражено в реестре.
768
00:58:56,140 --> 00:58:57,500
И?
769
00:59:00,100 --> 00:59:02,580
Зачем они ей были нужны?
770
00:59:03,860 --> 00:59:06,860
Ты ведь не думаешь, что я могу угадать,
что происходит в голове
771
00:59:06,900 --> 00:59:08,940
у каждого жителя посёлка?
772
00:59:09,620 --> 00:59:11,420
Ты лично занималась запросом Áннэ.
773
00:59:11,460 --> 00:59:14,260
В то время ты была советником
по вопросам окружающей среды.
774
00:59:17,620 --> 00:59:19,300
Я этого не помню.
775
00:59:20,580 --> 00:59:22,300
Это как-то связано
776
00:59:22,340 --> 00:59:25,260
с тем, что пробы были
сфальсифицированы?
777
00:59:25,300 --> 00:59:27,660
Это то, о чём узнала Áннэ?
778
00:59:27,700 --> 00:59:29,940
Ты меня в чём-то обвиняешь?
779
00:59:31,660 --> 00:59:34,100
Возможно, стекловолокно загрязняло устье,
780
00:59:35,980 --> 00:59:39,100
и, возможно, ты помогала это скрывать,
781
00:59:39,140 --> 00:59:41,420
подделывая документы в мэрии.
782
00:59:41,460 --> 00:59:43,500
У меня нет времени на глупости.
783
00:59:43,540 --> 00:59:45,860
У тебя есть какое-нибудь
доказательство своим словам?
784
00:59:45,900 --> 00:59:48,420
Если да, то я сама проеду
с тобой в участок.
785
00:59:49,060 --> 00:59:51,820
Доказательством служит то,
что ты возглавляешь мэрию.
786
00:59:51,860 --> 00:59:54,100
Не знаю, добилась бы ты
такого положения,
787
00:59:54,140 --> 00:59:56,660
если бы Áннэ
продолжила своё расследование.
788
01:00:32,260 --> 01:00:34,060
Надо же!
789
01:00:34,620 --> 01:00:36,940
Не ожидал увидеть вас здесь.
790
01:00:38,300 --> 01:00:41,380
Мне показалось уместным
нанести тебе ответный визит.
791
01:00:42,820 --> 01:00:45,780
Не уверен, что это можно назвать визитом.
792
01:00:46,340 --> 01:00:49,300
Хотел бы я навестить
твоего отца в своё время.
793
01:00:51,460 --> 01:00:53,340
Он был очень упрямым.
794
01:00:53,380 --> 01:00:56,220
Если он принял такое решение,
значит, всё было потеряно.
795
01:00:57,620 --> 01:01:00,300
Есть кое-что, что мы можем сделать
для него сейчас.
796
01:01:01,540 --> 01:01:02,980
Что?
797
01:01:03,980 --> 01:01:05,540
Простить его.
798
01:01:12,340 --> 01:01:14,460
Прощать очень тяжело, падре.
799
01:01:15,700 --> 01:01:17,660
Но возможно.
800
01:01:17,700 --> 01:01:20,540
Некоторые люди всё усложняют.
801
01:01:20,580 --> 01:01:22,820
Не все этого заслуживают.
802
01:01:23,900 --> 01:01:26,980
Да, но другие думают
так же о тебе.
803
01:01:27,020 --> 01:01:28,980
Так ничего не уладить.
804
01:01:29,020 --> 01:01:31,620
Каждому есть за что просить прощения.
805
01:01:32,740 --> 01:01:36,100
Для этого есть тайна исповеди.
806
01:01:36,860 --> 01:01:38,700
Со всем уважением, падре,
807
01:01:38,740 --> 01:01:42,100
рассказывать о своих проблемах священнику
за занавеской - это не моё.
808
01:01:42,140 --> 01:01:44,980
Мы обходимся
намного дешевле психологов.
809
01:01:45,020 --> 01:01:48,580
Моя мать всю жизнь ходила на исповеди
каждую неделю, падре.
810
01:01:48,620 --> 01:01:50,860
И продолжает совершать те же ошибки.
811
01:01:50,900 --> 01:01:53,060
Так что исповедь не особо помогает.
812
01:01:53,740 --> 01:01:56,220
Твоя мать приходила каждую неделю
на мессу, это правда.
813
01:01:56,260 --> 01:02:00,300
Но, к сожалению, она уже много лет
не приходит причащаться.
814
01:02:02,980 --> 01:02:05,620
С тех пор, как пропала Áннэ.
815
01:02:05,660 --> 01:02:08,900
Думаю, она была не единственной,
кого мы потеряли в тот день.
816
01:02:33,780 --> 01:02:35,860
Айноа рассказала мне,
что ты сделал.
817
01:02:36,860 --> 01:02:39,380
Полагаю, ты пришёл,
чтобы я тебя поблагодарила.
818
01:02:40,140 --> 01:02:41,580
Нет.
819
01:02:43,700 --> 01:02:45,780
Я пришёл сказать тебе,
что это не означает,
820
01:02:45,820 --> 01:02:47,780
что я забуду про верфи.
821
01:02:50,900 --> 01:02:54,140
Ты всегда говорила, что семья -
это самое важное.
822
01:02:55,460 --> 01:02:58,300
Эта лаборатория принадлежала отцу,
823
01:02:58,340 --> 01:03:01,140
и я буду бороться, чтобы сохранить её.
824
01:03:11,460 --> 01:03:13,900
Лучше бы ты никогда не знакомился с Áннэ.
825
01:03:15,180 --> 01:03:17,740
Мы бы продолжали быть семьёй.
826
01:03:20,020 --> 01:03:22,060
И она была бы жива.
827
01:03:24,780 --> 01:03:27,540
Насколько я знаю,
её не считают мёртвой.
828
01:03:34,260 --> 01:03:37,420
Бывают дни, когда мне кажется,
что я вижу её в посёлке.
829
01:03:37,460 --> 01:03:40,780
Её лицо отражается в витринах,
830
01:03:41,300 --> 01:03:43,740
её пальто с капюшоном,
831
01:03:43,780 --> 01:03:46,180
надетым на голову.
832
01:03:48,580 --> 01:03:51,060
Думаю, я никогда не перестану её видеть.
833
01:03:54,180 --> 01:03:56,300
Пока мы не узнаем правду,
834
01:03:56,340 --> 01:03:58,380
Áннэ всегда будет преследовать нас.
835
01:04:34,100 --> 01:04:35,780
Да, это я.
836
01:04:36,300 --> 01:04:38,420
Йон знает, что Áннэ его обманывала.
837
01:04:39,540 --> 01:04:41,420
Я сказал, как мы и договаривались.
838
01:04:41,460 --> 01:04:43,180
Да, он поверил.
839
01:04:45,060 --> 01:04:47,380
Это было в последний раз, слышишь?
840
01:04:47,420 --> 01:04:50,260
Больше не проси меня
ни о чём подобном.
841
01:04:50,300 --> 01:04:52,940
Мне жаль, что тебе пришлось это сделать.
842
01:04:54,020 --> 01:04:56,220
Знаю, что это ни чем не поможет, но...
843
01:04:57,020 --> 01:04:58,660
Спасибо.
844
01:05:14,340 --> 01:05:17,620
Получилось.
Поверить не могу, но получилось.
845
01:05:18,340 --> 01:05:19,700
Что? Что случилось?
846
01:05:19,740 --> 01:05:23,060
Наш следующее путешествие. Хорватия.
847
01:05:23,100 --> 01:05:26,340
Смотри, какие скалы. Какая кристальная
вода. Чего ещё можно желать?
848
01:05:26,380 --> 01:05:30,260
- Ну ты и дурачок.
- А что, у нас не может быть отпуска?
849
01:05:31,100 --> 01:05:34,020
Мама, твой сын
заслуживает отпуск или нет?
850
01:05:34,060 --> 01:05:36,940
Если бы вместо поиска отелей
вы открывали
851
01:05:36,980 --> 01:05:39,940
один из этих графиков,
из которых состоит ваша работа.
852
01:05:39,980 --> 01:05:43,220
Здесь работой занимается Áннэ,
а я время от времени развлекаю её.
853
01:05:43,260 --> 01:05:44,516
- Да.
- Если он не даёт тебе работать,
854
01:05:44,540 --> 01:05:46,580
можем предупредить охрану.
- Нет, лучше не надо.
855
01:05:46,620 --> 01:05:48,940
Когда он с ними, то ещё хуже.
856
01:05:48,980 --> 01:05:51,100
Да что с тобой?
Мы станем миллионерами
857
01:05:51,140 --> 01:05:52,260
совсем скоро.
858
01:05:52,300 --> 01:05:54,460
А миллионеры не работают всё время.
859
01:05:54,500 --> 01:05:57,780
Да. Нет, мы свяжемся с вами,
как только захотим.
860
01:06:04,500 --> 01:06:07,620
Думаешь, так и будешь
продолжать смеяться над нами?
861
01:06:11,220 --> 01:06:14,500
- Я не понимаю тебя, Бего́ния.
- Ты прекрасно всё понимаешь.
862
01:06:17,940 --> 01:06:20,340
Ты больше
не причинишь зла нашей семье
863
01:06:20,380 --> 01:06:21,900
и не вытащишь
из нас больше денег.
864
01:06:21,940 --> 01:06:24,220
А если попытаешься, я приду за тобой.
865
01:06:24,260 --> 01:06:27,540
И сделаю так, чтобы ты пожалела,
о том что вошла в нашу жизнь.
866
01:06:27,580 --> 01:06:29,580
Мама!
867
01:06:29,620 --> 01:06:31,436
Начальник пресс-службы спрашивает,
может ли кто-то
868
01:06:31,460 --> 01:06:33,700
из Минздава
выступить на пресс-конференции.
869
01:06:33,740 --> 01:06:35,860
У папы есть там связи, да?
870
01:06:35,900 --> 01:06:39,060
Скажи, что мы подёргаем за ниточки.
Он будет рад помочь.
871
01:06:39,100 --> 01:06:41,340
Мы оба будем рады.
872
01:06:41,860 --> 01:06:44,020
Мы это сделали.
873
01:06:54,500 --> 01:06:57,740
Я немного беспокоился, оставив
тебя там сегодня утром.
874
01:06:57,780 --> 01:07:00,660
Неважно. Не думаю,
что смогу сегодня заснуть.
875
01:07:01,500 --> 01:07:04,820
- А тот человек?
- Давид, мой муж.
876
01:07:04,860 --> 01:07:07,300
- Вы в разводе?
- Он живёт в Бильба́о.
877
01:07:07,340 --> 01:07:10,060
Он приехал за детьми,
а я опоздала.
878
01:07:10,860 --> 01:07:15,300
И каждый раз, когда такое случается,
я даю больше поводов для...
879
01:07:15,340 --> 01:07:16,500
Для чего?
880
01:07:16,540 --> 01:07:18,580
Неважно.
881
01:07:18,620 --> 01:07:20,140
Что тебя беспокоит?
882
01:07:21,020 --> 01:07:23,540
Ну, я разговаривал со своей матерью.
883
01:07:23,580 --> 01:07:26,500
Она сказала, что иногда
ей мерещится Áннэ.
884
01:07:26,540 --> 01:07:29,540
Она даже видит её в пальто с капюшоном.
885
01:07:29,580 --> 01:07:33,780
Это нормально,
когда теряешь кого-то близкого.
886
01:07:33,820 --> 01:07:36,820
Нет, это то же пальто с капюшоном,
которое вижу я
887
01:07:36,860 --> 01:07:38,060
в своих кошмарах.
888
01:07:38,100 --> 01:07:41,460
Возможно, ты упоминал об этом,
просто не запомнил.
889
01:07:41,500 --> 01:07:45,380
Не думаю. Я почти не разговаривал с
моей матерью с тех пор, как приехал.
890
01:07:45,420 --> 01:07:46,860
И тем более об Áннэ.
891
01:07:49,740 --> 01:07:54,100
Значит, она когда-то
видела на ней это пальто.
892
01:07:54,140 --> 01:07:55,420
Это невозможно.
893
01:07:55,460 --> 01:07:56,940
Оно было новое.
894
01:07:56,980 --> 01:07:59,460
Áннэ никогда до той ночи
не надевала его.
895
01:07:59,500 --> 01:08:01,460
Но у тебя были воспоминания.
896
01:08:01,500 --> 01:08:03,860
Значит Áннэ была в доме
897
01:08:03,900 --> 01:08:06,460
после праздника в лаборатории
в этом пальто?
898
01:08:06,500 --> 01:08:09,580
Твоя мать в последний раз
видела Áннэ на празднике, так ведь?
899
01:08:09,620 --> 01:08:11,860
Единственный человек,
который мог узнать это пальто, -
900
01:08:11,900 --> 01:08:13,620
тот, кто видел Áннэ последним.
901
01:08:23,060 --> 01:08:24,660
Áннэ!92960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.