All language subtitles for Presunto Culpable 1x07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:09,160 Что это? 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,440 Это было в книге Áннэ, которую ты мне дал. 3 00:00:11,480 --> 00:00:12,640 Это не мой почерк. 4 00:00:12,680 --> 00:00:13,720 - Йон... - Оставь меня! 5 00:00:13,760 --> 00:00:16,720 Это Йон, мне нужно узнать владельца номера телефона. 6 00:00:16,760 --> 00:00:19,600 Я родственник Áннэ Очо́а. - Это я вела её беременность. 7 00:00:19,640 --> 00:00:21,616 Что ты собираешься сказать? Что у нас с Áннэ был сложный период, 8 00:00:21,640 --> 00:00:23,440 и тут подвернулся ты? 9 00:00:23,480 --> 00:00:25,560 Ты не представляешь, как я раскаивался все эти годы. 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,280 Я не хочу тебя больше видеть. 11 00:00:27,320 --> 00:00:29,440 Ты не можешь бросить это сейчас. Сделай это ради меня. 12 00:00:33,280 --> 00:00:35,800 Я ничего не скажу твоему брату, не беспокойся. 13 00:00:37,040 --> 00:00:40,080 Это самый загрязняющий тип стекловолокна из всех существующих. 14 00:00:40,120 --> 00:00:41,296 Использовать его - преступление. 15 00:00:41,320 --> 00:00:44,520 Вам придётся раскошелиться для восстановления побережья и устья. 16 00:00:44,560 --> 00:00:46,360 И выплатить компенсацию лаборатории. 17 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Если об этом станет известно, вы можете попасть в тюрьму. 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,000 Мы не можем просто так избавиться от неё. 19 00:00:51,040 --> 00:00:53,240 А того, что её сын пытался вас убить, недостаточно? 20 00:00:53,280 --> 00:00:56,160 Женщина в отчаянии. Он пытался покончить собой в тюрьме, 21 00:00:56,200 --> 00:00:58,680 и она боится, что попытается вновь. - И что ты ей сказал? 22 00:00:58,720 --> 00:01:00,680 Чтобы попробовали написать письмо о раскаянии. 23 00:01:00,720 --> 00:01:02,880 Как только судья по надзору 24 00:01:02,920 --> 00:01:05,600 подпишет разрешение, я буду свободен. 25 00:01:06,360 --> 00:01:09,256 - Ты хочешь, чтобы он вернулся домой? - Я не хочу, чтобы он кому-нибудь навредил. 26 00:01:09,280 --> 00:01:12,360 Нам дорого обойдётся почистить залив, но мы вырастем в глазах общественности. 27 00:01:12,400 --> 00:01:13,720 И обанкротимся. 28 00:01:13,760 --> 00:01:16,041 Ты помнишь круизный лайнер, который мы отказались строить? 29 00:01:16,080 --> 00:01:18,320 Ты бы могла поговорить со своим отцом. - Он не банкомат. 30 00:01:18,360 --> 00:01:20,296 Я могу оказаться за решёткой, если мы не выберемся из этого. 31 00:01:20,320 --> 00:01:22,440 Так вы решаете всё... С помощью чековой книжки. 32 00:01:23,920 --> 00:01:25,360 Я больше не хочу тебя видеть. 33 00:01:25,880 --> 00:01:27,280 Ха́ви не может быть отцом. 34 00:01:27,320 --> 00:01:28,640 Когда закончился сезон, 35 00:01:28,680 --> 00:01:30,696 твой брат отправился в Южное полушарие в поисках волн. 36 00:01:30,720 --> 00:01:32,560 Хавьéр кого-то покрывает. 37 00:01:34,000 --> 00:01:35,200 Это не мой почерк. 38 00:01:37,120 --> 00:01:39,720 Отец трахал мою невесту, а тебе казалось это настолько нормальным, 39 00:01:39,760 --> 00:01:41,160 что ты даже решил его покрывать. 40 00:01:41,520 --> 00:01:43,640 Ты сказал, что мама перестала водить машину. 41 00:01:43,680 --> 00:01:45,600 Её последней машиной был серый внедорожник. 42 00:01:45,640 --> 00:01:47,960 И после этого за руль она не садилась? 43 00:01:49,920 --> 00:01:52,360 Как ты объяснишь кровь, которую я нашёл в машине, 44 00:01:52,400 --> 00:01:54,640 за рулём которой была ты, в ночь её исчезновения? 45 00:01:57,840 --> 00:01:58,840 Áннэ... 46 00:01:58,880 --> 00:01:59,920 Йон... 47 00:02:00,240 --> 00:02:01,320 Йон... 48 00:02:03,120 --> 00:02:04,440 Я даже не смогла ей помочь. 49 00:02:04,480 --> 00:02:07,296 И не смогла рассказать о произошедшем, потому что если бы она пошла в полицию, 50 00:02:07,320 --> 00:02:08,480 тебя бы обвинили. 51 00:02:08,520 --> 00:02:09,840 Только ты в ответе за то, 52 00:02:09,880 --> 00:02:12,000 что произошло с Áннэ в ту ночь. 53 00:02:16,000 --> 00:02:21,670 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas. 54 00:02:47,680 --> 00:02:55,680 ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х07 Размышления. 55 00:02:59,680 --> 00:03:04,670 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 56 00:03:04,680 --> 00:03:05,680 Áннэ! 57 00:03:09,560 --> 00:03:10,560 Áннэ! 58 00:03:13,440 --> 00:03:14,440 Áннэ! 59 00:03:18,200 --> 00:03:19,200 Áннэ! 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,120 Áннэ! 61 00:03:27,200 --> 00:03:29,160 Áннэ! 62 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 Áннэ! 63 00:03:34,040 --> 00:03:35,040 Áннэ? 64 00:03:36,840 --> 00:03:37,920 Что? Ты что-то нашёл? 65 00:03:38,880 --> 00:03:39,880 Ничего. 66 00:03:42,280 --> 00:03:43,280 Áннэ! 67 00:04:01,600 --> 00:04:02,600 Что-то новенькое. 68 00:04:06,160 --> 00:04:08,080 В смысле? Я часто здесь бываю. 69 00:04:11,200 --> 00:04:13,400 Я говорю не о месте, а о... 70 00:04:14,840 --> 00:04:16,480 Не знаю, ты кажешься очень расслабленным. 71 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 О чём ты думаешь? 72 00:04:31,120 --> 00:04:33,120 Я всегда думал, что у меня два варианта... 73 00:04:35,120 --> 00:04:37,240 сбежать или попытаться выяснить, что произошло. 74 00:04:41,520 --> 00:04:42,760 И что ты собираешься делать? 75 00:04:48,120 --> 00:04:49,440 Забыть всё и жить. 76 00:05:35,920 --> 00:05:37,560 Мамочка... 77 00:05:45,080 --> 00:05:46,360 Наконец-то ты на свободе. 78 00:05:47,680 --> 00:05:49,320 А папа и мои брат с сестрой? 79 00:05:49,600 --> 00:05:50,760 Они не приехали? 80 00:05:55,560 --> 00:05:56,920 На, надень это. 81 00:05:57,320 --> 00:05:59,120 Я так и думала, что ты выйдешь так. 82 00:05:59,160 --> 00:06:01,480 Только не обращайся со мной, как с подростком, 83 00:06:01,520 --> 00:06:03,200 а то я вернусь обратно. 84 00:06:04,760 --> 00:06:06,400 Даже в шутку так не говори. 85 00:06:06,720 --> 00:06:08,000 Ладно, пошли. 86 00:06:16,640 --> 00:06:17,640 Что-то не так? 87 00:06:18,360 --> 00:06:19,880 Нет, мама, всё в порядке. 88 00:06:21,800 --> 00:06:23,240 Никто не знает про письмо. 89 00:06:25,640 --> 00:06:27,200 Посмотрим надолго ли. 90 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 Ну и что? 91 00:06:30,440 --> 00:06:33,080 Ты знаешь, что я думаю, и мне это тоже не нравится. 92 00:06:33,600 --> 00:06:35,480 Но раз уж мы с тобой смогли проглотить это, 93 00:06:35,520 --> 00:06:37,799 не вижу причин, чтобы другие не смогли поступить так же. 94 00:06:37,800 --> 00:06:38,950 Да. 95 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 Спасибо. 96 00:06:53,560 --> 00:06:54,880 У меня намокла шея. 97 00:06:56,960 --> 00:06:59,520 Я никогда не привыкну к таким переменам погоды. 98 00:07:02,480 --> 00:07:03,760 Держи, вытрись этим. 99 00:07:04,160 --> 00:07:05,160 Спасибо. 100 00:07:05,200 --> 00:07:07,440 Если хочешь, поднимись в комнату и надень любую футболку. 101 00:07:07,600 --> 00:07:08,600 Ладно. 102 00:07:17,320 --> 00:07:18,840 Я разведу огонь. 103 00:08:33,940 --> 00:08:36,050 Доклад и условия возможного иска к Áннэ Очо́а. 104 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 Доктор! 105 00:08:39,400 --> 00:08:41,000 Да...! Да, уже спускаюсь! 106 00:09:03,600 --> 00:09:04,600 Как холодно... 107 00:09:06,120 --> 00:09:07,960 Бегом к камину, давай. 108 00:09:24,200 --> 00:09:25,200 Йон... 109 00:09:26,480 --> 00:09:27,480 ты в порядке? 110 00:09:29,280 --> 00:09:31,160 Ты будто привидение увидел. 111 00:09:36,360 --> 00:09:37,360 Эта... 112 00:09:38,720 --> 00:09:40,880 футболка была её? 113 00:09:42,280 --> 00:09:43,280 Нет. 114 00:09:45,240 --> 00:09:47,680 Она моя, но она иногда её надевала. 115 00:09:48,080 --> 00:09:49,760 - Я переоденусь. - Нет, не стоит. 116 00:09:50,040 --> 00:09:51,840 Держи, это поможет согреться. 117 00:09:53,520 --> 00:09:54,600 Садись там. 118 00:10:06,360 --> 00:10:08,160 Похоже, дождь не собирается прекращаться. 119 00:10:09,560 --> 00:10:11,880 Может, стоит подумать об ужине? 120 00:10:12,840 --> 00:10:13,840 Конечно... 121 00:10:17,440 --> 00:10:20,120 Я позвоню Аранселе, закажу доставку на дом. 122 00:10:23,920 --> 00:10:25,840 У тебя всё ещё забит номер Áннэ? 123 00:10:28,120 --> 00:10:29,400 Тебе покажется это странным, 124 00:10:29,440 --> 00:10:31,800 но стереть номер - это как признать, что она мертва. 125 00:10:37,000 --> 00:10:38,360 Я хочу забыть о ней, 126 00:10:38,400 --> 00:10:40,280 но не хочу, чтобы с ней случилось что-то плохое. 127 00:10:41,400 --> 00:10:42,400 Понимаю. 128 00:10:55,480 --> 00:10:56,720 Держи. 129 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 Спасибо. 130 00:11:01,880 --> 00:11:02,880 Я без сил. 131 00:11:03,760 --> 00:11:05,720 Когда у меня занятия с самого утра... 132 00:11:09,120 --> 00:11:10,560 Хотя ты не лучше. 133 00:11:10,600 --> 00:11:12,120 Можно узнать, что с тобой? 134 00:11:14,560 --> 00:11:16,040 Я тебе кое-что не рассказала. 135 00:11:19,840 --> 00:11:23,160 Я уже несколько дней пытаюсь сказать тебе... - Стой, стой. 136 00:11:23,200 --> 00:11:25,000 Остановись, я знаю эту песню. 137 00:11:25,040 --> 00:11:26,080 Какую песню? 138 00:11:26,960 --> 00:11:30,240 - Ну, что это не из-за тебя, это из-за меня... - Да нет, Ха́ви, дело не в этом. 139 00:11:30,280 --> 00:11:31,280 Дело не в этом. 140 00:11:32,440 --> 00:11:34,160 Не в этом. - Тогда в чём? 141 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 Ну... 142 00:11:43,200 --> 00:11:44,560 Моя мать сказала мне... 143 00:11:45,840 --> 00:11:48,440 Думаю, она боялась, что что-то пойдёт не так... 144 00:11:48,840 --> 00:11:50,360 и попросила ничего не говорить, 145 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 пока судья не подпишет документы. 146 00:11:52,440 --> 00:11:54,720 Вот сейчас ты меня пугаешь, что за судья? 147 00:11:55,320 --> 00:11:56,320 Что за судья? 148 00:11:59,440 --> 00:12:01,600 Тот, который выпустил Йосебу на свободу. 149 00:12:02,280 --> 00:12:03,280 Твою мать. 150 00:12:04,960 --> 00:12:05,960 Да. 151 00:12:07,200 --> 00:12:10,120 Он вышел... Вышел сегодня. 152 00:12:13,800 --> 00:12:14,840 Как это случилось? 153 00:12:16,040 --> 00:12:17,080 Не знаю... 154 00:12:18,480 --> 00:12:21,240 Они добились условно-досрочного освобождения, подали 155 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 апелляцию в Верховный суд. - А ты как? 156 00:12:27,120 --> 00:12:28,120 Не знаю, Ха́ви. 157 00:12:28,960 --> 00:12:31,080 Я много лет не виделась с ним и... 158 00:12:32,840 --> 00:12:35,920 Как подумаю, что он дома, как будто ничего не произошло... 159 00:12:35,960 --> 00:12:37,440 Переезжай ко мне. 160 00:12:38,240 --> 00:12:40,480 Ты всё равно здесь часто ночуешь. - Нет, нет. 161 00:12:40,520 --> 00:12:43,360 Если я перееду к тебе, то хочу сделать это ради нас, 162 00:12:44,760 --> 00:12:45,760 а не из-за Йосебы. 163 00:12:48,640 --> 00:12:49,640 К тому же... 164 00:12:50,520 --> 00:12:52,320 как только он вернётся в посёлок... 165 00:12:53,520 --> 00:12:56,400 отношения между нашими родителями ухудшатся. 166 00:12:56,440 --> 00:12:58,320 Я знаю, Ма́йтэ. Но мы не можем позволить, 167 00:12:58,360 --> 00:12:59,920 чтобы это отразилось на нас. 168 00:13:02,680 --> 00:13:04,680 Нужно позвонить Йону и рассказать об этом. 169 00:13:04,720 --> 00:13:05,920 Нет, нет, подожди, Ха́ви. 170 00:13:06,480 --> 00:13:08,040 Я сама это сделаю, ладно? 171 00:13:09,360 --> 00:13:10,840 Лучше сделать это лично. 172 00:13:12,960 --> 00:13:13,960 Ладно. 173 00:13:26,160 --> 00:13:27,160 Я навредила им. 174 00:13:29,320 --> 00:13:30,680 Поэтому не могу с ними видеться. 175 00:13:31,560 --> 00:13:32,920 О чём ты говоришь? 176 00:13:35,040 --> 00:13:36,040 О моих детях. 177 00:13:37,680 --> 00:13:39,120 Ты меня спрашивал и... 178 00:13:39,720 --> 00:13:42,040 думаю, сейчас самое время тебе узнать правду. 179 00:13:46,080 --> 00:13:47,480 Так было не всегда. 180 00:13:47,520 --> 00:13:49,720 Сначала у нас была общая опека. 181 00:13:49,760 --> 00:13:52,680 И я проводила с ними достаточно времени. 182 00:13:55,880 --> 00:13:57,280 Почему вы разошлись? 183 00:14:00,800 --> 00:14:01,840 Причина банальна. 184 00:14:03,880 --> 00:14:05,120 Кто-то появился? 185 00:14:07,080 --> 00:14:08,080 Я его обманула. 186 00:14:09,960 --> 00:14:12,560 Но мой брак всегда был катастрофой, 187 00:14:12,600 --> 00:14:13,600 ничего не вышло. 188 00:14:14,240 --> 00:14:16,360 Затем с детьми кое-что произошло... 189 00:14:18,920 --> 00:14:20,600 за что мой бывший меня так и не простил. 190 00:14:24,480 --> 00:14:26,640 Можешь не рассказывать, если не хочешь. 191 00:14:30,160 --> 00:14:32,880 Через несколько месяцев после расставания 192 00:14:34,120 --> 00:14:37,280 я так же порвала с тем человеком. 193 00:14:38,800 --> 00:14:41,640 И не хотела с ним больше встречаться... 194 00:14:44,840 --> 00:14:46,720 И однажды вечером он заявился ко мне домой. 195 00:14:47,480 --> 00:14:49,080 Я не захотела открыть ему дверь. 196 00:14:50,640 --> 00:14:53,600 И он сказал, что если я не открою, 197 00:14:55,560 --> 00:14:57,400 то он способен на что угодно. 198 00:14:59,280 --> 00:15:00,280 Он тебе угрожал? 199 00:15:00,560 --> 00:15:01,560 Нет... 200 00:15:02,280 --> 00:15:03,280 Мне нет... 201 00:15:04,880 --> 00:15:06,040 Он собирался покончить собой. 202 00:15:07,200 --> 00:15:11,120 И да, он мог такое совершить. 203 00:15:12,280 --> 00:15:16,120 Тогда я оставила детей ненадолго одних. 204 00:15:16,480 --> 00:15:19,440 Всего на несколько минут. 205 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 И что случилось? 206 00:15:24,080 --> 00:15:26,880 И я забыла, что оставила сковородку на плите. 207 00:15:28,640 --> 00:15:31,000 Дарио хотел её выключить и... 208 00:15:32,680 --> 00:15:35,040 и пролил масло себе на руку... 209 00:15:40,600 --> 00:15:43,880 В больнице сказали, что у него ожог третьей степени. 210 00:15:44,840 --> 00:15:45,840 Это была моя вина. 211 00:15:46,720 --> 00:15:48,400 - Нет, нет. - Да, это было из-за меня. 212 00:15:48,440 --> 00:15:50,880 Нет. Это могло произойти, даже если бы ты была дома. 213 00:15:51,880 --> 00:15:54,440 Ты не можешь всю жизнь винить себя за это. 214 00:15:54,480 --> 00:15:56,520 Он сказал, что я оставила детей одних, 215 00:15:56,560 --> 00:15:57,880 чтобы побыть со своим любовником. 216 00:15:58,840 --> 00:16:01,280 Он обжаловал решение, чтобы ему отдали опеку. 217 00:16:02,160 --> 00:16:03,560 И переехал сюда, в Бильба́о. 218 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 А я следом. 219 00:16:06,040 --> 00:16:09,560 Я стараюсь быть поближе к ним. 220 00:16:14,160 --> 00:16:16,000 Необязательно, что так будет всегда. 221 00:16:16,680 --> 00:16:19,120 Но я всегда буду чувствовать себя виноватой. 222 00:16:27,800 --> 00:16:29,120 Вот такие дела... 223 00:16:32,360 --> 00:16:34,080 Я - мастер поднять настроение. 224 00:16:38,160 --> 00:16:39,160 Слушай. 225 00:16:39,840 --> 00:16:40,840 Так и не перестаёт. 226 00:16:42,000 --> 00:16:44,280 Меня стоит проводить домой. 227 00:16:45,080 --> 00:16:46,480 Ну, ты можешь и остаться. 228 00:16:51,240 --> 00:16:52,840 Не думаю, что это хорошая идея. 229 00:16:56,680 --> 00:16:57,680 Понимаю. 230 00:16:58,800 --> 00:16:59,800 Хотя... 231 00:17:01,360 --> 00:17:03,960 следовать хорошим идеям - это не мой конёк. 232 00:18:27,800 --> 00:18:28,960 Ты уже знаешь? 233 00:18:31,360 --> 00:18:33,600 Как его могли выпустить? Он же виновен. 234 00:18:33,640 --> 00:18:35,240 Его осудили. Его приговорили. 235 00:18:35,280 --> 00:18:37,960 Он публично посмеялся над всем, что с нами сделал. 236 00:18:38,000 --> 00:18:39,680 Над всем! - Успокойся, Айто́р, я знаю. 237 00:18:39,720 --> 00:18:40,840 Успокойся, пожалуйста. 238 00:18:40,880 --> 00:18:42,800 И что я должен теперь делать? 239 00:18:42,840 --> 00:18:45,640 Я должен привыкнуть жить с человеком, 240 00:18:45,680 --> 00:18:47,960 который пытался меня убить, Бего́ния? - Нет, нет, Айто́р. 241 00:18:48,000 --> 00:18:49,640 Это он должен научиться жить 242 00:18:49,680 --> 00:18:51,720 с человеком, с которым не смог покончить. 243 00:18:51,760 --> 00:18:53,360 Ты много раз говорил мне. 244 00:18:53,680 --> 00:18:56,560 Ты должен идти вперёд, это твой способ победить. 245 00:19:00,520 --> 00:19:01,520 Я знаю... 246 00:19:02,160 --> 00:19:04,280 Но эти мысли не очень мне помогают. 247 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 Айто́р... 248 00:19:06,880 --> 00:19:09,440 ты единственный здравомыслящий человек в этой семье. 249 00:19:10,200 --> 00:19:11,840 Не позволяй себя сломать. 250 00:19:13,640 --> 00:19:15,160 Я не знаю, что будет с нами. 251 00:19:22,360 --> 00:19:25,080 Ну... всё так... 252 00:19:25,520 --> 00:19:26,920 очень спокойно, да? 253 00:19:27,680 --> 00:19:28,720 А чего ты ждал? 254 00:19:29,440 --> 00:19:30,800 Всё изменилось. 255 00:19:34,360 --> 00:19:35,640 Офигеть, да? 256 00:19:36,000 --> 00:19:37,960 Шесть лет в тюрьме ни за что. 257 00:19:41,640 --> 00:19:44,040 Ладно, пошли домой, а то промокнем. 258 00:19:44,080 --> 00:19:47,560 Я, мама, если ты не против, предпочитаю прогуляться. 259 00:19:48,120 --> 00:19:49,280 Конечно. 260 00:19:49,840 --> 00:19:51,240 Дай мне сумку. - Держи. 261 00:19:53,160 --> 00:19:54,160 Поцелуй меня. 262 00:19:56,120 --> 00:19:57,360 Пока, мама. - Пока. 263 00:20:12,120 --> 00:20:13,120 Два пива. 264 00:20:18,000 --> 00:20:19,520 Надо же, Йосэ́ба! 265 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 Добро пожаловать! 266 00:20:23,880 --> 00:20:24,960 Привет! 267 00:20:26,080 --> 00:20:27,800 Ты об этом знала, Ла́йя? 268 00:20:29,120 --> 00:20:30,160 Ну хорош, всё. 269 00:20:35,160 --> 00:20:36,240 Мне рассказала Ама́йя. 270 00:20:37,000 --> 00:20:38,640 Но она просила никому не говорить. 271 00:20:38,680 --> 00:20:40,880 Что? Ты в форме, гадёныш? 272 00:20:41,200 --> 00:20:42,920 Ну, не знаю. 273 00:20:43,320 --> 00:20:45,440 Но да, я немного тренировался. 274 00:20:45,480 --> 00:20:46,520 Да. 275 00:20:46,560 --> 00:20:48,400 - Знаешь, чего мне хочется? - Чего? 276 00:20:48,440 --> 00:20:49,440 Пойти на фронтон. 277 00:20:49,480 --> 00:20:51,840 - Завтра и пойдём. Давай, три пива. - Замётано. 278 00:20:58,200 --> 00:20:59,200 Что, милая? 279 00:21:09,920 --> 00:21:11,880 Твоя мать рассказала тебе про Йона? 280 00:21:12,600 --> 00:21:13,600 Что он вернулся. 281 00:21:14,400 --> 00:21:15,800 Да, она мне рассказала. 282 00:21:17,560 --> 00:21:19,160 Охренеть просто. - Ну, как видишь. 283 00:21:20,480 --> 00:21:22,320 Теперь нам приходиться жить 284 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 рядом с убийцей. 285 00:21:25,600 --> 00:21:29,120 Горка, налей ещё по пивку, а то в жар бросает. 286 00:21:31,080 --> 00:21:33,440 Давайте, за былые времена. 287 00:21:34,080 --> 00:21:36,200 - Давайте. - Чин-чин. 288 00:21:42,920 --> 00:21:44,040 Ла́йя, а эти что? 289 00:21:45,080 --> 00:21:46,360 Что за чертовщина с ними? 290 00:21:48,640 --> 00:21:50,120 Не обращай внимания. 291 00:22:12,720 --> 00:22:14,280 Йосэ́ба вот-вот придёт. 292 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Пока. 293 00:22:20,320 --> 00:22:22,160 - Куда ты? - Я не хочу быть здесь. 294 00:22:22,680 --> 00:22:23,960 Поверить не могу. 295 00:22:24,360 --> 00:22:26,800 Ты ничего не сделаешь? - Для чего? 296 00:22:26,840 --> 00:22:29,240 Чтобы усложнить всё ещё больше? Я в бар. 297 00:22:35,560 --> 00:22:36,560 А ты что? 298 00:22:36,600 --> 00:22:38,640 Тоже уходишь? - Нет. 299 00:22:41,640 --> 00:22:43,520 Помоги мне с ужином, пожалуйста. 300 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Иду. 301 00:22:48,280 --> 00:22:49,280 А Ма́йтэ? 302 00:22:50,360 --> 00:22:52,960 Ну, так как её нет в комнате, понятия не имею. 303 00:22:56,520 --> 00:22:57,520 Ма́йтэ! 304 00:22:59,520 --> 00:23:00,520 Ма́йтэ! 305 00:23:28,680 --> 00:23:34,570 Чтобы ты изучала волны... Будем ловить их вместе. Ха́ви. 306 00:24:40,880 --> 00:24:43,400 Как видишь, сделать ремонт времени не было. 307 00:24:49,600 --> 00:24:51,520 Ты ничего не скажешь своему брату? 308 00:24:52,400 --> 00:24:53,640 Добро пожаловать, Йосэ́ба. 309 00:24:54,360 --> 00:24:55,640 Спасибо, братишка. 310 00:24:56,880 --> 00:24:58,600 Что? Не обнимешь меня? 311 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Давай, иди сюда. 312 00:25:03,240 --> 00:25:05,240 А Ма́йтэ и отец? 313 00:25:06,360 --> 00:25:09,160 Отцу пришлось уйти, какая-то проблема с лодкой. 314 00:25:09,200 --> 00:25:10,200 А Ма́йтэ... 315 00:25:10,840 --> 00:25:11,960 не знаю, где она. 316 00:25:13,440 --> 00:25:15,440 Ну, что поделаешь. 317 00:25:16,320 --> 00:25:19,120 Ну, можем сесть за стол и поужинать. 318 00:25:19,160 --> 00:25:20,160 Конечно. 319 00:25:20,760 --> 00:25:21,760 Смотри, мама. 320 00:25:23,560 --> 00:25:25,680 Я принёс бутылку чаколи́. 321 00:25:26,680 --> 00:25:29,200 Чтоб никто не сказал, что я пришёл с пустыми руками. 322 00:25:29,240 --> 00:25:30,240 Да, ладно тебе... 323 00:25:30,600 --> 00:25:32,880 В собственном доме, как будто ты посторонний. 324 00:25:33,840 --> 00:25:35,560 Придумал тоже... - Ну-ка... 325 00:26:44,320 --> 00:26:45,640 - Йон... - Áннэ... 326 00:26:47,240 --> 00:26:48,240 Не убегай. 327 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Пойдём. 328 00:26:51,920 --> 00:26:52,920 Не убегай. 329 00:26:55,040 --> 00:26:56,040 Кровь. 330 00:26:56,440 --> 00:26:57,440 Кровь... 331 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 Кровь. 332 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 Что...? 333 00:27:37,800 --> 00:27:40,000 Праздновал выход своего сына? 334 00:27:47,940 --> 00:27:49,080 Отстань от меня. 335 00:28:32,720 --> 00:28:35,680 Йон, я не хотела будить тебя ночью, но... 336 00:28:36,160 --> 00:28:39,240 но там были какие-то собаки, должно быть из дома поблизости, 337 00:28:39,280 --> 00:28:40,600 они лаяли, не переставая. 338 00:28:40,640 --> 00:28:42,760 Ну, наверное, они нервничали из-за грозы 339 00:28:42,800 --> 00:28:44,240 или какого-нибудь дикого животного. 340 00:28:44,280 --> 00:28:47,240 Нет, они меня разбудили, я спустилась, и мне показалось, я кого-то видела. 341 00:28:48,520 --> 00:28:50,000 Не знаю. - Что за...? 342 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 В чём дело? 343 00:29:14,200 --> 00:29:15,680 Не беси меня, убирайся! 344 00:29:19,280 --> 00:29:20,280 Пошёл вон! 345 00:29:41,680 --> 00:29:42,680 Что случилось? 346 00:29:43,920 --> 00:29:44,920 Ничего. 347 00:29:44,960 --> 00:29:46,560 Лучше не придавать этому значение. 348 00:29:56,440 --> 00:29:57,560 Честно говоря... 349 00:29:59,920 --> 00:30:01,240 мне уже нужно идти. 350 00:30:01,280 --> 00:30:03,120 Нужно сдать кое-какие отчёты сегодня. 351 00:30:04,200 --> 00:30:05,960 Ну, позавтракаем сначала? 352 00:30:06,000 --> 00:30:08,640 Да... но я хотела пройтись пешком. 353 00:30:08,680 --> 00:30:10,440 Я ведь могу прогуляться пешком? 354 00:30:12,640 --> 00:30:13,640 Как хочешь. 355 00:30:16,040 --> 00:30:17,040 Увидимся позже? 356 00:30:45,240 --> 00:30:48,160 Дорогая, у тебя есть отчёты последних образцов? 357 00:30:48,200 --> 00:30:49,800 Да, мне их только что прислали. 358 00:30:50,560 --> 00:30:52,840 Они в одной из папок на моём компьютере. 359 00:31:21,760 --> 00:31:23,720 Ты знаешь, что в четверг у нас собрание 360 00:31:23,760 --> 00:31:25,240 с Министерством здравоохранения? 361 00:31:26,080 --> 00:31:27,760 Да, конечно, в Мадриде. 362 00:31:29,560 --> 00:31:32,440 Адвокат очень настаивал, чтобы мы были вместе. 363 00:31:32,480 --> 00:31:33,480 Ты мне уже говорил. 364 00:31:35,120 --> 00:31:36,920 Почему ты думаешь, что я его пропущу? 365 00:31:37,840 --> 00:31:38,840 Просто так. 366 00:31:41,400 --> 00:31:43,480 Столько всего, вполне нормально, 367 00:31:43,520 --> 00:31:45,360 если что-то вылетит из головы, правда? 368 00:32:18,120 --> 00:32:19,600 Что? Сегодня маленький кружок? 369 00:32:19,880 --> 00:32:22,320 Ты заржавеешь с таким количеством офисной работы. 370 00:32:22,880 --> 00:32:25,400 Тело держится, а с головой иначе. 371 00:32:25,960 --> 00:32:26,960 Девчонки. 372 00:32:27,000 --> 00:32:28,920 Я здесь уже полгода, и насколько вижу, 373 00:32:28,960 --> 00:32:31,160 это твоё единственное средство от головы. 374 00:32:33,840 --> 00:32:34,840 Смотри-ка. 375 00:32:38,800 --> 00:32:41,080 Хочешь, мы тебя подбросим? 376 00:32:41,120 --> 00:32:43,680 Мне всегда говорили, что трое - это уже толпа. 377 00:32:43,720 --> 00:32:45,240 Ничего, у меня есть балласт. 378 00:32:45,280 --> 00:32:47,800 Если увидим, что он нас замедляет, выбросим его за борт. 379 00:32:47,840 --> 00:32:50,000 Осторожнее, этот балласт гребёт лучше тебя. 380 00:32:52,120 --> 00:32:53,120 Шевелись. 381 00:33:55,840 --> 00:33:56,840 Элéна? 382 00:33:57,320 --> 00:33:58,320 Да. 383 00:33:59,400 --> 00:34:00,400 Привет. - Привет. 384 00:34:00,920 --> 00:34:03,080 Наверное, ты был удивлён, что я тебе позвонила. 385 00:34:03,400 --> 00:34:05,920 Твой телефон мне дали в газете, где ты работаешь. 386 00:34:05,960 --> 00:34:06,960 Мы знакомы? 387 00:34:09,880 --> 00:34:13,080 Я знаю, что ты расследовал исчезновение Áннэ Очо́а. 388 00:34:13,520 --> 00:34:15,000 Поэтому я тебя и искала. 389 00:34:15,640 --> 00:34:17,600 Тебе есть, что мне рассказать? 390 00:34:17,640 --> 00:34:18,640 Нет. 391 00:34:20,160 --> 00:34:22,360 Я видела, как утром ты ссорился с Йоном. 392 00:34:24,640 --> 00:34:25,640 У него дома? 393 00:34:27,240 --> 00:34:28,240 Да. 394 00:34:29,360 --> 00:34:30,360 Значит ты... 395 00:34:31,160 --> 00:34:32,160 Новая Áннэ. 396 00:34:35,440 --> 00:34:39,000 Мне нужно знать, почему вы ссорились. 397 00:34:42,160 --> 00:34:44,520 Возможно, я выяснил, какой был у Йона мотив 398 00:34:44,560 --> 00:34:45,560 для убийства Áннэ. 399 00:34:45,880 --> 00:34:47,720 Насколько мне известно, Áннэ не умерла. 400 00:34:47,760 --> 00:34:49,120 Ладно, прости. 401 00:34:49,160 --> 00:34:51,560 Чтобы желать ей смерти. Хорошо? 402 00:34:52,480 --> 00:34:54,640 А сейчас... я опаздываю. 403 00:34:56,240 --> 00:34:59,000 Это как-то связано с адвокатами в Бильба́о? 404 00:34:59,040 --> 00:35:00,400 "Арангурен и партнёры"? 405 00:35:03,120 --> 00:35:04,760 Откуда ты про это знаешь? 406 00:35:06,560 --> 00:35:08,200 Я видела копию иска. 407 00:35:08,880 --> 00:35:10,120 Но больше ничего не знаю, 408 00:35:10,560 --> 00:35:11,920 поэтому подумала... 409 00:35:13,160 --> 00:35:14,800 что ты сможешь мне помочь. 410 00:35:19,400 --> 00:35:20,400 Послушай... 411 00:35:20,960 --> 00:35:22,760 Я смог связаться кое с кем, 412 00:35:22,800 --> 00:35:25,040 кто работал в то время в бюро. 413 00:35:26,000 --> 00:35:29,040 Йон нанял их незадолго до того, как исчезла Áннэ, 414 00:35:29,680 --> 00:35:30,760 чтобы подать иск. 415 00:35:31,200 --> 00:35:33,720 Да, но это не означает, что он что-то сделал. 416 00:35:33,760 --> 00:35:34,760 Нет... или да. 417 00:35:36,640 --> 00:35:39,560 Судя по всему, контракт с Áннэ очень крепко связывал его. 418 00:35:39,600 --> 00:35:42,480 А так просто, в стороне, он не мог её оставить. 419 00:35:43,040 --> 00:35:44,920 По крайней мере, легально. 420 00:35:46,120 --> 00:35:47,360 Йон ничего не сделал. 421 00:35:48,680 --> 00:35:49,680 Я уверенна. 422 00:35:50,080 --> 00:35:51,440 В этом нельзя быть уверенным. 423 00:35:52,040 --> 00:35:53,680 Его алиби заключается в том, 424 00:35:53,720 --> 00:35:55,536 что он не помнит ничего, что случилось в ту ночь. 425 00:35:55,560 --> 00:35:57,160 Поэтому он обратился ко мне. 426 00:35:57,200 --> 00:35:58,200 Я психолог. 427 00:35:58,560 --> 00:36:01,160 И помогаю ему вспомнить. Он хочет вспомнить. 428 00:36:01,200 --> 00:36:02,560 Он хочет знать, что произошло. 429 00:36:03,000 --> 00:36:04,880 Если бы он был виновен, то не сделал бы этого. 430 00:36:05,760 --> 00:36:08,920 Я пришлю тебе кадры, которые заставят тебя изменить своё мнение. 431 00:36:10,120 --> 00:36:11,120 Йон... 432 00:36:12,720 --> 00:36:14,440 Йон - очень опасный тип. 433 00:37:04,520 --> 00:37:05,880 Что он здесь делает? 434 00:37:06,880 --> 00:37:08,600 Они обратились в Верховный суд. 435 00:37:09,240 --> 00:37:10,240 И что? 436 00:37:10,280 --> 00:37:12,560 И что? Тем, кому он разрушил жизнь, 437 00:37:12,600 --> 00:37:13,920 нечего сказать? 438 00:37:13,960 --> 00:37:16,440 Похоже, он подписал письмо о раскаянии. 439 00:37:16,480 --> 00:37:18,520 Это сукин сын ни в чём не раскаивается. 440 00:37:18,560 --> 00:37:20,000 Сейчас он умирает от смеха от того, 441 00:37:20,280 --> 00:37:21,720 что может издеваться над всеми нами. 442 00:37:21,770 --> 00:37:24,450 Йон, я уверена, что он сделает всё, чтобы спровоцировать тебя, 443 00:37:24,680 --> 00:37:26,850 так что прошу тебя держаться подальше 444 00:37:27,250 --> 00:37:29,480 и не поддаваться на провокации. - Зашибись. 445 00:37:30,160 --> 00:37:32,520 В довершение ко всему осторожным должен быть я? 446 00:37:32,560 --> 00:37:34,040 Здесь всё через жопу. 447 00:37:34,080 --> 00:37:35,080 Йон... 448 00:37:36,920 --> 00:37:37,920 Что случилось? 449 00:37:38,520 --> 00:37:39,560 Пока ничего. 450 00:37:39,600 --> 00:37:42,920 Но возвращение Йосебы в посёлок принесёт нам проблемы. 451 00:37:45,320 --> 00:37:47,440 Нужно было мне молчать. 452 00:37:48,080 --> 00:37:49,320 Ты сделал то, что должен. 453 00:37:49,360 --> 00:37:51,320 Хотя это не всегда лучший вариант. 454 00:38:01,040 --> 00:38:03,360 Можешь объяснить, к чему всё это? 455 00:38:03,400 --> 00:38:06,120 Было бы неплохо сделать всё правильно. 456 00:38:06,160 --> 00:38:08,280 Серьёзно, Айно́а? Вот как ты запела? 457 00:38:08,320 --> 00:38:11,240 Я лишь говорю о том, что мы должны сделать. 458 00:38:11,280 --> 00:38:13,140 Проинформировать мэрию, попросить разрешение. 459 00:38:13,370 --> 00:38:16,570 Если мы это сделаем, то не сможем начать корабль в течение нескольких лет. 460 00:38:16,740 --> 00:38:18,850 Напомню тебе, что мы на грани банкротства. 461 00:38:18,970 --> 00:38:21,080 А я на грани вотума недоверия, умник. 462 00:38:21,370 --> 00:38:22,850 Но тебе плевать, да? 463 00:38:23,480 --> 00:38:25,250 Конечно, пока это не коснётся тебя... 464 00:38:25,540 --> 00:38:27,880 Знаешь что, мне надоело делать то, что ты говоришь. 465 00:38:28,170 --> 00:38:30,280 Я делаю то, что велит моя доля акций этой компании, 466 00:38:30,320 --> 00:38:32,110 если ты не забыла, моя доля больше твоей. 467 00:38:32,400 --> 00:38:33,480 - Твоя доля? - Да. 468 00:38:33,600 --> 00:38:36,050 У тебя акции, а на моей стороне мама и дядя. 469 00:38:37,800 --> 00:38:39,880 А без их поддержки твои акции ничего не стоят. 470 00:38:39,920 --> 00:38:41,480 Так что давай дружить. 471 00:38:41,520 --> 00:38:44,120 Или мы даже пальцем пошевелить не сможем. 472 00:38:44,160 --> 00:38:46,040 У моего свёкра куча денег. 473 00:38:46,080 --> 00:38:47,920 Если всё затянется, я могу потерять их. 474 00:38:47,960 --> 00:38:49,710 Это нужно уладить до выборов! 475 00:38:49,770 --> 00:38:51,420 Мы построим этот корабль. 476 00:38:52,050 --> 00:38:54,450 Но законным способом. Сколько бы времени ни потребовалось. 477 00:39:05,320 --> 00:39:06,320 Привет? 478 00:39:07,680 --> 00:39:08,920 Он на занятиях. 479 00:39:11,040 --> 00:39:12,160 Ты ведь Ха́ви ищешь? 480 00:39:13,920 --> 00:39:14,920 Да... 481 00:39:16,160 --> 00:39:17,320 Ну, и тебя тоже. 482 00:39:19,880 --> 00:39:20,920 Я видел Йосебу. 483 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 А... 484 00:39:24,680 --> 00:39:26,080 Знаю, что это трудно, но... 485 00:39:26,840 --> 00:39:28,440 тебе придётся привыкнуть. 486 00:39:29,720 --> 00:39:31,120 Не замечать его. 487 00:39:31,920 --> 00:39:32,960 То, что делаю я. 488 00:39:35,800 --> 00:39:37,200 Для меня это не так легко. 489 00:39:38,880 --> 00:39:39,880 Ну... 490 00:39:40,400 --> 00:39:42,880 сконцентрируйся на более важных вещах. 491 00:39:43,880 --> 00:39:45,960 Знаю, что, по крайней мере, одна у тебя есть. 492 00:39:46,240 --> 00:39:47,240 И очень красивая. 493 00:39:48,840 --> 00:39:49,880 А ты откуда знаешь? 494 00:39:50,960 --> 00:39:53,440 Йон, пожалуйста, это маленький посёлок. 495 00:39:53,720 --> 00:39:55,000 Или ты забыл? 496 00:39:56,280 --> 00:39:57,440 Хочешь что-нибудь выпить? 497 00:39:59,200 --> 00:40:00,200 Нет. 498 00:40:00,240 --> 00:40:01,320 - Нет? - Нет. 499 00:40:02,720 --> 00:40:03,720 Ладно... 500 00:40:04,400 --> 00:40:05,680 Слушай, мне кажется здорово. 501 00:40:06,640 --> 00:40:08,960 Ты выглядишь... довольным. 502 00:40:10,040 --> 00:40:11,920 А она вроде бы милая, да? 503 00:40:12,240 --> 00:40:13,240 Да. 504 00:40:17,040 --> 00:40:18,040 Ты её хорошо знаешь? 505 00:40:19,800 --> 00:40:20,800 Думаю, да. 506 00:40:21,400 --> 00:40:22,440 Почему ты спрашиваешь? 507 00:40:23,960 --> 00:40:26,400 Так, просто, я видела, как она разговаривала с журналистом, 508 00:40:26,440 --> 00:40:28,200 который расследовал дело Áннэ. 509 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 И? 510 00:40:30,480 --> 00:40:34,320 Ну, однозначно она спрашивала его о тебе. 511 00:40:36,400 --> 00:40:38,880 Элéна наслушалась много всякого дерьма обо мне, 512 00:40:38,920 --> 00:40:40,200 как приехала в посёлок. 513 00:40:40,240 --> 00:40:42,040 Это нормально, что у неё есть вопросы. 514 00:40:42,640 --> 00:40:43,640 Да... 515 00:40:43,680 --> 00:40:44,880 Да, да. 516 00:40:45,720 --> 00:40:47,320 Но было бы нормально, 517 00:40:48,360 --> 00:40:50,240 если бы она спросила об этом тебя. 518 00:40:51,760 --> 00:40:54,000 Полагаю, что мне нужно к этому привыкнуть. 519 00:40:54,640 --> 00:40:55,640 К чему? 520 00:40:57,000 --> 00:40:59,360 Жить в окружении людей, которые мне не доверяют. 521 00:41:06,200 --> 00:41:07,480 Это последние. 522 00:41:07,800 --> 00:41:09,440 За следующими придётся идти с топором 523 00:41:09,480 --> 00:41:11,600 и рубить электрический столб. 524 00:41:12,040 --> 00:41:14,480 Я уже говорила тебе заказать дрова. 525 00:41:16,400 --> 00:41:17,760 Но мне было лень. 526 00:41:18,680 --> 00:41:21,560 Кроме того, я не думал, что обогреватель сломается. 527 00:41:21,600 --> 00:41:23,360 Где твоя голова в последнее время? 528 00:41:23,400 --> 00:41:24,880 Не знаю, ты мне скажи. 529 00:41:26,880 --> 00:41:30,080 Единственное, что я могу сказать, что эти поленья сырые. 530 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Ну ладно... 531 00:41:36,280 --> 00:41:37,960 Камин не единственный способ 532 00:41:38,000 --> 00:41:40,120 обогреть дом, так ведь? 533 00:41:42,280 --> 00:41:43,280 Конечно, нет. 534 00:41:56,920 --> 00:41:57,920 Прости. 535 00:41:57,960 --> 00:41:59,120 Я схожу, схожу. 536 00:41:59,640 --> 00:42:00,640 Спасибо. 537 00:42:02,760 --> 00:42:03,760 Всё в раз. 538 00:42:05,600 --> 00:42:06,600 Я выключу, ладно? 539 00:42:07,440 --> 00:42:08,440 Да. 540 00:42:10,280 --> 00:42:12,450 Ты был прав, Áннэ тебя подставит. 541 00:42:20,360 --> 00:42:22,000 Когда-нибудь ты мне расскажешь, 542 00:42:22,040 --> 00:42:23,960 как тебе удаётся так вкусно готовить. 543 00:42:28,840 --> 00:42:30,360 Я предпочитаю не рассказывать об этом. 544 00:42:31,480 --> 00:42:33,440 Если бы между нами не было секретов, 545 00:42:33,480 --> 00:42:35,200 было бы очень скучно, не так ли? 546 00:42:40,720 --> 00:42:42,880 Пошли, а то ужин остынет. 547 00:43:06,240 --> 00:43:08,360 Твой друг бросил тебя сегодня? 548 00:43:09,800 --> 00:43:11,320 У него поменялось расписание. 549 00:43:12,400 --> 00:43:13,400 И ты поплывёшь один? 550 00:43:15,800 --> 00:43:17,160 Сейчас лучшее время. 551 00:43:17,880 --> 00:43:19,080 Нет лодок, 552 00:43:19,120 --> 00:43:21,000 уличный свет освещает... 553 00:43:22,680 --> 00:43:24,560 Это как быть на другой планете. 554 00:43:25,840 --> 00:43:27,120 Иногда, когда я плаваю, 555 00:43:27,160 --> 00:43:29,080 я поднимаюсь на поверхность. 556 00:43:29,120 --> 00:43:30,120 Мне нравится. 557 00:43:30,560 --> 00:43:33,200 Как будто я одна посреди моря. 558 00:43:42,480 --> 00:43:44,600 Если хочешь поплыть со мной, у меня есть весло. 559 00:43:45,560 --> 00:43:46,560 Ладно... 560 00:43:48,480 --> 00:43:49,480 Да? 561 00:43:50,520 --> 00:43:51,520 Да, поплыли. 562 00:44:06,840 --> 00:44:07,840 Держи. 563 00:44:11,000 --> 00:44:12,280 Куда ты хочешь? 564 00:44:12,920 --> 00:44:14,040 Направо или налево? 565 00:44:14,920 --> 00:44:15,960 Куда хочешь. 566 00:44:16,600 --> 00:44:17,600 Ладно, давай. 567 00:44:28,080 --> 00:44:29,080 Привет. 568 00:44:29,120 --> 00:44:30,160 Привет. 569 00:44:31,320 --> 00:44:32,360 Очень холодно? 570 00:44:32,400 --> 00:44:34,680 Ой, как хорошо, что камин зажжён. 571 00:44:36,760 --> 00:44:40,240 Честно говоря, не важно где ты, дома или в машине... 572 00:44:40,280 --> 00:44:41,800 Холод пронизывает до костей... 573 00:44:43,080 --> 00:44:45,320 Сколько бы ты не согревал себя снаружи, 574 00:44:45,360 --> 00:44:47,880 пока не начнёшь согревать себя изнутри, это не подействует. 575 00:44:47,920 --> 00:44:49,800 А ты времени не теряешь, да? 576 00:44:51,280 --> 00:44:52,280 Прости. 577 00:44:52,320 --> 00:44:54,440 Прозвучало не совсем то, что я имел в виду. 578 00:44:56,360 --> 00:44:58,720 Честно говоря, я думал, что ты не придёшь. 579 00:45:01,640 --> 00:45:02,640 И почему? 580 00:45:05,040 --> 00:45:06,040 Не знаю. 581 00:45:07,760 --> 00:45:08,760 Я думал, что... 582 00:45:09,640 --> 00:45:11,600 возможно, ты считаешь, что мы немного торопимся. 583 00:45:11,640 --> 00:45:13,640 А ты считаешь, что мы торопимся? 584 00:45:14,920 --> 00:45:16,960 Нет, но я хочу, чтобы ты чувствовала себя комфортно. 585 00:45:18,320 --> 00:45:20,720 Есть много способов заставить меня чувствовать себя удобно. 586 00:46:11,760 --> 00:46:14,920 Йон... 587 00:46:16,600 --> 00:46:17,600 Йон... 588 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 Йон... 589 00:46:58,600 --> 00:46:59,840 Прости. Прости. 590 00:47:08,520 --> 00:47:09,520 Мне жаль. 591 00:47:11,200 --> 00:47:12,200 Мне жаль. 592 00:47:13,560 --> 00:47:15,920 Прости. Ты в порядке? - Да. Что случилось? 593 00:47:20,450 --> 00:47:22,000 Прости меня. 594 00:47:40,560 --> 00:47:41,840 Что это было? 595 00:47:46,440 --> 00:47:47,440 Секс. 596 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Просто секс. - Нет, это был не секс. 597 00:47:57,320 --> 00:48:00,080 Прости, я не знаю, что произошло, меня накрыло. 598 00:48:03,040 --> 00:48:04,800 Ты спал со мной? 599 00:48:09,560 --> 00:48:10,800 Что за вопрос? 600 00:48:10,840 --> 00:48:12,800 Ты спал со мной? 601 00:48:14,360 --> 00:48:16,600 Потому что ты смотрел на меня и будто не видел. 602 00:48:19,760 --> 00:48:20,800 Прости. 603 00:48:23,440 --> 00:48:24,440 Прости. 604 00:48:27,000 --> 00:48:28,880 Элéна, я знаю, что я не идеален, 605 00:48:28,920 --> 00:48:30,340 и лажал тысячу раз. 606 00:48:30,570 --> 00:48:32,280 Но клянусь тебе, единственное, чего я хочу, 607 00:48:32,570 --> 00:48:35,331 чтобы ты чувствовала себя со мной так же, как я чувствую себя с тобой. 608 00:48:37,120 --> 00:48:39,680 Ты - лучшее, что со мной произошло с тех пор, как я вернулся. 609 00:48:41,320 --> 00:48:42,440 Я не хочу потерять тебя. 610 00:48:45,800 --> 00:48:46,800 Прости. 611 00:48:52,240 --> 00:48:53,640 Можно я обниму тебя? 612 00:49:05,840 --> 00:49:06,840 Прости. 613 00:49:09,280 --> 00:49:10,280 Прости. 614 00:49:37,760 --> 00:49:40,160 Что за мания всегда уходить так быстро. 615 00:49:41,160 --> 00:49:44,200 Что за мания у моих начальников, да? Которые установили мне расписание. 616 00:49:52,360 --> 00:49:53,640 В день, когда ты не придёшь, 617 00:49:54,400 --> 00:49:56,120 с птицами ничего не случится. 618 00:49:58,800 --> 00:49:59,800 А твои ученики? 619 00:50:00,520 --> 00:50:01,600 Сегодня у меня нет занятий. 620 00:50:03,520 --> 00:50:04,520 Из-за урагана. 621 00:50:06,640 --> 00:50:07,640 Какого урагана? 622 00:50:08,960 --> 00:50:11,360 С учителями не спорят. 623 00:50:11,400 --> 00:50:12,440 Ах, ладно, ладно. 624 00:50:12,800 --> 00:50:14,480 Если я говорю, что ураган... 625 00:50:15,080 --> 00:50:16,240 значит, ураган. 626 00:50:19,880 --> 00:50:20,920 Ма́йтэ... 627 00:50:20,960 --> 00:50:21,960 В чём дело? 628 00:50:22,000 --> 00:50:23,120 Твоя мать. 629 00:50:23,520 --> 00:50:25,680 - Что с моей матерью? - Она там. 630 00:50:27,400 --> 00:50:28,400 Чёрт... 631 00:50:40,560 --> 00:50:41,560 Мама... 632 00:50:43,240 --> 00:50:44,240 Что ты здесь делаешь? 633 00:50:46,400 --> 00:50:48,640 Я могу пережить, что ты обманула нас, 634 00:50:48,680 --> 00:50:49,680 меня и отца. 635 00:50:51,600 --> 00:50:54,920 Я могу пережить, что ты прыгнула в койку к одному из них. 636 00:50:57,760 --> 00:51:00,640 Но я не могу смириться с тем, что тебя не было дома, 637 00:51:00,680 --> 00:51:02,040 чтобы встретить твоего брата. 638 00:51:02,640 --> 00:51:03,880 Это не мой брат. 639 00:51:06,000 --> 00:51:09,440 Мой брат был хорошим человеком, он защищал меня и играл со мной. 640 00:51:11,920 --> 00:51:14,040 Я любила и обожала своего брата. 641 00:51:16,440 --> 00:51:17,800 А тот, кто вернулся домой... 642 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 убийца. 643 00:51:23,440 --> 00:51:25,160 Твой брат никогда никого не убивал. 644 00:51:25,200 --> 00:51:28,200 Он помогал другим это делать, а это одно и то же. 645 00:51:28,240 --> 00:51:30,640 Да что ты знаешь о войне, которую он вёл, 646 00:51:31,240 --> 00:51:33,360 которую он ведёт? - Но какая война? 647 00:51:33,400 --> 00:51:34,480 Мама, какая война? 648 00:51:34,520 --> 00:51:36,920 Хватит уже относиться к нему так, будто он герой. 649 00:51:36,960 --> 00:51:39,080 Он просто трус и террорист! 650 00:52:01,520 --> 00:52:03,800 Раньше здесь работало... 651 00:52:04,360 --> 00:52:05,480 больше 20 человек. 652 00:52:06,360 --> 00:52:08,080 А сейчас осталось полтора землекопа. 653 00:52:08,120 --> 00:52:09,480 Почему ты её не закроешь? 654 00:52:10,480 --> 00:52:13,320 Потому что все только и ждут, что я это сделаю. 655 00:52:14,760 --> 00:52:18,160 Значит, она будет работать, просто им на зло? 656 00:52:18,200 --> 00:52:19,200 Что-то типа того. 657 00:52:20,680 --> 00:52:23,140 С детства я научился тому, что когда дверь закрывается, 658 00:52:23,370 --> 00:52:24,370 не стоит в неё ломиться. 659 00:52:27,840 --> 00:52:28,840 О чём ты думаешь? 660 00:52:31,320 --> 00:52:32,320 Ни о чём. 661 00:52:33,520 --> 00:52:37,040 Сейчас я не знаю, тот же ты Йон, который напугал меня вчера ночью, или... 662 00:52:37,840 --> 00:52:41,040 тот, кто показывает мне это, как ребёнок свою игрушку. 663 00:52:43,280 --> 00:52:44,960 С кем из вас двоих я останусь? 664 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Ни с кем. 665 00:52:46,800 --> 00:52:49,080 Оба хороши и вечно впутываются в неприятности. 666 00:52:49,880 --> 00:52:51,240 Гильéрмо, Элéна. 667 00:52:51,960 --> 00:52:52,960 - Привет. - Очень приятно. 668 00:52:53,000 --> 00:52:54,520 Он руководит всем этим. 669 00:52:54,560 --> 00:52:57,160 Сейчас это полупустое здание без проектов. 670 00:52:57,200 --> 00:52:58,440 Благодаря его семье. 671 00:52:58,480 --> 00:53:01,680 Когда нам выплатят компенсацию, мы снова будем в строю. 672 00:53:01,720 --> 00:53:02,800 Когда нам выплатят? 673 00:53:02,840 --> 00:53:04,240 Ты хочешь сказать, если выплатят? 674 00:53:04,280 --> 00:53:05,600 Смотри, мой дядя. 675 00:53:06,360 --> 00:53:08,640 Как раз вовремя, чтобы закрыть твой рот. 676 00:53:08,680 --> 00:53:10,160 Покажи ей всё, пожалуйста. 677 00:53:10,200 --> 00:53:11,440 Простите, да? 678 00:53:11,480 --> 00:53:12,720 - Пойдём со мной? - Конечно. 679 00:53:14,720 --> 00:53:16,120 Значит, ты та самая причина, 680 00:53:16,160 --> 00:53:18,160 из-за которой Йон иногда улыбается. 681 00:53:20,400 --> 00:53:22,720 Ну... это ни о чём не говорит. 682 00:53:23,040 --> 00:53:24,120 Наоборот. 683 00:53:24,160 --> 00:53:26,120 Я уже шесть лет не видел его таким. 684 00:53:26,800 --> 00:53:28,760 Один удар за другим. 685 00:53:30,040 --> 00:53:32,080 Да... После того, что случилось с Áннэ... 686 00:53:33,480 --> 00:53:34,840 Её исчезновения... 687 00:53:35,440 --> 00:53:38,280 Включая те проблемы, которые были у Йона? 688 00:53:39,280 --> 00:53:41,840 Ты в курсе про тех адвокатов... 689 00:53:41,880 --> 00:53:44,360 - Ах, он тебе рассказал? - Да. 690 00:53:44,840 --> 00:53:47,560 Если бы ей удалось забрать проект, который у них был, 691 00:53:47,600 --> 00:53:49,000 всё пошло бы ко дну. 692 00:53:49,040 --> 00:53:51,520 Ну, сейчас, конечно, мы тоже не на вершине. 693 00:53:52,080 --> 00:53:53,560 А как она собиралась его забрать? 694 00:53:53,600 --> 00:53:56,560 Я думала, что проект общий, в равных долях. 695 00:53:57,320 --> 00:53:58,320 И да, и нет. 696 00:53:58,800 --> 00:54:00,920 Она говорила, что это её заслуга. 697 00:54:00,960 --> 00:54:03,520 Что это было её исследование, и она сможет это доказать. 698 00:54:06,160 --> 00:54:08,800 То есть она собиралась оставить Йона ни с чем. 699 00:54:10,000 --> 00:54:11,400 Мы бывали в передрягах и похуже. 700 00:54:11,960 --> 00:54:14,520 На самом деле, сейчас мы переживаем наихудший момент. 701 00:54:14,800 --> 00:54:16,200 Но выберемся. 702 00:54:16,560 --> 00:54:17,920 Тем более раз Йон здесь. 703 00:54:17,960 --> 00:54:20,560 Он сделает что угодно, чтобы спасти эту фирму. 704 00:54:33,320 --> 00:54:34,320 Ама́йя. 705 00:54:34,360 --> 00:54:37,160 Я уже знаю, поздравляю. 706 00:54:37,480 --> 00:54:39,480 - Меня? С чем? - Как это с чем? 707 00:54:40,640 --> 00:54:42,080 Йосэ́ба ведь уже дома, да? 708 00:54:42,120 --> 00:54:44,520 Мне сказали, что вчера его видели в посёлке. 709 00:54:44,840 --> 00:54:46,600 Да, да, это правда, спасибо. 710 00:54:46,640 --> 00:54:49,280 И как он? Счастлив, да? 711 00:54:49,320 --> 00:54:51,880 Дома, наверное, все довольны. 712 00:54:51,920 --> 00:54:53,680 - Бего́ния. - Да? 713 00:54:54,240 --> 00:54:56,200 Ты закончила? Мы тебя ждём. 714 00:54:57,240 --> 00:54:58,800 Да, конечно. Пойдём. 715 00:55:00,480 --> 00:55:01,760 Кофе за мой счёт. 716 00:55:04,440 --> 00:55:05,440 Спасибо. 717 00:55:22,080 --> 00:55:23,080 Наконец-то. 718 00:55:23,960 --> 00:55:25,640 Там, внизу, меня ждёт Наталия. 719 00:55:28,560 --> 00:55:30,600 Тебе есть что ещё сказать по этому поводу? 720 00:55:31,560 --> 00:55:32,560 Да. 721 00:55:34,000 --> 00:55:36,560 Это соглашение, которое тебе на руку. 722 00:55:38,360 --> 00:55:39,720 Очень выгодно для тебя. 723 00:55:39,760 --> 00:55:40,760 Соглашение, Йон? 724 00:55:41,960 --> 00:55:43,960 Это чистой воды шантаж. 725 00:55:44,280 --> 00:55:48,000 Это единственный способ всё уладить, не привлекая внимание прессы. 726 00:55:48,040 --> 00:55:50,000 Хотя вы этого заслуживаете. 727 00:55:50,400 --> 00:55:53,320 Надеюсь, это будет шанс начать с нуля. 728 00:55:58,320 --> 00:55:59,320 Готово. 729 00:56:01,720 --> 00:56:02,960 Я тоже на это надеюсь. 730 00:56:11,600 --> 00:56:12,640 Вы закончили? 731 00:56:13,480 --> 00:56:15,080 Разве я не сказал, что сейчас спущусь? 732 00:56:15,120 --> 00:56:16,800 Ты уже полчаса это говоришь. 733 00:56:16,840 --> 00:56:18,520 Знаешь, как холодно внизу? 734 00:56:18,560 --> 00:56:21,000 Так вот значит с кем нам придётся бороться 735 00:56:21,040 --> 00:56:22,160 через 20 лет. 736 00:56:22,200 --> 00:56:25,040 Если честно, я надеюсь, он будет держаться подальше отсюда. 737 00:56:25,080 --> 00:56:26,640 - Я пошёл. - Да, я сейчас иду. 738 00:56:27,600 --> 00:56:28,960 У него большие руки. 739 00:56:29,000 --> 00:56:30,200 Он мог бы стать пианистом. 740 00:56:30,240 --> 00:56:31,920 Я училась на пианистку. 741 00:56:31,960 --> 00:56:33,400 Серьёзно? И что случилось? 742 00:56:34,440 --> 00:56:37,120 Встретилась не с тем человеком, вот что случилось. 743 00:56:37,160 --> 00:56:38,320 Мы не торопимся? 744 00:56:39,640 --> 00:56:41,360 Рада была тебя видеть. 745 00:56:41,720 --> 00:56:42,720 И я. 746 00:56:57,280 --> 00:56:59,480 Поверить не могу, что они подписали просто так. 747 00:56:59,520 --> 00:57:00,800 У них не было иного выхода. 748 00:57:00,840 --> 00:57:02,720 У таких людей всегда есть иной выход. 749 00:57:02,760 --> 00:57:04,200 Поэтому им не стоит доверять. 750 00:57:04,240 --> 00:57:06,000 Моему брату Инья́ки разумеется. 751 00:57:06,040 --> 00:57:07,840 Но моему дяде доверять можно. 752 00:57:07,880 --> 00:57:09,000 Не будь наивным, Йон. 753 00:57:09,800 --> 00:57:11,120 Я знаю, что ты к нему привязан, 754 00:57:11,160 --> 00:57:13,200 но нужно держать ухо востро, ясно? 755 00:57:13,240 --> 00:57:14,920 С ними всеми. Пообещай мне. 756 00:57:27,680 --> 00:57:29,120 Йон, я больше не хочу рисковать. 757 00:57:29,160 --> 00:57:30,560 Я и так многое сделал. 758 00:57:31,880 --> 00:57:34,640 Áннэ скоро выйдет из фирмы, но я пока не знаю как. 759 00:57:34,680 --> 00:57:37,080 Никто не знает о вашем соглашении с моей лабораторией. 760 00:57:37,120 --> 00:57:39,760 Рано или поздно они узнают, кто передавал информацию. 761 00:57:40,880 --> 00:57:43,880 Когда это произойдёт, ты уже будешь работать на меня. 762 00:57:43,920 --> 00:57:44,920 С тобой. 763 00:57:46,160 --> 00:57:47,880 Я не хочу быть на вторых ролях. 764 00:57:47,920 --> 00:57:50,600 Если она оставит свою должность, то она станет моей. 765 00:57:50,640 --> 00:57:52,080 Со всеми вытекающими последствиями. 766 00:57:52,880 --> 00:57:54,240 И обратного пути не будет. 767 00:57:55,520 --> 00:57:58,040 Надеюсь, это не просто ссора влюблённых, 768 00:57:58,080 --> 00:58:00,760 и потом всё вернётся на свои места, а я останусь ни с чем. 769 00:58:00,800 --> 00:58:01,840 Будь спокоен. 770 00:58:02,240 --> 00:58:04,320 С Áннэ мы порвём навсегда. 771 00:58:23,400 --> 00:58:24,760 Госпожа мэр, доброе утро. 772 00:58:25,400 --> 00:58:27,360 О, Бернардо. И ты тоже здесь? 773 00:58:27,800 --> 00:58:29,800 От тебя невозможно ускользнуть. 774 00:58:29,840 --> 00:58:33,240 Ну, кто-то должен кормить моих детей. 775 00:58:33,280 --> 00:58:34,480 У тебя же нет детей. 776 00:58:34,520 --> 00:58:36,560 - Мои читатели мне, как дети. - Ага. 777 00:58:36,600 --> 00:58:38,880 И к тому же, они хотят знать, что вы думаете 778 00:58:38,920 --> 00:58:40,840 по поводу освобождения Йосебы Очо́а. 779 00:58:41,560 --> 00:58:42,560 Я ничего не думаю. 780 00:58:43,280 --> 00:58:44,560 Ну, какие-то мысли должны быть. 781 00:58:44,600 --> 00:58:47,800 Сегодня утром вы отменили приветственное мероприятие, 782 00:58:47,840 --> 00:58:49,200 предложенное оппозицией. 783 00:58:49,240 --> 00:58:50,856 Потому что мы не можем легкомысленно тратить деньги 784 00:58:50,880 --> 00:58:53,000 налогоплательщиков. 785 00:58:53,040 --> 00:58:54,880 Это знаешь ты, знает оппозиция 786 00:58:54,920 --> 00:58:56,040 и знаем все мы. 787 00:58:56,880 --> 00:58:59,640 Йосэ́ба Очо́а участвовал в покушении на твоего отца. 788 00:59:00,160 --> 00:59:02,560 В результате которого твой дядя потерял ногу. 789 00:59:03,360 --> 00:59:05,800 Тебе правда плевать, что ты будешь встречаться с ним на улице? 790 00:59:07,920 --> 00:59:11,040 Если закон говорит, что Йосэ́ба Очо́а должен быть на свободе... 791 00:59:11,640 --> 00:59:13,240 мне нечего возразить. 792 00:59:14,000 --> 00:59:15,920 Прости, меня ждут. 793 00:59:20,960 --> 00:59:23,200 В какой-то момент я подумал, что ты не подпишешь. 794 00:59:23,840 --> 00:59:25,600 В какой-то момент я не собиралась это делать. 795 00:59:26,480 --> 00:59:28,720 Мне не нравится, когда мне говорят, что делать. 796 00:59:28,760 --> 00:59:29,880 Тем более в моём доме. 797 00:59:30,960 --> 00:59:33,000 - Йон не виноват. - Я знаю. 798 00:59:34,960 --> 00:59:38,000 Иногда я думаю, что мы ошиблись, 799 00:59:38,040 --> 00:59:39,760 позволив Инья́ки встать у руля. 800 00:59:41,120 --> 00:59:42,240 У него светлый ум. 801 00:59:43,360 --> 00:59:44,720 Но плохие намерения. 802 00:59:48,440 --> 00:59:49,840 Сальвадо́р ему доверял. 803 00:59:51,160 --> 00:59:53,280 Сальвадо́р доверял слишком многим. 804 00:59:54,920 --> 00:59:56,440 Подожди секунду, я сейчас подойду. 805 00:59:56,480 --> 00:59:57,760 Я подожду в машине. 806 01:00:14,440 --> 01:00:15,440 Надо же... 807 01:00:16,280 --> 01:00:17,280 Айто́р. 808 01:00:19,120 --> 01:00:20,240 Сколько лет? 809 01:00:24,600 --> 01:00:26,080 Ты какого чёрта здесь делаешь? 810 01:00:27,040 --> 01:00:29,160 Я приехал за мамой. 811 01:00:31,280 --> 01:00:33,160 У неё ведь обед, так? 812 01:00:34,480 --> 01:00:36,480 Или это право вы тоже отняли? 813 01:00:37,280 --> 01:00:38,280 Айто́р... 814 01:00:39,320 --> 01:00:40,560 садись в машину, давай. 815 01:00:41,040 --> 01:00:42,880 Лучше мне не знать, а? - Айто́р. 816 01:00:43,320 --> 01:00:44,320 Лучше мне не знать. 817 01:00:44,800 --> 01:00:46,040 Давай, садись в машину. 818 01:00:46,560 --> 01:00:47,560 Смотрю, ты в порядке. 819 01:00:49,040 --> 01:00:50,040 Пойдём, пожалуйста. 820 01:00:51,200 --> 01:00:52,200 Айто́р... 821 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 Пошли. 822 01:01:04,840 --> 01:01:06,480 Ты вышел слишком рано. 823 01:01:07,720 --> 01:01:08,720 Ну... 824 01:01:09,480 --> 01:01:12,000 Я знаю кое-кого, кто ещё даже не сел. 825 01:01:12,920 --> 01:01:13,920 Однажды... 826 01:01:14,560 --> 01:01:15,640 убивают твою сестру 827 01:01:15,680 --> 01:01:18,120 и разгуливают по посёлку, будто ничего не случилось. 828 01:01:59,240 --> 01:02:01,400 Привет, ты вовремя. 829 01:02:01,760 --> 01:02:02,920 Мясо почти готово. 830 01:02:02,960 --> 01:02:05,560 Что предпочитаешь, красное или белое? - Мне нужно идти. 831 01:02:05,600 --> 01:02:07,280 Почему? Что случилось? 832 01:02:07,320 --> 01:02:09,840 Кое-что произошло, и мне нужно домой. 833 01:02:09,880 --> 01:02:12,200 Ну, если хочешь, возьмём ужин туда и... 834 01:02:12,240 --> 01:02:13,240 Нет, нет, дело в том... 835 01:02:14,320 --> 01:02:15,320 Привет. 836 01:02:15,360 --> 01:02:17,640 Я же сказала, чтобы вы подождали в машине... 837 01:02:18,720 --> 01:02:21,360 - Что она говорит? - Что там очень темно, и она права. 838 01:02:22,160 --> 01:02:23,520 И куда вы собираетесь ехать? 839 01:02:23,560 --> 01:02:26,280 У моего бывшего срочная командировка. 840 01:02:26,320 --> 01:02:27,440 И он оставил мне их. 841 01:02:28,040 --> 01:02:30,440 Ну, если хотите, можем поужинать вместе. 842 01:02:30,480 --> 01:02:32,280 Я приготовил еды на целый полк. 843 01:02:32,320 --> 01:02:34,160 Нет, нет, правда, я не хочу беспокоить. 844 01:02:34,200 --> 01:02:37,280 Какое беспокойство? Так, ребята, хотите есть? 845 01:02:37,320 --> 01:02:39,160 Всё, решено: Вы ужинаете здесь. 846 01:02:39,200 --> 01:02:40,440 Давайте рюкзаки... 847 01:02:41,840 --> 01:02:44,440 Ну же, живее, а то ужин остынет. 848 01:02:44,480 --> 01:02:46,480 Проходите. Оставьте там пальто... 849 01:02:47,160 --> 01:02:48,160 Пойдёмте со мной. 850 01:02:48,200 --> 01:02:50,320 Дарио, у тебя очень важная миссия. 851 01:02:50,360 --> 01:02:52,640 Ты видишь, как здесь всё разложено? 852 01:02:52,680 --> 01:02:55,320 Так вот, я хочу, чтобы ты сделал то же самое там. 853 01:02:55,360 --> 01:02:57,840 Здесь красная скатерть и салфетки. 854 01:02:57,880 --> 01:02:59,120 А ты пойдём со мной... 855 01:02:59,680 --> 01:03:02,880 Хочу, чтобы ты достала из холодильника то, что хочет пить. 856 01:03:02,920 --> 01:03:04,160 Только без алкоголя, а? 857 01:03:04,600 --> 01:03:06,200 Откроешь вино? Держи. 858 01:03:07,120 --> 01:03:08,120 Спасибо. 859 01:03:08,520 --> 01:03:09,840 Так, посмотрим... 860 01:03:11,040 --> 01:03:13,040 Надену свою волшебные суперперчатки 861 01:03:13,080 --> 01:03:14,480 с суперспособностями. 862 01:03:15,720 --> 01:03:18,360 В этих перчатках я могу взять что угодно 863 01:03:18,400 --> 01:03:20,200 горячее. 864 01:03:20,720 --> 01:03:23,040 Мне нужно сделать важный звонок. 865 01:03:23,080 --> 01:03:24,120 А, ладно. 866 01:03:24,160 --> 01:03:26,320 Поднимись в комнату, там тебе будет удобно. 867 01:03:28,840 --> 01:03:30,120 Дарио, мне нужна помощь. 868 01:03:31,880 --> 01:03:33,600 Давай посмотрим, как мясо. 869 01:03:36,080 --> 01:03:37,480 Нужно ещё подержать немного. 870 01:03:37,880 --> 01:03:40,480 Так, чего нам ещё не хватает: Столовые приборы... 871 01:03:53,480 --> 01:03:55,870 бокалы... 872 01:03:56,880 --> 01:03:59,400 Что тебе нравится больше, рыба или мясо, Дарио? 873 01:04:05,880 --> 01:04:06,880 Карла! 874 01:04:07,200 --> 01:04:08,360 Что ты здесь делаешь? 875 01:04:11,400 --> 01:04:13,840 Да, да, это Йон. Это Йон... 876 01:04:14,680 --> 01:04:19,040 Да, это подруга Йона, в тот день они поссорились. 877 01:04:19,840 --> 01:04:21,120 Очень сильно поссорились. 878 01:04:23,320 --> 01:04:24,320 Послушай... 879 01:04:26,160 --> 01:04:27,520 Ты понимаешь, о чём они говорят? 880 01:04:31,400 --> 01:04:32,400 Подожди. 881 01:04:36,160 --> 01:04:37,160 Смотри. 882 01:04:42,800 --> 01:04:44,440 Он говорит, что выведет её на чистую воду. 883 01:04:45,040 --> 01:04:46,040 Кто? Йон? 884 01:04:55,200 --> 01:04:58,200 Что ему надоело, что она смеётся над ним и пользуется им. 885 01:05:07,720 --> 01:05:08,720 Он говорит... 886 01:05:11,200 --> 01:05:12,200 Что, дорогая? 887 01:05:12,760 --> 01:05:14,960 Дорогая, что он говорит? 888 01:05:15,800 --> 01:05:16,800 Милая... 889 01:05:18,600 --> 01:05:19,680 Карла, что? 890 01:05:23,120 --> 01:05:24,280 Он говорит, что убьёт её? 891 01:05:27,720 --> 01:05:28,720 Пошли, держи... 892 01:05:29,160 --> 01:05:30,280 Давай, пошли. 893 01:05:33,440 --> 01:05:35,720 Морковку положи себе и маме. 894 01:05:35,760 --> 01:05:37,120 В чём дело, она тебе не нравится? 895 01:05:37,160 --> 01:05:39,800 Чем овощи дальше от меня, тем лучше. 896 01:05:39,840 --> 01:05:42,760 Ну, минуту назад ты говорил, что не любишь рыбу, 897 01:05:42,800 --> 01:05:44,680 а теперь тебе не нравятся овощи. 898 01:05:44,720 --> 01:05:46,640 Слушай, чем ты кормишь детей? 899 01:05:46,680 --> 01:05:48,000 Только наггетсами что ли? 900 01:05:48,040 --> 01:05:49,880 Карла, ты любишь морковку? 901 01:05:49,920 --> 01:05:51,116 Отведи свою сестру в машину, и подождите меня там. 902 01:05:51,140 --> 01:05:52,570 - Почему? - В чём дело? 903 01:05:52,680 --> 01:05:54,160 В машину, быстро! 904 01:05:57,880 --> 01:05:59,360 Что происходит? 905 01:06:00,000 --> 01:06:01,120 Нам нужно идти. 906 01:06:01,160 --> 01:06:03,840 Ты что, оставишь меня одного с накрытым столом? 907 01:06:03,880 --> 01:06:05,600 Думаю, я заслуживаю объяснения. 908 01:06:07,120 --> 01:06:08,120 В чём дело? 909 01:06:10,000 --> 01:06:11,456 Что случилось? С кем ты разговаривала? 910 01:06:11,480 --> 01:06:13,540 Что тебе сказали? - Ты мне солгал. 911 01:06:15,640 --> 01:06:18,320 - Я не лгал тебе. - Ты солгал насчёт той ночи. 912 01:06:20,080 --> 01:06:22,480 - О чём ты? - Я знаю, что ты собирался сделать с Áннэ. 913 01:06:23,040 --> 01:06:25,320 Знаю, что она собиралась отнять у тебя проект, и ты... 914 01:06:25,360 --> 01:06:27,880 Ты сказал, что если она сделает это, ты убьёшь её. 915 01:06:29,160 --> 01:06:30,280 Я её не убивал. 916 01:06:30,320 --> 01:06:31,320 Ах, нет? 917 01:06:31,600 --> 01:06:34,160 Откуда ты знаешь? Я думала, что ты ничего не помнишь. 918 01:06:34,200 --> 01:06:35,760 У меня звонит телефон. 919 01:06:46,050 --> 01:06:52,050 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas. 920 01:06:56,000 --> 01:07:04,000 В следующей серии:82915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.