All language subtitles for Nanny.McPhee.2005.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,826 --> 00:00:38,456 We must begin our story, sad to say, with an empty chair. 2 00:00:39,582 --> 00:00:43,086 If it were not empty, we would not have a story. 3 00:00:43,336 --> 00:00:48,132 But it is, and we do, and it is time to tell it. 4 00:01:12,448 --> 00:01:14,868 This is the story of my family, 5 00:01:15,118 --> 00:01:18,204 of my seven children, who are all very clever 6 00:01:18,454 --> 00:01:22,166 but all very, very, very naughty. 7 00:01:27,505 --> 00:01:29,549 This is Nanny Whetstone, 8 00:01:29,799 --> 00:01:32,886 the 17th nanny I had hired to look after my children. 9 00:01:33,136 --> 00:01:36,097 She was the strictest, the toughest 10 00:01:36,347 --> 00:01:39,934 and the most fearless nanny in all the land. 11 00:01:41,936 --> 00:01:44,856 As I went to work that day at the funeral parlour, 12 00:01:45,106 --> 00:01:47,567 I was confident in the knowledge... 13 00:01:47,692 --> 00:01:50,653 that there was nothing, absolutely nothing 14 00:01:50,904 --> 00:01:54,866 that my children could do to upset her. 15 00:01:55,116 --> 00:01:57,118 They've eaten the baby! 16 00:01:58,203 --> 00:01:59,662 Except that. 17 00:02:13,968 --> 00:02:16,387 - Quick! He's coming! - Hide! 18 00:02:16,638 --> 00:02:18,598 - Quiet! - Stop it! 19 00:02:36,157 --> 00:02:38,910 Children, where's Aggy? 20 00:02:54,759 --> 00:02:56,302 Look at you. 21 00:02:56,553 --> 00:02:58,596 You're all cabbagey. 22 00:02:58,847 --> 00:03:02,392 Oh...and you're all gravy-y. 23 00:03:02,642 --> 00:03:07,313 As was your intention, Nanny Whetstone has resigned from her post. 24 00:03:07,564 --> 00:03:11,359 I shall go to the agency this afternoon and hire a new nanny. 25 00:03:11,609 --> 00:03:16,155 You will not drive her away as you have done with her predecessors. 26 00:03:19,576 --> 00:03:20,535 Papa. 27 00:03:21,452 --> 00:03:23,872 Can't catch me out. That showed 'em who's boss. 28 00:03:28,293 --> 00:03:31,421 Three days, eight hours and 47 minutes. 29 00:03:31,671 --> 00:03:33,882 So that got rid of her... 30 00:03:34,132 --> 00:03:36,968 23 hours and 13 minutes quicker than the last one. 31 00:03:37,218 --> 00:03:41,723 I think the turning point was definitely eating the baby. Well done, Eric. 32 00:03:42,849 --> 00:03:45,643 Mr Brown, are you all right? 33 00:03:45,894 --> 00:03:47,729 I'm perfectly all right. 34 00:03:47,979 --> 00:03:53,318 Evangeline, could you let Cook know that the new nanny has had to leave 35 00:03:53,526 --> 00:03:56,529 and I'm off to the agency to find a new one? 36 00:04:04,037 --> 00:04:07,123 Good. I'll just... 37 00:04:21,513 --> 00:04:24,307 - Mrs Partridge? - We're closed. 38 00:04:24,557 --> 00:04:26,851 - There's been a tiny hiccup. - We're not here. 39 00:04:27,101 --> 00:04:29,395 - Please, let me in... - Go away. 40 00:04:29,646 --> 00:04:33,066 Listen, they didn't eat the baby. It was a chicken, actually. 41 00:04:33,316 --> 00:04:36,861 There's no more nannies! You've had your lot. 42 00:04:46,204 --> 00:04:50,124 The person you need is Nanny McPhee. 43 00:04:50,375 --> 00:04:52,627 Is that you, Mrs Partridge? 44 00:04:53,670 --> 00:04:58,508 The person you need is Nanny McPhee. 45 00:04:58,758 --> 00:05:02,428 I need her to start right away. I'm late for a vital tea dance. 46 00:05:02,679 --> 00:05:05,348 Nanny McPhee is not on our books. 47 00:05:05,598 --> 00:05:09,435 Nanny McPhee is not on anyone's books. 48 00:05:11,521 --> 00:05:13,231 Nanny Whetstone's gone. 49 00:05:13,481 --> 00:05:17,569 There's a surprise. Hurry it up there. Spuds. 50 00:05:17,819 --> 00:05:22,782 Mr Brown's gone to the agency. I said the children'll be fine with us. 51 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 They won't be fine with me. 52 00:05:25,285 --> 00:05:28,580 I won't have them dirty blighters in my kitchen, and that is that! 53 00:05:28,830 --> 00:05:32,500 I have it in writing. In writing! 54 00:05:36,171 --> 00:05:39,591 - Well, that's the final straw. - Pa! 55 00:05:39,841 --> 00:05:41,885 There are no more nannies. 56 00:05:42,135 --> 00:05:45,430 None. All over, finished. 57 00:05:45,680 --> 00:05:48,933 I've had to cancel my appointment and that will cause trouble. 58 00:05:49,184 --> 00:05:54,147 - I told them not to. It wasn't my idea. - Don't look at me! It's not my fault. 59 00:05:54,397 --> 00:05:57,192 Well, you seem intent on distressing me... 60 00:05:57,442 --> 00:06:00,653 Er...don't do that, darling, please. That's my sore bit. 61 00:06:02,322 --> 00:06:05,450 You seem intent on distressing me, so I'm going to distress you. 62 00:06:05,700 --> 00:06:09,579 You are to...to go to bed immediately. 63 00:06:09,829 --> 00:06:12,498 Before supper? 64 00:06:15,084 --> 00:06:17,170 Without supper. 65 00:06:18,379 --> 00:06:21,049 Did he say without supper? 66 00:06:21,257 --> 00:06:23,676 Never mind that. 67 00:06:23,927 --> 00:06:27,305 There's no more nannies. 68 00:06:27,555 --> 00:06:30,767 Poor him...and poor them. 69 00:06:31,017 --> 00:06:33,353 Poor them, my Aunt Fanny. 70 00:06:33,603 --> 00:06:36,356 They're the worstest, nastiest, horriblest... 71 00:06:36,606 --> 00:06:39,859 It'll be snow in August before this family's straightened out. 72 00:06:40,109 --> 00:06:44,113 "Dear Nanny Whetstone, I'm so very sorry." 73 00:06:44,364 --> 00:06:46,783 "My children..." 74 00:06:47,033 --> 00:06:50,245 Eric, give it back to her! Give it back now! Stop it! 75 00:06:50,495 --> 00:06:51,996 My children. 76 00:06:54,624 --> 00:06:57,585 Eric! Eric, that's my teddy! 77 00:06:57,836 --> 00:07:01,047 - Eric, stop doing this! - Give it back! 78 00:07:03,049 --> 00:07:06,219 - Stop fighting! - Oi, you lot! 79 00:07:06,469 --> 00:07:09,305 Quiet! 80 00:07:09,556 --> 00:07:14,143 You're driving your poor father to distraction. Stop it. 81 00:07:15,270 --> 00:07:18,606 Lily, what's this word? 82 00:07:18,857 --> 00:07:22,318 Lovingly."He took her lovingly by the hand." 83 00:07:22,569 --> 00:07:24,112 What's your book about, Evangeline? 84 00:07:24,362 --> 00:07:28,575 It's about the daughter of a nice man who remarries after his wife dies 85 00:07:28,825 --> 00:07:30,577 and the stepmother's horrid to her. 86 00:07:30,827 --> 00:07:33,204 Why doesn't the man stop her being horrid? 87 00:07:33,454 --> 00:07:36,374 Fathers all turn bad once their wives die. 88 00:07:36,457 --> 00:07:38,168 They don't care any more. 89 00:07:38,418 --> 00:07:41,629 Simon. Yours does. 90 00:07:41,880 --> 00:07:43,590 No, he doesn't. 91 00:07:43,840 --> 00:07:48,761 Does he read to Chrissie or play cricket with us like he used to? 92 00:07:49,012 --> 00:07:52,307 He doesn't even sing Loola-bye to Aggy. We hardly see him. 93 00:07:52,557 --> 00:07:57,520 He loves you, Simon. You know that. He's just had a lot on his mind since... 94 00:07:57,770 --> 00:08:00,148 Since Mother died. 95 00:08:06,946 --> 00:08:09,490 You used to be as close as anything. 96 00:08:09,741 --> 00:08:14,579 Not any more. All he cares about now is getting himself a nice new wife. 97 00:08:17,081 --> 00:08:21,085 Well... I don't know if that's true or not, 98 00:08:21,336 --> 00:08:23,713 but it might be nice to have a new mother. 99 00:08:23,963 --> 00:08:26,883 Don't you know anything about the world? 100 00:08:27,133 --> 00:08:30,595 Whoever he marries will be vile and treat us like slaves. 101 00:08:30,845 --> 00:08:34,390 - You don't know that. - Plenty of hard evidence for it. 102 00:08:34,641 --> 00:08:39,604 There isn't one stepmother in there who's even halfway decent. 103 00:08:39,854 --> 00:08:44,526 They're an evil breed. Anyway, who ever likes other people's children? 104 00:08:44,776 --> 00:08:46,528 I like you. 105 00:08:46,778 --> 00:08:50,073 Yes, but you're a servant. You're paid to like us. 106 00:08:50,323 --> 00:08:52,325 That doesn't count. 107 00:08:55,703 --> 00:08:58,957 I've got my work to be getting on with. 108 00:09:02,377 --> 00:09:04,379 I really am hungry, Evangeline. 109 00:09:04,629 --> 00:09:08,508 Could you maybe bring me some secret toast and jam? 110 00:09:08,758 --> 00:09:12,095 All right, forget the jam. Just some secret toast. 111 00:09:22,856 --> 00:09:25,984 Shall I plump the cushion on Mrs Brown's chair? 112 00:09:26,234 --> 00:09:28,820 I know you like to plump it yourself sometimes. 113 00:09:29,070 --> 00:09:33,116 Oh, no, that's...that's all right. You plump away, Evangeline. Thank you. 114 00:09:39,747 --> 00:09:43,960 I was wondering if I might make Master Sebastian a piece of toast. 115 00:09:44,210 --> 00:09:47,422 Yes, I should think... Er...no, under no circumstances. No. 116 00:09:47,630 --> 00:09:49,507 I could do it secret-like. 117 00:09:49,716 --> 00:09:53,303 No, they'll hear him chewing and then we're done for. 118 00:09:54,512 --> 00:09:56,014 No, they get nothing. 119 00:09:56,222 --> 00:09:58,057 Righto, Mr Brown. 120 00:10:01,060 --> 00:10:04,856 The person you need is Nanny McPhee. 121 00:10:07,066 --> 00:10:08,818 Nanny McPhee. 122 00:10:18,119 --> 00:10:20,079 No supper. 123 00:10:20,330 --> 00:10:23,499 Discipline. That's more like it. 124 00:10:48,733 --> 00:10:52,195 Now, you listen here, you pustular tykes. 125 00:10:52,403 --> 00:10:55,490 You ain't allowed in this kitchen, not now, not ever. 126 00:10:55,740 --> 00:10:57,408 I have it in writing. 127 00:10:58,743 --> 00:11:02,830 Well, dear, the agency has closed its doors. 128 00:11:03,081 --> 00:11:06,334 What am I to do? Aunt Adelaide says... 129 00:11:06,584 --> 00:11:08,795 Your children are out of control, Cedric. 130 00:11:09,045 --> 00:11:11,256 And there was that thing she said... 131 00:11:11,339 --> 00:11:14,050 about their needing a female influence. I... 132 00:11:15,176 --> 00:11:17,887 You know what she's like. She'll stop the allowance 133 00:11:18,137 --> 00:11:23,101 unless I marry again and give them a new mother within the month. 134 00:11:23,351 --> 00:11:28,606 A month. I mean, it's unbearable. But l... I had to... I had to promise. 135 00:11:31,150 --> 00:11:36,239 Remember we talked about what would happen without her money. 136 00:11:36,489 --> 00:11:38,783 The bank will take the house. 137 00:11:39,033 --> 00:11:43,246 There'll be debtors' prison for me, workhouse for the older children. 138 00:11:43,496 --> 00:11:46,666 Goodness only knows what'll happen to little Chrissie. 139 00:11:46,916 --> 00:11:49,002 And as for Aggy... 140 00:11:49,252 --> 00:11:51,546 it's unimaginable. 141 00:11:59,179 --> 00:12:03,183 Where are you? You mewling half-bakes! 142 00:12:03,433 --> 00:12:05,935 I'm ready for you. And I'm hard! 143 00:12:13,735 --> 00:12:15,737 This is fun! 144 00:12:16,905 --> 00:12:18,239 We got Cook! 145 00:12:18,489 --> 00:12:22,911 The person you need is Nanny McPhee. 146 00:12:23,161 --> 00:12:25,997 Jump! 147 00:12:26,247 --> 00:12:29,000 Eric, you're not making another bomb, are you? 148 00:12:31,628 --> 00:12:34,839 McPhee... 149 00:12:35,089 --> 00:12:37,258 Jump! 150 00:12:37,509 --> 00:12:39,844 - Oh! - Jump! 151 00:12:42,180 --> 00:12:47,519 - They're in the kitchen. - No! No! You took them down for toast! 152 00:12:47,769 --> 00:12:50,563 I never did! You sent them to bed with no dinner. 153 00:12:50,813 --> 00:12:52,190 - That's what done it! - Don't tell... 154 00:13:01,991 --> 00:13:03,493 - I'll, er... - Why don't you...? 155 00:13:03,743 --> 00:13:05,370 - I'll go. - No, I'd better... 156 00:13:05,620 --> 00:13:08,414 - Well, no, I can... - You, erm... I'll... 157 00:13:08,665 --> 00:13:12,460 - I'll be off, then. - Yes, you... I'll just... 158 00:13:42,740 --> 00:13:46,619 Good evening, Mr Brown. I am Nanny McPhee. 159 00:13:48,162 --> 00:13:51,374 Oh, you're... Er...of course. 160 00:13:51,624 --> 00:13:53,877 Good heavens. I suppose the agency... 161 00:13:54,127 --> 00:13:58,464 I do not belong to any agency, Mr Brown. I am a government nanny. 162 00:13:58,715 --> 00:14:01,509 A government nanny? How... 163 00:14:03,052 --> 00:14:04,220 .. unusual. 164 00:14:04,470 --> 00:14:06,055 May I come in? 165 00:14:06,306 --> 00:14:09,642 Yes, by all means, do...do come in. 166 00:14:14,105 --> 00:14:18,234 I understand you have extremely ill-behaved children. 167 00:14:18,484 --> 00:14:22,280 No. No, no. No. No... Good grief, what a suggestion. 168 00:14:24,949 --> 00:14:26,951 - Playful. - Shut up! 169 00:14:27,202 --> 00:14:29,120 What are your main concerns? 170 00:14:29,370 --> 00:14:30,496 Concerns? 171 00:14:30,747 --> 00:14:33,541 Mm. Do they go to bed when they're told? 172 00:14:33,791 --> 00:14:36,211 Well, no, not, er... No. 173 00:14:36,461 --> 00:14:40,465 - Do they get up when they're told? - Er...well, no, not exactly. 174 00:14:40,715 --> 00:14:44,302 - Get dressed when they're told? - Now, that's a good question. 175 00:14:44,552 --> 00:14:49,390 - Do they say "please" and "thank you"? - In what context? 176 00:14:49,641 --> 00:14:53,102 That will do to be going on with. 177 00:14:53,353 --> 00:14:57,190 Your children need me. 178 00:14:57,440 --> 00:15:01,236 I'll go and make sure everything's in order before I introduce you. 179 00:15:01,486 --> 00:15:04,280 I shall introduce myself. 180 00:15:04,531 --> 00:15:07,909 Please, Mr Brown, go back to your newspaper. 181 00:15:29,597 --> 00:15:31,140 Oh, look. 182 00:15:33,351 --> 00:15:36,020 The door's open and there's nobody there. 183 00:15:39,440 --> 00:15:41,401 I am here. 184 00:15:41,651 --> 00:15:44,028 I am Nanny McPhee. 185 00:15:44,279 --> 00:15:46,948 Oh, did...did somebody speak? 186 00:15:47,156 --> 00:15:51,202 - I didn't hear anything. - That's because nobody's there. 187 00:15:54,372 --> 00:15:57,792 Then listen carefully and try to hear this. 188 00:15:58,042 --> 00:16:01,296 Stop what you are doing, put the kitchen to rights 189 00:16:01,546 --> 00:16:03,298 and go upstairs to bed. 190 00:16:07,177 --> 00:16:10,930 - Did you hear what I said? - I've just had an idea. 191 00:16:11,181 --> 00:16:15,560 Why don't we play here in the kitchen all night long? 192 00:16:15,810 --> 00:16:18,021 Let's, let's! 193 00:16:20,607 --> 00:16:24,402 - Excellent notion. - Tomatoes! 194 00:16:24,652 --> 00:16:28,281 Jump! Jump, jump! Jump! 195 00:16:28,531 --> 00:16:32,285 Jump, jump, jump, jump! 196 00:16:32,535 --> 00:16:35,371 Jump! Jump! Jump! Jump! 197 00:16:35,622 --> 00:16:37,916 Jump! Jump! Jump! Jump! 198 00:16:38,166 --> 00:16:41,085 Jump! Jump! Jump! Jump! Jump...jump... 199 00:16:41,336 --> 00:16:44,047 jump. 200 00:17:01,689 --> 00:17:03,441 Government nanny? 201 00:17:06,736 --> 00:17:07,946 What's she done? 202 00:17:08,196 --> 00:17:12,242 - She's done something to us! - They went in the pot! 203 00:17:12,492 --> 00:17:13,952 I can't stop! 204 00:17:14,202 --> 00:17:15,745 She banged her stick! 205 00:17:15,995 --> 00:17:17,956 I'm going to be sick! 206 00:17:22,752 --> 00:17:26,214 - It must be magic! - What's happening? 207 00:17:30,677 --> 00:17:33,179 - Please, Simon, let's stop! - We've got to stop! 208 00:17:33,429 --> 00:17:35,974 - Let's stop! - Let's stop! 209 00:17:39,519 --> 00:17:42,188 - Well, stop if you want, then! - We can't! 210 00:17:42,438 --> 00:17:43,648 It's her fault! 211 00:17:43,898 --> 00:17:45,733 It started when she banged the stick! 212 00:17:45,984 --> 00:17:49,529 - I can't stop! - Slow down! 213 00:17:50,196 --> 00:17:51,573 Simon! 214 00:17:51,823 --> 00:17:55,285 Come on, whoever you are! Let's stop this and go to bed! 215 00:17:57,245 --> 00:18:00,039 - Say "please". - I never say "please". 216 00:18:00,290 --> 00:18:01,332 Very well. 217 00:18:01,583 --> 00:18:03,918 - Please! - Please! 218 00:18:04,169 --> 00:18:06,921 - Don't touch Aggy! - Wait! 219 00:18:07,130 --> 00:18:08,840 Say it! 220 00:18:09,090 --> 00:18:12,260 Actually, Simon, would you, because this baby's gonna blow! 221 00:18:12,510 --> 00:18:16,472 - And Aggy's gonna go in the stockpot! - Put her back, Chrissie! 222 00:18:17,807 --> 00:18:20,185 Oh, for goodness' sake! Please, then! 223 00:18:22,770 --> 00:18:25,857 Take Aggy off me! 224 00:18:26,107 --> 00:18:28,985 Please, Nanny McPhee. 225 00:18:31,029 --> 00:18:32,405 Chrissie, don't! 226 00:18:33,656 --> 00:18:36,951 - Say it! - Take Aggy out! 227 00:18:37,202 --> 00:18:39,871 - No, Lily! - Say it! 228 00:18:40,121 --> 00:18:41,789 Simon! 229 00:18:42,040 --> 00:18:45,793 I can't stop myself! 230 00:18:46,044 --> 00:18:48,421 Please, Nanny McPhee. 231 00:18:49,380 --> 00:18:51,716 I'm going to jump! 232 00:18:51,966 --> 00:18:53,301 Too late! 233 00:19:07,941 --> 00:19:10,068 Blimey. 234 00:19:10,318 --> 00:19:12,403 Up to bed, please. 235 00:19:25,333 --> 00:19:28,586 Goodnight, Mrs Blatherwick. Goodnight, Evangeline. 236 00:19:28,837 --> 00:19:31,172 Goodnight, Nanny McPhee. 237 00:19:32,298 --> 00:19:36,511 When Mr Brown said no dinner, I thought they'd be down in a trice. 238 00:19:36,761 --> 00:19:38,388 They've been ever so quiet. 239 00:19:38,638 --> 00:19:42,517 Don't you fret. They don't dare come in this kitchen. 240 00:19:42,767 --> 00:19:45,353 I have it in writing. 241 00:19:49,482 --> 00:19:51,276 Be careful, Aggy. 242 00:19:51,526 --> 00:19:52,986 It's Mama's rattle, 243 00:19:53,069 --> 00:19:56,406 and it's the only thing we've got of hers. 244 00:19:59,242 --> 00:20:02,328 - What on earth are you doing? - Getting ready for bed. 245 00:20:02,579 --> 00:20:06,583 - What she told us to do. - Since when did we do what we're told? 246 00:20:06,791 --> 00:20:09,627 Since we nearly got Cook blown up and Aggy boiled. 247 00:20:11,588 --> 00:20:16,467 May I just remind you of something? We got rid of the last 1 7 nannies. 248 00:20:16,676 --> 00:20:18,887 We're getting rid of this one too. 249 00:20:21,556 --> 00:20:23,850 Fine! Be brave, then! 250 00:20:24,100 --> 00:20:29,105 Yes, well, I nearly got blown up! And anyway, l... 251 00:20:35,612 --> 00:20:36,988 Hm. 252 00:20:54,339 --> 00:20:58,301 You must feel at such a disadvantage, Nanny McPhee. 253 00:20:58,551 --> 00:20:59,719 In what way? 254 00:20:59,969 --> 00:21:02,847 We know your name but you don't know ours. 255 00:21:05,767 --> 00:21:08,645 Pleased to meet you. I'm Oglington Fartworthy. 256 00:21:17,237 --> 00:21:20,240 How do you do? 257 00:21:22,116 --> 00:21:24,452 That's F-A-R-T. 258 00:21:24,702 --> 00:21:28,414 Fartworthy. 259 00:21:30,333 --> 00:21:33,002 Booger McHorsefanny. 260 00:21:33,253 --> 00:21:35,463 Knickers O'Muffin. 261 00:21:35,672 --> 00:21:36,923 Sandra. 262 00:21:37,173 --> 00:21:38,216 Bum. 263 00:21:38,466 --> 00:21:40,635 I'm Bum! 264 00:21:40,885 --> 00:21:42,637 Oh. Bosoms. 265 00:21:46,349 --> 00:21:47,433 Bum. 266 00:21:47,684 --> 00:21:52,021 You can't be Bum, Aggy. Sebastian's Bum. You're Poop. 267 00:21:52,272 --> 00:21:53,565 Poop Bum. 268 00:21:53,815 --> 00:21:55,900 You can't be Poop and Bum. 269 00:22:16,588 --> 00:22:18,715 Goodnight, Agatha. 270 00:22:26,181 --> 00:22:28,641 Goodnight, Sebastian. 271 00:22:28,850 --> 00:22:30,935 Goodnight, Tora. 272 00:22:31,186 --> 00:22:33,229 Goodnight, Christianna. 273 00:22:34,814 --> 00:22:36,774 Goodnight, Lily. 274 00:22:37,025 --> 00:22:38,902 Goodnight, Eric. 275 00:22:42,405 --> 00:22:44,490 Goodnight, Simon. 276 00:22:50,246 --> 00:22:54,667 There is something you should understand about the way I work. 277 00:22:54,918 --> 00:22:59,297 When you need me but do not want me, then I must stay. 278 00:22:59,547 --> 00:23:05,678 When you want me but no longer need me, then I have to go. 279 00:23:10,099 --> 00:23:13,019 It's rather sad, really, but there it is. 280 00:23:14,187 --> 00:23:17,065 We will never want you. 281 00:23:18,566 --> 00:23:20,777 Then I will never go. 282 00:23:25,823 --> 00:23:28,701 Goodnight, children. 283 00:23:32,038 --> 00:23:35,542 How did she know our names? No one ever knows our names. 284 00:23:35,792 --> 00:23:37,585 - Magic. - Witchcraft. 285 00:23:37,836 --> 00:23:41,673 It doesn't matter. We're getting rid of her tomorrow. 286 00:23:50,640 --> 00:23:55,520 What? Wha... What? What? 287 00:23:55,770 --> 00:23:57,730 I did knock. 288 00:23:57,981 --> 00:24:01,734 Of course. You weren't just creeping up on me. What a suggestion. 289 00:24:01,985 --> 00:24:04,988 The children are all in bed and asleep. 290 00:24:05,071 --> 00:24:05,989 Good. Really? 291 00:24:06,239 --> 00:24:07,949 Hm. 292 00:24:09,200 --> 00:24:12,579 - Good grief. - I shall see myself to my room. 293 00:24:12,829 --> 00:24:14,664 Goodnight, Mr Brown. 294 00:24:19,669 --> 00:24:21,588 No, wait. 295 00:24:22,881 --> 00:24:25,925 What do you... I mean, how... What are your terms? 296 00:24:27,635 --> 00:24:30,763 Your children require five lessons. 297 00:24:31,014 --> 00:24:35,101 Lesson one, to go to bed when they're told, is complete. 298 00:24:35,351 --> 00:24:39,647 As for my terms, I take Sunday afternoons off. 299 00:24:40,773 --> 00:24:43,109 Goodnight. 300 00:24:45,069 --> 00:24:46,362 Interesting. 301 00:25:01,669 --> 00:25:03,505 Time to get up. 302 00:25:04,714 --> 00:25:06,841 No. 303 00:25:09,719 --> 00:25:13,181 Hm. I shall give you half an hour to be up, 304 00:25:13,431 --> 00:25:16,935 washed, dressed, teeth cleaned, beds made 305 00:25:17,185 --> 00:25:18,561 and out into the garden... 306 00:25:18,686 --> 00:25:20,897 for healthful fresh air before breakfast. 307 00:25:21,147 --> 00:25:25,818 Lessons start at nine...sharp. 308 00:25:28,238 --> 00:25:32,534 I don't know about you lot, but I want to stay in bed. 309 00:25:32,784 --> 00:25:36,412 Sebastian, run the thermometer under the hot tap. 310 00:25:36,663 --> 00:25:40,291 Chrissie, chalk. Eric, crayons. Lily, pepper. 311 00:25:40,542 --> 00:25:43,586 How do you know she won't do something horrid to us? 312 00:25:43,837 --> 00:25:45,296 I worked it out. 313 00:25:45,547 --> 00:25:49,801 She's a trained hypnotist. That's how she made us do those things. 314 00:25:50,051 --> 00:25:52,929 Don't look directly at her and she can't hypnotise us. 315 00:25:54,681 --> 00:25:55,890 - Morning, Mr Brown. - Morning. 316 00:25:56,140 --> 00:25:58,893 I'm off to work early. We're busy at the mortuary. 317 00:25:59,143 --> 00:26:01,437 Some bout of influenza at Archway... 318 00:26:01,563 --> 00:26:04,524 is carrying off all the old folks... Ah-ah-ah! 319 00:26:04,774 --> 00:26:08,069 Still, what's bad for them is good for us. 320 00:26:08,319 --> 00:26:10,113 Poor things. 321 00:26:10,363 --> 00:26:13,032 Well, I know. That, too. Of course. 322 00:26:16,202 --> 00:26:19,706 Odd. She normally says, "Have a nice day," 323 00:26:19,956 --> 00:26:23,042 or "Don't forget your jacket" if it's cold out. 324 00:26:23,293 --> 00:26:26,337 Very odd. Most peculiar. 325 00:26:28,464 --> 00:26:30,884 Hm. 326 00:26:32,010 --> 00:26:35,597 - I did knock. - Did you? I didn't hear. 327 00:26:35,847 --> 00:26:37,432 I was talking to... 328 00:26:40,101 --> 00:26:41,936 Never mind. 329 00:26:42,187 --> 00:26:45,106 I believe the children will be staying in bed today. 330 00:26:45,356 --> 00:26:48,151 The children? What, all day? Are they ill? What's wrong? 331 00:26:48,401 --> 00:26:51,863 Nothing. I know precisely what to do. Please leave it to me. 332 00:26:52,113 --> 00:26:54,407 You managed them splendidly last night. 333 00:26:54,657 --> 00:26:56,367 If they are under the weather, 334 00:26:56,618 --> 00:26:59,787 give them what they want, ice-cream and jelly and suchlike. 335 00:27:00,038 --> 00:27:03,208 My late wife was very particular. If ever they were ill, 336 00:27:03,458 --> 00:27:05,919 she used to wait on them hand and foot... 337 00:27:06,044 --> 00:27:07,962 even if they weren't ill at all. 338 00:27:08,213 --> 00:27:12,550 I shall be sure to give them exactly what they need. 339 00:27:12,800 --> 00:27:17,347 Excellent. Excellent. Well, I'll just be off to work, then. 340 00:27:28,942 --> 00:27:30,610 She's coming! 341 00:27:30,860 --> 00:27:33,821 Remember, everyone, don't look in her eyes. 342 00:27:38,368 --> 00:27:39,661 Dear me. 343 00:27:39,911 --> 00:27:44,040 We can't get up. We're ill. 344 00:27:44,290 --> 00:27:46,417 Colds in our doses. 345 00:27:46,668 --> 00:27:48,169 And kemperakurk. 346 00:27:48,419 --> 00:27:51,005 We think it bight be the beasles. 347 00:27:51,256 --> 00:27:52,757 Got measig. 348 00:27:53,007 --> 00:27:55,593 Good heavens. 349 00:27:55,844 --> 00:27:59,013 Then there is of course no question of your getting up. 350 00:27:59,264 --> 00:28:04,769 I'm very sorry to have to tell you all that you'll have to stay in bed. 351 00:28:08,815 --> 00:28:09,941 Hm. 352 00:28:29,169 --> 00:28:32,172 - Ah. - I don't feel well. 353 00:28:32,422 --> 00:28:37,051 - I think I've got a temperature. - Don't be daft. 354 00:28:39,637 --> 00:28:41,472 Simon, I can't get up. 355 00:28:41,723 --> 00:28:44,767 - You must have looked at her, then. - I did not look. 356 00:28:45,018 --> 00:28:49,647 I was under the covers the whole time, Simon. I can't get up either. 357 00:28:49,898 --> 00:28:52,775 - I can't get up! - I'm stuck like glue! 358 00:28:53,026 --> 00:28:54,611 I'm stuck, too! 359 00:28:56,571 --> 00:29:00,617 Hypnosis, eh? Bang goes that theory. 360 00:29:04,913 --> 00:29:06,623 Good morning. 361 00:29:15,173 --> 00:29:17,842 Morning, Mr B! 362 00:29:18,051 --> 00:29:20,512 Good morning, Mr Jowls, Mr Wheen. 363 00:29:20,762 --> 00:29:24,432 - Thought we'd get you that time. - No, not this time. 364 00:29:24,682 --> 00:29:29,062 - Nice tea dance, Mr B? - Ooh, lovely, I shouldn't wonder. 365 00:29:29,312 --> 00:29:32,607 No. I didn't even get there. Disaster. Children, you know. 366 00:29:32,857 --> 00:29:35,443 - We do know. - We've said it before. 367 00:29:35,693 --> 00:29:39,030 It's not funerals you should be in the business of. 368 00:29:39,280 --> 00:29:41,574 It's christenings. 369 00:29:50,250 --> 00:29:54,420 Good morning. Just excuse me a moment, would you? 370 00:29:54,671 --> 00:29:56,965 Cedric, let me not beat about the bush. 371 00:29:57,215 --> 00:29:58,842 Your children are out of control. 372 00:29:59,092 --> 00:30:02,554 You need a wife and your children need a mother. 373 00:30:02,804 --> 00:30:06,224 If you do not remarry by the end of the month, 374 00:30:06,349 --> 00:30:08,393 steps will have to be taken. 375 00:30:08,643 --> 00:30:11,604 Oh, dear. Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 376 00:30:13,523 --> 00:30:16,276 What's your wife like? 377 00:30:16,526 --> 00:30:21,072 Never mind. Less than a month to go. There's nothing for it. 378 00:30:21,322 --> 00:30:25,410 It'll have to be that woman... the dreadful one. 379 00:30:26,661 --> 00:30:30,999 Mr Jowls, do you recollect that...enthusiastic lady? 380 00:30:31,249 --> 00:30:35,837 Mrs Swiftly, was it? Or was it Mrs Thadius something last year? 381 00:30:36,087 --> 00:30:39,007 - Mrs Thadius Quickly? - Oh, don't. 382 00:30:39,257 --> 00:30:44,095 "Oh, Mr Brown, you are a saint. You have a lovely look of kindness about you." 383 00:30:44,345 --> 00:30:49,893 What I wouldn't give for a man like you, Mr Brown, in my hour of need. 384 00:30:51,436 --> 00:30:53,354 - That one? - Yes, that one. 385 00:30:53,605 --> 00:30:56,107 We buried Mr Quickly last autumn. Poor devil. 386 00:30:56,357 --> 00:30:59,986 - He was happy to go. - He was her third. 387 00:31:00,236 --> 00:31:03,990 You don't happen to know if... if she ever...ever, erm... 388 00:31:04,240 --> 00:31:06,701 remarried? You know, number four? 389 00:31:06,951 --> 00:31:09,204 Mr Brown, you're not thinking what I think... 390 00:31:09,329 --> 00:31:11,080 you're thinking, are you, Mr Brown? 391 00:31:12,540 --> 00:31:15,084 Good grief, no! No, no. No. No. 392 00:31:15,335 --> 00:31:19,380 No. No, no... no. What a thought. No. No. 393 00:31:22,217 --> 00:31:24,552 What's that? 394 00:31:24,802 --> 00:31:28,264 Measle medicine, to be administered once an hour. 395 00:31:28,515 --> 00:31:30,975 Actually, I'm not sure it is measles. 396 00:31:31,226 --> 00:31:34,187 How can it be anything other? 397 00:31:34,437 --> 00:31:37,106 The chalky-white faces, the livid spots, 398 00:31:37,357 --> 00:31:40,818 the temperatures of 1 20 degrees. 399 00:31:41,069 --> 00:31:44,239 I've seen it time and again. Measles. 400 00:31:45,740 --> 00:31:47,784 Definitely. 401 00:31:55,375 --> 00:31:59,796 - Open. - Simon, don't! 402 00:32:00,046 --> 00:32:02,340 I'm not taking that. 403 00:32:02,590 --> 00:32:05,176 Then you will not get any better. 404 00:32:05,426 --> 00:32:07,136 Believe me. 405 00:32:07,387 --> 00:32:09,764 It's moving! 406 00:32:11,224 --> 00:32:13,601 Open wide. 407 00:32:15,770 --> 00:32:17,397 Wider. 408 00:32:34,038 --> 00:32:36,332 Simon, spit it out! 409 00:32:36,583 --> 00:32:39,002 You'll have to swallow it sooner or later, 410 00:32:39,085 --> 00:32:41,045 so I suggest you get it over with. 411 00:32:47,218 --> 00:32:50,680 Very good. Who's next? 412 00:32:51,890 --> 00:32:53,224 "Took..." 413 00:32:53,474 --> 00:32:55,101 "He..." 414 00:32:55,351 --> 00:32:58,229 "He took her lovingly..." 415 00:32:58,479 --> 00:33:03,318 "He took her lovingly by the...the hand." 416 00:33:03,568 --> 00:33:08,364 Oh! Nanny McPhee, you startled me. 417 00:33:08,615 --> 00:33:10,033 It was that quiet. 418 00:33:10,283 --> 00:33:14,621 I just got to practising my sounds. Lily's teaching me to read. 419 00:33:14,871 --> 00:33:16,164 That is good. 420 00:33:16,414 --> 00:33:20,585 They're all good... underneath it all. 421 00:33:21,961 --> 00:33:26,424 - A favourite of yours? - Don't know. 422 00:33:26,674 --> 00:33:28,718 I haven't finished it yet. 423 00:33:28,968 --> 00:33:32,263 The stepmother's a bit of a horror, though. 424 00:33:32,388 --> 00:33:33,139 Oh, indeed. 425 00:33:33,389 --> 00:33:35,892 It's a pity stories aren't about real people. 426 00:33:36,142 --> 00:33:40,104 This one seems a farm girl, but I'll bet a pound to a penny 427 00:33:40,355 --> 00:33:44,150 he finds out she's really an educated lady. 428 00:33:44,400 --> 00:33:46,694 And then he falls for her. 429 00:33:46,945 --> 00:33:49,030 You must read it and find out. 430 00:33:49,280 --> 00:33:52,158 He wouldn't love her if she couldn't read. 431 00:33:52,408 --> 00:33:55,578 He'd think her stupid 432 00:33:55,828 --> 00:33:59,874 and worthless and beneath him. 433 00:34:00,124 --> 00:34:01,209 Hm. 434 00:34:16,558 --> 00:34:20,937 Buttered spuds for lunch with boiled beef, apple pie and custard. 435 00:34:21,187 --> 00:34:23,439 Hm. 436 00:34:25,108 --> 00:34:29,362 I think the children will be requiring something a little more... 437 00:34:29,612 --> 00:34:31,489 austere today. 438 00:34:31,739 --> 00:34:33,408 'Orse what? 439 00:34:33,658 --> 00:34:37,537 The children are not quite themselves, Mrs Blatherwick. 440 00:34:37,787 --> 00:34:39,831 God! That means jellies and ice-cream, 441 00:34:39,956 --> 00:34:42,208 raspberry cordial and God knows what else. 442 00:34:42,458 --> 00:34:45,003 Well, I'd better get cracking, then. 443 00:34:45,253 --> 00:34:47,380 Evangeline! 444 00:34:47,630 --> 00:34:49,841 Where is that lump? 445 00:34:50,091 --> 00:34:51,384 It'll be snow in August... 446 00:34:51,467 --> 00:34:53,595 before that one's there when you need her. 447 00:34:53,845 --> 00:34:58,683 Calm yourself, Mrs Blatherwick. I'm in charge today. 448 00:34:58,933 --> 00:35:03,271 I understand that you were once in the armed forces. 449 00:35:05,815 --> 00:35:09,903 I was that. Cooked at a training camp in Gloucestershire. 450 00:35:10,153 --> 00:35:12,280 Kept those boys strong, I did. 451 00:35:12,530 --> 00:35:18,119 I'm sure you did. Perhaps a broth of some sort for the children. 452 00:35:18,369 --> 00:35:20,455 You must be an expert. 453 00:35:20,705 --> 00:35:23,541 Best thin potato gruel with peelings in? 454 00:35:23,791 --> 00:35:26,336 That always got 'em groaning but kept 'em strong. 455 00:35:26,586 --> 00:35:28,671 Are you well supplied with peelings? 456 00:35:34,177 --> 00:35:36,262 These'll do. Only a day old. 457 00:35:42,644 --> 00:35:46,064 A bit of gristle for flavour. Ever so tasty. 458 00:35:48,191 --> 00:35:49,567 Get that down you. 459 00:35:49,692 --> 00:35:53,071 There's a lot of goodness in a turkey neck. 460 00:35:53,321 --> 00:35:55,448 That'll put the hairs back on your chest. 461 00:35:55,698 --> 00:35:56,950 Smell that. 462 00:35:57,033 --> 00:36:02,038 That is the smell that forged this empire. 463 00:36:02,247 --> 00:36:06,543 That pong is the pong of conquerors. 464 00:36:06,793 --> 00:36:09,921 All right, men. As you were. 465 00:36:11,673 --> 00:36:14,509 They actually are starving us. 466 00:36:14,759 --> 00:36:18,012 I wonder how long it will take for us all to die. 467 00:36:34,195 --> 00:36:37,031 Quickly... 468 00:36:37,240 --> 00:36:40,660 Quickly, Quickly, Quickly... 469 00:36:40,869 --> 00:36:43,454 Mrs Selma Quickly. 470 00:36:49,544 --> 00:36:52,630 Have you lazy lot been in bed all day? 471 00:36:52,839 --> 00:36:54,674 Evangeline. 472 00:36:54,924 --> 00:36:57,093 You've been doing measles, haven't you? 473 00:36:57,343 --> 00:36:59,596 The situation's very simple, Evangeline. 474 00:36:59,846 --> 00:37:03,016 The nanny, who in my opinion is a witch, 475 00:37:03,266 --> 00:37:05,977 made us ill and fed us boiled-down toads. 476 00:37:06,227 --> 00:37:10,106 Nanny McPhee is not a witch, Eric. You're very naughty to say so. 477 00:37:10,356 --> 00:37:12,567 I'm sure she knew what she was doing. 478 00:37:12,817 --> 00:37:16,529 - She must be fully trained. - Yes, but as what? 479 00:37:16,779 --> 00:37:19,324 I'm unbelievably hungry, Evangeline. 480 00:37:19,574 --> 00:37:24,078 Can you please get us something decent to eat? 481 00:37:24,329 --> 00:37:26,623 Did you just say "please"? 482 00:37:26,873 --> 00:37:29,000 Please, please, Evangeline! 483 00:37:30,835 --> 00:37:34,297 Well, children, I hear you've been in bed all day 484 00:37:34,547 --> 00:37:36,132 but that you're better now. 485 00:37:36,382 --> 00:37:38,593 It wasn't our fault. 486 00:37:38,843 --> 00:37:42,764 I'm sure it wasn't anybody's fault. You can't help it if you're ill. 487 00:37:43,014 --> 00:37:44,807 But you're better now. 488 00:37:57,612 --> 00:37:58,988 - Papa? - Yes, Chrissie? 489 00:37:59,239 --> 00:38:02,367 Now that we're better, can we get up? 490 00:38:02,617 --> 00:38:05,578 Can we get up, please? 491 00:38:15,213 --> 00:38:17,382 Of course you can. 492 00:38:17,632 --> 00:38:19,259 Read to us. 493 00:38:19,509 --> 00:38:22,804 I, erm... I have my letter-writing to do. I... 494 00:38:24,514 --> 00:38:28,726 I'll read to you tomorrow. Goodnight, my dears. 495 00:38:34,482 --> 00:38:35,525 Evangeline, 496 00:38:35,775 --> 00:38:39,654 please ask Cook to make the children scrambled eggs on toast. 497 00:38:39,904 --> 00:38:42,782 I'm sure they'd like supper now they're feeling better. 498 00:38:43,032 --> 00:38:46,160 I'll do it myself, Nanny McPhee. 499 00:38:54,294 --> 00:38:56,337 Didn't she have two bumpy things? 500 00:38:56,588 --> 00:38:58,631 The word is "wart". 501 00:38:58,882 --> 00:39:02,468 Traditionally associated with witches, as it happens. 502 00:39:02,677 --> 00:39:05,054 Well, one of 'em's gone. 503 00:39:16,774 --> 00:39:18,776 I did knock. 504 00:39:19,027 --> 00:39:20,987 Of course you did. 505 00:39:21,237 --> 00:39:25,241 Lesson two, to get up when they're told, is complete. 506 00:39:25,491 --> 00:39:27,577 Of course. Very good. Thank you. 507 00:39:27,827 --> 00:39:29,913 Goodnight, Mr Brown. 508 00:39:31,456 --> 00:39:33,958 - Nanny McPhee... - Yes, Mr Brown? 509 00:39:34,209 --> 00:39:36,461 Didn't you used to have two... 510 00:39:38,588 --> 00:39:40,965 w...w...? 511 00:39:44,052 --> 00:39:47,055 Never mind. It's, er... it's my imagination. 512 00:39:56,606 --> 00:39:59,359 There was a telegram, Mr Brown. 513 00:40:07,784 --> 00:40:10,119 Oh, my... Oh, my goodness. 514 00:40:13,581 --> 00:40:15,583 - Ah, Nanny McPhee. - Pa! 515 00:40:15,834 --> 00:40:19,504 Good, good, good. All right, I have an announcement. 516 00:40:19,754 --> 00:40:21,172 Yes... 517 00:40:21,381 --> 00:40:24,467 Your Great-Aunt Adelaide is coming for tea today. 518 00:40:26,302 --> 00:40:29,013 - No! - Aunt Adelaide is vile and vicious. 519 00:40:29,222 --> 00:40:30,306 She's blind as a bat. 520 00:40:30,431 --> 00:40:32,684 And we are convalescing, for heaven's sake! 521 00:40:32,892 --> 00:40:34,978 That's enough. I don't want to hear... 522 00:40:35,103 --> 00:40:37,355 anything bad about her. She pays the rent. 523 00:40:37,564 --> 00:40:41,025 - She scares me. - She's only coming for tea. 524 00:40:41,234 --> 00:40:43,570 You'll all put your best clothes on 525 00:40:43,778 --> 00:40:46,281 and Nanny McPhee will keep you in order. 526 00:40:46,531 --> 00:40:50,827 I shall do my best, sir, considering that today is Sunday 527 00:40:51,077 --> 00:40:53,162 and I am off duty this afternoon. 528 00:40:53,413 --> 00:40:55,081 Off duty? 529 00:40:57,458 --> 00:40:59,919 You're off duty when...? 530 00:41:00,170 --> 00:41:03,089 You can't be off duty. I need you. They need you. 531 00:41:03,339 --> 00:41:05,258 I shall be leaving at noon. 532 00:41:05,508 --> 00:41:08,178 Thereafter, I'm sure the children will do... 533 00:41:08,261 --> 00:41:11,014 exactly as they're told. Won't you, children? 534 00:41:12,765 --> 00:41:15,852 Listen to this, dear. Aunt Adelaide says, 535 00:41:16,102 --> 00:41:18,605 "l am coming with the express intention 536 00:41:18,855 --> 00:41:21,816 of easing your financial burden." 537 00:41:22,066 --> 00:41:26,154 Maybe she's thought the better of my having to remarry. 538 00:41:26,404 --> 00:41:29,157 Perhaps I won't have to go through with it. 539 00:41:46,090 --> 00:41:49,427 I hate my best clothes. They're itchy. 540 00:41:49,677 --> 00:41:51,679 Well, we promised, so that's that. 541 00:41:52,805 --> 00:41:55,975 Tora's right. We should do exactly as we're told. 542 00:41:56,226 --> 00:42:00,313 We've been told to put our best clothes on, haven't we? Right. 543 00:42:00,563 --> 00:42:05,652 Well, I'm going to put my best clothes on...the pig. 544 00:42:05,902 --> 00:42:07,153 Simon, no. 545 00:42:07,403 --> 00:42:10,990 - Yeah, the pig! - Oh, please, don't! 546 00:42:18,498 --> 00:42:21,709 - Aunt Adelaide, welcome back. - Where are you? 547 00:42:21,960 --> 00:42:25,213 - Here I am, Aunt Adelaide. - Oh! Don't crowd me so. 548 00:42:25,463 --> 00:42:29,592 You're looking very peely-wally. Where's my tea? I must have tea. 549 00:42:29,843 --> 00:42:31,469 Of course. This way. At once. 550 00:42:33,179 --> 00:42:34,639 I smell damp. 551 00:42:34,848 --> 00:42:38,560 No, no... At least not noticeably. 552 00:42:38,810 --> 00:42:41,312 Damp in the house. Hence your pallid complexion. 553 00:42:41,563 --> 00:42:42,522 Lovely hat. 554 00:42:42,772 --> 00:42:46,568 A gift from the Duchess of Kent. She has taste. 555 00:42:46,818 --> 00:42:49,821 I've always hated this room. 556 00:42:50,071 --> 00:42:51,573 - Milk? - Certainly not. 557 00:42:51,823 --> 00:42:54,117 Filthy stuff. Most unhealthy. 558 00:42:54,367 --> 00:42:56,661 - Sugar? - Six, if you please. 559 00:42:56,911 --> 00:42:58,413 Six. 560 00:42:58,663 --> 00:43:03,710 Let me not beat about the bush, Cedric. You have too many children. 561 00:43:03,960 --> 00:43:06,337 - Ah, that. - Don't interrupt. 562 00:43:06,588 --> 00:43:11,843 Your wife, my poor, weak-minded niece, had no sense of proportion. 563 00:43:12,093 --> 00:43:17,182 However, I know where my duties lie. I gave her my word that I would help. 564 00:43:17,432 --> 00:43:20,560 As you know, Cedric, my word is my law. 565 00:43:20,768 --> 00:43:23,188 I now propose to help you further. 566 00:43:23,438 --> 00:43:26,524 Oh, thank you, Aunt Adelaide. Thank you. 567 00:43:26,649 --> 00:43:28,526 Don't interrupt. Sit down. 568 00:43:28,776 --> 00:43:31,362 This is my proposal. 569 00:43:31,613 --> 00:43:35,241 I shall relieve you of one of your children... 570 00:43:36,367 --> 00:43:39,329 and give it a home with me at Stitch Manor. 571 00:43:44,834 --> 00:43:47,962 It will require sacrifice on my part. I realise that. 572 00:43:48,213 --> 00:43:54,135 But as my sainted father always said, "Duty, Adelaide, always duty." 573 00:43:54,385 --> 00:43:57,931 - You mustn't. I can't possibly... - Thank me enough. I know. 574 00:43:58,181 --> 00:44:01,893 You must feel quite overwhelmed by the benefits of such a plan. 575 00:44:02,143 --> 00:44:03,770 Your fortunate daughter, 576 00:44:03,978 --> 00:44:07,565 for it must be a girl and not one of those other things, 577 00:44:07,815 --> 00:44:11,694 will receive private tuition in literature, history, deportment 578 00:44:11,945 --> 00:44:15,198 and above all, elocution. 579 00:44:15,448 --> 00:44:20,787 If there's one thing I won't stand for, it's loose vowels. 580 00:44:22,247 --> 00:44:26,543 What did Papa say? He must have told her not to even think of it. 581 00:44:26,793 --> 00:44:29,212 He didn't say anything. 582 00:44:32,799 --> 00:44:36,135 Come on. Let's find the others. 583 00:44:36,344 --> 00:44:39,931 I must be frank. There is no question of your taking... 584 00:44:40,181 --> 00:44:43,476 Hush now! I'm used to taking responsibility... 585 00:44:43,601 --> 00:44:45,562 for other people's mistakes. 586 00:44:45,812 --> 00:44:50,400 Now, where is the bulk of your offspring? 587 00:44:56,865 --> 00:45:00,827 Ah. Here we are. 588 00:45:06,207 --> 00:45:09,419 - It was a bee. A big bee. Erm... - Good heavens! 589 00:45:11,588 --> 00:45:13,673 Gone now. Phew. 590 00:45:13,882 --> 00:45:17,051 - Hm. - You're not well, Cedric. 591 00:45:17,302 --> 00:45:20,680 The sooner you find a good wife, the better. 592 00:45:20,930 --> 00:45:24,726 This'll put her off wanting any of you girls. 593 00:45:24,976 --> 00:45:27,854 Speak up, girl! 594 00:45:28,104 --> 00:45:31,816 Oh! What an unfortunate face. 595 00:45:32,066 --> 00:45:35,028 All those bristles. 596 00:45:35,278 --> 00:45:38,573 It might be very hard to get her decently betrothed. 597 00:45:41,117 --> 00:45:43,536 Do you not have a more comely girl? 598 00:45:49,459 --> 00:45:52,837 Perhaps round the front of the house. 599 00:45:56,591 --> 00:46:00,053 Chrissie, hurry up! 600 00:46:02,514 --> 00:46:05,016 Tie it, Chrissie. 601 00:46:05,266 --> 00:46:08,186 Eric, stop her! 602 00:46:08,436 --> 00:46:10,355 - Chrissie, stop! She'll see you! - Papa! 603 00:46:10,605 --> 00:46:13,858 Cedric, I had no idea that you had produced such a... 604 00:46:14,108 --> 00:46:17,570 such an unattractive batch of females. 605 00:46:17,820 --> 00:46:21,699 I shall leave directly. Get my hat. 606 00:46:21,950 --> 00:46:24,536 Your hat? So soon? 607 00:46:24,786 --> 00:46:27,664 - Really? No, you can't... I'll get it. - Hewitt! 608 00:46:30,500 --> 00:46:32,043 No! 609 00:46:36,673 --> 00:46:40,593 Oh, yes. You'll do perfectly. 610 00:46:40,844 --> 00:46:45,723 A little timid, perhaps, but we'll soon knock that out of you. 611 00:46:45,974 --> 00:46:49,185 Come on, come on. It can't do any harm to try. 612 00:46:49,435 --> 00:46:52,230 I can't find your... What are you doing? 613 00:46:52,480 --> 00:46:54,774 - This is the chosen one. Get her ready. - Papa, help! 614 00:46:55,024 --> 00:46:56,818 Chrissie? You're not listen... 615 00:46:56,901 --> 00:46:59,112 Shut up, Cedric, and do as you're told! 616 00:46:59,362 --> 00:47:02,615 Nanny McPhee, we need you. 617 00:47:02,866 --> 00:47:08,454 Nanny McPhee, please, we need you. 618 00:47:08,705 --> 00:47:12,667 Where is my hat? 619 00:47:15,086 --> 00:47:16,462 Hide! 620 00:47:22,385 --> 00:47:24,304 My hat! 621 00:47:24,554 --> 00:47:27,724 How dare you! 622 00:47:37,400 --> 00:47:41,613 - Oh, my, what a merry game. - Yoo-hoo! 623 00:47:41,863 --> 00:47:44,407 My, my, what a pretty girl you are. 624 00:47:51,956 --> 00:47:54,459 Oh, this is the girl for me. 625 00:47:56,002 --> 00:47:57,504 Run. 626 00:47:57,754 --> 00:48:00,965 Such poise, such gaiety. 627 00:48:01,216 --> 00:48:04,219 - Ah, there you are, staff. - Yes, madam. 628 00:48:04,469 --> 00:48:08,515 I'm taking this child with me. Get her ready. 629 00:48:15,647 --> 00:48:17,106 Very well, madam. 630 00:48:17,357 --> 00:48:19,692 Sherry time. 631 00:48:22,445 --> 00:48:26,449 Do not forget that someone has to go with your great-aunt 632 00:48:26,699 --> 00:48:29,160 and it cannot be the donkey, can it? 633 00:48:39,504 --> 00:48:42,715 Well, I'm the eldest girl. I'll go. 634 00:48:42,966 --> 00:48:47,929 No. I've always known I was destined for tragedy. I'll go. 635 00:48:48,179 --> 00:48:49,973 Aggy go. 636 00:48:50,223 --> 00:48:53,768 Don't be silly, Aggy. You're not even a whole girl yet. 637 00:48:54,978 --> 00:48:58,064 No. She wanted me. I'll go. 638 00:48:58,314 --> 00:49:00,400 You can't all go. 639 00:49:11,786 --> 00:49:14,539 Well, I am entirely satisfied. 640 00:49:14,789 --> 00:49:19,294 I will keep my word, Cedric, if you will keep yours. 641 00:49:19,544 --> 00:49:23,173 You must give those children a mother before the month is out. 642 00:49:23,423 --> 00:49:24,799 No. 643 00:49:26,718 --> 00:49:27,927 What? 644 00:49:28,178 --> 00:49:32,432 You cannot order me around. And you certainly can't take any of my children. 645 00:49:32,682 --> 00:49:34,225 l... 646 00:49:34,475 --> 00:49:38,188 Your carriage awaits, madam. 647 00:49:38,438 --> 00:49:40,481 Is the chosen one seated? 648 00:49:40,732 --> 00:49:43,818 - lndeed she is. - Good. 649 00:49:44,068 --> 00:49:47,655 - All is prepared. - Which chosen one? What's prepared? 650 00:49:47,906 --> 00:49:50,658 Cedric, in view of this afternoon's happy outcome, 651 00:49:50,909 --> 00:49:54,537 I am willing to overlook that last unattractive outburst. 652 00:49:54,787 --> 00:49:57,207 - Nanny McPhee. - Off we go, Hewitt. 653 00:49:57,457 --> 00:50:00,293 - What have you done? - I have done nothing, sir. 654 00:50:00,543 --> 00:50:03,004 The children have decided amongst themselves. 655 00:50:03,254 --> 00:50:05,381 Decided what? What do you mean? 656 00:50:05,632 --> 00:50:07,634 There you are, dear. 657 00:50:07,884 --> 00:50:11,054 Not little Chrissie. 658 00:50:12,222 --> 00:50:13,848 Chrissie! 659 00:50:17,352 --> 00:50:18,728 Chrissie! 660 00:50:20,021 --> 00:50:21,147 Yah! 661 00:50:22,899 --> 00:50:24,275 Chrissie! 662 00:50:29,072 --> 00:50:32,033 Now, then, you'd better tell me your name, little girl. 663 00:50:36,120 --> 00:50:37,080 Christianna! 664 00:50:37,163 --> 00:50:40,083 Don't be shy, my dear. What is your name? 665 00:50:44,170 --> 00:50:46,881 Sit up straight and tell me your name. 666 00:50:49,259 --> 00:50:51,302 No! 667 00:50:52,637 --> 00:50:54,556 - Christianna! - Papa! 668 00:50:54,806 --> 00:50:57,559 Papa! Papa! 669 00:51:00,311 --> 00:51:03,189 Oh! 670 00:51:07,151 --> 00:51:08,695 Then...then who...? 671 00:51:12,532 --> 00:51:16,286 Evangeline. My name's Evangeline. 672 00:51:24,752 --> 00:51:28,756 And what a pretty name it is, too. 673 00:51:32,051 --> 00:51:34,220 Evangeline... 674 00:51:35,930 --> 00:51:37,432 Oh. 675 00:51:59,996 --> 00:52:02,415 Time for bed. 676 00:52:02,624 --> 00:52:06,461 - Thank you for saving me, Nanny McPhee. - Hm. 677 00:52:08,296 --> 00:52:11,090 Yes. Thank you. 678 00:52:11,299 --> 00:52:13,510 Thank you. 679 00:52:13,718 --> 00:52:16,054 - Thank you. - Thank you. 680 00:52:32,529 --> 00:52:33,988 Hm. 681 00:52:36,199 --> 00:52:38,993 Papa was going to let her take me. 682 00:52:39,202 --> 00:52:44,040 No, Christianna. Your father would never have allowed it. 683 00:52:51,840 --> 00:52:55,635 - Goodnight, children. - Goodnight, Nanny McPhee. 684 00:53:00,098 --> 00:53:02,392 She hasn't got any warts at all now. 685 00:53:02,600 --> 00:53:05,478 Do you think she's using some sort of cream? 686 00:53:33,631 --> 00:53:37,135 Thank you, Nanny McPhee. You were a tremendous help. 687 00:53:37,343 --> 00:53:38,636 Not at all. 688 00:53:38,845 --> 00:53:40,930 You will find that lesson three, 689 00:53:41,139 --> 00:53:44,559 to get dressed when they're told, is complete. 690 00:53:44,767 --> 00:53:47,145 Just to get dressed when they're told? 691 00:53:47,228 --> 00:53:49,981 They've learned a great deal more than that. 692 00:53:51,608 --> 00:53:53,776 I have five lessons to teach. 693 00:53:53,985 --> 00:53:58,531 What lessons they learn is entirely up to them. Goodnight, Mr Brown. 694 00:53:58,740 --> 00:54:02,660 - Nanny McPhee... - Yes, Mr Brown? 695 00:54:02,869 --> 00:54:07,248 She will be all right, won't she? Evangeline, I mean. 696 00:54:08,791 --> 00:54:11,920 I can't help being concerned. 697 00:54:12,128 --> 00:54:16,174 Aunt Adelaide can be so, erm... Well, you saw. 698 00:54:16,382 --> 00:54:18,885 She will certainly be all right. 699 00:54:19,093 --> 00:54:21,638 Good. 700 00:54:21,846 --> 00:54:24,224 I suppose she volunteered to go, did she? 701 00:54:24,349 --> 00:54:26,809 Couldn't wait to be shot of us, I imagine. 702 00:54:27,018 --> 00:54:28,853 Not quite. 703 00:54:29,062 --> 00:54:30,605 It was Simon's idea. 704 00:54:30,813 --> 00:54:33,316 He knew Evangeline might like to educate herself 705 00:54:33,525 --> 00:54:36,694 and that her going would save Christianna. 706 00:54:36,903 --> 00:54:38,696 He's a very clever boy. 707 00:54:38,905 --> 00:54:40,865 Good heavens. Simon, eh? 708 00:54:40,949 --> 00:54:44,494 Well, good for him. Quick...quick thinking. 709 00:54:44,702 --> 00:54:46,996 Goodnight, Mr Brown. 710 00:55:01,386 --> 00:55:03,972 So that's it, then. 711 00:55:04,180 --> 00:55:07,141 I shall have to marry...Quickly. 712 00:55:59,944 --> 00:56:03,281 Children, your father has asked me to tell you 713 00:56:03,489 --> 00:56:07,368 there's a Mrs Quickly coming for tea tomorrow. 714 00:56:08,453 --> 00:56:12,373 - Nanny McPhee? - Yes, sweetheart? 715 00:56:12,582 --> 00:56:16,961 Can you stop Papa from marrying a horrible stepmother? 716 00:56:19,088 --> 00:56:20,798 I'm afraid not. 717 00:56:21,007 --> 00:56:26,346 - Even if you wanted to? - Even if I wanted to. 718 00:56:26,554 --> 00:56:31,434 I cannot interfere with affairs of the heart. 719 00:56:38,942 --> 00:56:41,402 Perhaps Simon could talk to him about it. 720 00:56:41,611 --> 00:56:43,821 He won't listen. 721 00:56:55,416 --> 00:56:57,669 You have a visitor, Mr Brown. 722 00:56:57,877 --> 00:57:01,464 An especially eager visitor, Mr Brown. 723 00:57:10,932 --> 00:57:14,394 Quickly by name... 724 00:57:14,602 --> 00:57:15,728 Oh! 725 00:57:15,937 --> 00:57:18,106 Simon, my boy. 726 00:57:18,314 --> 00:57:20,567 Well, come in. 727 00:57:20,775 --> 00:57:22,735 Come on, I won't bite. 728 00:57:25,780 --> 00:57:29,826 - Father, we want to ask you something. - Well, of course. 729 00:57:30,034 --> 00:57:32,078 Of course. Anything at all. Ask away. 730 00:57:32,287 --> 00:57:34,998 Who is Mrs Quickly? 731 00:57:36,541 --> 00:57:40,378 Good heavens, such a face. She's, er... 732 00:57:40,587 --> 00:57:43,339 She's...she's a friend. She's...a friend. 733 00:57:43,548 --> 00:57:45,466 Just a friend? 734 00:57:45,675 --> 00:57:46,384 Well, my boy, 735 00:57:46,467 --> 00:57:49,053 it's not exactly any of your business, is it? 736 00:57:49,262 --> 00:57:51,514 It is if she's to be our new mother. 737 00:57:51,723 --> 00:57:53,516 Who said anything about that? 738 00:57:53,725 --> 00:57:56,644 It is true? You are going to marry her? 739 00:57:58,313 --> 00:58:00,064 You go too far, Simon. 740 00:58:00,273 --> 00:58:02,775 - You must not question... - I didn't. 741 00:58:02,984 --> 00:58:04,694 - Don't contradict me! - I'm not! 742 00:58:04,903 --> 00:58:07,822 You do not understand the adult world. 743 00:58:08,031 --> 00:58:10,992 You know, there are certain things that... 744 00:58:11,201 --> 00:58:13,912 certain things... 745 00:58:14,120 --> 00:58:16,497 You will leave me this instant. Go home! 746 00:58:19,250 --> 00:58:21,294 You never listen! 747 00:58:50,782 --> 00:58:52,784 Nanny McPhee? 748 00:58:55,662 --> 00:58:57,789 Nanny McPhee? 749 01:00:02,353 --> 01:00:04,731 Hello, Simon. 750 01:00:04,939 --> 01:00:06,524 Can I help you? 751 01:00:06,733 --> 01:00:08,860 I did knock. 752 01:00:09,068 --> 01:00:12,280 I know. I heard you. 753 01:00:15,867 --> 01:00:18,286 May I be of assistance? 754 01:00:21,998 --> 01:00:25,210 We need you to, erm... 755 01:00:25,418 --> 01:00:27,837 I mean...you saved Chrissie. 756 01:00:28,922 --> 01:00:30,757 And so... 757 01:00:30,965 --> 01:00:33,843 You're on our side, is what I mean. 758 01:00:34,052 --> 01:00:36,012 Aren't you? 759 01:00:36,221 --> 01:00:40,934 You saved Chrissie, and I do not take sides. 760 01:00:42,810 --> 01:00:49,025 I...we... need you to help us get rid of this woman, Mrs Quickly. 761 01:00:49,234 --> 01:00:54,781 It will not surprise you to hear that I cannot agree to that, Simon. 762 01:00:54,989 --> 01:00:58,910 Then let us do whatever we have to do to get rid of her. 763 01:00:59,118 --> 01:01:02,956 Are you prepared to accept the consequences? 764 01:01:03,164 --> 01:01:04,541 Yes. 765 01:01:04,749 --> 01:01:08,711 - You promise? - Yes. Yes, absolutely, I promise. 766 01:01:12,173 --> 01:01:18,179 Then I will, as you put it, let you do whatever you have to do. 767 01:01:18,388 --> 01:01:20,181 Thank you. 768 01:01:21,975 --> 01:01:24,477 Thank you. 769 01:01:26,980 --> 01:01:31,401 Look at them! Will you just look at them? 770 01:01:33,611 --> 01:01:37,782 The little, small things. 771 01:01:38,950 --> 01:01:41,369 Children, this is, er... Mrs Quickly. 772 01:01:41,578 --> 01:01:43,580 Oh, you mustn't be so formal. 773 01:01:43,788 --> 01:01:48,251 You must call me Auntie Selma. 774 01:01:48,459 --> 01:01:52,213 Oh, dear me, one does work up such a thirst in this heat. 775 01:01:53,548 --> 01:01:55,967 Oh. Tea, of course. Do go through. I'll... 776 01:01:56,176 --> 01:02:00,221 And leave these dear creatures? How can you ask it of me? 777 01:02:02,265 --> 01:02:05,643 - Oh, the heart of the house. - Yes, yes. 778 01:02:05,852 --> 01:02:08,104 - The old bachelor's den. - Mm. 779 01:02:08,313 --> 01:02:11,524 - Well, l... - lsn't it enchanting? 780 01:02:11,733 --> 01:02:14,027 Ooh! Have you read all those books? 781 01:02:14,235 --> 01:02:16,279 - Well, l, er... - Clever. 782 01:02:16,487 --> 01:02:20,700 - Take my chair. It's more comfortable. - Thank you. Ooh! 783 01:02:20,909 --> 01:02:23,703 Well, what have we here? 784 01:02:23,912 --> 01:02:26,998 I see there is already provision for a lady. 785 01:02:27,123 --> 01:02:28,708 How thoughtful you are. 786 01:02:28,917 --> 01:02:30,960 What a gentleman. 787 01:02:32,879 --> 01:02:36,883 Wait! Er...just let me make it, er...comfy for you. 788 01:02:37,091 --> 01:02:38,676 Too, too precious. 789 01:02:38,885 --> 01:02:42,639 Here in the centre of the male dominion, 790 01:02:42,847 --> 01:02:46,226 ..an oasis of feminine charm and elegance. 791 01:02:46,434 --> 01:02:50,813 There, just as I thought. It's dusty. It just needs a good old thump. 792 01:02:51,022 --> 01:02:54,108 There. All thumped and ready to go. 793 01:02:54,317 --> 01:02:58,655 There you go again. Nothing is too much trouble for you. 794 01:02:59,864 --> 01:03:04,661 I observed that very characteristic on the sad day we buried Mr Quickly. 795 01:03:04,869 --> 01:03:08,331 Even in my demented grief, I said to my friend Letitia Carter... 796 01:03:08,540 --> 01:03:13,086 Remember her? A pinker complexion than my own. She takes too much sun. 797 01:03:13,294 --> 01:03:17,298 I said, "Kindness seems to be second nature to him." 798 01:03:17,507 --> 01:03:19,509 "He is a perfect gentleman." 799 01:03:19,717 --> 01:03:23,721 "There's something so masculine and yet retiring in his manner..." 800 01:03:23,930 --> 01:03:25,765 Mr Brown! 801 01:03:31,271 --> 01:03:33,314 Un moment, I pray you. 802 01:03:33,523 --> 01:03:35,483 I don't know what came over me. 803 01:03:35,692 --> 01:03:39,946 I do. I understand. I never took you for such. 804 01:03:40,154 --> 01:03:44,951 But now I see it. Passion is clearly your nature, too. 805 01:03:45,159 --> 01:03:50,290 I feel it. Who would have thought we were such kindred spirits? 806 01:03:50,498 --> 01:03:52,041 Passion is my life. 807 01:03:52,125 --> 01:03:55,670 In fact, Mr Brown, what is life without it? 808 01:03:56,629 --> 01:04:00,466 A grey wheel of habit, spinning idly on. 809 01:04:08,683 --> 01:04:12,478 This is no time for food, Mrs Quickly... 810 01:04:12,604 --> 01:04:13,104 Selma. 811 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 I couldn't possibly swallow it under the circumstances. 812 01:04:16,316 --> 01:04:18,735 You are tempestuous, Mr Brown. 813 01:04:19,944 --> 01:04:23,156 - Tea? - Yes, tea. 814 01:04:23,364 --> 01:04:27,076 We must blanket the raw impulse with that reliable beverage. 815 01:04:30,455 --> 01:04:33,124 That's a nice bit of porcelain. Is that Spode? 816 01:04:33,249 --> 01:04:35,084 I like a bit of Spode. Tasteful. 817 01:04:35,293 --> 01:04:38,922 Anyway, so essential for upholding the normal... 818 01:04:39,130 --> 01:04:42,550 - You don't want that. - How right you are. 819 01:04:42,759 --> 01:04:45,428 You see into my inmost self. 820 01:04:45,637 --> 01:04:50,433 What is tea when we can drink from the nectar of our emotions? 821 01:04:50,642 --> 01:04:52,477 Let the common herd drink tea. 822 01:04:52,685 --> 01:04:56,439 Our souls need a more divine libation! 823 01:05:01,027 --> 01:05:04,239 Oh! You mad fool! I say. 824 01:05:04,447 --> 01:05:07,283 No, no, not here amongst the cutlery. 825 01:05:07,492 --> 01:05:09,786 I say! 826 01:05:11,412 --> 01:05:14,832 I must go before my reputation is in tatters on this rug. 827 01:05:15,041 --> 01:05:17,252 Lovely rug. Is it Chinese silk? 828 01:05:17,460 --> 01:05:20,046 Must escape before all is lost. 829 01:05:20,255 --> 01:05:21,589 Wait! 830 01:05:21,798 --> 01:05:26,261 Heavens to Betsy! You are inflamed! 831 01:05:26,469 --> 01:05:31,140 How does a lonely widow best you? What defences does she have? 832 01:05:32,892 --> 01:05:35,812 All it takes is one question, Cedric, and I'm yours. 833 01:05:36,020 --> 01:05:41,317 - Ask me or you'll lose me forever. - Oh, no... Absolutely. 834 01:05:41,526 --> 01:05:44,112 Say it. Say it. 835 01:05:44,320 --> 01:05:48,157 - Say it. Say it. - No! 836 01:05:48,867 --> 01:05:53,371 Oh! No! This is too much, sir! 837 01:05:54,747 --> 01:05:56,875 You are a cad! 838 01:05:58,751 --> 01:06:02,005 A bounder and a cad! 839 01:06:02,797 --> 01:06:05,633 Yeah! 840 01:06:05,842 --> 01:06:07,719 Papa's coming. 841 01:06:19,397 --> 01:06:22,233 She's gone. 842 01:06:22,442 --> 01:06:26,905 The only person in the whole world who stands between all of us 843 01:06:27,113 --> 01:06:29,782 and total ruin... 844 01:06:29,991 --> 01:06:32,869 and she's gone. 845 01:06:34,412 --> 01:06:36,539 What's ruin? 846 01:06:38,041 --> 01:06:42,670 There's no time to mince words. I can't support my own family. 847 01:06:42,879 --> 01:06:46,466 I never have been able to. There are so many of you. 848 01:06:47,800 --> 01:06:49,844 But you're all so delicious. 849 01:06:50,053 --> 01:06:53,473 When Aggy came along and your mother was so ill, I said, 850 01:06:53,681 --> 01:06:58,019 "We may have to stop now, dear," and she said... 851 01:06:58,228 --> 01:07:00,730 She said, "l know." 852 01:07:08,363 --> 01:07:11,491 The fact of the matter is, your Great-Aunt Adelaide 853 01:07:11,699 --> 01:07:15,620 has been supporting us for years with a monthly allowance. 854 01:07:15,828 --> 01:07:18,248 A little while ago, she told me 855 01:07:18,456 --> 01:07:21,626 that I had to remarry or the allowance would stop. 856 01:07:21,835 --> 01:07:24,838 This woman today was my last chance. 857 01:07:25,046 --> 01:07:27,173 Our last chance. 858 01:07:27,382 --> 01:07:29,133 Ours? 859 01:07:30,593 --> 01:07:34,264 When the money stops, the house will be taken. 860 01:07:34,472 --> 01:07:37,892 Some of you will perhaps be put into the workhouse. 861 01:07:38,101 --> 01:07:42,647 Some will be put into the care... into the care of others. 862 01:07:43,731 --> 01:07:47,569 I don't know how many of you will be allowed to stay together. 863 01:07:54,450 --> 01:07:56,494 I'm sorry to have failed you, children. 864 01:08:00,540 --> 01:08:03,126 You deserve so much better. 865 01:08:08,089 --> 01:08:12,135 - Do something. - What would you suggest? 866 01:08:12,343 --> 01:08:17,265 Change what happened. Bang your stick. Make it undo itself. 867 01:08:17,473 --> 01:08:19,684 I cannot. These were your actions. 868 01:08:19,893 --> 01:08:23,563 Simon promised that you would accept the consequences. 869 01:08:23,771 --> 01:08:27,233 What shall we do? Help us. Tell us what to do. 870 01:08:27,442 --> 01:08:32,030 - You must undo it for yourselves. - How? How? 871 01:08:32,238 --> 01:08:34,574 Think. 872 01:08:34,782 --> 01:08:37,619 You are very clever, children. 873 01:08:37,827 --> 01:08:39,412 Think. 874 01:08:43,082 --> 01:08:44,459 So, 'e was keen? 875 01:08:44,542 --> 01:08:47,795 Oh, Letty, he was in a maddened condition. 876 01:08:48,004 --> 01:08:51,174 He couldn't keep his hands off me. But I held firm. 877 01:08:51,382 --> 01:08:56,221 I said, "Shedric..." I mean, "Cedric, I have my reputation to uphold." 878 01:08:56,429 --> 01:08:59,349 "It's marriage or nothing. What do you take me for?" 879 01:08:59,557 --> 01:09:00,850 "Some common...?" 880 01:09:01,059 --> 01:09:03,686 - Tart? - Not for me. I'm bloated. 881 01:09:03,895 --> 01:09:06,272 No."Some common tart." You said... 882 01:09:06,481 --> 01:09:09,275 Who's that knocking? 883 01:09:09,484 --> 01:09:11,528 It might be him. 884 01:09:13,404 --> 01:09:16,699 If you've come to fumble with my fastenings... Oh. 885 01:09:18,284 --> 01:09:20,954 Mrs Quickly, we're very sorry about the tea... 886 01:09:21,037 --> 01:09:22,413 you had with our father. 887 01:09:22,622 --> 01:09:25,041 Typical of a man, sending his little ones... 888 01:09:25,166 --> 01:09:26,292 to do the dirty work. 889 01:09:26,501 --> 01:09:29,045 No. He doesn't know we're... 890 01:09:29,254 --> 01:09:31,756 I mean, he very much wants to marry you. 891 01:09:31,965 --> 01:09:36,010 I know what he wanted. No wonder there's so many of you! 892 01:09:36,219 --> 01:09:40,723 Wait. Father wasn't being rude. No one on earth could be less rude. 893 01:09:40,932 --> 01:09:44,185 He was protecting you from the naughty things we were doing. 894 01:09:44,394 --> 01:09:47,522 - The toad in the teapot. - And the wormy sandwiches. 895 01:09:47,730 --> 01:09:51,192 That was my idea! I mean, my fault. 896 01:09:51,401 --> 01:09:54,404 I have no idea to what you can be referring. 897 01:09:54,612 --> 01:09:58,741 Don't try to make excuses for him. He's a flounder and a gad. 898 01:09:58,950 --> 01:10:02,453 He's not. He's a good man. He was just trying to save us. 899 01:10:02,662 --> 01:10:05,206 If he doesn't marry, all the money will go. 900 01:10:05,290 --> 01:10:07,500 We'll be thrown out onto the streets. 901 01:10:07,709 --> 01:10:11,588 - Money? What money? - Our Great-Aunt Adelaide's money. 902 01:10:11,796 --> 01:10:14,299 Lady Adelaide Stitch. 903 01:10:14,507 --> 01:10:17,218 Lady? Ooh! 904 01:10:18,511 --> 01:10:20,471 - Mr Brown. - Mrs Quickly. 905 01:10:20,680 --> 01:10:23,933 - Your children have explained it all. - Explained? 906 01:10:24,142 --> 01:10:26,436 That their tricks during tea was a result... 907 01:10:26,561 --> 01:10:28,104 of their motherless condition, 908 01:10:28,313 --> 01:10:30,940 that they need a woman's presence to calm them, 909 01:10:31,149 --> 01:10:33,902 and that you could benefit from that presence, 910 01:10:34,110 --> 01:10:36,279 pathetic and lonely as you are. 911 01:10:36,487 --> 01:10:42,535 And all it takes is one little question, Cedric. 912 01:10:44,996 --> 01:10:48,166 Oh. Oh, y... er...yes, of course. 913 01:10:48,374 --> 01:10:50,752 Erm...just give me...Yes. 914 01:10:52,128 --> 01:10:54,047 - Mrs Quickly... - Selma. 915 01:10:54,255 --> 01:10:56,132 Yes, I mean Selma. 916 01:10:56,341 --> 01:11:00,512 Would you do me the honour of becoming my... 917 01:11:03,139 --> 01:11:06,017 - ..of becoming my... - Wife. 918 01:11:06,226 --> 01:11:11,523 - Exactly. Wife. That's the word. - Yes. Oh, yes, Cedric. 919 01:11:17,153 --> 01:11:19,948 Off you go now, dears. 920 01:11:20,156 --> 01:11:23,493 Let Daddy have a little moment to himself... 921 01:11:23,576 --> 01:11:25,078 with your new mummy. 922 01:11:29,082 --> 01:11:32,085 A bit big for this nightie, aren't... 923 01:11:32,210 --> 01:11:34,671 you, sweetheart? We'll have a new one made. 924 01:11:44,514 --> 01:11:46,558 I'm sorry. 925 01:11:48,893 --> 01:11:52,397 I should have told you. I can see that now. 926 01:11:52,605 --> 01:11:56,484 If I'd discussed it with you before, we wouldn't be in this mess. 927 01:11:58,111 --> 01:12:01,072 No, it was our fault. 928 01:12:03,533 --> 01:12:07,412 We should have known you had a good reason for getting married. 929 01:12:07,620 --> 01:12:10,832 At least this way, we'll all be together. 930 01:12:10,915 --> 01:12:13,960 That's what matters most, isn't it? Hm? 931 01:12:14,169 --> 01:12:17,547 I promise I'll never hide anything that affects us from you again. 932 01:12:17,755 --> 01:12:20,842 I see you're more than capable of understanding it. 933 01:12:22,385 --> 01:12:25,305 - Papa? - Yes, my boy? 934 01:12:25,513 --> 01:12:29,767 Do you think Mama still thinks about us where she is? 935 01:12:32,562 --> 01:12:34,814 I'm sure she does. 936 01:12:36,691 --> 01:12:38,818 I know she does. 937 01:12:44,407 --> 01:12:48,453 Now, Chrissie, why don't you choose us a story? 938 01:12:50,538 --> 01:12:53,124 # Tiptoe by 939 01:12:53,333 --> 01:12:56,878 - # Where my babies lie... - Lesson four is complete. 940 01:12:57,086 --> 01:13:00,548 # In your tiny silver shoon... 941 01:13:00,757 --> 01:13:03,176 Lesson four? 942 01:13:04,552 --> 01:13:07,096 To listen. 943 01:13:10,099 --> 01:13:11,726 Well done. 944 01:13:11,935 --> 01:13:17,482 # Will you watch over, please 945 01:13:17,690 --> 01:13:20,902 # My wee ones 946 01:13:21,110 --> 01:13:24,531 # My lambkins 947 01:13:24,739 --> 01:13:30,703 # My sweet chick-a-chickadees 948 01:13:31,663 --> 01:13:37,585 # Loola-bye, oh, loola-bye 949 01:13:38,670 --> 01:13:51,307 # In your tiny silver shoon # 950 01:13:56,145 --> 01:13:59,148 The big day. I do love my weddings. 951 01:13:59,357 --> 01:14:01,943 Mr Brown. What's he really like? 952 01:14:02,151 --> 01:14:04,863 No idea. Keen as mustard to tie the knot, though. 953 01:14:05,071 --> 01:14:08,825 Had to sort this out quick. Only got the sheep dipped yesterday. 954 01:14:09,033 --> 01:14:12,871 But he's easily controlled, unlike his nasty little brood. 955 01:14:13,079 --> 01:14:15,582 However will you manage them, Selma? 956 01:14:15,790 --> 01:14:18,710 I've got a few tricks up my sleeve. Never you mind. 957 01:14:18,918 --> 01:14:21,880 I started off by giving them a good clean-up. 958 01:14:22,088 --> 01:14:24,340 Oh, don't they look lovely? 959 01:14:26,259 --> 01:14:29,053 Sebastian, your top button is undone. 960 01:14:29,262 --> 01:14:33,600 Lily, you have a little hair caught in your crook. Eric, help her, please. 961 01:14:33,808 --> 01:14:36,644 Your father will be down in a moment. 962 01:14:36,853 --> 01:14:41,524 Now, that is an improvement. Letty, go and keep a lookout. 963 01:14:42,483 --> 01:14:44,694 I say, whatever your name is, 964 01:14:44,903 --> 01:14:48,031 give me a second on my own with the little darlings? 965 01:14:53,036 --> 01:14:57,874 Now, my dears, there's going to be some changes made round here. 966 01:14:59,542 --> 01:15:01,878 I'm in charge of this household now 967 01:15:02,086 --> 01:15:06,591 and while I'm in charge, you children will behave. 968 01:15:06,799 --> 01:15:10,553 Do you hear? Behave. 969 01:15:10,762 --> 01:15:15,141 Behave. 970 01:15:17,477 --> 01:15:20,313 And we're not having any of that nasty noise... 971 01:15:20,438 --> 01:15:22,607 all the way through my nice wedding. 972 01:15:22,815 --> 01:15:27,737 Shut her up. 973 01:15:29,697 --> 01:15:31,366 Naughty. 974 01:15:31,574 --> 01:15:33,868 It's our mother's rattle. Give it back. 975 01:15:34,077 --> 01:15:36,246 I'm your mother now. 976 01:15:41,876 --> 01:15:43,962 Time to adapt. 977 01:15:53,304 --> 01:15:55,390 Papa, Mrs Quickly... 978 01:15:55,598 --> 01:15:57,767 Yoo-hoo, Cedric. 979 01:15:57,976 --> 01:16:01,521 I realise the bride and groom shouldn't meet until the ceremony, 980 01:16:01,729 --> 01:16:04,607 but you and I are old hands at this. 981 01:16:04,816 --> 01:16:08,945 She's here! Lady Stitch! 982 01:16:09,153 --> 01:16:10,822 Selma, there's footmen. 983 01:16:12,824 --> 01:16:16,494 Oi, make way! 984 01:16:20,164 --> 01:16:21,624 Where's the woman? 985 01:16:21,833 --> 01:16:25,253 - Aunt Adelaide... - Shut up! Where's the woman, Cedric? 986 01:16:25,461 --> 01:16:28,173 May I present my...fiancee, Selma Quickly. 987 01:16:28,298 --> 01:16:30,008 Selma, this is Lady Stitch. 988 01:16:30,216 --> 01:16:34,095 Your Ladyness. Welcome, if I may be so bold, 989 01:16:34,304 --> 01:16:36,890 to our humble, nay, lowly festivities. 990 01:16:37,098 --> 01:16:40,310 You shower glory upon us from above. 991 01:16:40,518 --> 01:16:44,355 The very air about you shines with... 992 01:16:44,564 --> 01:16:48,735 with...with aboveness. 993 01:16:48,943 --> 01:16:53,114 A gracious welcome, I must say. Rise, my dear. 994 01:16:53,323 --> 01:16:56,117 Here are the children in their, erm...shepherdess outfits. 995 01:16:56,326 --> 01:17:00,496 Well, that's the girls. The boys... I'm not sure what they are. 996 01:17:00,705 --> 01:17:02,749 But, erm...anyway, you can see. 997 01:17:02,957 --> 01:17:05,126 Oh, keep up, will you? 998 01:17:24,395 --> 01:17:26,397 Who's that? 999 01:17:26,606 --> 01:17:30,693 - It's a princess. - A fairy princess. 1000 01:17:32,362 --> 01:17:35,114 It's Evangeline. 1001 01:17:37,867 --> 01:17:41,788 Straight back. Remember your vowels. 1002 01:17:43,122 --> 01:17:48,461 May I present my adopted daughter, Miss Evangeline Stitch. 1003 01:17:52,507 --> 01:17:56,135 What are we doing milling about in this dreary vestibule? 1004 01:17:56,344 --> 01:17:58,471 Sherry this instant. 1005 01:17:58,680 --> 01:18:03,184 Might I beg the honour of pouring the privileged schooners myself? 1006 01:18:04,394 --> 01:18:07,522 Delectable to see you again, madam. 1007 01:18:07,730 --> 01:18:09,899 Blinkin' hell! 1008 01:18:12,110 --> 01:18:14,988 And how nice to see the young people. 1009 01:18:15,196 --> 01:18:19,325 Welcome back, Evangeline. You look well. Are you well? 1010 01:18:19,534 --> 01:18:22,537 I am most content. 1011 01:18:23,830 --> 01:18:27,625 You must be very happy to be marrying again. 1012 01:18:28,668 --> 01:18:33,590 Oh, yes, I'm... I'm... How did you put it? Most content. 1013 01:18:33,798 --> 01:18:36,676 Of course. Good grief. 1014 01:18:38,303 --> 01:18:40,346 I am so glad. 1015 01:18:40,555 --> 01:18:42,724 Evangeline! 1016 01:18:42,932 --> 01:18:45,518 Pray excuse me. 1017 01:18:47,937 --> 01:18:52,192 Are you sure it's Evangeline? It doesn't look anything like her. 1018 01:18:52,400 --> 01:18:55,278 Nonsense. She's always looked like that. 1019 01:19:27,018 --> 01:19:30,563 What can we do? There has to be another way. 1020 01:19:30,772 --> 01:19:33,983 - Behave. - Beehive. 1021 01:19:34,192 --> 01:19:36,069 You must do as you're told. 1022 01:19:36,277 --> 01:19:38,613 - Behave. - Beehive. 1023 01:19:38,821 --> 01:19:43,785 Lesson number five, Simon. You must do exactly as you're told. 1024 01:19:52,794 --> 01:19:54,546 Beehive. 1025 01:19:54,754 --> 01:19:56,130 Beehive? 1026 01:19:56,339 --> 01:19:58,049 Please be seated. 1027 01:19:59,843 --> 01:20:02,178 There isn't a beehive. What do you mean? 1028 01:20:05,431 --> 01:20:09,936 Dearly beloved, we are gathered here together 1029 01:20:10,144 --> 01:20:14,983 in the sight of God and in the face of this congregation 1030 01:20:15,191 --> 01:20:19,487 to join together this man and this woman 1031 01:20:19,696 --> 01:20:22,657 in holy matrimony, 1032 01:20:22,866 --> 01:20:28,204 which is an honourable estate instituted of God 1033 01:20:28,413 --> 01:20:31,374 in the time of man's innocence... 1034 01:20:33,877 --> 01:20:36,504 ..and commended of St Paul... 1035 01:20:36,713 --> 01:20:40,049 ..to be honoured among all men. 1036 01:20:40,258 --> 01:20:41,926 Get off! 1037 01:20:42,135 --> 01:20:44,762 - And is therefore... - Get off! 1038 01:20:44,971 --> 01:20:48,474 - .. not by any man to be enterprised... - There's one on you! 1039 01:20:48,683 --> 01:20:54,189 .. nor taken in hand unadvisedly, lightly, wantonly... 1040 01:20:55,106 --> 01:20:59,611 - There's one on your back! - ..to satisfy man's carnal lusts... 1041 01:20:59,819 --> 01:21:03,406 It's the flowers on her dress! They're attracting them! 1042 01:21:03,615 --> 01:21:06,618 - I hate bees. I'm allergic. - There aren't any bees, you fool! 1043 01:21:06,826 --> 01:21:09,579 No, truly, I swell up. 1044 01:21:09,787 --> 01:21:11,164 They're trying to ruin... 1045 01:21:11,247 --> 01:21:13,708 my lovely wedding. Nasty, vicious creatures. 1046 01:21:13,917 --> 01:21:16,544 Do something! 1047 01:21:18,254 --> 01:21:21,799 Cedric, look at me. Do you see any bees? 1048 01:21:29,766 --> 01:21:34,562 I said, look at me! Do you see any bees? Do you? 1049 01:21:34,771 --> 01:21:37,190 - Do you? - I do. 1050 01:21:37,398 --> 01:21:42,070 It's all right. I've got the little bugger. 1051 01:21:42,278 --> 01:21:44,822 It's on me! 1052 01:21:45,031 --> 01:21:49,953 Lord love a duck! I'm so dreadfully sorry! 1053 01:21:52,664 --> 01:21:54,374 No, no, no, no, no... 1054 01:21:57,752 --> 01:22:01,214 Oh, my Lord. Your Higherness! 1055 01:22:30,743 --> 01:22:33,872 - Don't touch the cake! - Get the tarts! 1056 01:22:34,080 --> 01:22:36,624 - Not me good ones! - Ow, he hit me! 1057 01:22:37,709 --> 01:22:39,711 Attack! 1058 01:22:41,504 --> 01:22:43,840 Not the cake! Not the cake! 1059 01:22:45,758 --> 01:22:48,511 Right! I'll have the lot of you! 1060 01:22:48,720 --> 01:22:51,389 Simon, bowling practice. 1061 01:23:21,711 --> 01:23:24,297 Evangeline, where are your manners? 1062 01:23:24,506 --> 01:23:26,299 Sod my manners, you old trout. 1063 01:23:26,508 --> 01:23:29,594 This is the first fun I've had in weeks! 1064 01:23:29,802 --> 01:23:34,516 - Oh, Lord. - Letty, my hair. Where is it? 1065 01:23:34,724 --> 01:23:38,811 "Look at them, the little, small things." 1066 01:23:39,020 --> 01:23:44,275 That's it! You dreadful, awful, monstrous creatures! 1067 01:23:44,484 --> 01:23:46,736 Take your hands off my children! 1068 01:23:46,945 --> 01:23:51,282 Cedric, it's over! I won't spend another minute with this rabble 1069 01:23:51,491 --> 01:23:54,786 and I don't care how much the old hag is giving you. 1070 01:23:54,994 --> 01:23:57,622 Letty, the lambs! 1071 01:24:01,543 --> 01:24:04,379 - This dress is ruined! - Absolute carnage! 1072 01:24:04,587 --> 01:24:08,383 A nice choice for a wife, I must say, Cedric. 1073 01:24:08,591 --> 01:24:11,469 I'm sorry. You gave me no time to find anyone else. 1074 01:24:11,678 --> 01:24:14,222 As for your children, a lengthy spell... 1075 01:24:14,347 --> 01:24:17,141 in a corrective institution is long overdue. 1076 01:24:17,350 --> 01:24:19,853 And you, Evangeline, I can see... 1077 01:24:19,936 --> 01:24:23,064 that you are as wild as the rest of them. 1078 01:24:23,273 --> 01:24:25,817 And proud to be. I love them, Lady Stitch, 1079 01:24:25,942 --> 01:24:27,485 which is more than you do. 1080 01:24:27,694 --> 01:24:29,571 Insolence! 1081 01:24:29,779 --> 01:24:31,614 I'd leave you here to rot, 1082 01:24:31,739 --> 01:24:34,659 but I gave my word that I would raise you 1083 01:24:34,868 --> 01:24:38,872 and I never, ever, break my word. Come away now. 1084 01:25:04,939 --> 01:25:06,774 Wait, Aunt Adelaide! Wait! 1085 01:25:08,151 --> 01:25:10,445 You agreed. You gave your word 1086 01:25:10,653 --> 01:25:13,448 that if our father remarried this month, you'd support us. 1087 01:25:13,656 --> 01:25:15,325 I did. 1088 01:25:15,533 --> 01:25:18,703 So if he marries today, you'll have to keep your word. 1089 01:25:18,912 --> 01:25:21,456 - Oh, you're wasting my time! - No. 1090 01:25:21,664 --> 01:25:24,501 No. No, I'm not. 1091 01:25:25,877 --> 01:25:27,921 - He will marry today. - What? 1092 01:25:28,129 --> 01:25:29,255 - What? - What? 1093 01:25:29,464 --> 01:25:30,465 What? 1094 01:25:30,673 --> 01:25:35,220 - Who? - He'll marry Evangeline. 1095 01:25:44,229 --> 01:25:46,689 Incest? 1096 01:25:46,898 --> 01:25:50,860 No! No, Aunt Adelaide. Evangeline isn't our sister. 1097 01:25:51,069 --> 01:25:53,613 - Not your sister? - Of course she's not our sister. 1098 01:25:55,073 --> 01:25:57,200 Well, who is she, then? 1099 01:26:00,703 --> 01:26:03,164 I'm his scullery maid. 1100 01:26:03,373 --> 01:26:04,582 What? 1101 01:26:04,791 --> 01:26:08,127 Evangeline, do you love Papa? 1102 01:26:10,630 --> 01:26:15,134 Of course not. I know my place. That wouldn't be right. I mean... 1103 01:26:17,053 --> 01:26:18,555 Yes. 1104 01:26:25,270 --> 01:26:27,272 Papa, do you love Evangeline? 1105 01:26:27,480 --> 01:26:29,691 What? That would be totally improper. 1106 01:26:29,899 --> 01:26:32,986 A thing like that could...could never happen. 1107 01:26:33,111 --> 01:26:34,445 I mean, obviously... 1108 01:26:40,243 --> 01:26:41,953 Yes. 1109 01:26:45,623 --> 01:26:49,127 He's marrying the scullery maid? 1110 01:26:49,335 --> 01:26:50,628 Oh! 1111 01:27:40,845 --> 01:27:42,972 It's snowing! 1112 01:27:43,181 --> 01:27:45,934 Well, I never! Snow! 1113 01:27:46,142 --> 01:27:48,603 Snow in August! 1114 01:28:09,624 --> 01:28:12,252 I take it, then, Mr Brown, 1115 01:28:12,460 --> 01:28:16,047 that the young lady is not in fact the fruit of your loins? 1116 01:28:16,256 --> 01:28:21,678 Because the Church would have to take a rather dim view of it if she were. 1117 01:28:21,886 --> 01:28:26,057 No. What happened was my son Simon is a very clever boy. 1118 01:28:26,266 --> 01:28:27,809 Evangeline... 1119 01:28:28,017 --> 01:28:28,810 for the record, 1120 01:28:28,935 --> 01:28:31,312 whatever I may have said about stepmothers, 1121 01:28:31,521 --> 01:28:33,481 that whole "evil breed" moment, 1122 01:28:33,690 --> 01:28:37,277 most emphatically does not apply to you. 1123 01:28:41,906 --> 01:28:44,033 This way. 1124 01:28:44,242 --> 01:28:50,206 Jolly good. If I may then invite you all to join us once more. 1125 01:28:50,415 --> 01:28:51,916 Hallelujah. 1126 01:28:52,125 --> 01:28:56,671 Oh, Nanny McPhee... I'm so nervous. 1127 01:28:56,880 --> 01:28:59,007 Deep breaths. 1128 01:29:00,175 --> 01:29:03,261 I don't look much like a bride, do l? 1129 01:29:04,929 --> 01:29:07,140 You will. 1130 01:29:59,567 --> 01:30:01,986 How's the reading coming along? 1131 01:30:02,195 --> 01:30:04,489 It's much better. 1132 01:30:04,697 --> 01:30:07,784 But I still haven't got to the end of that story. 1133 01:30:07,992 --> 01:30:12,705 No need. You are the end of the story. 1134 01:30:39,649 --> 01:30:43,570 Dearly beloved, we are gathered together 1135 01:30:43,778 --> 01:30:47,657 to join together this man and this woman 1136 01:30:47,866 --> 01:30:51,077 in holy matrimony. 1137 01:30:56,791 --> 01:30:59,627 Make a loud noise and rejoice 1138 01:30:59,836 --> 01:31:02,046 and sing praise. 1139 01:31:18,438 --> 01:31:19,772 There is something... 1140 01:31:19,856 --> 01:31:22,609 you should understand about the way I work. 1141 01:31:22,817 --> 01:31:27,864 When you need me but do not want me, then I must stay. 1142 01:31:28,072 --> 01:31:31,993 When you want me but no longer need me, 1143 01:31:32,202 --> 01:31:34,329 then I have to go. 1144 01:34:01,935 --> 01:34:03,811 Yoo-hoo! 1145 01:35:04,497 --> 01:34:03,811 [ © anoXmous @ https://thepiratebay.sx/user/anoXmous/] 86089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.