Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:09,600
- Что это?
- Это было в книге Áннэ,
2
00:00:09,640 --> 00:00:11,200
которую ты мне дал.
- Это не мой почерк.
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,400
- Йон.
- Оставь меня.
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,680
Это Йон, мне нужно узнать владельца
номера телефона.
5
00:00:15,720 --> 00:00:18,480
- Чем могу вам помочь?
- Я родственник Áннэ Очо́а.
6
00:00:18,520 --> 00:00:20,520
Это я вела её беременность.
7
00:00:20,560 --> 00:00:23,120
Áннэ была беременна,
но это ещё не всё.
8
00:00:23,160 --> 00:00:25,120
У Áннэ был любовник.
- Ты знаешь, кто это был?
9
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
Пока нет, но собираюсь это выяснить.
10
00:00:27,480 --> 00:00:29,880
Йон понятия не имеет, кто мог быть отцом?
11
00:00:29,920 --> 00:00:32,560
В клинике ему дали шаблонное описание.
12
00:00:32,600 --> 00:00:33,760
Им мог быть кто угодно.
13
00:00:35,040 --> 00:00:36,896
Протеин утратил большую часть
своей эффективности.
14
00:00:36,920 --> 00:00:38,880
Морское дно могло измениться.
15
00:00:38,920 --> 00:00:42,240
Экосистемы перестраиваются.
- Возможно, что-то ускорило этот процесс.
16
00:00:42,840 --> 00:00:45,880
Это самый загрязняющий тип стекловолокна
из всех существующих.
17
00:00:45,920 --> 00:00:47,216
Использовать его - это преступление.
18
00:00:47,240 --> 00:00:50,040
Стекловолокно, которое вы используете
для строительства кораблей,
19
00:00:50,080 --> 00:00:52,240
загрязняет залив.
Я покончу с этим.
20
00:00:52,280 --> 00:00:54,640
- Заявишь на свою семью?
- У меня нет семьи.
21
00:00:54,680 --> 00:00:56,720
Думаю, я знаю, как остановить Йона.
22
00:00:56,760 --> 00:00:59,240
- Чего вы хотите?
- Где мы можем спокойно поговорить?
23
00:00:59,880 --> 00:01:02,800
Женщина в отчаянии.
Он пытался покончить собой в тюрьме,
24
00:01:02,840 --> 00:01:04,640
и она боится, что попытается вновь.
25
00:01:04,680 --> 00:01:07,016
- И что ты ей сказал?
- Ну, так как на нём нет тяжких преступлений,
26
00:01:07,040 --> 00:01:09,040
можно написать письмо о раскаянии.
27
00:01:09,080 --> 00:01:11,200
Ничего не делай, не заявляй на свою семью.
28
00:01:11,240 --> 00:01:13,096
- Почему?
- Если узнают, что с водой какая-то проблема,
29
00:01:13,120 --> 00:01:15,200
кто будет покупать нашу рыбу?
30
00:01:15,240 --> 00:01:17,536
Не будем радоваться раньше времени.
Если Йон ничего не сказал,
31
00:01:17,560 --> 00:01:19,640
он явно сделал это не ради нас.
32
00:01:19,680 --> 00:01:22,280
Я собираю фотографии
из поездок Áннэ, чтобы показать
33
00:01:22,320 --> 00:01:24,560
в клинике Бильба́о, которую она посещала,
34
00:01:24,600 --> 00:01:26,456
может, они узнают человека,
который её сопровождал.
35
00:01:26,480 --> 00:01:28,760
Всё происходящее в нашей клинике
конфиденциально.
36
00:01:28,800 --> 00:01:30,880
Простите, но больше я ничего не могу
для вас сделать.
37
00:01:33,240 --> 00:01:35,560
В чём дело?
Это он сопровождал Áннэ?
38
00:01:35,600 --> 00:01:37,680
Йон, подожди, Йон.
39
00:01:37,720 --> 00:01:39,960
Ты был единственным человеком,
которому я доверял.
40
00:01:40,000 --> 00:01:42,640
Ты не представляешь,
как я раскаивался все эти годы.
41
00:01:42,680 --> 00:01:45,880
- Я не хочу тебя больше видеть.
- Ты не можешь всё бросить сейчас.
42
00:01:45,920 --> 00:01:47,520
Сделай это ради меня.
43
00:01:53,640 --> 00:01:56,960
- Что мы будем делать?
- Я не скажу ничего твоему брату.
44
00:01:57,000 --> 00:01:59,640
Я сделал как договаривались.
Это было в последний раз.
45
00:01:59,680 --> 00:02:01,720
Мне жаль, что тебе пришлось это сделать.
46
00:02:02,800 --> 00:02:04,280
Ха́ви не может быть отцом.
47
00:02:04,320 --> 00:02:07,520
В конце сезона твой брат,
как и другие сёрферы,
48
00:02:07,560 --> 00:02:09,400
отправляется
в Южное полушарие в поисках волн.
49
00:02:09,440 --> 00:02:11,880
Судя по датам, в которые Áннэ забеременела,
50
00:02:11,920 --> 00:02:13,000
Ха́ви здесь не было.
51
00:02:13,040 --> 00:02:14,840
Лучше бы ты никогда не знакомился с Áннэ.
52
00:02:14,880 --> 00:02:16,960
Мы бы продолжали быть семьёй.
53
00:02:17,000 --> 00:02:18,720
- И она была бы жива.
- Бывают дни,
54
00:02:18,760 --> 00:02:21,336
когда мне кажется, что я вижу её в посёлке.
Её пальто с капюшоном.
55
00:02:21,360 --> 00:02:24,320
Это то же пальто с капюшоном,
которое вижу я в своих кошмарах.
56
00:02:24,360 --> 00:02:27,440
Твоя мать запомнила это пальто,
потому что видела его на ней
57
00:02:27,480 --> 00:02:29,160
когда-то.
- Это невозможно. Оно было новое.
58
00:02:29,200 --> 00:02:32,920
Это пальто мог узнать только тот,
кто видел Áннэ последним.
59
00:03:17,720 --> 00:03:19,760
Не рановато ли ты пришёл на собрание?
60
00:03:20,760 --> 00:03:22,240
Я хотел с тобой поговорить.
61
00:03:24,600 --> 00:03:27,560
Вчера вечером, когда мы разговаривали,
у меня осталось странное чувство.
62
00:03:28,920 --> 00:03:30,440
Я не враг, мама.
63
00:03:32,040 --> 00:03:35,320
- Я такого и не говорила.
- Также я не хочу быть посторонним.
64
00:03:35,840 --> 00:03:38,160
Может, и не заметно, но мне снова
хочется быть твоим сыном.
65
00:03:40,560 --> 00:03:42,800
Я скучаю по нашим спорам
обо всём на свете.
66
00:03:45,240 --> 00:03:47,120
Раньше у нас не было секретов
друг от друга.
67
00:03:50,520 --> 00:03:54,360
- Это было давно.
- Я хочу, чтобы ты знала,
68
00:03:54,400 --> 00:03:57,680
если тебе есть, что сказать мне,
я здесь, чтобы выслушать тебя.
69
00:04:02,440 --> 00:04:03,800
Что-то ещё?
70
00:04:04,560 --> 00:04:07,240
Мне нужно подготовиться к собранию,
думаю, тебе тоже.
71
00:04:11,440 --> 00:04:12,880
Нет.
72
00:04:30,000 --> 00:04:38,000
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv.
73
00:04:45,880 --> 00:04:53,880
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.
74
00:05:00,320 --> 00:05:08,320
ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х06 Боль.
75
00:05:11,940 --> 00:05:17,820
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
76
00:05:20,320 --> 00:05:22,840
Птицы не сердятся, что ты их будишь?
77
00:05:23,560 --> 00:05:26,560
Когда мне не спится, я прихожу рано.
78
00:05:27,400 --> 00:05:28,840
Не знаю, меня это расслабляет.
79
00:05:30,320 --> 00:05:32,720
Я разговаривала с двумя друзьями Хавьéра.
80
00:05:34,920 --> 00:05:38,520
В том году он точно был в Австралии,
он не отец.
81
00:05:40,760 --> 00:05:43,000
Этот ребёнок мог быть твоим.
82
00:05:43,040 --> 00:05:45,720
Мы не рассматривали такой вариант.
- Если бы он был моим,
83
00:05:45,760 --> 00:05:48,840
Áннэ бы мне рассказала.
Зачем было это от меня скрывать?
84
00:05:48,880 --> 00:05:50,320
Не знаю.
85
00:05:51,760 --> 00:05:53,360
Ты разговаривала с Хавьéром?
86
00:05:54,840 --> 00:05:57,600
Нет, я не знаю, что ему сказать.
87
00:05:58,280 --> 00:06:00,480
Он обманывал меня столько времени, что...
88
00:06:00,520 --> 00:06:03,000
Ясно, что Хавьéр кого-то покрывает.
89
00:06:03,880 --> 00:06:05,440
Нужно выяснить кого.
90
00:06:28,880 --> 00:06:30,440
Кого ты покрываешь?
91
00:06:33,440 --> 00:06:34,560
Ты нас обманул.
92
00:06:35,520 --> 00:06:37,840
Ты не был отцом ребёнка,
которого ждала Áннэ.
93
00:06:41,560 --> 00:06:43,760
Когда Áннэ забеременела, ты был
94
00:06:43,800 --> 00:06:46,920
на другом конце земли,
как всегда, в поисках волн.
95
00:06:48,840 --> 00:06:51,840
Ты кого-то покрываешь, и я хочу знать
кого и почему.
96
00:06:53,000 --> 00:06:55,360
Зачем мне делать такую глупость?
97
00:06:55,400 --> 00:06:57,640
Мы с Йоном задаёмся этим же вопросом.
98
00:06:58,520 --> 00:07:01,640
Ты предпочёл порвать со мной и позволить
своему брату возненавидеть тебя.
99
00:07:01,680 --> 00:07:04,720
Ради чего?
Что ты выигрываешь?
100
00:07:04,760 --> 00:07:09,080
Возможно, дело не в выигрыше, а в том,
что ты можешь потерять.
101
00:07:10,360 --> 00:07:11,760
Это так?
102
00:07:13,120 --> 00:07:14,800
Тебя заставили сказать это?
103
00:07:15,920 --> 00:07:17,440
Тебе угрожали?
104
00:07:19,680 --> 00:07:20,880
Ха́ви...
105
00:07:25,560 --> 00:07:27,280
Мне нужно начинать занятия.
106
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
- Ты спятил?
- Изменить производственный процесс
107
00:07:36,680 --> 00:07:39,320
на верфях.
На данный момент это немыслимо.
108
00:07:39,360 --> 00:07:42,160
- Для этого понадобятся миллионы.
- Также вам придётся раскошелиться
109
00:07:42,200 --> 00:07:44,680
для восстановления побережья и устья.
110
00:07:44,720 --> 00:07:47,080
И выплатить компенсацию лаборатории.
111
00:07:47,120 --> 00:07:49,000
Ты пришёл посмеяться над нами?
112
00:07:49,040 --> 00:07:52,240
Вы загрязнили залив
и разрушили наше изобретение.
113
00:07:52,280 --> 00:07:54,680
Это сотни тысяч евро коту под хвост.
114
00:07:54,720 --> 00:07:57,280
Отцу следовало давно избавиться
от этого бизнеса.
115
00:07:57,320 --> 00:08:00,840
Если об этом станет известно,
вам придётся заплатить штраф.
116
00:08:00,880 --> 00:08:03,960
Не говоря о том,
как пострадает репутация верфей,
117
00:08:04,000 --> 00:08:05,640
и о том, что вы можете попасть в тюрьму.
118
00:08:05,680 --> 00:08:09,080
Если бы я тебя не знала, подумала бы,
что ты пришёл шантажировать нас.
119
00:08:09,600 --> 00:08:11,800
Я пришёл требовать справедливости.
120
00:08:11,840 --> 00:08:14,040
Думаю, ты меня плохо знаешь.
121
00:08:16,520 --> 00:08:20,280
Хорошо. Пришли нам своё предложение,
и мы его изучим.
122
00:08:20,320 --> 00:08:22,200
Уверен, что мы сможем договориться.
123
00:08:23,960 --> 00:08:25,280
Это в ваших интересах.
124
00:08:27,440 --> 00:08:28,640
До встречи.
125
00:08:36,240 --> 00:08:37,840
Мы можем разориться.
126
00:08:39,080 --> 00:08:41,760
Если мы не сделаем то, что он просит,
можем попасть под суд,
127
00:08:41,800 --> 00:08:43,400
и тогда нам точно конец.
128
00:08:45,640 --> 00:08:48,400
Но раз он соглашается вести переговоры,
чтобы прикрыть преступление,
129
00:08:48,440 --> 00:08:50,400
то становится соучастником.
130
00:08:51,160 --> 00:08:53,216
Если он не заговорит сейчас,
то потом уже не сможет ничего сказать.
131
00:08:53,240 --> 00:08:55,200
Нам дорого обойдётся почистить залив,
132
00:08:55,240 --> 00:08:57,360
но мы вырастем в глазах общественности.
133
00:08:58,120 --> 00:08:59,720
И обанкротимся.
134
00:08:59,760 --> 00:09:01,440
Я думаю, это не стоит того, Инья́ки.
135
00:09:02,640 --> 00:09:05,360
Ты помнишь круизный лайнер,
который мы отказались строить?
136
00:09:05,960 --> 00:09:08,640
У нас не было необходимых ресурсов,
137
00:09:08,680 --> 00:09:11,400
и сейчас их тоже нет.
- Кое-кто может нам с этим помочь.
138
00:09:14,480 --> 00:09:17,520
Они будут придумывать
способ отомстить мне.
139
00:09:17,560 --> 00:09:20,280
Ты тоже поставил их
в не самое лучшее положение.
140
00:09:20,320 --> 00:09:22,880
Но всё могло усложниться намного больше.
141
00:09:25,200 --> 00:09:28,600
Я благодарен, что ты решил
всё уладить внутри семьи.
142
00:09:30,320 --> 00:09:31,720
Конечно.
143
00:09:32,720 --> 00:09:34,520
Я ведь тоже её часть, да?
144
00:10:03,520 --> 00:10:06,200
Мой самый большой успех - не успех
в бизнесе, а любовь к моей семье.
145
00:10:09,880 --> 00:10:11,320
Это не мой почерк.
146
00:10:14,440 --> 00:10:17,040
Ты не мог придумать что-то получше?
147
00:10:17,080 --> 00:10:18,720
Это придумал твой дядя.
148
00:10:18,760 --> 00:10:20,800
Я собирался повесить его в кабинете,
149
00:10:20,840 --> 00:10:24,840
в маленькой рамке,
а он появился здесь, на стене.
150
00:10:24,880 --> 00:10:28,120
Мои брат и сестра не придут к обеду?
Будем обедать одни?
151
00:10:28,160 --> 00:10:30,880
Нет, нет, они заканчивают дела.
Сейчас придут.
152
00:10:33,360 --> 00:10:34,720
Папа, всё в порядке?
153
00:10:39,120 --> 00:10:40,320
Что-то случилось?
154
00:10:46,520 --> 00:10:47,960
Я всегда старался
155
00:10:48,720 --> 00:10:49,920
как лучше для тебя.
156
00:10:50,480 --> 00:10:53,240
Ты ведь это знаешь, да?
- Да.
157
00:10:54,080 --> 00:10:57,560
Я тебя безумно люблю.
И знаю, что ты меня тоже.
158
00:10:57,600 --> 00:11:00,120
Что ты всегда мне доверял.
159
00:11:01,200 --> 00:11:04,160
- Да.
- Тогда я прошу тебя...
160
00:11:05,080 --> 00:11:06,680
Привет.
161
00:11:06,720 --> 00:11:09,200
В следующий раз, как организуете
семейное собрание,
162
00:11:09,240 --> 00:11:12,120
предупреждайте заранее,
потому что у некоторых серьёзная работа,
163
00:11:12,160 --> 00:11:14,336
нужно соблюдать повестку дня...
- Вы на него посмотрите.
164
00:11:14,360 --> 00:11:16,760
Твой ежедневник
всё ещё продаётся в магазине.
165
00:11:16,800 --> 00:11:19,000
Не слушай его.
Единственная работа, которая у него была
166
00:11:19,040 --> 00:11:21,720
на этой неделе, это кастинг...
- Бесстыдник!
167
00:12:16,040 --> 00:12:17,320
Когда ты узнал об этом?
168
00:12:18,480 --> 00:12:19,680
Мне рассказала Áннэ.
169
00:12:20,680 --> 00:12:23,200
Она была очень обеспокоена
и напугана из-за того, что произошло.
170
00:12:24,280 --> 00:12:25,720
Напугана из-за отца?
171
00:12:27,960 --> 00:12:30,680
Он не хотел этого ребёнка,
а она не хотела делать аборт.
172
00:12:30,720 --> 00:12:32,080
Отец хотел его.
173
00:12:35,440 --> 00:12:38,240
Она долго не решалась с ним поговорить,
но когда сделала это,
174
00:12:38,280 --> 00:12:41,480
я видел, как он был взволнован.
Он бы никогда не навредил Áннэ.
175
00:12:43,960 --> 00:12:47,240
- Мама знала?
- Она знала, что между ними что-то было,
176
00:12:47,280 --> 00:12:48,720
но про беременность не знала.
177
00:12:49,560 --> 00:12:53,080
У них с отцом давно не ладилось.
178
00:12:53,120 --> 00:12:56,560
И как так получилось,
что я единственный ничего не знал?
179
00:12:56,600 --> 00:12:59,240
Тебя в то время волновали
только две вещи:
180
00:13:00,240 --> 00:13:01,720
Твоя работа и Áннэ.
181
00:13:02,920 --> 00:13:05,880
Если бы ты огляделся вокруг,
то увидел бы,
182
00:13:05,920 --> 00:13:07,960
как на самом деле обстояли дела.
- На самом деле?
183
00:13:09,960 --> 00:13:11,960
Отец трахал мою невесту,
184
00:13:12,000 --> 00:13:14,856
а тебе казалось это настолько нормальным,
что ты даже решил его покрывать.
185
00:13:14,880 --> 00:13:16,360
Вот как обстояли дела!
186
00:13:19,280 --> 00:13:21,800
Он повёл себя как мразь,
думаешь, я не понимаю?
187
00:13:21,840 --> 00:13:24,480
Но я подумал, что тебе будет проще
188
00:13:24,520 --> 00:13:26,480
возненавидеть нас с Áннэ, чем его.
189
00:13:34,320 --> 00:13:37,040
Я думал, если ты узнаешь правду,
ты её не перенесёшь.
190
00:13:42,200 --> 00:13:43,280
Ты был прав.
191
00:13:50,920 --> 00:13:52,080
Прости.
192
00:13:58,440 --> 00:13:59,920
И думаешь, это сработает?
193
00:13:59,960 --> 00:14:02,960
Вы никогда не строили
такие большие корабли.
194
00:14:05,240 --> 00:14:06,920
Я знаю.
195
00:14:07,640 --> 00:14:09,920
Но это единственный выход,
196
00:14:09,960 --> 00:14:12,080
который у нас есть.
- Если у вас нет средств,
197
00:14:12,120 --> 00:14:13,840
как вы возьмётесь за такой корабль?
198
00:14:19,120 --> 00:14:22,400
Ты могла бы поговорить
со своим отцом.
199
00:14:23,320 --> 00:14:25,520
Нам необходимо капиталовложение.
200
00:14:25,560 --> 00:14:26,600
И речи быть не может.
201
00:14:26,640 --> 00:14:28,880
Мой отец не банкомат.
202
00:14:28,920 --> 00:14:30,160
Ната́лия, всё очень серьёзно.
203
00:14:30,200 --> 00:14:32,400
На кону будущее верфей.
204
00:14:32,440 --> 00:14:34,840
Единственный способ
справиться с кредитами -
205
00:14:34,880 --> 00:14:36,760
это более крупное и надежное вложение.
206
00:14:40,480 --> 00:14:41,800
Нет, мне неудобно.
207
00:14:41,840 --> 00:14:44,400
Я не умею просить об одолжениях,
я тебе уже говорила.
208
00:14:44,440 --> 00:14:46,960
Тогда у нас не было ребёнка, Ната́лия.
209
00:14:47,440 --> 00:14:50,440
Мне гордость не позволит
использовать ребёнка как козырь.
210
00:14:52,720 --> 00:14:54,680
Он проснулся.
211
00:14:54,720 --> 00:14:56,360
Пойду посмотрю, в чём дело.
- Ната́лия.
212
00:14:58,160 --> 00:15:00,520
Я могу оказаться за решёткой,
если мы не выберемся из этого.
213
00:15:01,080 --> 00:15:03,520
Посмотрим, как ты объяснишь это И́керу,
когда он вырастет.
214
00:15:06,200 --> 00:15:07,640
Просто невероятно.
215
00:15:12,600 --> 00:15:15,840
Он говорит, что всё идёт хорошо,
чтобы я не строила иллюзий,
216
00:15:15,880 --> 00:15:18,200
но письмо, которое ты подписал...
217
00:15:18,240 --> 00:15:20,320
Мама, про письмо ни слова.
218
00:15:20,360 --> 00:15:23,040
Тебе нечего стыдиться.
219
00:15:23,080 --> 00:15:25,400
Или как, ты думаешь,
из этого выбрались остальные?
220
00:15:25,440 --> 00:15:26,640
Сдав вышестоящего.
221
00:15:26,680 --> 00:15:29,640
Некоторые называли имена,
места, даты и всё остальное.
222
00:15:29,680 --> 00:15:31,920
- Нет, я не крыса.
- Конечно нет.
223
00:15:31,960 --> 00:15:34,200
Ты просто подписал.
224
00:15:34,240 --> 00:15:36,920
В чём проблема?
- В том, что я продался.
225
00:15:36,960 --> 00:15:39,640
Я попросил прощения.
- А чего ты хочешь?
226
00:15:39,680 --> 00:15:42,120
Сгнить здесь с высоко поднятой головой?
227
00:15:43,040 --> 00:15:45,200
Для тебя всё так просто, мама.
228
00:15:45,240 --> 00:15:47,120
Да, для меня всё просто.
229
00:15:47,160 --> 00:15:49,640
Все эти годы было так просто.
230
00:15:49,680 --> 00:15:52,440
Не беспокойся, никто ничего
не узнает про письмо.
231
00:15:52,480 --> 00:15:55,720
И о том, как легко мне было все эти годы.
232
00:15:58,640 --> 00:16:00,200
Как это дело продвинулось вперёд?
233
00:16:00,240 --> 00:16:02,680
Ведь до этого ты не говорил
с Амайей о письме.
234
00:16:02,720 --> 00:16:05,880
Это вопрос верховного судьи и
судьи по надзору за тюрьмами.
235
00:16:05,920 --> 00:16:07,880
Йосэ́ба Очо́а два года
участвует в программе
236
00:16:07,920 --> 00:16:10,560
по условному освобождению
в виду отсутствия тяжких преступлений.
237
00:16:10,600 --> 00:16:12,240
Но он помог совершить их.
238
00:16:12,280 --> 00:16:14,120
Ты не понимаешь, что это одно и то же?
- Я да,
239
00:16:14,160 --> 00:16:15,720
но это никого не волнует.
240
00:16:17,280 --> 00:16:20,920
То есть его могут условно освободить
через полгода?
241
00:16:22,600 --> 00:16:23,840
Раньше?
242
00:16:23,880 --> 00:16:25,256
Послушай, я знаю столько же,
сколько и ты.
243
00:16:25,280 --> 00:16:27,440
Только говорю, что слышал.
244
00:16:27,480 --> 00:16:30,280
- Но можно же что-то сделать.
- И что ты хочешь сделать?
245
00:16:30,320 --> 00:16:33,200
Это закон. Ты клялась уважать
и защищать его, помнишь?
246
00:16:33,240 --> 00:16:36,280
Да, конечно, я вспоминаю его
каждый раз, как надеваю эту форму,
247
00:16:36,320 --> 00:16:39,600
но защищать его не значит
быть со всем согласной.
248
00:16:57,880 --> 00:17:00,600
Восстановлением залива
должна заниматься
249
00:17:00,640 --> 00:17:03,440
администрация, а не частная фирма.
250
00:17:03,480 --> 00:17:05,840
Да, это так, но дело в том,
что я, как никто, понимаю,
251
00:17:05,880 --> 00:17:08,000
насколько ограничены
государственные ресурсы.
252
00:17:08,040 --> 00:17:11,160
Если оставить этот вопрос
в руках администрации,
253
00:17:11,200 --> 00:17:13,640
то мы не сможем действовать быстро.
254
00:17:13,680 --> 00:17:16,560
А как такое возможно,
что никто не заметил
255
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
уровня загрязнения?
- Это мы не знаем.
256
00:17:19,640 --> 00:17:22,480
Мы решили начать действовать
до первых тревожных сигналов.
257
00:17:22,520 --> 00:17:25,200
И для этого придётся раскошелиться?
258
00:17:25,240 --> 00:17:26,320
Нет.
259
00:17:26,360 --> 00:17:29,120
Деньги на очистку залива
260
00:17:29,160 --> 00:17:31,760
поступят с верфей Ари́стеги.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,760
- Вы являетесь акционером компании.
- Да.
262
00:17:34,800 --> 00:17:39,240
Вам не кажется, что это...? Не знаю.
Слишком популистская мера?
263
00:17:39,280 --> 00:17:41,040
Нет, не кажется.
264
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Я думаю, что заботиться об окружающей
среде должен каждый.
265
00:17:43,840 --> 00:17:45,720
И как житель этого муниципалитета
266
00:17:45,760 --> 00:17:48,400
я хочу сказать, что не чувствую
себя обязанной,
267
00:17:48,440 --> 00:17:49,920
это честь для меня.
268
00:17:55,920 --> 00:17:59,680
Твоим детям не понадобилось даже 24 часов,
чтобы извлечь выгоду из всего этого.
269
00:18:00,360 --> 00:18:01,960
Ты хорошо их обучила.
270
00:18:04,080 --> 00:18:05,480
- Салют.
- Салют.
271
00:18:10,960 --> 00:18:12,880
Ну, ты и вырядился, красавчик.
272
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
- Всегда одно и то же.
- Ясно одно,
273
00:18:14,840 --> 00:18:17,280
вы должны перенести лабораторию сюда.
274
00:18:17,320 --> 00:18:18,640
И как мы это сделаем?
275
00:18:18,680 --> 00:18:21,080
Возьмём её на буксир
и поднимем по дороге?
276
00:18:21,120 --> 00:18:24,040
Может, поговорим уже о чём нибудь
более интересном.
277
00:18:24,080 --> 00:18:27,120
В нашей стране всё пойдёт к чертям,
вы даже глазом моргнуть не успеете.
278
00:18:27,160 --> 00:18:29,440
Это правда.
Европейские страны
279
00:18:29,480 --> 00:18:31,960
уделяют мало внимания
научным исследованиям.
280
00:18:32,000 --> 00:18:34,280
Ну, ты уже одной ногой в правительстве,
281
00:18:34,320 --> 00:18:35,480
у тебя будет власть.
282
00:18:35,520 --> 00:18:37,856
Конечно. Года через два превратишься
из советника в министра.
283
00:18:37,880 --> 00:18:38,960
Помолчи, помолчи.
284
00:18:39,000 --> 00:18:41,520
Через два года я хочу
быть подальше от мэрии.
285
00:18:41,560 --> 00:18:43,040
Это гнездо гадюк...
286
00:18:44,280 --> 00:18:46,480
Я тоже думаю, что здесь мы
ничего не добьёмся.
287
00:18:46,520 --> 00:18:48,560
В Париже бы перед нами расстелили
красную дорожку.
288
00:18:48,600 --> 00:18:51,640
Хорошо, что хоть у кого-то из них
есть чувство здравого смысла.
289
00:18:51,680 --> 00:18:53,960
Хорошо.
290
00:18:54,000 --> 00:18:56,120
Храбрости.
Вот чего нам не хватает,
291
00:18:56,160 --> 00:18:58,360
чтобы отправиться на верфи.
Храбрости.
292
00:18:58,400 --> 00:19:01,120
А я считаю, что мы должны сделать что-то
для нашего посёлка.
293
00:19:01,160 --> 00:19:02,320
Чтобы о нём узнали.
294
00:19:02,360 --> 00:19:04,280
Кто-то должен бороться за свою землю.
295
00:19:04,320 --> 00:19:05,880
Конечно. Так и должно быть.
296
00:19:05,920 --> 00:19:09,200
Жаль только земля не всегда
борется за своих.
297
00:19:14,320 --> 00:19:17,200
Ладно, забудь о Париже,
мне кажется, эта семья
298
00:19:17,240 --> 00:19:20,120
больше привязана к земле,
чем фундамент этого дома.
299
00:19:20,160 --> 00:19:22,160
Как красиво.
Прям не министр, а поэт.
300
00:19:49,880 --> 00:19:52,240
Значит, вы должны помочь мне
покрасить квартиру
301
00:19:52,280 --> 00:19:54,960
в следующий раз.
- Нам не нужна комната.
302
00:19:55,000 --> 00:19:56,120
Как это нет?
303
00:19:56,160 --> 00:19:58,840
Так мы сможем проводить
больше времени вместе, а не только ночь.
304
00:19:58,880 --> 00:20:00,000
Так ведь будет лучше.
305
00:20:04,720 --> 00:20:05,960
Подожди, а поцеловать?
306
00:20:07,840 --> 00:20:09,640
Привет, сынок, поцелуй меня.
307
00:20:11,080 --> 00:20:12,760
Как всё прошло?
- Ну,
308
00:20:12,800 --> 00:20:14,720
плохо.
- И почему?
309
00:20:14,760 --> 00:20:18,000
Мы не делали ничего особенного.
310
00:20:28,400 --> 00:20:30,120
Я тоже буду по тебе скучать.
311
00:20:33,680 --> 00:20:36,600
Нет, в выходные я работаю.
312
00:20:36,640 --> 00:20:37,680
Я не смогу.
313
00:20:37,720 --> 00:20:40,720
Но на следующей неделе
вы снова приедете.
314
00:20:44,960 --> 00:20:47,520
Да. Здесь очень красиво, правда?
315
00:20:47,560 --> 00:20:48,760
Дело в том,
316
00:20:48,800 --> 00:20:51,000
что мне немного одиноко без вас.
317
00:20:58,080 --> 00:21:00,160
Ты тоже ему очень понравилась.
318
00:21:01,000 --> 00:21:02,960
- Нам пора ехать.
- Да.
319
00:21:07,240 --> 00:21:09,240
Я увижу их на следующей неделе?
320
00:21:09,280 --> 00:21:10,360
Посмотрим.
321
00:21:10,400 --> 00:21:12,840
Я не могу всё время привозить их сюда.
322
00:21:15,320 --> 00:21:17,400
Ты никогда не упростишь мне задачу, да?
323
00:21:20,000 --> 00:21:22,280
Я даже не должен позволять тебе
видеться с детьми.
324
00:21:23,440 --> 00:21:25,880
Напомню, что судья ещё не отнял их у меня.
325
00:21:25,920 --> 00:21:27,560
- Он это сделает, не беспокойся.
- Да.
326
00:21:31,640 --> 00:21:33,976
Ты всю жизнь заставишь
расплачиваться меня за это, так ведь?
327
00:21:34,000 --> 00:21:36,240
Мы все будем расплачиваться за это,
328
00:21:36,280 --> 00:21:38,280
потому что жертвы здесь дети, а не ты.
329
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
Не забывай об этом.
330
00:21:56,240 --> 00:21:59,120
Ты пропустил пресс-конференцию
брата и сестры.
331
00:22:00,320 --> 00:22:03,360
Может, я ошибаюсь, но ты преподнёс
на блюдечке своей сестре
332
00:22:03,400 --> 00:22:04,760
новый срок полномочий.
333
00:22:05,800 --> 00:22:07,600
Я знаю про отца и Áннэ.
334
00:22:09,480 --> 00:22:12,640
Честно говоря, я не знаю, что больнее.
335
00:22:14,040 --> 00:22:16,120
Их предательство или твоё молчание.
336
00:22:17,400 --> 00:22:19,760
Я собиралась рассказать тебе,
как только узнала.
337
00:22:21,440 --> 00:22:22,560
И что случилось?
338
00:22:22,600 --> 00:22:24,920
Áннэ пропала.
339
00:22:24,960 --> 00:22:27,560
И я не видела смысла
ещё больше вредить этой семье.
340
00:22:27,600 --> 00:22:30,160
Ты продолжила жить с ним
и спать в его кровати
341
00:22:30,200 --> 00:22:31,280
после всего, что он сделал.
342
00:22:32,360 --> 00:22:35,040
В любом случае,
это была простая интрижка,
343
00:22:35,080 --> 00:22:36,320
глупость.
344
00:22:36,360 --> 00:22:39,800
Эта шлюшка положила глаз на твоего отца,
они весело провели время и всё.
345
00:22:39,840 --> 00:22:41,240
Боже!
346
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
Áннэ была беременна от отца.
347
00:22:46,640 --> 00:22:48,440
Они оба хотели этого ребёнка.
348
00:22:50,240 --> 00:22:51,440
И я готов поклясться,
349
00:22:51,480 --> 00:22:54,000
что Áннэ хотела уехать за границу
350
00:22:54,040 --> 00:22:55,200
вместе с ним.
351
00:22:57,680 --> 00:22:59,560
Так что видишь, мама,
352
00:23:01,600 --> 00:23:05,360
ты заставила меня поверить в ложь,
а сама жила в другой лжи.
353
00:23:06,840 --> 00:23:09,000
Отец не любил ни тебя и никого другого.
354
00:23:12,400 --> 00:23:13,400
И знаешь что?
355
00:23:15,520 --> 00:23:16,520
Я его не виню.
356
00:23:23,360 --> 00:23:24,360
Мама.
357
00:23:25,600 --> 00:23:26,600
Мама.
358
00:23:32,280 --> 00:23:33,480
И Энэ́ко?
359
00:23:34,280 --> 00:23:35,800
Он пошёл грести.
360
00:23:36,320 --> 00:23:38,000
Сказал пообедает там.
361
00:23:42,800 --> 00:23:45,080
Думаю, что Йосэ́бу освободят условно.
362
00:23:46,280 --> 00:23:47,440
Думаешь?
363
00:23:49,280 --> 00:23:53,280
- Адвокат оптимист.
- Все адвокаты оптимисты.
364
00:23:58,280 --> 00:24:00,000
Он вернётся домой.
365
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Ты меня слышишь?
366
00:24:03,520 --> 00:24:06,120
Твой сын вернётся
не сегодня, так завтра.
367
00:24:06,160 --> 00:24:07,880
Вот так просто.
368
00:24:07,920 --> 00:24:10,880
Подписать письмо и всё.
- Нет, не просто.
369
00:24:11,520 --> 00:24:13,280
Он два года участвует в этой программе,
370
00:24:13,320 --> 00:24:14,680
чтобы это произошло.
371
00:24:14,720 --> 00:24:16,880
Даже пришлось обратиться
к верховному судье.
372
00:24:17,800 --> 00:24:19,440
Тебе плевать, да?
373
00:24:20,970 --> 00:24:22,376
Ты не хочешь, чтобы он вернулся домой.
374
00:24:22,400 --> 00:24:24,280
Я не хочу,
чтобы он кому-нибудь навредил.
375
00:24:39,600 --> 00:24:43,960
Всё в порядке, давление чуть повышено,
а так всё в порядке.
376
00:24:44,000 --> 00:24:45,800
Показатели хорошие.
377
00:24:48,600 --> 00:24:50,000
Тогда что это было?
378
00:24:50,040 --> 00:24:52,680
Небольшой приступ паники,
ничего больше.
379
00:24:52,720 --> 00:24:55,800
Иногда они сопровождаются
потерей сознания
380
00:24:55,840 --> 00:24:57,160
или высоким давлением.
381
00:24:57,200 --> 00:24:59,040
У вас такое часто случается?
- Нет.
382
00:24:59,920 --> 00:25:02,120
Я веду очень спокойный образ жизни.
383
00:25:08,120 --> 00:25:12,800
Вы никогда не принимали лекарства,
чтобы предотвратить эти приступы?
384
00:25:12,840 --> 00:25:16,080
Нет, я же говорю, у меня такое впервые.
385
00:25:21,080 --> 00:25:22,360
Что-то не так?
386
00:25:23,960 --> 00:25:25,800
Просто я смотрю историю.
387
00:25:25,840 --> 00:25:30,160
Вы проходили лечение здесь
в течении двух месяцев
388
00:25:30,200 --> 00:25:33,200
из-за приступа паники
несколько лет назад.
389
00:25:33,240 --> 00:25:35,400
С 4 мая 2012 года.
390
00:25:36,880 --> 00:25:39,880
Нет, я не помню.
Честно говоря, не могу вспомнить это.
391
00:25:39,920 --> 00:25:41,480
Ладно.
392
00:25:42,040 --> 00:25:44,400
Тревожность приходит, когда вздумается.
393
00:25:44,440 --> 00:25:47,200
Некоторые люди склонны к ней
больше, чем другие.
394
00:25:47,240 --> 00:25:49,760
И иногда её трудно контролировать,
395
00:25:49,800 --> 00:25:52,160
но можно предотвратить.
396
00:25:56,520 --> 00:25:58,960
Я никак не привыкну, что
в доме такая тишина.
397
00:25:59,000 --> 00:26:00,640
Ну, будем наслаждаться этим
398
00:26:00,680 --> 00:26:02,360
днём, когда мы остались одни.
399
00:26:02,400 --> 00:26:05,280
Ты помнишь, когда они были маленькими,
сколько шуму от них было?
400
00:26:05,920 --> 00:26:08,880
Я помню, как кричал целый день
и наказывал их.
401
00:26:08,920 --> 00:26:10,160
Но меня никто не слушал.
402
00:26:10,880 --> 00:26:12,080
У меня даже язва открылась.
403
00:26:13,000 --> 00:26:15,320
Сейчас нам здоровья не хватит
на истерики
404
00:26:15,360 --> 00:26:16,520
и драки между детьми.
405
00:26:31,880 --> 00:26:33,360
Невозможно.
406
00:26:33,400 --> 00:26:36,680
Бего́ния организовала ужин.
407
00:26:45,080 --> 00:26:46,760
Чтобы ты обо мне не забыл.
408
00:26:49,960 --> 00:26:51,840
Всё готово.
409
00:26:51,880 --> 00:26:53,400
Откроешь вино?
410
00:26:56,680 --> 00:26:58,560
Да, конечно.
411
00:26:59,680 --> 00:27:01,400
Красное или белое?
412
00:27:01,440 --> 00:27:02,840
Красное.
413
00:27:08,440 --> 00:27:10,800
Мама, как ты?
414
00:27:10,840 --> 00:27:12,200
В порядке.
415
00:27:12,240 --> 00:27:14,080
Просто давление подскочило.
416
00:27:14,120 --> 00:27:16,320
Но Йон сказал, что ты потеряла сознание.
417
00:27:16,960 --> 00:27:19,040
Твой брат преувеличивает.
418
00:27:19,080 --> 00:27:21,200
Я в порядке, не беспокойся.
419
00:27:21,240 --> 00:27:24,400
Нужно взять ещё кое-какие анализы.
Подождите, пожалуйста, снаружи.
420
00:27:25,040 --> 00:27:26,480
Конечно.
421
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
Идём.
422
00:27:35,760 --> 00:27:37,480
Что случилось?
423
00:27:40,800 --> 00:27:42,560
Я рассказал ей про беременность.
424
00:27:42,600 --> 00:27:44,360
Как ты додумался?
425
00:27:44,400 --> 00:27:46,696
После того, как она потеряла отца,
ты рассказываешь ей такое?
426
00:27:46,720 --> 00:27:49,000
Конечно, мама тоже имеет право
знать правду.
427
00:27:49,040 --> 00:27:51,360
Какую правду? Ты сказал ей это,
чтобы уколоть.
428
00:27:51,400 --> 00:27:53,320
Вы оба годами покрывали отца,
429
00:27:53,360 --> 00:27:55,440
не тебе читать мне нотации.
430
00:27:55,480 --> 00:27:58,800
Думаешь, мне было легко видеть,
как ты ломаешься изнутри?
431
00:27:58,840 --> 00:28:01,480
Всё ради Áннэ.
Хотя она этого и не заслуживала.
432
00:28:04,240 --> 00:28:07,920
Ладно, я должен был рассказать тебе,
когда узнал,
433
00:28:07,960 --> 00:28:11,800
чёрт, но ты же мой брат.
Если бы ты узнал,
434
00:28:11,840 --> 00:28:12,960
что сделал папа...
435
00:28:13,000 --> 00:28:16,160
То, что он сделал...
Нет слов, чтобы это передать.
436
00:28:16,920 --> 00:28:18,920
Но он был нашим отцом.
437
00:28:20,680 --> 00:28:24,760
Ты чуть не позволил мне разбить тебе лицо,
лишь бы я ничего не заподозрил.
438
00:28:26,160 --> 00:28:27,520
Ладно, спокойно...
439
00:28:27,560 --> 00:28:30,680
Ты драться-то не умеешь,
ты бы не смог.
440
00:28:33,400 --> 00:28:36,400
- Послушай.
- Да.
441
00:28:36,440 --> 00:28:38,160
Мама кое-что рассказала мне об Áннэ.
442
00:28:38,200 --> 00:28:40,680
Кое-что про пальто, в котором она была.
443
00:28:40,720 --> 00:28:43,320
Это пальто Áннэ надевала всего один раз.
444
00:28:43,360 --> 00:28:45,760
Сразу после праздника в лаборатории.
445
00:28:46,640 --> 00:28:49,600
Но ведь мама никому ничего не говорила
о том, что видела Áннэ
446
00:28:49,640 --> 00:28:51,040
после праздника.
447
00:28:51,080 --> 00:28:54,640
Но на следующий день,
она поступила сюда с приступом паники.
448
00:28:54,680 --> 00:28:57,440
Об этом сказал врач,
и она попыталась это скрыть.
449
00:28:57,480 --> 00:29:00,080
Должно быть какое-то объяснение.
450
00:29:00,840 --> 00:29:03,280
И оно как-то связано
со всем этим.
451
00:30:28,240 --> 00:30:31,640
Эй. Я так и подумала, что ты на пробежке.
452
00:30:31,680 --> 00:30:33,760
Как-нибудь я покажу тебе дорогу...
453
00:30:37,840 --> 00:30:39,400
Что случилось?
454
00:30:40,600 --> 00:30:43,200
Я знаю, кого покрывал Хавьéр.
455
00:31:11,680 --> 00:31:13,720
Йон мне всё рассказал.
456
00:31:15,000 --> 00:31:17,240
Теперь ты понимаешь,
почему я тебя обманул?
457
00:31:19,240 --> 00:31:22,720
После того, что сделал твой отец,
как у тебя хватило духа
458
00:31:22,760 --> 00:31:25,080
защищать его?
- Мой отец ошибся
459
00:31:25,120 --> 00:31:27,056
один раз в жизни, но он также
сделал много хорошего.
460
00:31:27,080 --> 00:31:28,560
Я его не оправдываю.
461
00:31:29,040 --> 00:31:31,200
Но и не собираюсь осуждать.
462
00:31:34,720 --> 00:31:39,000
Но почему Áннэ...?
Почему она рассказала тебе?
463
00:31:39,040 --> 00:31:43,440
Я ведь была её сестрой.
И у нас не было секретов.
464
00:31:43,480 --> 00:31:45,200
Я увидел их как-то ночью.
465
00:31:45,920 --> 00:31:48,480
Они ехали в машине отца и ругались.
466
00:31:48,520 --> 00:31:50,480
Ну, она плакала.
467
00:31:51,600 --> 00:31:54,296
На следующий день я пошёл поговорить с ней,
и у неё не осталось выбора,
468
00:31:54,320 --> 00:31:55,320
как рассказать мне всё.
469
00:31:59,520 --> 00:32:01,120
А если об этом знал кто-то ещё?
470
00:32:02,760 --> 00:32:06,840
Кто-то, кому совсем не понравилась
то, что было между ней
471
00:32:06,880 --> 00:32:08,120
и твоим отцом...
472
00:32:08,160 --> 00:32:10,080
И кто решил положить этому конец.
473
00:32:11,480 --> 00:32:13,960
Я всегда думал, что знал только я.
474
00:32:21,080 --> 00:32:26,880
Но после того, что мне рассказал Йон,
475
00:32:28,280 --> 00:32:31,080
возможно, был ещё человек,
который знал об этом.
476
00:32:52,120 --> 00:32:55,520
Оставь, я могу сама.
Я отлично себя чувствую.
477
00:32:56,000 --> 00:32:58,800
Мы едем из больницы,
не нужно показывать какая ты сильная.
478
00:33:02,360 --> 00:33:05,160
Ты уверена, что не хочешь,
чтобы я остался ночевать?
479
00:33:05,200 --> 00:33:07,400
Ты и так достаточно сделал.
480
00:33:07,880 --> 00:33:11,080
Единственное, что мне нужно,
- это побыть в тишине. Иди домой.
481
00:33:33,560 --> 00:33:35,080
Проснись.
482
00:33:35,120 --> 00:33:37,120
- Чёрт, Йон.
- Ха́ви.
483
00:33:37,600 --> 00:33:39,080
Машина.
- В чём дело?
484
00:33:39,120 --> 00:33:41,200
Ты помнишь машину?
485
00:33:41,240 --> 00:33:43,000
- О чём ты?
- Когда я уехал в Париж,
486
00:33:43,040 --> 00:33:45,040
ты сказал, что мама перестала
водить машину.
487
00:33:45,080 --> 00:33:46,600
- Да.
- Теперь она везде ездит на такси
488
00:33:46,640 --> 00:33:48,920
или на рабочей машине.
489
00:33:48,960 --> 00:33:51,040
Но раньше она водила.
- Да.
490
00:33:51,080 --> 00:33:54,480
Последняя машина, которую она купила,
был серый внедорожник.
491
00:33:54,520 --> 00:33:57,160
Она купила его незадолго до того,
как ты уехал.
492
00:33:57,200 --> 00:33:59,960
И после этого за руль она не садилась?
493
00:34:02,160 --> 00:34:04,640
- Ты отлично выступила вчера.
- Новости уже донеслись?
494
00:34:04,680 --> 00:34:07,440
Донеслись?
Оппозиция полыхает.
495
00:34:07,480 --> 00:34:10,600
Никто такого не ожидал.
Чья это была идея?
496
00:34:10,640 --> 00:34:13,000
Ну, я давно думала об этом.
497
00:34:13,040 --> 00:34:16,080
Но не хотела извлекать из этого
политическую выгоду.
498
00:34:16,960 --> 00:34:19,880
Ну, ты только что выиграла для нас
новый срок.
499
00:34:20,640 --> 00:34:23,960
- Два дня назад мы были мертвы.
- Ну так наслаждайся жизнью,
500
00:34:24,000 --> 00:34:26,360
потому что сейчас мы живее всех живых.
501
00:34:30,080 --> 00:34:32,880
- Больше трёх месяцев назад.
- И не оставили никаких следов?
502
00:34:32,920 --> 00:34:36,200
Никаких.
Мы должны быть более решительными...
503
00:34:36,240 --> 00:34:39,040
- Что вы здесь делаете?
- Мы пришли к тебе,
504
00:34:39,080 --> 00:34:41,280
на случай, если ты решишь
поехать домой.
505
00:34:41,320 --> 00:34:43,800
Нет, я себя прекрасно чувствую.
506
00:34:43,840 --> 00:34:46,000
Не нужно весь день опекать меня.
507
00:34:46,040 --> 00:34:49,600
Мама, а что случилось с твоей машиной?
508
00:34:49,640 --> 00:34:52,320
Той, что ты купила до моего отъезда.
509
00:34:52,360 --> 00:34:55,080
Не знаю, сынок, я не помню,
столько времени прошло.
510
00:34:55,120 --> 00:34:58,600
Это потому, что ты даже месяц на ней
не поездила после того, как купила.
511
00:34:58,640 --> 00:35:00,840
Ну, та машина или какая-нибудь другая.
512
00:35:00,880 --> 00:35:04,160
Ты больше не садилась за руль,
помнишь?
513
00:35:06,040 --> 00:35:08,640
Не знаю, сынок, говорю же тебе,
я не помню.
514
00:35:08,680 --> 00:35:10,680
Да, это из-за той аварии.
515
00:35:11,480 --> 00:35:13,040
Какой аварии?
516
00:35:13,960 --> 00:35:16,120
Ваш дядя немного преувеличивает,
517
00:35:16,160 --> 00:35:18,760
это была не авария,
я просто съехала с дороги
518
00:35:18,800 --> 00:35:21,520
и попросила его забрать меня.
- И когда это было?
519
00:35:21,560 --> 00:35:25,360
Я же сказала, примерно в то время,
когда ты уехал.
520
00:35:25,400 --> 00:35:28,080
Это было в ночь праздника
в лаборатории.
521
00:35:28,120 --> 00:35:30,680
Ваша мать позвонила мне на рассвете,
522
00:35:30,720 --> 00:35:32,040
и мне пришлось ехать помогать ей.
523
00:35:32,760 --> 00:35:34,920
И где это было?
524
00:36:09,440 --> 00:36:11,000
Этого не может быть.
525
00:36:12,280 --> 00:36:15,040
Невозможно, чтобы мама съехала здесь.
526
00:36:15,080 --> 00:36:16,360
И что мы будем делать?
527
00:36:16,400 --> 00:36:19,480
Мы не можем пойти к ней,
пока не будем уверены.
528
00:36:19,520 --> 00:36:21,360
Ты хочешь, чтобы мы заявились и сказали:
529
00:36:21,400 --> 00:36:23,480
"Привет, мама, ты что-то сделала с Áннэ?"
530
00:36:23,520 --> 00:36:24,816
Это не сильно бы отличалось от того,
531
00:36:24,840 --> 00:36:27,440
как она обращалась со мной все эти годы.
532
00:36:27,480 --> 00:36:32,960
Йон, я лишь прошу подождать,
пока мы не выясним что-то ещё.
533
00:36:41,160 --> 00:36:42,760
Поехали.
534
00:36:57,760 --> 00:36:59,960
Что? Есть что-нибудь интересное?
535
00:37:04,200 --> 00:37:05,680
Этого никогда не знаешь.
536
00:37:06,480 --> 00:37:09,240
Несколько лет назад здесь появился финва́л,
537
00:37:09,280 --> 00:37:12,080
заплыл в протоки.
- Кто это, рыба?
538
00:37:12,120 --> 00:37:14,560
Очень большой кит.
539
00:37:15,440 --> 00:37:18,040
Самое крупное животное на планете
540
00:37:18,080 --> 00:37:19,720
после голубого кита.
541
00:37:19,760 --> 00:37:21,400
Надо же.
542
00:37:37,040 --> 00:37:38,880
Зачем они это сделали?
543
00:37:42,280 --> 00:37:44,280
Люди приходят сюда,
чтобы побыть в тишине.
544
00:37:44,320 --> 00:37:47,840
Они ловят рыбу, снимают с крючка
и отпускают в море.
545
00:37:47,880 --> 00:37:50,600
И так как у рыб нет памяти,
они снова попадаются на крючок?
546
00:37:50,640 --> 00:37:53,840
Все эти рассказы про память рыб - ложь.
547
00:37:54,480 --> 00:37:57,800
Хотя было бы неплохо
забывать обо всём
548
00:37:57,840 --> 00:38:00,200
спустя какое-то время.
549
00:38:00,240 --> 00:38:02,320
Ну, есть и хорошие воспоминания.
550
00:38:03,160 --> 00:38:05,640
Я ходила к фронтону
посмотреть игру
551
00:38:05,680 --> 00:38:07,680
и видела там фото твоего сына.
552
00:38:07,720 --> 00:38:09,400
Он выглядел очень счастливым.
553
00:38:16,080 --> 00:38:18,840
Это было до того,
как он связался с этими.
554
00:38:21,840 --> 00:38:24,121
Честно говоря, я никогда не понимала,
зачем он это сделал.
555
00:38:24,520 --> 00:38:27,240
Когда он в это ввязался,
уже всё закончилось,
556
00:38:27,280 --> 00:38:28,800
это было бессмысленно.
557
00:38:29,480 --> 00:38:31,480
Не знаю.
558
00:38:31,520 --> 00:38:33,960
В семье Амайи
все были очень радикальными.
559
00:38:34,000 --> 00:38:35,360
Возможно, это пошло оттуда.
560
00:38:39,920 --> 00:38:42,240
Но почему ты спрашиваешь
об этом сейчас?
561
00:38:44,080 --> 00:38:47,480
Твоя жена была в участке,
разговаривала с моим коллегой.
562
00:38:47,520 --> 00:38:51,000
Мой сын так и не раскаялся в том,
в чём его обвинили.
563
00:38:51,680 --> 00:38:55,360
Я никогда не понимал,
как можно умереть за идею,
564
00:38:55,400 --> 00:38:56,760
но никого не убить.
565
00:38:58,080 --> 00:39:00,680
Больше мне знать и не нужно.
566
00:39:07,280 --> 00:39:09,120
Хочешь чего-нибудь выпить?
567
00:39:09,160 --> 00:39:11,440
- Нет.
- Можно узнать,
568
00:39:11,480 --> 00:39:12,840
что вы замышляете?
569
00:39:13,000 --> 00:39:16,120
Что вы сделали вашей матери,
что она оказалась в больнице
570
00:39:16,160 --> 00:39:19,040
с приступом паники?
- Не понимаю, о чём ты говоришь.
571
00:39:19,080 --> 00:39:22,240
А к чему этот допрос про машину?
572
00:39:22,280 --> 00:39:26,520
Просто пришлось к слову,
ничего особенного.
573
00:39:26,560 --> 00:39:28,720
Ничего особенного?
574
00:39:29,480 --> 00:39:30,560
Вы за дурака меня держите?
575
00:39:32,240 --> 00:39:33,360
Ладно.
576
00:39:33,400 --> 00:39:35,880
А тебе не показалось странным,
что мама попала в аварию
577
00:39:35,920 --> 00:39:37,920
в ту же ночь, когда исчезла Áннэ?
578
00:39:37,960 --> 00:39:39,960
Вы что, сериалов насмотрелись?
579
00:39:40,000 --> 00:39:43,680
А то, что она продала
только что купленную машину?
580
00:39:43,720 --> 00:39:45,720
Эта машина всё ещё принадлежит
твоей матери.
581
00:40:23,040 --> 00:40:24,440
Йон, что мы здесь делаем?
582
00:40:24,480 --> 00:40:27,160
Раз мама хранит здесь машину,
значит, ей нечего скрывать.
583
00:40:27,200 --> 00:40:28,960
Помоги мне с этим.
Сними это.
584
00:40:42,440 --> 00:40:44,640
Я уверен, что здесь ничего нет.
Почему бы нам не уйти?
585
00:40:48,920 --> 00:40:50,400
Чёрт, ну и запах.
586
00:41:19,040 --> 00:41:20,120
Иди сюда.
587
00:41:21,840 --> 00:41:22,840
Взгляни на это.
588
00:41:30,400 --> 00:41:31,480
Это засохшая кровь.
589
00:41:32,480 --> 00:41:35,600
Уверен, этому есть объяснение.
Это не обязательно кровь Áннэ.
590
00:42:15,080 --> 00:42:17,080
Я не помню, когда мы в последний раз
591
00:42:17,120 --> 00:42:18,240
так смеялись.
592
00:42:20,720 --> 00:42:23,800
Как ты могла жить все эти годы,
будто ничего не случилось,
593
00:42:23,840 --> 00:42:25,240
после того, что сделал отец?
594
00:42:26,440 --> 00:42:29,000
Я сделала то,
что посчитала лучшим для вас.
595
00:42:29,040 --> 00:42:30,040
Нет.
596
00:42:31,920 --> 00:42:34,440
Для нас было бы лучше,
если бы ты сказала,
597
00:42:34,480 --> 00:42:36,600
каким мерзавцем был наш отец.
598
00:42:36,640 --> 00:42:37,840
Не говори так о нём, Йон.
599
00:42:37,880 --> 00:42:41,000
- Ты всё ещё защищаешь его?
- А что я должна делать?
600
00:42:41,040 --> 00:42:42,880
Думаешь, я не страдала?
601
00:42:45,160 --> 00:42:46,600
Ты боялась потерять всё это.
602
00:42:48,840 --> 00:42:51,440
Ты не хотела,
чтобы об этом говорили в посёлке.
603
00:42:51,480 --> 00:42:55,160
Мама, мы были бы рядом,
чтобы поддержать тебя.
604
00:42:55,200 --> 00:42:56,880
Я любила твоего отца, Йон.
605
00:42:56,920 --> 00:42:59,040
И он раскаивался в том,
что произошло.
606
00:43:01,000 --> 00:43:04,240
Труднее всего было осознать,
что нельзя всю жизнь
607
00:43:04,280 --> 00:43:06,440
судить человека за то,
что он один раз оступился.
608
00:43:06,480 --> 00:43:08,720
Да, он совершил ошибку,
609
00:43:08,760 --> 00:43:11,440
и я решила простить его.
610
00:43:14,360 --> 00:43:17,400
Простить его или устранить её?
611
00:43:23,280 --> 00:43:25,480
В ночь исчезновения Áннэ
612
00:43:25,520 --> 00:43:29,200
ты видела её, видела
после праздника в лаборатории?
613
00:43:30,560 --> 00:43:31,760
Конечно, нет.
614
00:43:31,800 --> 00:43:33,560
Я же говорила.
615
00:43:33,600 --> 00:43:35,720
Ты уверена?
616
00:43:41,680 --> 00:43:44,800
Как ты объяснишь кровь,
которую я нашёл в машине,
617
00:43:44,840 --> 00:43:47,040
за рулём которой была ты
в ночь её исчезновения?
618
00:43:47,080 --> 00:43:50,400
Ты правда думаешь,
что я имею к этому отношение?
619
00:43:50,440 --> 00:43:52,480
Мама,
620
00:43:53,040 --> 00:43:55,120
я отдам эту кровь на анализ,
621
00:43:56,160 --> 00:43:58,920
но до этого хотел бы узнать правду.
622
00:43:59,840 --> 00:44:01,480
Это кровь Áннэ?
623
00:44:09,160 --> 00:44:10,200
Да.
624
00:44:10,240 --> 00:44:12,760
И почему ты никогда
ничего мне не рассказывала?
625
00:44:14,360 --> 00:44:15,680
Что ты сделала с Áннэ?
626
00:44:16,520 --> 00:44:19,040
Не копайся в прошлом, оставь его.
627
00:44:19,080 --> 00:44:20,320
Ты не понимаешь?
628
00:44:21,240 --> 00:44:22,560
Áннэ скорее всего мертва.
629
00:44:22,600 --> 00:44:23,856
После того, что она сделала тебе и мне,
630
00:44:23,880 --> 00:44:26,240
ты правда хочешь копаться в этом?
631
00:44:26,280 --> 00:44:28,120
Почему ты говоришь, что она мертва?
632
00:44:28,960 --> 00:44:30,560
Что ты знаешь?
633
00:44:30,600 --> 00:44:33,240
Я только знаю, что из-за неё я потеряла
мужа и сына.
634
00:44:33,280 --> 00:44:35,320
И мне плевать, что с ней произошло.
635
00:44:35,360 --> 00:44:37,800
И ты позволила, чтобы меня
принимали за убийцу.
636
00:44:42,480 --> 00:44:43,760
Что ты собираешься делать?
637
00:44:48,080 --> 00:44:49,200
Расскажу правду.
638
00:44:50,440 --> 00:44:52,480
Если ты сделаешь это, то пожалеешь.
639
00:44:53,880 --> 00:44:55,480
Ты так же угрожала Áннэ?
640
00:45:02,320 --> 00:45:03,320
Йон.
641
00:45:22,640 --> 00:45:24,200
Привет, Бего́ния.
642
00:45:26,120 --> 00:45:28,800
У тебя хватает наглости вести себя,
будто ничего не случилось.
643
00:45:31,680 --> 00:45:32,760
Что ты хочешь сказать?
644
00:45:36,240 --> 00:45:38,360
С каких пор ты спишь с Сальвадо́ром?
645
00:45:42,000 --> 00:45:45,160
- Не знаю, откуда ты это взяла.
- Не будь лицемеркой.
646
00:45:45,200 --> 00:45:47,000
Я всё знаю.
647
00:45:54,080 --> 00:45:56,320
- Йон тоже знает?
- Пока нет.
648
00:45:57,840 --> 00:45:59,280
Тебе было недостаточно Йона?
649
00:45:59,320 --> 00:46:01,480
Нужно было переспать ещё и с его отцом?
650
00:46:05,880 --> 00:46:07,960
Я знаю, что это ничего не изменит.
651
00:46:08,800 --> 00:46:11,680
Но я не горжусь тем, что произошло.
652
00:46:12,720 --> 00:46:14,320
Это худшее, что я сделала в своей жизни.
653
00:46:16,280 --> 00:46:17,720
Я даже не знаю, как это случилось.
654
00:46:17,760 --> 00:46:20,120
Я всегда видела тебя насквозь.
655
00:46:22,000 --> 00:46:25,520
Йон бы отдал жизнь за тебя.
- Я бы не была в этом так уверенна.
656
00:46:28,200 --> 00:46:30,280
Он воспользовался моей работой.
657
00:46:30,320 --> 00:46:33,120
Это я открыла формулу препарата,
658
00:46:33,160 --> 00:46:35,520
а он отказывается это признать.
659
00:46:35,560 --> 00:46:37,040
Будто я ничего не сделала.
660
00:46:37,080 --> 00:46:40,120
Я бы никогда так не поступила.
661
00:46:45,480 --> 00:46:47,880
Так значит ты любишь Йона?
662
00:46:48,680 --> 00:46:51,080
Тогда собирай свои вещи
и убирайся отсюда.
663
00:46:51,120 --> 00:46:53,800
Чтобы никто из нас больше
никогда о тебе не слышал.
664
00:46:53,840 --> 00:46:56,600
Как ты заставишь меня это сделать?
665
00:46:58,560 --> 00:46:59,720
Что ты ему скажешь?
666
00:47:01,240 --> 00:47:02,800
Что я изменила ему с его отцом?
667
00:47:06,400 --> 00:47:09,280
Тогда это он больше не захочет
ничего знать
668
00:47:09,320 --> 00:47:10,560
о своей семье.
669
00:47:10,600 --> 00:47:13,120
Это его ты больше не увидишь.
670
00:47:15,280 --> 00:47:19,800
Бего́ния, мне не следовало
связываться с Сальвадо́ром,
671
00:47:22,800 --> 00:47:25,400
но я не собираюсь бросать Йона.
672
00:47:26,280 --> 00:47:28,200
По крайней мере, без боя
673
00:47:28,240 --> 00:47:30,560
или не заполучив своё.
674
00:47:53,000 --> 00:47:54,560
- Закончила на сегодня?
- Да,
675
00:47:54,600 --> 00:47:58,040
но стоит только слово сказать,
и меня чем-нибудь загрузят.
676
00:47:58,080 --> 00:48:00,110
А если тебя загружу я?
Можем пойти поужинать,
677
00:48:00,280 --> 00:48:02,000
мне рассказали про новую сидрерию...
678
00:48:02,280 --> 00:48:04,000
Не думаю, что это хорошая идея.
679
00:48:05,400 --> 00:48:07,760
Почему ты не дашь себе второй шанс?
680
00:48:10,360 --> 00:48:13,040
Почему все думают,
что моя жизнь меня не устраивает?
681
00:48:13,080 --> 00:48:15,680
Мне и так хорошо.
682
00:48:15,720 --> 00:48:18,520
Ладно, ладно,
я лишь пришёл попрощаться.
683
00:48:19,640 --> 00:48:22,040
Попрощаться, почему? Куда ты собрался?
684
00:48:22,080 --> 00:48:25,400
У меня есть шанс продвинуться по службе,
если я перейду в другой участок.
685
00:48:29,760 --> 00:48:32,320
И когда ты узнал об этом?
686
00:48:33,200 --> 00:48:34,720
Некоторое время назад,
687
00:48:34,760 --> 00:48:37,680
но я решил посмотреть,
как пойдут дела здесь.
688
00:48:37,720 --> 00:48:39,680
Но я не в Австралию уезжаю,
689
00:48:39,720 --> 00:48:41,480
иногда мы сможем видеться.
690
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
Конечно.
691
00:49:40,000 --> 00:49:42,360
Надо же, что ты здесь делаешь?
692
00:49:43,040 --> 00:49:44,680
Йон попросил передать тебе это.
693
00:49:46,480 --> 00:49:49,240
Это подробный отчёт об ущербе,
который вы причинили.
694
00:49:51,440 --> 00:49:53,120
Я вижу, ты в восторге.
695
00:49:53,160 --> 00:49:55,440
А чего ты ожидал, после всего,
что вы натворили?
696
00:49:56,480 --> 00:49:58,160
Вы едва не разорили лабораторию.
697
00:49:58,680 --> 00:50:01,960
Гильермо, я не знал,
что стекловолокно так повлияет
698
00:50:02,000 --> 00:50:03,800
на воду.
- Конечно.
699
00:50:03,840 --> 00:50:07,080
Поэтому вы сфальсифицировали
в мэрии результаты замеров.
700
00:50:07,680 --> 00:50:09,440
Думаешь, кругом одни дураки?
701
00:50:10,920 --> 00:50:12,880
Ну, Йон должен был тебе так же рассказать,
702
00:50:12,920 --> 00:50:15,040
что мы изменили систему производства.
703
00:50:15,080 --> 00:50:18,160
Что собираемся раскошелиться
на очистку воды в устье.
704
00:50:18,200 --> 00:50:19,920
Так вы всё решаете...
705
00:50:19,960 --> 00:50:21,280
С помощью чековой книжки.
706
00:50:22,000 --> 00:50:25,760
Ну, у меня есть и другие способы.
707
00:50:42,200 --> 00:50:44,240
Я больше не хочу тебя видеть.
708
00:50:45,920 --> 00:50:48,000
На самом деле я пришёл сказать тебе это.
709
00:50:48,040 --> 00:50:49,160
Да?
710
00:50:49,200 --> 00:50:51,880
Ну, а тут, внизу, кто-то думает иначе.
711
00:50:53,600 --> 00:50:55,160
Я говорю серьёзно.
712
00:50:55,200 --> 00:50:56,600
Но почему?
713
00:50:56,640 --> 00:50:58,760
Я ведь тебе объяснил
насчёт стекловолокна.
714
00:50:58,800 --> 00:51:01,080
Стекловолокно - не самое токсичное,
715
00:51:01,120 --> 00:51:02,520
что есть на этих верфях.
716
00:51:03,440 --> 00:51:04,800
Поэтому я хочу уйти.
717
00:51:07,880 --> 00:51:08,880
Гильермо,
718
00:51:09,520 --> 00:51:11,600
ты сериалов пересмотрел?
719
00:51:15,960 --> 00:51:16,960
Гильермо.
720
00:51:53,080 --> 00:51:55,000
- Где ключи?
- Они у меня.
721
00:51:55,040 --> 00:51:56,920
Я не позволю тебе совершить глупость.
722
00:51:56,960 --> 00:51:59,600
Я отвезу эту машину на свалку,
будто ничего не произошло.
723
00:51:59,640 --> 00:52:00,760
Отдай мне ключи.
724
00:52:09,720 --> 00:52:11,400
Вот почему ты помогал мне,
725
00:52:11,440 --> 00:52:13,920
чтобы уничтожить улики,
которые приведут меня к маме.
726
00:52:13,960 --> 00:52:15,360
И что мы будем делать?
727
00:52:15,400 --> 00:52:18,280
Пойдём в полицию
и скажем, что она может быть причастна
728
00:52:18,320 --> 00:52:19,760
к исчезновению Áннэ?
729
00:52:20,080 --> 00:52:22,760
Мама призналась,
что кровь в машине была её.
730
00:52:22,800 --> 00:52:25,360
И что? Это может означать что угодно.
731
00:52:26,160 --> 00:52:28,600
Это ведь мама.
732
00:52:29,080 --> 00:52:32,080
Ты правда готов бросить её
на растерзание волкам?
733
00:52:32,120 --> 00:52:35,120
Она и пальцем не пошевелила,
когда все обвиняли меня.
734
00:52:35,160 --> 00:52:38,320
Послушай, Йон, у тебя есть
все основания обижаться,
735
00:52:38,360 --> 00:52:39,960
но мы не можем так поступить с ней.
736
00:52:40,000 --> 00:52:42,960
К тому же, все узнают
про Áннэ и отца.
737
00:52:43,000 --> 00:52:44,920
Мама этого не переживёт.
- Я лишь хочу
738
00:52:44,960 --> 00:52:47,240
справедливости.
Дай мне ключи, Ха́ви.
739
00:52:47,280 --> 00:52:49,600
Если ты это сделаешь,
то пожалеешь, я уверен.
740
00:52:49,640 --> 00:52:53,080
И даже если ты прав, Áннэ
загубила жизни нам всем,
741
00:52:53,120 --> 00:52:56,640
мама лишь хотела защитить нас.
- Мама лишь хотела защитить себя.
742
00:52:56,680 --> 00:52:58,720
Только это...
- Но если мама..!
743
00:52:58,760 --> 00:53:01,280
- Дай мне эти чёртовы ключи.
- Отвали от меня!
744
00:53:11,160 --> 00:53:13,440
Мне жаль, что всё так закончилось.
745
00:53:14,280 --> 00:53:17,160
Это её убьёт.
746
00:53:19,040 --> 00:53:21,400
Лучше бы ты никогда не возвращался.
747
00:55:05,200 --> 00:55:07,400
Йон? Привет.
748
00:55:08,000 --> 00:55:10,080
Привет, я хотел с тобой поговорить.
749
00:55:10,120 --> 00:55:12,000
Да, конечно.
750
00:55:12,040 --> 00:55:13,720
Присаживайся.
751
00:55:17,880 --> 00:55:19,840
Ты в порядке?
752
00:55:23,280 --> 00:55:24,960
Что с тобой?
753
00:55:28,160 --> 00:55:30,120
Я хотел поговорить об этом.
754
00:55:30,160 --> 00:55:32,960
А что с этими ключами?
755
00:55:33,680 --> 00:55:36,920
Прости... Прости, Йон, я на минутку.
756
00:55:41,200 --> 00:55:44,080
Педро, что ты делаешь?
- То, о чём говорил тебе вчера.
757
00:55:44,120 --> 00:55:47,160
Собираю свои манатки и сваливаю отсюда.
- Так быстро?
758
00:55:47,200 --> 00:55:48,640
Ну, всё уже решено.
759
00:55:48,680 --> 00:55:50,840
Тянуть нет смысла.
760
00:55:50,880 --> 00:55:54,000
Да, но как твой
непосредственный начальник,
761
00:55:54,040 --> 00:55:56,400
я должна подготовить отчёт.
762
00:55:56,440 --> 00:55:58,600
Хорошо, но это не займёт много времени,
763
00:55:58,640 --> 00:56:02,120
писать "Войну и мир" не нужно.
764
00:56:05,280 --> 00:56:07,400
Не знаю, хочу ли я, чтобы ты уезжал.
765
00:56:09,280 --> 00:56:13,680
За продвижение не беспокойся,
если ты останешься, я тебе помогу.
766
00:56:15,120 --> 00:56:17,080
Ну, с тем, как ты себя ведешь со мной,
767
00:56:17,120 --> 00:56:18,480
я не уверен, что ты готова.
768
00:56:18,520 --> 00:56:20,960
Помочь с продвижением.
- Да.
769
00:56:22,760 --> 00:56:24,800
Всё изменится.
770
00:56:26,880 --> 00:56:28,600
Мне просто нужно немного времени.
771
00:57:32,240 --> 00:57:34,720
Ты знаешь, где глиняная кастрюля?
772
00:57:35,440 --> 00:57:38,080
Наверное, с остальными.
773
00:57:38,960 --> 00:57:40,640
Откуда мне знать.
774
00:58:05,920 --> 00:58:07,480
Да?
775
00:58:09,000 --> 00:58:10,520
Да, это я.
776
00:58:10,560 --> 00:58:12,120
Я его мать, да.
777
00:58:14,120 --> 00:58:16,080
Что-то случилось?
778
00:58:20,440 --> 00:58:22,400
Что?
779
00:58:22,960 --> 00:58:25,000
Йосэ́ба.
780
00:58:46,200 --> 00:58:48,600
Сегодня мы пойдём не туда.
781
00:59:11,160 --> 00:59:12,960
Привет, мама.
782
00:59:15,160 --> 00:59:17,120
Йосэ́ба, дорогой.
783
00:59:20,280 --> 00:59:23,680
Когда мне позвонили,
я поверить не могла.
784
00:59:23,720 --> 00:59:27,680
Да, это нормально.
Я тоже не мог поверить в это, мама.
785
00:59:27,720 --> 00:59:29,480
Но это правда.
786
00:59:29,520 --> 00:59:34,320
Как только судья по надзору
подпишет разрешение
787
00:59:34,360 --> 00:59:37,080
об освобождении,
мама, я буду свободен.
788
00:59:39,000 --> 00:59:40,680
Свободен.
789
01:00:02,640 --> 01:00:06,480
Я весь день ищу тебя.
Ты это сделал?
790
01:00:08,720 --> 01:00:11,000
Ты рассказал про кровь в машине?
791
01:00:12,080 --> 01:00:14,240
Можешь быть спокойна.
792
01:00:14,280 --> 01:00:17,920
Для всех я продолжаю быть виновным.
793
01:00:17,960 --> 01:00:20,960
Йон, мне нужно рассказать тебе правду.
794
01:00:25,240 --> 01:00:27,720
Ты прав, я всем солгала.
795
01:00:27,760 --> 01:00:31,400
Я не рассказала, что произошло
в ночь исчезновения Áннэ.
796
01:00:33,240 --> 01:00:35,800
Поэтому ты не хотела,
чтобы я возвращался в посёлок?
797
01:00:36,320 --> 01:00:40,200
Боялась, что если я разворошу прошлое,
это дерьмо забрызгает тебя?
798
01:00:40,240 --> 01:00:42,480
Ты не представляешь, как ошибаешься.
799
01:00:43,160 --> 01:00:45,720
Это было после праздника в лаборатории.
800
01:00:47,400 --> 01:00:49,560
Вы с Áннэ уже уехали.
801
01:00:51,360 --> 01:00:53,800
Я ехала одна домой.
802
01:01:40,640 --> 01:01:41,800
Боже мой.
803
01:01:44,000 --> 01:01:45,480
Ты в порядке?
804
01:01:47,720 --> 01:01:50,280
Áннэ, но что с тобой случилось?
805
01:01:51,320 --> 01:01:53,040
Идём, поднимайся.
806
01:01:54,240 --> 01:01:56,400
Давай, позовём на помощь. Пошли.
807
01:01:56,440 --> 01:01:58,240
Идём.
808
01:02:00,600 --> 01:02:01,920
Где Йон?
809
01:02:03,160 --> 01:02:04,800
Áннэ.
- Йон...
810
01:02:06,560 --> 01:02:08,440
Что-то случилось с Йоном?
811
01:02:08,480 --> 01:02:09,520
Йон... С ним нет.
812
01:02:10,000 --> 01:02:11,840
Йон.
813
01:02:11,880 --> 01:02:13,600
Что Йон?
814
01:02:14,760 --> 01:02:16,520
Скажи мне, Áннэ.
815
01:02:23,280 --> 01:02:25,400
Это сделал Йон?
816
01:02:25,440 --> 01:02:27,640
Скажи мне, Áннэ.
- Йон.
817
01:02:27,680 --> 01:02:29,760
Йон.
- Скажи мне.
818
01:02:29,800 --> 01:02:31,600
Йон.
819
01:02:56,840 --> 01:02:58,160
Айто́р?
820
01:02:59,120 --> 01:03:01,720
Я даже не смогла ей помочь.
821
01:03:01,760 --> 01:03:06,080
И не смогла рассказать о произошедшем,
потому что если бы она пошла в полицию,
822
01:03:06,120 --> 01:03:07,640
тебя бы обвинили.
823
01:03:08,400 --> 01:03:10,360
Она сказала, что я на неё напал?
824
01:03:10,400 --> 01:03:12,960
Возможно, удар,
от которого ты потерял память,
825
01:03:13,000 --> 01:03:14,520
нанесла тебе она, пытаясь сбежать.
826
01:03:20,400 --> 01:03:23,080
Как можно забыть
нечто настолько ужасное?
827
01:03:23,560 --> 01:03:25,440
Я не знаю, сынок.
828
01:03:26,120 --> 01:03:29,040
Но мне не хотелось,
чтобы ты узнал это от меня.
829
01:03:32,600 --> 01:03:36,560
Все эти годы ты защищала меня, мама?
830
01:03:37,720 --> 01:03:40,000
Только ты в ответе за то,
831
01:03:40,040 --> 01:03:42,400
что произошло с Áннэ в ту ночь.
832
01:04:30,440 --> 01:04:32,240
Боже!
833
01:04:37,840 --> 01:04:38,840
Ты можешь помолчать?
834
01:04:38,880 --> 01:04:40,600
Отпусти меня!
835
01:04:40,640 --> 01:04:43,480
Где ты была?
836
01:04:48,200 --> 01:04:50,720
Где ты была?
837
01:04:50,760 --> 01:04:53,320
Йон, Йон, Йон.
838
01:04:53,800 --> 01:04:55,520
Йон.85961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.