Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,184
P
2
00:00:03,185 --> 00:00:03,369
Pe
3
00:00:03,370 --> 00:00:03,555
Pen
4
00:00:03,556 --> 00:00:03,740
Pene
5
00:00:03,741 --> 00:00:03,925
Pener
6
00:00:03,926 --> 00:00:04,110
Penerj
7
00:00:04,111 --> 00:00:04,295
Penerje
8
00:00:04,296 --> 00:00:04,480
Penerjem
9
00:00:04,481 --> 00:00:04,666
Penerjema
10
00:00:04,667 --> 00:00:04,851
Penerjemah
11
00:00:04,852 --> 00:00:05,036
Penerjemah:
12
00:00:05,037 --> 00:00:05,221
Penerjemah:
13
00:00:05,222 --> 00:00:05,406
Penerjemah: Z
14
00:00:05,407 --> 00:00:05,592
Penerjemah: Za
15
00:00:05,593 --> 00:00:05,777
Penerjemah: Zai
16
00:00:05,778 --> 00:00:05,962
Penerjemah: Zain
17
00:00:05,963 --> 00:00:06,147
Penerjemah: Zaina
18
00:00:06,148 --> 00:00:06,332
Penerjemah: Zainal
19
00:00:06,333 --> 00:00:06,518
Penerjemah: Zainal
20
00:00:06,519 --> 00:00:06,703
Penerjemah: Zainal A
21
00:00:06,704 --> 00:00:06,888
Penerjemah: Zainal Ar
22
00:00:06,889 --> 00:00:07,073
Penerjemah: Zainal Ari
23
00:00:07,074 --> 00:00:07,258
Penerjemah: Zainal Arif
24
00:00:07,259 --> 00:00:07,443
Penerjemah: Zainal Arifi
25
00:00:07,444 --> 00:00:07,629
Penerjemah: Zainal Arifin
26
00:00:07,630 --> 00:00:07,814
Penerjemah: Zainal Arifin
27
00:00:07,815 --> 00:00:07,999
Penerjemah: Zainal Arifin
28
00:00:08,000 --> 00:00:08,184
Penerjemah: Zainal Arifin
w
29
00:00:08,185 --> 00:00:08,369
Penerjemah: Zainal Arifin
ww
30
00:00:08,370 --> 00:00:08,555
Penerjemah: Zainal Arifin
www
31
00:00:08,556 --> 00:00:08,740
Penerjemah: Zainal Arifin
www.
32
00:00:08,741 --> 00:00:08,925
Penerjemah: Zainal Arifin
www.f
33
00:00:08,926 --> 00:00:09,110
Penerjemah: Zainal Arifin
www.fa
34
00:00:09,111 --> 00:00:09,295
Penerjemah: Zainal Arifin
www.fac
35
00:00:09,296 --> 00:00:09,480
Penerjemah: Zainal Arifin
www.face
36
00:00:09,481 --> 00:00:09,666
Penerjemah: Zainal Arifin
www.faceb
37
00:00:09,667 --> 00:00:09,851
Penerjemah: Zainal Arifin
www.facebo
38
00:00:09,852 --> 00:00:10,036
Penerjemah: Zainal Arifin
www.faceboo
39
00:00:10,037 --> 00:00:10,221
Penerjemah: Zainal Arifin
www.facebook
40
00:00:10,222 --> 00:00:10,406
Penerjemah: Zainal Arifin
www.facebook.
41
00:00:10,407 --> 00:00:10,592
Penerjemah: Zainal Arifin
www.facebook.c
42
00:00:10,593 --> 00:00:10,777
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
43
00:00:10,778 --> 00:00:10,962
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
44
00:00:10,963 --> 00:00:11,147
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
45
00:00:11,148 --> 00:00:11,332
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
46
00:00:11,333 --> 00:00:11,518
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
47
00:00:11,519 --> 00:00:11,703
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
48
00:00:11,704 --> 00:00:11,888
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
49
00:00:11,889 --> 00:00:12,073
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
50
00:00:12,074 --> 00:00:12,258
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
51
00:00:12,259 --> 00:00:12,443
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
52
00:00:12,444 --> 00:00:12,629
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
53
00:00:12,630 --> 00:00:12,814
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
54
00:00:12,815 --> 00:00:15,815
Penerjemah: Zainal Arifin
akumenang.com
55
00:00:16,005 --> 00:00:21,005
Mohon maaf bila masih ada kekurangan
maupun kesalahan terjemahan.
56
00:00:21,500 --> 00:00:26,500
Tolong hargai penerjemah tanpa menghapus
kredit atau mengubah isi dari subtitle ini !!!
57
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
Bagi kalian yang ingin request subtitle,
bisa menghubungi nomor: 0896-2028-3093
58
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
Atau bisa PM lewat facebook di:
akumenang.com
59
00:00:50,200 --> 00:00:53,830
Ada sebuah legenda, dimana
Kwok Ching dan istrinya Wong Yung...
60
00:00:53,850 --> 00:00:56,690
...mempunyai pedang
milik Yeung Guo.
61
00:00:56,700 --> 00:01:00,060
Mereka menempanya dengan emas terbaik
dan membuat dua buah pedang.
62
00:01:00,350 --> 00:01:03,115
Yang satu disebut To-lung,
dan yang lain disebut Yee-tin.
63
00:01:03,200 --> 00:01:04,085
Mereka juga mencatat...
64
00:01:04,090 --> 00:01:07,055
...semua yang telah mereka pelajari
bersama dengan taktik Yue-fei...
65
00:01:07,060 --> 00:01:10,545
...dan gulungan rahasia dari kungfu
terkuat, "Rahasia Bulan Purnama"...
66
00:01:10,550 --> 00:01:12,420
...yang tersembunyi
dalam pedangnya.
67
00:01:12,430 --> 00:01:15,600
Siapapun yang memegangnya,
bisa menguasai dunia persilatan.
68
00:01:15,800 --> 00:01:22,950
Penguasa Dunia Persilatan
69
00:01:30,400 --> 00:01:34,650
The Kung-Fu Cult Master
70
00:01:42,000 --> 00:01:45,300
Begitulah.
Tidak peduli baik atau jahat.
71
00:01:45,310 --> 00:01:48,000
Dalam rangka mendapatkan
dua pedang legendaris ini...
72
00:01:48,000 --> 00:01:50,490
...banyak pertempuran
yang telah terjadi...
73
00:01:51,600 --> 00:01:55,060
Dua kubu akhirnya terbentuk.
74
00:01:55,175 --> 00:01:59,549
Kubu pertama
dipimpin oleh Shaolin.
75
00:01:59,550 --> 00:02:00,549
Shaolin.
76
00:02:00,550 --> 00:02:01,674
Wu-tong.
77
00:02:01,675 --> 00:02:02,882
Ngo-mei.
78
00:02:02,883 --> 00:02:04,799
Kun-lun.
79
00:02:04,800 --> 00:02:06,674
Hung-tung.
80
00:02:06,675 --> 00:02:08,875
Wah-shan.
81
00:02:09,950 --> 00:02:13,950
Musuh mereka adalah Sekte Api
yang berasal dari Persia.
82
00:02:14,050 --> 00:02:15,600
Mereka menyebut diri mereka
Sekte Ming.
83
00:02:15,690 --> 00:02:18,435
Namun, mereka disebut sebagai
Sekte Iblis oleh kubu yang lain.
84
00:02:18,440 --> 00:02:22,290
Mereka sangat misterius
dan selalu menentang Dinasti Yuan.
85
00:02:22,300 --> 00:02:23,840
Sekte Ming selalu menyebabkan
kerusuhan melawan pemerintah.
86
00:02:23,850 --> 00:02:25,985
Markas mereka
berada di Puncak Terang.
87
00:02:26,175 --> 00:02:29,685
Ketua dari empat cabang,
yaitu Ungu, Putih, Emas dan Hijau.
88
00:02:29,700 --> 00:02:33,250
Mereka adalah:
Ratu Naga Ungu...
89
00:02:33,260 --> 00:02:34,860
...Raja Elang Putih...
90
00:02:35,110 --> 00:02:36,460
...Raja Singa Emas...
91
00:02:36,500 --> 00:02:38,555
...dan Raja Kelelawar Hijau.
92
00:02:39,330 --> 00:02:41,290
Dua ini kubu saling bermusuhan.
93
00:02:41,290 --> 00:02:43,830
Para pengikut mereka
tak bisa berteman satu sama lain.
94
00:02:43,830 --> 00:02:45,430
Jika melanggar, mereka bisa mati.
95
00:02:45,440 --> 00:02:50,425
Murid ke-5 dari Chang San-fung,
yaitu Chang Tsui-san...
96
00:02:50,433 --> 00:02:53,663
...seorang pendekar yang budiman,
mengacuhkan peraturan tak masuk akal...
97
00:02:53,680 --> 00:02:57,480
...dan dia jatuh cinta pada Yan So-so,
Putri dari Raja Elang Putih.
98
00:02:57,900 --> 00:03:02,100
Dia juga berteman dan bahkan
menjadi saudara Tse Shun, Raja Singa Emas.
99
00:03:10,700 --> 00:03:13,435
Guru dari Raja Singa Emas,
yaitu Shing Kwun...
100
00:03:13,450 --> 00:03:15,750
...dalam rangka membantu pemerintah
Yuan untuk menghancurkan Sekte Ming...
101
00:03:15,750 --> 00:03:17,675
...dia telah membunuh
keluarga Tse Shun.
102
00:03:17,720 --> 00:03:19,370
Tse Shun membahayakan hidupnya...
103
00:03:19,525 --> 00:03:21,225
...untuk merebut pedang To-lung
demi membalaskan dendam keluarganya.
104
00:03:21,325 --> 00:03:24,325
Akhirya, dia membunuh
banyak orang tak berdosa.
105
00:03:25,104 --> 00:03:27,604
Pergi!
106
00:03:28,090 --> 00:03:29,960
Tsui-shan dan juga So-so...
107
00:03:30,000 --> 00:03:33,035
...tak ingin orang lain
mengetahui keberadaan Tse...
108
00:03:33,060 --> 00:03:36,895
...jadi mereka pergi ke pulau
tak berpenghuni, Pulau Api dan Es...
109
00:03:36,900 --> 00:03:39,755
...dan hidup dalam pengasingan.
110
00:03:39,775 --> 00:03:41,335
Meskipun dia memiliki
salah satu pedang legendaris...
111
00:03:41,340 --> 00:03:44,440
...Tse Shun takkan tahu
rahasia dari pedang To-lung...
112
00:03:45,450 --> 00:03:48,810
...sampai ulang tahun ke-100
dari Chang San-fung.
113
00:03:48,820 --> 00:03:51,640
Tsui-san mengajak istri
beserta anaknya, Chang Mo-kei...
114
00:03:51,650 --> 00:03:53,630
...untuk mengunjungi gurunya.
115
00:04:04,140 --> 00:04:05,765
Permen manis!
116
00:04:05,770 --> 00:04:06,955
Aku mau itu.
117
00:04:07,292 --> 00:04:09,166
Aku pesan satu. /
Baik.
118
00:04:09,880 --> 00:04:13,530
Ambil sendiri. /
Mo-kei, makanlah.
119
00:04:13,535 --> 00:04:15,610
Terima kasih, bu. /
Ayo jalan.
120
00:04:15,942 --> 00:04:18,792
Rasanya enak? /
Ya.
121
00:04:20,050 --> 00:04:21,950
Aku memintamu
untuk tidak takut.
122
00:04:22,008 --> 00:04:24,799
Ini tentang gunung Wu-tong.
Kurasa ini tak masalah.
123
00:04:24,800 --> 00:04:25,799
Sulit mengatakannya.
124
00:04:25,800 --> 00:04:28,255
Demi pedang To-lung,
mereka rela melakukan apapun.
125
00:04:28,255 --> 00:04:31,155
Ayah, mengapa mereka ingin
pedang To-lung milik Guru Besar?
126
00:04:35,340 --> 00:04:36,840
Sudah kubilang berulang kali.
127
00:04:36,840 --> 00:04:39,215
Jangan pernah menyebutkan
nama Guru Besar, kau ingat?
128
00:04:39,220 --> 00:04:40,695
Aku takkan melakukannya lagi.
129
00:04:40,850 --> 00:04:42,300
Ingatlah...
130
00:04:42,515 --> 00:04:46,095
...tak peduli siapa pun
yang bertanya tentang Guru Besar...
131
00:04:46,390 --> 00:04:49,655
...tak peduli bagaimana mereka memaksamu,
jangan katakan apapun tentang Guru besar.
132
00:04:49,825 --> 00:04:50,840
Mengerti.
133
00:04:50,850 --> 00:04:53,850
Ayah pernah berkata, kita tak bisa
mengkhianati teman-teman kita...
134
00:04:53,860 --> 00:04:55,935
...atau kita takkan menjadi
orang yang budiman.
135
00:04:56,465 --> 00:04:57,780
Anak pintar.
136
00:04:58,055 --> 00:05:00,055
Ayah rasa Guru Besar
akan menyukaimu.
137
00:05:00,200 --> 00:05:01,640
Apa Guru Besar orang baik?
138
00:05:01,760 --> 00:05:04,610
Beliau adalah salah satu
yang terbaik diantara yang terbaik.
139
00:05:07,435 --> 00:05:09,475
Chang Tsui-san...
140
00:05:09,500 --> 00:05:10,720
Telingaku sakit.
141
00:05:10,725 --> 00:05:11,895
Ini adalah Tangisan Pembawa Sial.
142
00:05:11,917 --> 00:05:13,957
Jurus ini mengacaukan pikiran.
Tahanlah dengan tenaga dalammu...
143
00:05:13,958 --> 00:05:16,253
...atau kau akan terpengaruh
dan menjadi gila.
144
00:05:16,608 --> 00:05:18,908
Siapa kau!?
Tunjukkan dirimu!
145
00:05:38,967 --> 00:05:40,317
Tapak Es?
146
00:05:43,200 --> 00:05:44,200
Mo-kei.
147
00:05:48,010 --> 00:05:49,110
Ibu!
148
00:05:49,530 --> 00:05:52,280
Apa kalian Tapak Es yang terkenal itu?
149
00:05:52,380 --> 00:05:55,080
Chang Tsui-san,
jika kau ingin anakmu kembali...
150
00:05:55,100 --> 00:05:58,085
...beritahu kami dimana
Raja Singa Emas berada.
151
00:05:58,100 --> 00:05:59,155
Jangan mimpi kalian.
152
00:05:59,300 --> 00:06:03,100
Jika kami memukul anakmu dengan
Tapak Es kami, bagaimana menurutmu?
153
00:06:03,390 --> 00:06:04,890
Beraninya kalian!
154
00:06:05,033 --> 00:06:08,883
Anak itu tak bersalah.
Mengapa kau mau menyakiti anak itu?
155
00:06:09,075 --> 00:06:10,945
Jika kau melepaskannya...
156
00:06:10,950 --> 00:06:13,700
...Wu-tong dan Sekte Ming
akan sangat menghargaimu.
157
00:06:13,750 --> 00:06:16,500
Apa kau mengancamku dengan
Wu-tong dan Sekte Ming?
158
00:06:16,850 --> 00:06:20,480
Bahkan jika si tua bangka Chang San-fung
ada disini, aku takkan takut.
159
00:06:20,500 --> 00:06:22,150
Benar begitu!?
160
00:06:24,100 --> 00:06:24,875
- Guru.
- Guru.
161
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Aku Chang San-fung, memohon
kalian untuk melepaskan anak itu.
162
00:06:28,925 --> 00:06:32,085
Jadi begitu,
Chang San-fung yang terkenal...
163
00:06:32,100 --> 00:06:34,350
...hanyalah orang tua gendut.
Aku terkejut.
164
00:06:34,400 --> 00:06:35,500
Itu benar.
165
00:06:35,520 --> 00:06:40,020
Namaku telah dibesar-besarkan.
Itu bukanlah apa-apa.
166
00:06:40,650 --> 00:06:43,950
Gendut, jika kau takut
dengan jurus Tapak Es kami...
167
00:06:43,955 --> 00:06:46,530
...minta muridmu memberitahu kami
dimana Tse Shun berada.
168
00:06:47,740 --> 00:06:49,240
Ya, Baiklah.
169
00:06:49,615 --> 00:06:51,950
Tsui-san, cepat beritahu mereka.
170
00:06:51,950 --> 00:06:54,950
Guru, Tse Shun adalah sahabatku.
171
00:06:54,960 --> 00:06:56,850
Jika aku mengkhianatinya,
aku tak berbudi dan tak setia pada sahabatku.
172
00:06:56,900 --> 00:06:57,904
Benar sekali.
173
00:06:57,925 --> 00:07:01,425
Bagaimana bisa kau jadi tak berbudi?
Bagaimana bisa kau menghadapi orang lain?
174
00:07:01,740 --> 00:07:04,190
Tolong, beri kami sedikit keringanan.
175
00:07:04,450 --> 00:07:07,450
Tua bangka, cepat menyingkir
jika kau takut mati.
176
00:07:07,510 --> 00:07:10,975
Atau kau akan mati pada
ulang tahunmu yang ke-100.
177
00:07:10,980 --> 00:07:12,710
Huhhh...
178
00:07:12,715 --> 00:07:14,415
Tak ada gunanya kau menghela nafas.
179
00:07:21,240 --> 00:07:22,530
Dasar brengsek!
180
00:07:22,535 --> 00:07:24,735
Aku tak seharusnya emosi atau marah
saat ulang tahunku yang ke-100...
181
00:07:24,750 --> 00:07:26,700
Kalian berdua memaksaku
melanggar janjiku.
182
00:07:26,710 --> 00:07:28,275
Aku harus memberimu pelajaran.
183
00:07:28,580 --> 00:07:29,530
Adik!
184
00:07:30,933 --> 00:07:33,953
Jika kau memukulnya sekali,
aku akan memukul dia 100 kali.
185
00:07:34,245 --> 00:07:38,115
Sayang, Gurumu sangat pemarah. /
Sssttt...
186
00:07:38,695 --> 00:07:41,045
Guru memang selalu pemarah.
187
00:07:41,230 --> 00:07:44,230
Baiklah. Kita lepaskan
mereka berdua bersamaan.
188
00:07:44,235 --> 00:07:46,445
Baiklah, kurasa kau takkan mengelak.
189
00:07:46,920 --> 00:07:48,480
Satu...
190
00:07:48,485 --> 00:07:50,693
...dua...
191
00:07:50,695 --> 00:07:51,695
...tiga.
192
00:07:54,858 --> 00:07:56,088
Mo-kei.
193
00:08:00,550 --> 00:08:01,780
Mo-kei.
194
00:08:07,925 --> 00:08:09,425
Menyingkir! /
Awas.
195
00:08:17,145 --> 00:08:18,545
Tapak Es?
196
00:08:18,780 --> 00:08:19,580
Mo-kei.
197
00:08:19,830 --> 00:08:21,310
Bawa Mo-kei ke tempat Shaolin.
198
00:08:21,315 --> 00:08:22,750
Eh, jangan.
Bawa dia ke tempat Wu-tong.
199
00:08:22,760 --> 00:08:24,655
Aku akan mendapatkan penawar
dari mereka berdua.
200
00:08:33,520 --> 00:08:36,170
Jangan! Jika kita teruskan,
Mo-kei bisa terbunuh.
201
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
Hentikan.
202
00:08:38,815 --> 00:08:40,065
Mo-kei.
203
00:08:43,600 --> 00:08:45,450
Kakak, bagaimana keadaannya?
204
00:08:45,735 --> 00:08:48,010
Tapak Es begitu kuat.
205
00:08:48,530 --> 00:08:51,460
Kurasa, kita harus menunggu
obat penawar dari Guru.
206
00:08:51,600 --> 00:08:53,025
Bagaimana jika Mo-kei...
207
00:08:53,590 --> 00:08:56,505
Ibu...
208
00:08:56,505 --> 00:08:57,845
Badanku sakit!
209
00:08:57,850 --> 00:09:01,350
Jangan khawatir, Mo-kei!
210
00:09:01,592 --> 00:09:03,632
Makanlah permen ini.
211
00:09:03,633 --> 00:09:07,433
Makanlah satu, setiap kau merasa sakit.
Jadi kau takkan merasa sakit lagi, oke?
212
00:09:11,883 --> 00:09:13,091
Saudara sekalian...
213
00:09:13,092 --> 00:09:14,882
...perwakilan dari Shaolin,
Ngo-mei, Hung-tung...
214
00:09:14,883 --> 00:09:16,757
...Wah-shan and Kun-lun
sudah tiba disini.
215
00:09:16,758 --> 00:09:17,716
Mereka sepertinya datang
untuk merayakan ulang tahun Guru.
216
00:09:17,717 --> 00:09:21,517
Sebenarnya, mereka ingin saudara Chang
memberitahu dimana Raja Singa Emas berada.
217
00:09:30,008 --> 00:09:33,808
Hari ini adalah ulang tahun Guru kami.
218
00:09:33,883 --> 00:09:35,632
Beliau meminta kami untuk
tidak membuat perayaan besar.
219
00:09:35,633 --> 00:09:37,924
Jadi beliau bisa menikmati
hari ulang tahun yang tenang.
220
00:09:37,925 --> 00:09:41,725
Kami menghargai kedatangan kalian
dan kami akan membalasnya nanti.
221
00:09:42,383 --> 00:09:46,174
Silahkan kalian pulang.
222
00:09:46,175 --> 00:09:49,975
Kami bisa tak mengganggu Guru Chang...
223
00:09:50,425 --> 00:09:53,299
...tapi dia harus menyerahkan
Chang Tsui-san dan Yan So-so...
224
00:09:53,300 --> 00:09:56,299
...serta memberitahu kami
dimana Raja Singa Emas berada.
225
00:09:56,300 --> 00:09:58,132
Lalu, kami akan segera pergi.
226
00:09:58,133 --> 00:10:01,933
Guru Tanpa Ampun, kau pikir siapa dirimu?
227
00:10:02,175 --> 00:10:04,382
Beraninya kau memaksa orang
memenuhi permintaanmu?
228
00:10:04,383 --> 00:10:07,716
Untuk membalaskan dendam untuk
korban jiwa dari Sekte Iblis...
229
00:10:07,717 --> 00:10:11,517
...kami ingin menangkap Tse Shun
dengan cara apapun.
230
00:10:12,550 --> 00:10:14,841
Jika kalian tidak memberikan
apa yang kami inginkan...
231
00:10:14,842 --> 00:10:18,091
...lalu kami akan melawan kalian.
232
00:10:18,092 --> 00:10:20,424
Kudengar bahwa kungfu-mu
sangat hebat.
233
00:10:20,425 --> 00:10:24,225
Aku, Sung Yuen-kiu,
dengan senang hati melawanmu.
234
00:10:34,592 --> 00:10:38,341
Chang Tsui-san,
jika kau tak keluar...
235
00:10:38,342 --> 00:10:40,091
...tetuamu mungkin akan terbunuh.
236
00:10:40,092 --> 00:10:42,674
Berhenti!
237
00:10:42,675 --> 00:10:45,424
Guru Tanpa Ampun,
jangan berlebihan.
238
00:10:45,425 --> 00:10:47,757
Akhirnya kau muncul juga!
239
00:10:47,758 --> 00:10:49,341
Dimana Raja Singa Emas?
240
00:10:49,342 --> 00:10:51,591
Aku takkan memberitahu kalian
dimana keberadaan sahabatku.
241
00:10:51,592 --> 00:10:53,341
Kau pantas mati.
242
00:10:53,342 --> 00:10:57,142
Kau ingin melindungi
dengan pembunuh itu.
243
00:10:57,842 --> 00:11:01,642
Aku akan membuatmu menyesal.
244
00:11:21,633 --> 00:11:25,433
Jalang...
245
00:11:28,050 --> 00:11:28,924
Kau!?
246
00:11:28,925 --> 00:11:32,725
Biksu sialan...
247
00:11:38,175 --> 00:11:39,049
Kau!?
248
00:11:39,050 --> 00:11:42,850
Lihatlah pedang Yee-tin ku yang perkasa!
Ini bukan masalah besar.
249
00:11:45,675 --> 00:11:48,174
Jika Gurumu Kwok Shang
bukanlah sahabatku...
250
00:11:48,175 --> 00:11:49,757
...aku takkan
mengampunimu kali ini.
251
00:11:49,758 --> 00:11:52,549
Hanya akan berdampak buruk pada dunia
jika kau yang memegang pedang Yee-tin.
252
00:11:52,550 --> 00:11:54,424
Aku akan menjaga pedang ini
untuk Gurumu selama 7 tahun.
253
00:11:54,425 --> 00:11:58,225
7 tahun lagi, mintalah murid terbaikmu
untuk mengambilnya suatu hari.
254
00:11:59,008 --> 00:12:02,808
Chang San-fung, beraninya kau
melindungi muridmu yang berdosa?
255
00:12:03,883 --> 00:12:05,799
Jika kami menyerangmu sekarang
bersama-sama...
256
00:12:05,800 --> 00:12:09,382
...tak mungkin kau bisa
megalahkan kami semua.
257
00:12:09,383 --> 00:12:13,183
Saat kau kelelahan,
kau pasti akan mati juga.
258
00:12:13,842 --> 00:12:15,341
Beraninya kau?
Apa kau mengancamku?
259
00:12:15,342 --> 00:12:17,591
Guru, akulah yang seharusnya
bertanggung jawab.
260
00:12:17,592 --> 00:12:20,341
Mereka hanya datang untukku.
Biar kuselesaikan sendiri.
261
00:12:20,342 --> 00:12:23,716
Baiklah!
Kau boleh menyelesaikannya sendiri.
262
00:12:23,717 --> 00:12:26,716
Masalah pertarungan,
aku sama sekali tak takut!
263
00:12:26,717 --> 00:12:30,517
Beraninya mengancamku!?
264
00:12:32,092 --> 00:12:34,091
Para tetua.
265
00:12:34,092 --> 00:12:37,892
Kalian ingin aku mengatakan
dimana saudaraku berada.
266
00:12:38,967 --> 00:12:42,767
Sebenarnya, kalian hanya menginginkan
pedangnya dan menjadi yang terkuat.
267
00:12:44,217 --> 00:12:48,017
Aku takkan mengkhianati sahabatku.
268
00:12:48,092 --> 00:12:51,716
Tapi aku tak ingin Guruku
membahayakan nyawanya...
269
00:12:51,717 --> 00:12:55,517
...saat masa tuanya.
270
00:12:56,342 --> 00:13:00,142
Jadi, akan kuberikan jawabannya sekarang.
271
00:13:31,133 --> 00:13:32,507
Tsui-san...
272
00:13:32,508 --> 00:13:34,049
Ayah!
273
00:13:34,050 --> 00:13:37,549
Ayah!
274
00:13:37,550 --> 00:13:40,799
Ayah!
275
00:13:40,800 --> 00:13:44,600
Kenapa kau membunuh
dirimu sendiri?
276
00:13:45,425 --> 00:13:47,507
Ibu...
277
00:13:47,508 --> 00:13:51,308
Ibu!
Mengapa Ayah melakukan ini?
278
00:13:51,550 --> 00:13:54,382
Mo-kei...
279
00:13:54,383 --> 00:13:57,549
...ingatlah wajah mereka semua.
280
00:13:57,550 --> 00:13:59,674
Ingatlah mereka satu persatu.
281
00:13:59,675 --> 00:14:02,007
Kau harus mengingat seluruh wajah mereka.
282
00:14:02,008 --> 00:14:05,808
Mereka semua telah ternoda
oleh darah Ayahmu.
283
00:14:06,425 --> 00:14:10,225
Apa mereka memaksa Ayah sampai mati?
284
00:14:10,383 --> 00:14:14,183
Kau harus membalaskan dendam Ayahmu.
285
00:14:14,258 --> 00:14:16,466
Jangan lepaskan mereka.
286
00:14:16,467 --> 00:14:20,267
Nyonya Yan, kami turut berduka
atas kematian suami anda.
287
00:14:21,592 --> 00:14:25,392
Sekarang, kaulah satu-satunya
yang tahu keberadaan Tse Shun.
288
00:14:29,050 --> 00:14:32,850
Master Hung Man, kemarilah,
aku akan memberitahumu.
289
00:14:33,217 --> 00:14:35,841
Tapi apakah kau akan
membiarkanku dan anakku pergi?
290
00:14:35,842 --> 00:14:38,841
Para biksu tak pernah mengingkari janjinya.
291
00:14:38,842 --> 00:14:42,642
Baiklah, aku hanya akan memberitahumu.
292
00:14:45,467 --> 00:14:48,549
Nyonya, bisa kau bicara lebih keras?
293
00:14:48,550 --> 00:14:52,350
Guru, Raja Singa Emas tinggal disana.
294
00:14:52,550 --> 00:14:56,350
Kuharap kau segera
mendapatkan pedangnya.
295
00:14:56,883 --> 00:14:59,341
Nyonya... /
Dimana dia?
296
00:14:59,342 --> 00:15:02,841
Dia tak bilang apa-apa. /
Kau ingin memiliki pedangnya sendiri!
297
00:15:02,842 --> 00:15:06,642
Ibu.
298
00:15:08,758 --> 00:15:12,558
Mo-kei, ibu telah menipu mereka.
299
00:15:12,717 --> 00:15:16,517
Lihat, bagaimana hebatnya
kemampuan menipu Ibu.
300
00:15:17,008 --> 00:15:19,007
Ingatlah...
301
00:15:19,008 --> 00:15:21,882
...jangan pernah percaya
pada wanita manapun.
302
00:15:21,883 --> 00:15:25,683
Semakin cantik wanita itu,
semakin pandai berbohong.
303
00:15:25,907 --> 00:15:27,906
Ingatlah.
304
00:15:42,758 --> 00:15:45,500
Ibu!
305
00:15:45,750 --> 00:15:47,299
Guru, kita harus membalaskan
dendam adik ke-5.
306
00:15:47,300 --> 00:15:50,500
Sudahlah, kita selamatkan dulu
nyawa Mo-kei.
307
00:16:38,967 --> 00:16:42,767
Mo-kei...
308
00:16:43,950 --> 00:16:45,500
Guru.
309
00:16:46,300 --> 00:16:47,591
Kau memiliki tenaga dalam
yang menyedihkan.
310
00:16:47,592 --> 00:16:49,049
Memang kenapa?
311
00:16:49,050 --> 00:16:52,091
Di tahun ini, aku tak bisa lagi
meringkankanmu dari hawa dingin.
312
00:16:52,092 --> 00:16:55,892
Jika biksu Shaolin itu
tak terjun dari sini...
313
00:16:56,550 --> 00:16:59,549
...dia pasti bisa menyembuhkanmu
dengan Jurus Matahari miliknya.
314
00:16:59,550 --> 00:17:01,299
Jurus Matahari?
315
00:17:01,300 --> 00:17:03,716
Jurus Matahari adalah kungfu
yang misterius dari Shaolin.
316
00:17:03,717 --> 00:17:05,924
Itu sama kuatnya dengan
Jurus Bulan Purnama.
317
00:17:05,925 --> 00:17:09,216
Gulungan jurusnya telah hilang
di Shaolin selama 300 tahun.
318
00:17:09,217 --> 00:17:11,924
Tak sengaja, seorang biksu
koki di Shaolin...
319
00:17:11,925 --> 00:17:15,725
...menemukannya dalam
sehelai kain sutra.
320
00:17:15,800 --> 00:17:16,966
Setelah dia mempelajari
kungfu itu...
321
00:17:16,967 --> 00:17:19,716
...dia telah mengalahkan lebih dari
30 biksu dan melarikan diri.
322
00:17:19,717 --> 00:17:23,517
Dia bahkan datang untuk menantangku.
323
00:17:35,550 --> 00:17:38,715
Chang San-fung,
kau benar-benar hebat.
324
00:17:38,717 --> 00:17:41,174
Jurus Matahari bisa membuatmu
terkenal di dunia persilatan.
325
00:17:41,175 --> 00:17:43,000
Kurasa, kau sudah tak perjaka
sebelum berlatih kungfu tersebut.
326
00:17:43,217 --> 00:17:47,017
Jika tidak, aku pasti
takkan bisa mengalahkanmu.
327
00:17:49,508 --> 00:17:52,966
Aku tak bisa bayangkan jenis
kungfu ini tak terkalahkan.
328
00:17:52,967 --> 00:17:56,767
Lalu kenapa aku harus susah payah
untuk mempelajarinya?
329
00:17:57,258 --> 00:18:01,058
Chang San-fung, sampai jumpa.
330
00:18:03,092 --> 00:18:05,341
Dasar gila.
331
00:18:05,342 --> 00:18:09,142
Jika dia tak mati, kungfu miliknya
pasti bisa menyelamatkanmu.
332
00:18:09,383 --> 00:18:11,507
Anakku, kau harus tetap perjaka.
333
00:18:11,508 --> 00:18:13,091
Jadi, kungfu-mu bisa lebih kuat.
334
00:18:13,092 --> 00:18:14,757
Jangan mengira aku adalah
kakek berumur 100 tahun.
335
00:18:14,758 --> 00:18:16,882
Burungku selalu berdiri setiap pagi.
336
00:18:16,883 --> 00:18:20,683
Apa?
337
00:18:21,133 --> 00:18:22,507
Kenapa punyaku tak sama?
338
00:18:22,508 --> 00:18:25,549
Punyamu lemah.
339
00:18:25,550 --> 00:18:26,924
Guru.
340
00:18:26,925 --> 00:18:28,507
Ada apa, Ching-su?
341
00:18:28,508 --> 00:18:29,799
7 tahun telah berlalu.
342
00:18:29,800 --> 00:18:32,632
Guru Tanpa Ampun dari Ngo-mei
mengirim muridnya, Chow Chi-yu kemari...
343
00:18:32,633 --> 00:18:34,299
...untuk mengambil pedang Yee-tin.
344
00:18:34,300 --> 00:18:38,100
Chow Chi-yu?
345
00:19:10,217 --> 00:19:15,750
Bagaimana kabar anda, Guru Chang?
346
00:19:16,592 --> 00:19:19,716
Apa si Tanpa Ampun
sudah lebih tenang?
347
00:19:19,717 --> 00:19:23,517
Beliau telah mempelajari Buddha,
beliau mengalami banyak perubahan.
348
00:19:24,092 --> 00:19:27,591
Kau adalah gadis yang sopan,
dia beruntung memiliki murid yang baik.
349
00:19:27,592 --> 00:19:31,392
Mo-kei, kembalikan
pedang Yee-tin padanya.
350
00:19:36,592 --> 00:19:40,341
Saudara Mo-kei, apa kau putra
dari Chang Tsui-san?
351
00:19:40,342 --> 00:19:42,216
Aku...
352
00:19:42,217 --> 00:19:46,017
Ya, saudara Mo-kei
ditinggal mati oleh pamanku.
353
00:19:46,217 --> 00:19:47,716
Aku Sung Ching-su.
354
00:19:47,717 --> 00:19:51,517
Ayahku adalah saudara tertua
dari "Tujuh Pendekar Wu-tong".
355
00:19:51,758 --> 00:19:53,466
Terima kasih, saudara Mo-kei.
356
00:19:53,467 --> 00:19:56,382
Chi-yu, kenapa tak tinggal
disini untuk beberapa hari?
357
00:19:56,383 --> 00:20:00,183
Persilahkan muridku Yen-kiu mengajarimu
jurus pedang kami sebagai hadiah.
358
00:20:00,467 --> 00:20:03,250
Terima kasih, Guru Chang.
359
00:20:27,717 --> 00:20:31,257
Saudara Mo-kei.
360
00:20:31,258 --> 00:20:34,924
Apa kau sedang
mengawasi mereka?
361
00:20:34,925 --> 00:20:36,424
Master Chang
sangat menyayangimu...
362
00:20:36,425 --> 00:20:40,225
...kurasa kau akan
menjadi penerusnya nanti.
363
00:20:45,050 --> 00:20:46,049
Jangan khawatir...
364
00:20:46,050 --> 00:20:49,500
...Mo-kei tak bisa berlatih kungfu,
kami yang akan mengurusnya.
365
00:20:49,500 --> 00:20:53,000
Saudari Chi-yu, kenapa kita
tidak berlatih bersama saja?
366
00:20:54,500 --> 00:20:57,000
Dia terluka oleh
Tapak Es 8 tahun lalu.
367
00:20:57,250 --> 00:21:00,000
Dia tak bisa lagi mempelajari kungfu.
368
00:21:03,883 --> 00:21:06,174
Ayah.
369
00:21:06,175 --> 00:21:09,000
Ching-su, Guru ingin berlatih
jurus Tai-chi...
370
00:21:09,025 --> 00:21:10,750
...selama tiga bulan.
371
00:21:10,925 --> 00:21:13,450
Kami harus tinggal bersamanya
dalam ruangan rahasia.
372
00:21:13,475 --> 00:21:19,000
Dalam 3 bulan ini, kau yang akan
mengurus semuanya di Wu-tong.
373
00:21:19,175 --> 00:21:20,091
Terima kasih, Ayah.
374
00:21:20,092 --> 00:21:22,549
Ching-su, kau harus berusaha keras.
375
00:21:22,550 --> 00:21:26,091
Pada generasi Wu-tong yang ke-3,
Mo-kei tak bisa berlatih kungfu.
376
00:21:26,092 --> 00:21:29,424
Kaulah satu-satunya
yang akan kami harapkan.
377
00:21:29,425 --> 00:21:32,216
Guru Chang membuat seratus pil
Penguat Jantung.
378
00:21:32,217 --> 00:21:34,466
Kau berikan satu pil
setiap malam pada Mo-kei...
379
00:21:34,467 --> 00:21:37,075
...untuk menghentikan
hawa dingin di tubuhnya.
380
00:21:37,100 --> 00:21:40,200
Ching-su akan mengurus
Mo-kei dengan baik.
381
00:21:54,592 --> 00:21:57,966
Sedang apa kalian?
382
00:21:57,967 --> 00:22:01,132
Pergi...
pergi.
383
00:22:01,133 --> 00:22:04,591
Saudara Mo-kei, apa yang terjadi?
384
00:22:04,592 --> 00:22:07,132
Ada orang yang mengintipmu.
385
00:22:07,133 --> 00:22:08,716
Sungguh?
386
00:22:08,717 --> 00:22:12,007
Mereka sangat jahat.
Aku ketakutan.
387
00:22:12,008 --> 00:22:13,466
Mereka semua sudah pergi.
388
00:22:13,467 --> 00:22:15,216
Aku masih takut.
389
00:22:15,217 --> 00:22:19,017
Kenapa kau tak masuk
dan menemaniku?
390
00:22:23,467 --> 00:22:27,267
Aku tahu kau
takkan mau menemaniku.
391
00:22:33,758 --> 00:22:37,558
Baiklah.
392
00:22:37,633 --> 00:22:40,549
Aku tahu kau sangat peduli padaku.
393
00:22:40,550 --> 00:22:42,549
Apa kau kepanasan?
394
00:22:42,550 --> 00:22:46,350
Tidak. /
Kau berkeringat.
395
00:22:58,633 --> 00:23:00,257
Beraninya kau!
396
00:23:00,258 --> 00:23:04,058
Chang Mo-kei, kau pikir
kau itu penakluk wanita?
397
00:23:18,467 --> 00:23:20,799
Saudara Ching-su,
apakah ada sesuatu?
398
00:23:20,800 --> 00:23:24,600
Jangan risau,
aku yang berwenang sekarang.
399
00:23:41,550 --> 00:23:44,424
Dasar pembawa sial, kau menyeret
orang tuamu menuju kematian.
400
00:23:44,425 --> 00:23:46,674
Kau hanya bisa merayu Guru Chang.
401
00:23:46,675 --> 00:23:49,299
Jadi dia memberikanmu tenaga dalamnya
untuk menjauhkanmu dari hawa dingin.
402
00:23:49,300 --> 00:23:52,960
Jika dia memberikannya padaku,
aku pasti sudah ahli kungfu terhebat.
403
00:23:52,965 --> 00:23:54,210
Ibumu adalah pembawa sial.
404
00:23:54,215 --> 00:23:55,925
Kau boleh menghinaku,
tapi tidak dengan ibuku.
405
00:23:55,925 --> 00:23:58,215
Aku penasaran, apa kau
anak paman atau bukan.
406
00:23:58,220 --> 00:24:02,000
Mungkin saja
kau itu anak pelacur!
407
00:24:08,250 --> 00:24:10,000
Mati sana!
408
00:24:10,633 --> 00:24:12,841
Saudara Ching-su.
409
00:24:12,842 --> 00:24:15,250
Tangkap dia,
akan kupotong tangannya.
410
00:24:17,092 --> 00:24:20,892
Jadi begitu, klan Wu-tong
benar-benar pengecut!
411
00:24:21,883 --> 00:24:24,007
Kawan, siapa kau?
412
00:24:24,008 --> 00:24:26,257
Kawan?
Aku bukan kawanmu.
413
00:24:26,258 --> 00:24:29,132
Tutupi badanmu.
414
00:24:29,133 --> 00:24:31,125
Dasar pelacur!
415
00:24:31,130 --> 00:24:34,500
Turun kesini
jika kau berani.
416
00:24:57,633 --> 00:24:59,799
Kungfu Wu-tong
tak ada yang istimewa.
417
00:24:59,800 --> 00:25:01,257
Kungfu Sekte Ming
jauh lebih kuat.
418
00:25:01,258 --> 00:25:04,507
Saudari Chi-yu, serang dia
dengan pedang Yee-tin.
419
00:25:04,508 --> 00:25:06,007
Dasar jalang.
420
00:25:06,008 --> 00:25:07,549
Pedang Yee-tin benar-benar
ada di Wu-tong.
421
00:25:07,550 --> 00:25:10,549
Kenapa kau tak lari? Hati-hati,
jangan sampai anjing Wu-tong membunuhmu.
422
00:25:10,550 --> 00:25:12,299
Aku takkan membiarkanmu
menghina klan Wu-tong.
423
00:25:12,300 --> 00:25:14,799
Kau pasti sudah gila.
424
00:25:14,800 --> 00:25:18,000
Kita akan ngobrol nanti.
425
00:25:39,300 --> 00:25:42,750
Jalang, aku akan membuatmu melihat
betapa kuatnya pedangku.
426
00:25:46,965 --> 00:25:49,590
Terima kasih!
Sebenarnya aku datang karena pedang ini.
427
00:25:49,590 --> 00:25:52,090
Aku ingin mematahkan Rantai Dingin
yang tak terpatahkan ini.
428
00:25:52,090 --> 00:25:55,890
Formasi jurus pedang Wu-tong.
429
00:25:58,840 --> 00:26:02,640
Terima ini!
430
00:26:04,090 --> 00:26:07,750
Cepat, kesini!
431
00:26:11,960 --> 00:26:13,380
Kungfu mu begitu buruk.
432
00:26:13,380 --> 00:26:15,000
Lupakan saja aku, cepat pergi.
433
00:26:15,008 --> 00:26:18,808
Mereka akan membunuhmu
jika mereka menangkapmu.
434
00:26:21,883 --> 00:26:25,683
Hanya bercanda.
Kau membawaku ke jalan buntu?
435
00:26:27,133 --> 00:26:30,933
Chang Mo-kei, kau bergabung dengan
Sekte Iblis dan mengacaukan kuil kami.
436
00:26:31,008 --> 00:26:34,716
Sekarang aku akan menghukummu
atas nama Wu-tong yang berwenang.
437
00:26:34,717 --> 00:26:37,007
Murid-murid Wu-tong, patuhi perintahku.
/ Ya.
438
00:26:37,008 --> 00:26:38,382
Habisi tanpa ampun.
/ Ya.
439
00:26:38,383 --> 00:26:40,091
Nona, maaf telah melibatkanmu.
440
00:26:40,092 --> 00:26:41,257
Panggil aku Siu Chiu.
441
00:26:41,258 --> 00:26:43,716
Beraninya kau merayu pria
pada saat seperti ini?
442
00:26:43,717 --> 00:26:47,517
Kemana kalian bisa lari?
443
00:27:19,175 --> 00:27:20,924
Kenapa kau melepaskan tanganmu
tanpa memberitahuku?
444
00:27:20,925 --> 00:27:24,725
Karena aku telah menyentuhmu...
445
00:27:24,925 --> 00:27:27,966
Dasar bodoh, kau seharusnya
diajari oleh Ayahmu.
446
00:27:27,967 --> 00:27:30,966
Ayahku sudah lama meninggal.
447
00:27:30,967 --> 00:27:33,591
Kau dipanggil Chang Mo-kei.
448
00:27:33,592 --> 00:27:37,392
Apa Ayahmu adalah Chang Tsui-san?
449
00:27:38,217 --> 00:27:40,591
Tuan Chang, aku adalah pelayanmu, Siu Chiu.
/ Cepat berdiri.
450
00:27:40,592 --> 00:27:42,466
Siu Chiu adalah pelayan
dari Raja Elang Putih.
451
00:27:42,467 --> 00:27:45,216
Karena aku menghina Raja Elang Putih,
dia mengurungku.
452
00:27:45,217 --> 00:27:47,674
Lalu aku menjadi buronan.
Dan kudengar pedang Yee-tin ada di Wu-tong.
453
00:27:47,675 --> 00:27:49,049
Aku ingin menggunakannya.
454
00:27:49,050 --> 00:27:52,049
Beruntung, aku bertemu denganmu
dan kau menyelamatkanku.
455
00:27:52,050 --> 00:27:53,591
Sudah, bangun.
456
00:27:53,592 --> 00:27:55,549
Aku bukan tuanmu.
457
00:27:55,550 --> 00:27:59,350
Kau menyentuhku lagi.
458
00:27:59,717 --> 00:28:00,799
Kau adalah cucunya
Raja Elang Putih.
459
00:28:00,800 --> 00:28:04,600
Jadi aku harus menyambutmu, Tuan.
460
00:28:04,967 --> 00:28:08,000
Sesungguhnya, aku belum pernah
melihat kakekku sejak lahir.
461
00:28:10,633 --> 00:28:14,433
Suara apa itu?
Monster?
462
00:28:16,592 --> 00:28:20,392
Lari...
463
00:28:27,883 --> 00:28:31,683
Lewat sini. /
Lewat sini.
464
00:28:44,883 --> 00:28:48,683
Aku tak mengira
akan ada tamu datang.
465
00:28:49,133 --> 00:28:50,799
Kau adalah...
466
00:28:50,800 --> 00:28:53,920
Aku adalah jiwa dari neraka.
467
00:28:53,925 --> 00:28:56,500
Apa kau murid dari Wu-tong?
468
00:28:56,505 --> 00:28:58,630
Aku Chang Mo-kei.
469
00:28:58,635 --> 00:29:01,670
Aku sudah lama
tak makan daging manusia.
470
00:29:01,675 --> 00:29:04,250
Chang San-fung
membuatku menderita disini.
471
00:29:04,255 --> 00:29:07,250
Tak apa-apa jika aku memakan
salah satu muridnya, kan?
472
00:29:07,255 --> 00:29:10,170
Apa kau si biksu koki?
473
00:29:10,175 --> 00:29:13,975
Kau mengenalku?
474
00:29:14,675 --> 00:29:18,174
Gadis dibelakangmu
kelihatan enak.
475
00:29:18,175 --> 00:29:20,049
Dia pasti lebih lezat
dibanding kau.
476
00:29:20,050 --> 00:29:23,800
Dia bukanlah murid dari Wu-tong,
cepat kemari dan makan saja aku!
477
00:29:25,550 --> 00:29:29,350
Kau juga pendekar!
478
00:29:29,425 --> 00:29:32,257
Tetua...
479
00:29:32,258 --> 00:29:35,924
Tuan... Tuan Chang,
bagaimana keadaanmu?
480
00:29:35,925 --> 00:29:39,725
Dingin, dingin...
481
00:29:42,467 --> 00:29:43,924
Apa yang telah kau lakukan padanya?
482
00:29:43,925 --> 00:29:47,725
Tidak ada.
Dia memang sudah terluka parah.
483
00:29:49,425 --> 00:29:52,049
Siapa yang menyerangmu?
484
00:29:52,050 --> 00:29:55,850
Aku dipukul oleh Tapak Es
8 tahun yang lalu.
485
00:29:57,842 --> 00:30:00,216
Tak ada yang bisa menyembuhkannya.
486
00:30:00,217 --> 00:30:04,017
Pasti Guru Chang sudah memberikanmu
tenaga dalamnya beberapa tahun ini.
487
00:30:05,675 --> 00:30:07,591
Dia pasti sangat menyayangimu.
488
00:30:07,592 --> 00:30:10,591
Tetua, aku tahu kau bisa menyembuhkannya.
Aku mohon padamu, sembuhkanlah dia.
489
00:30:10,592 --> 00:30:14,257
Jurus Matahari ku adalah
satu-satunya solusi.
490
00:30:14,258 --> 00:30:17,757
Tapi mengapa aku harus
menyembuhkan muridnya?
491
00:30:17,758 --> 00:30:21,558
Chang Mo-kei, jika kau berteriak
"Guruku orang brengsek"...
492
00:30:22,592 --> 00:30:26,392
...aku akan mengajarimu Jurus Matahari
untuk menyembuhkanmu dari hawa dingin.
493
00:30:26,717 --> 00:30:30,517
Mustahil.
494
00:30:32,758 --> 00:30:35,007
Jika kau tak mau menyelamatkannya, tak apa.
Tapi mengapa kau menyerangnya?
495
00:30:35,008 --> 00:30:38,808
Cepat teriakkan "Chang adalah
bajingan memalukan" tiga kali.
496
00:30:40,217 --> 00:30:44,017
Lalu kau akan terbebas dari
penderitaan itu selamanya.
497
00:30:44,508 --> 00:30:48,308
Kau juga akan memiliki
kekuatan tak terkalahkan.
498
00:30:48,508 --> 00:30:51,591
Ini sangat mudah.
499
00:30:51,592 --> 00:30:53,257
Ikuti kataku...
500
00:30:53,258 --> 00:31:00,000
..."Chang adalah bajingan memalukan!".
501
00:31:01,175 --> 00:31:04,975
"Bajingan memalukan"...
502
00:31:06,008 --> 00:31:06,924
...adalah dirimu!
503
00:31:06,925 --> 00:31:10,725
Baiklah! Kita lihat apakah
kau bisa melewati malam ini.
504
00:31:13,750 --> 00:31:15,920
Tuan, tuan...
505
00:31:15,925 --> 00:31:19,000
Badanku dingin. /
Sangat dingin?
506
00:31:22,133 --> 00:31:23,257
Tuan, bagaimana keadaanmu?
507
00:31:23,258 --> 00:31:25,424
Dingin. /
Apa masih dingin?
508
00:31:25,425 --> 00:31:28,174
Dingin...
509
00:31:28,175 --> 00:31:31,975
Dingin...
510
00:31:32,925 --> 00:31:36,000
Apa sudah hangat?
511
00:32:10,925 --> 00:32:14,174
Aku masih hidup.
Aku masih hidup.
512
00:32:14,175 --> 00:32:15,341
Tuan, kau baik-baik saja?
513
00:32:15,342 --> 00:32:19,142
Siu Chiu.
514
00:32:19,508 --> 00:32:21,632
Kau beruntung tadi malam.
515
00:32:21,633 --> 00:32:25,382
Kau akan membeku sedingin es
dalam waktu 2 atau 3 hari...
516
00:32:25,383 --> 00:32:28,091
...jika tak ada seorang pun
memberikanmu tenaga dalamnya...
517
00:32:28,092 --> 00:32:30,382
...kau akan mati.
518
00:32:30,483 --> 00:32:31,757
Kau tak berperasaan.
519
00:32:31,758 --> 00:32:35,500
Chang Mo-kei, jika kau
tak mempelajari Jurus Matahari...
520
00:32:35,525 --> 00:32:38,505
...kau akan menderita kedinginan
selama sisa hidupmu.
521
00:32:39,500 --> 00:32:43,000
Tinggalkan Wu-tong,
dan jadilah muridku.
522
00:32:43,300 --> 00:32:46,632
Tuan Chang sangat baik padaku,
aku tak bisa melakukan itu.
523
00:32:46,633 --> 00:32:48,382
Kau keras kepala!
524
00:32:48,383 --> 00:32:51,933
Kenapa kau memaksanya untuk
mempelajari kungfu-mu?
525
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
10 tahun yang lalu, aku telah
dikalahkan oleh Chang San-fung.
526
00:32:57,592 --> 00:33:00,341
Aku sangat marah.
527
00:33:00,342 --> 00:33:02,674
Aku ingin muridku...
528
00:33:02,675 --> 00:33:05,674
...menjadi lebih berkuasa
dibandingkan murid-muridnya.
529
00:33:05,675 --> 00:33:07,757
Kenapa kau tak mengajariku saja?
530
00:33:07,758 --> 00:33:09,424
Jika kau yang berlatih
Jurus Matahari...
531
00:33:09,425 --> 00:33:10,549
...setahun kemudian...
532
00:33:10,550 --> 00:33:13,757
...kau akan memiliki dada rata,
dengan tangan dan kaki berbulu...
533
00:33:13,758 --> 00:33:17,174
...dengan janggut
dan suara seperti pria.
534
00:33:17,175 --> 00:33:20,174
Kau mau seperti itu?
535
00:33:20,175 --> 00:33:21,299
Lupakan saja.
536
00:33:21,300 --> 00:33:24,549
Tuan, tulang belakangnya patah,
dia bergerak dengan batu itu.
537
00:33:24,550 --> 00:33:25,632
Kenapa kau tak berjanji
saja padanya?
538
00:33:25,633 --> 00:33:29,433
Setelah mempelajari kungfu-nya,
lalu kita bisa mengingkari janjinya.
539
00:33:30,383 --> 00:33:32,174
Murid Wu-tong selalu
berbudi luhur dan jujur!
540
00:33:32,175 --> 00:33:35,257
Aku adalah murid dari Wu-tong,
tapi dia memaksaku mempelajarinya.
541
00:33:35,258 --> 00:33:37,174
Pasti ada tipuan.
Aku takkan mempelajarinya.
542
00:33:37,175 --> 00:33:39,049
Kurasa kau takkan bisa
memaksaku mempelajari kungfu-mu.
543
00:33:39,050 --> 00:33:42,841
Benarkah?
544
00:33:42,842 --> 00:33:46,642
Siu Chiu.
545
00:34:05,217 --> 00:34:06,591
Biarkan aku mengajarimu.
546
00:34:06,592 --> 00:34:09,592
Takkan kubiarkan!
547
00:34:15,883 --> 00:34:19,683
Kemunculan Matahari Perkasa,
darah mengalir melawan arah.
548
00:34:21,133 --> 00:34:23,757
Jangan tekan kepalaku ke bokong.
549
00:34:23,758 --> 00:34:27,049
Udara dari perut
mengalir ke seluruh tubuh.
550
00:34:27,050 --> 00:34:30,850
Tulangku mau patah.
551
00:34:31,925 --> 00:34:34,049
Lautan Darah. Atas dari belakang.
Kolam Matahari.
552
00:34:34,050 --> 00:34:37,850
Pintu Kehidupan.
Ken-suk...
553
00:34:48,633 --> 00:34:50,174
Chang Mo-kei...
554
00:34:50,175 --> 00:34:53,975
...kau telah berhasil menguasai
tingkat ke-1 Jurus Matahari.
555
00:34:54,550 --> 00:34:58,350
Kau memiliki kungfu-ku sekarang.
556
00:34:58,425 --> 00:35:01,549
Kau takkan pernah bisa
menghilangkannya.
557
00:35:01,550 --> 00:35:02,799
Kau...
558
00:35:02,800 --> 00:35:05,382
Aku akan memaksamu
mempelajari tingkat ke-2.
559
00:35:05,383 --> 00:35:07,174
Kecuali kau mati...
560
00:35:07,175 --> 00:35:10,975
...atau kau mengkhianati Wu-tong.
561
00:35:15,800 --> 00:35:17,049
Aku tak berguna,
sampai membiarkan...
562
00:35:17,050 --> 00:35:20,850
...jalang itu menyerang Mo-kei
jatuh kedalam jurang, aku terlambat.
563
00:35:21,050 --> 00:35:24,850
Aku hanya bisa membunuhnya,
tapi tak bisa menyelamatkan Mo-kei.
564
00:35:25,175 --> 00:35:28,966
Silahkan bunuh aku,
sebagai ganti rugi pada Paman Chang.
565
00:35:28,967 --> 00:35:31,216
Baiklah, aku akan membunuhmu.
566
00:35:31,217 --> 00:35:33,841
Yuen-kiu, meskipun kau membunuhnya,
itu takkan bisa menyelamatkannya.
567
00:35:33,842 --> 00:35:35,841
Tak ada gunanya membunuh dia.
568
00:35:35,842 --> 00:35:38,216
Saudara Ching-su
sudah melakukan yang terbaik.
569
00:35:38,217 --> 00:35:39,841
Mo-kei sungguh pria yang malang.
570
00:35:39,842 --> 00:35:42,591
Semoga ia tenang setelah kematiannya.
571
00:35:42,595 --> 00:35:46,995
Shaolin mengajak kita untuk melakukan
penyerangan ke Puncak Terang.
572
00:35:48,092 --> 00:35:50,591
Kita akan mempertahankan kedamaian
dan kebajikan dalam dunia persilatan.
573
00:35:50,592 --> 00:35:54,392
Yuen-kiu, bimbing murid-muridmu,
Ching-su dan Chi-yu akan pergi denganmu.
574
00:35:54,633 --> 00:35:57,250
Baik, Guru.
575
00:36:06,383 --> 00:36:08,757
Tingkat ke-9...
576
00:36:08,758 --> 00:36:12,558
Matahari di Angkasa.
577
00:36:26,342 --> 00:36:30,142
Chang Mo-kei, kau telah menguasai
semua tingkatan Jurus Matahari.
578
00:36:30,675 --> 00:36:33,757
Mulai sekarang, kau dipenuhi
dengan tenaga yang kuat dan misterius.
579
00:36:33,758 --> 00:36:36,424
Lukamu juga sudah sembuh.
580
00:36:36,425 --> 00:36:40,225
Mulai sekarang, akan sulit
untukmu terluka atau terbunuh.
581
00:36:40,758 --> 00:36:44,558
Tuan, kau berhasil?
582
00:36:45,050 --> 00:36:47,424
Terima kasih, Guru.
583
00:36:47,425 --> 00:36:48,924
Bukankah kau tak bersedia
untuk mempelajari kungfu-ku?
584
00:36:48,925 --> 00:36:50,924
Seharusnya kau merasa menderita.
585
00:36:50,925 --> 00:36:54,725
Aku tahu kau tak bermaksud mengajariku.
Kau hanya ingin mempermalukanku dihadapan Guru-ku.
586
00:36:55,633 --> 00:36:59,433
Jadi, aku menipumu untuk
mengajariku kungfu-mu.
587
00:36:59,758 --> 00:37:03,424
Aku harus membalaskan dendam orang tuaku.
Aku sangat ingin mempelajari jurus ini.
588
00:37:03,425 --> 00:37:05,174
Dasar penipu!
589
00:37:05,175 --> 00:37:07,924
Tak hanya gadis cantik
yang tak bisa dipercaya...
590
00:37:07,925 --> 00:37:11,007
...kau bahkan tak bisa mempercayai orang
yang terlihat seperti orang baik-baik.
591
00:37:11,008 --> 00:37:13,091
Akan kubunuh kau!
592
00:37:13,092 --> 00:37:16,892
Kita punya jurus kungfu yang sama.
Bagaimana bisa kau membunuhku?
593
00:37:24,550 --> 00:37:28,350
Awas, dia sangat kuat.
594
00:37:53,133 --> 00:37:55,591
Tetua, tolong maafkan aku.
595
00:37:55,592 --> 00:37:59,392
Kau menyembuhkanku dengan kungfu-mu.
596
00:37:59,508 --> 00:38:01,007
Terima kasih atas jasamu.
597
00:38:01,008 --> 00:38:02,882
Dasar kau penipu!
598
00:38:02,883 --> 00:38:06,632
Jika aku bisa membalas dendam,
aku akan datang menyelamatkanmu.
599
00:38:06,633 --> 00:38:09,632
Kau akan mati mengenaskan!
600
00:38:09,633 --> 00:38:13,433
Kita tunggu saja dan lihat siapa yang mati duluan.
Ayo pergi.
601
00:38:13,967 --> 00:38:15,966
Lihat saja berapa lama
kalian berdua bisa bersama.
602
00:38:15,967 --> 00:38:19,767
Kalian takkan bisa hidup bahagia.
603
00:38:34,633 --> 00:38:37,507
Aku telah berhasil.
604
00:38:37,508 --> 00:38:43,250
Shaolin, Ngo-mei, Hung-tung,
Kun-lun and Wah-shan...
605
00:38:43,550 --> 00:38:46,350
...kalian semua telah ternoda
dengan darah orang tuaku.
606
00:38:54,175 --> 00:38:57,975
Aku ingin kalian membayarnya.
607
00:39:00,550 --> 00:39:03,549
Anda terlihat mengerikan.
608
00:39:03,550 --> 00:39:07,350
Jika kau jadi aku, kau pasti memendam
kebencian didalam hatimu selama 8 tahun.
609
00:39:08,133 --> 00:39:11,007
Dikerjai dan dihina setiap saat.
610
00:39:11,008 --> 00:39:14,674
Saat kau punya kesempatan untuk membalas,
kau pasti akan melakukan apa yang kulakukan.
611
00:39:14,675 --> 00:39:17,341
Apa kau akan kembali ke Wu-tong?
612
00:39:17,342 --> 00:39:19,841
Sung Ching-su
satu-satunya anak pamanku.
613
00:39:19,842 --> 00:39:22,174
Aku tak bisa
membalas dendam padanya.
614
00:39:22,175 --> 00:39:25,466
Tidak mungkin.
615
00:39:25,467 --> 00:39:28,841
Aku takkan kembali ke Wu-tong.
616
00:39:28,842 --> 00:39:30,341
Dengan Jurus Matahari-ku...
617
00:39:30,342 --> 00:39:32,966
...aku bisa pergi kemanapun.
618
00:39:32,967 --> 00:39:35,216
Aku akan pergi ke Puncak Terang
untuk menemui kakekku...
619
00:39:35,217 --> 00:39:36,841
...dan memohon padanya
untuk membebaskanmu.
620
00:39:36,842 --> 00:39:38,216
Terima kasih.
621
00:39:38,217 --> 00:39:41,549
Kita membahayakan hidup kita bersama.
Jangan panggil aku Tuan lagi.
622
00:39:41,550 --> 00:39:45,341
Aku senang melayanimu.
Akankah kau bersedia aku melayanimu?
623
00:39:45,342 --> 00:39:47,674
Kau begitu baik padaku,
aku akan selalu mengingatnya.
624
00:39:47,675 --> 00:39:51,341
Sekarang kau sangat kuat,
akan banyak gadis yang menyukaimu.
625
00:39:51,342 --> 00:39:55,049
Lalu, kau akan segera melupakanku.
626
00:39:55,050 --> 00:39:58,500
Selama masih ada matahari,
aku takkan pernah meninggalkanmu.
627
00:40:10,758 --> 00:40:14,558
Tuan.
628
00:40:20,383 --> 00:40:24,132
Tuan, disana ada penjual permen.
629
00:40:24,133 --> 00:40:27,216
Ini adalah benda terakhir
yang dibelikan Ibu padaku.
630
00:40:27,217 --> 00:40:31,017
Setelah aku terkena Tapak Es,
beliau memberikanku 3 buah permen.
631
00:40:31,217 --> 00:40:34,132
Dia memintaku untuk memakan satu
setiap kali aku merasakan sakit.
632
00:40:34,133 --> 00:40:37,007
Saat mereka meninggal,
kau memakan yang pertama, kan?
633
00:40:37,008 --> 00:40:40,808
Aku mengeringkan sisanya
dan menyimpannya baik-baik.
634
00:40:42,425 --> 00:40:43,924
Bawakan kami arak dan makanan.
/ Baik, tuan.
635
00:40:43,925 --> 00:40:44,924
Cepat!
636
00:40:44,925 --> 00:40:46,924
6 perguruan persilatan sedang
melakukan serangan ke Puncak Terang.
637
00:40:46,925 --> 00:40:50,299
Aku yakin mereka akan
menghancurkan Sekte Iblis.
638
00:40:50,300 --> 00:40:54,100
Jika kita terlambat,
kita akan kehilangan momen penting.
639
00:40:54,925 --> 00:40:57,549
Bagaimana jika kita mengejar mereka?
640
00:40:57,550 --> 00:41:00,174
Itu berarti lebih banyak orang
yang akan pergi ke neraka.
641
00:41:00,175 --> 00:41:03,975
Mereka adalaha 4 Ketua Cabang dan
"5 Bendera Elemen Tak Terkalahkan".
642
00:41:05,133 --> 00:41:10,000
Apakah orang rendahan seperti kalian
bisa mengalahkan mereka?
643
00:41:10,010 --> 00:41:10,100
Beraninya kau!
644
00:41:10,110 --> 00:41:11,630
Dia pasti salah satu dari mereka.
Serang dia!
645
00:41:11,635 --> 00:41:15,000
Ya!
646
00:41:23,345 --> 00:41:27,000
Ayo kita sembunyi.
647
00:41:34,800 --> 00:41:36,591
Dasar orang rendahan.
648
00:41:36,592 --> 00:41:38,924
Apa dia seseorang dari Sekte Ming?
649
00:41:38,925 --> 00:41:40,966
Aku tak pernah
melihat dia sebelumnya.
650
00:41:40,967 --> 00:41:43,716
Mari kita bahas tentang
serangan ke Puncak Terang.
651
00:41:43,717 --> 00:41:47,517
Aku akan melakukan yang terbaik.
652
00:41:52,592 --> 00:41:54,091
Kau kenal mereka?
653
00:41:54,092 --> 00:41:57,892
Tentu, mereka menyerangku dengan
Tapak Es 8 tahun yang lalu.
654
00:41:58,050 --> 00:41:59,216
Jangan gegabah.
655
00:41:59,217 --> 00:42:02,049
Banyak ahli kungfu yang kuat disini,
kita tak bisa melawan mereka.
656
00:42:02,050 --> 00:42:03,632
Tuan Rusa. /
Apa kabar?
657
00:42:03,633 --> 00:42:06,507
Guru, kami semua bergantung padamu.
658
00:42:06,508 --> 00:42:10,308
Tolong sampaikan rasa terima kasihku
pada Yang Mulia, sampai nanti.
659
00:42:13,258 --> 00:42:14,882
Siapa itu?
660
00:42:14,883 --> 00:42:16,757
Cepat keluar!
661
00:42:16,758 --> 00:42:20,558
Apa yang kau lakukan disini?
662
00:42:26,133 --> 00:42:28,716
Hei nak, apa yang kau lihat?
663
00:42:28,717 --> 00:42:31,966
Dia kelihatannya tidak asing.
664
00:42:31,967 --> 00:42:35,632
Sudahlah, mereka hanya
pasangan yang sedang kasmaran.
665
00:42:35,633 --> 00:42:39,433
Ayo pergi!
666
00:42:41,008 --> 00:42:42,091
Aku hanya ingin...
667
00:42:42,092 --> 00:42:45,500
Untung saja kau tak bergerak.
Lihatlah.
668
00:43:01,175 --> 00:43:02,799
Pria itu pasti orang penting.
669
00:43:02,800 --> 00:43:06,424
Bahkan Pria Rusa dan Pria Bangau
menjadi pengikutnya.
670
00:43:06,425 --> 00:43:08,674
Pria?
Dia itu wanita.
671
00:43:08,675 --> 00:43:12,475
Wanita?
Dia terlihat seperti Ibuku.
672
00:43:12,508 --> 00:43:16,308
Dia cantik, jadi kau bilang
dia mirip seperti Ibumu.
673
00:43:16,383 --> 00:43:17,924
Sekarang kau mirip seperti Ibuku.
674
00:43:17,925 --> 00:43:19,049
Masih bercanda?
675
00:43:19,050 --> 00:43:22,850
Puncak Terang telah terkepung
oleh 6 Perguruan, ayo cepat kesana.
676
00:43:24,383 --> 00:43:27,216
Sekte Iblis telah bersiap-siap.
677
00:43:27,217 --> 00:43:30,424
"5 Bendera Elemen"
sudah siap di posisi.
678
00:43:30,425 --> 00:43:32,591
Bahkan Wai Yat-siu, Raja Kelelawar Hijau
sudah datang untuk membantu...
679
00:43:32,592 --> 00:43:36,216
Meskipun dia berselisih
dengan Raja Elang Putih.
680
00:43:36,217 --> 00:43:40,017
Jika Ratu Naga Ungu
dan Raja Singa Emas kembali...
681
00:43:41,092 --> 00:43:44,341
...akan sulit bagi kita
untuk menghadapi mereka.
682
00:43:44,342 --> 00:43:46,341
Jika Raja Singa Emas kembali,
itu bagus sekali.
683
00:43:46,342 --> 00:43:48,841
Kita bisa merebut pedang To-lung.
684
00:43:48,842 --> 00:43:50,549
Kau juga mau pedang Yee-tin punyaku?
685
00:43:50,550 --> 00:43:52,924
Itulah yang kumau.
686
00:43:52,925 --> 00:43:54,091
Aku tak berani.
687
00:43:54,092 --> 00:43:57,299
Ratu Naga ungu adalah
Nona Suci Persia dari Sekte Ming.
688
00:43:57,300 --> 00:44:00,424
Dia telah menghilang bertahun-tahun.
Dipercaya bahwa dia pergi ke Persia.
689
00:44:00,425 --> 00:44:04,225
Setelah beberapa pertempuran,
Raja Singa Emas menjadi buta.
690
00:44:04,300 --> 00:44:06,924
Tak sulit untuk mengalahkannya.
691
00:44:06,925 --> 00:44:08,882
Tapi Raja Elang Putih
dan Raja Kelelawar Hijau...
692
00:44:08,883 --> 00:44:10,507
...akan sulit dikalahkan.
693
00:44:10,508 --> 00:44:13,507
Paman, aku punya ide.
694
00:44:13,508 --> 00:44:15,757
Silahkan.
695
00:44:15,758 --> 00:44:19,257
Raja Elang Putih mempunyai seorang cucu.
696
00:44:19,258 --> 00:44:23,058
Dia adalah anak dari Chang Tsui-san.
Namanya adalah Chang Mo-kei.
697
00:44:23,592 --> 00:44:26,591
Dia meninggal beberapa bulan lalu.
698
00:44:26,592 --> 00:44:30,216
Raja Elang Putih tak mengetahui hal itu.
699
00:44:30,217 --> 00:44:32,466
Seorang pria tua...
700
00:44:32,467 --> 00:44:36,267
...jika dia menemui cucunya lagi,
dia akan sangat bahagia.
701
00:44:37,008 --> 00:44:40,757
Jika tiba-tiba cucunya menyerangnya.,,
702
00:44:40,758 --> 00:44:43,007
...sudah pasti dia punya
kesempatan untuk membunuhnya.
703
00:44:43,008 --> 00:44:44,007
Ide bagus.
704
00:44:44,008 --> 00:44:46,382
Jadi, kita bisa menghabisi Raja Elang Putih
dan Raja Kelelawar Hijau dengan mudah.
705
00:44:46,383 --> 00:44:48,341
Serta merampas semua harta mereka.
706
00:44:48,342 --> 00:44:51,299
Kita dari Perguruan Persilatan terhormat,
bagaimana bisa kami melakukan hal itu?
707
00:44:51,300 --> 00:44:55,100
Kalian menggunakan kematian keponakanku.
Aku tak setuju melakukan hal itu.
708
00:44:55,300 --> 00:44:58,507
Bukankah itu bagus? Kami hanya
ingin membantu orang-orang miskin.
709
00:44:58,508 --> 00:45:02,308
Aku setuju dengan Guru Yuen Chun.
710
00:45:03,250 --> 00:45:05,100
Kau ingin seseorang untuk
berpura-pura jadi Chang Mo-kei.
711
00:45:05,105 --> 00:45:06,905
Lalu siapa orang yang paling cocok?
712
00:45:07,000 --> 00:45:09,800
Anak dari Tuan Sung
adalah pilihan terbaik.
713
00:45:09,880 --> 00:45:13,380
Aku takkan mengijinkan murid Wu-tong
melakukan hal keji seperti itu.
714
00:45:13,675 --> 00:45:16,424
Kalian bajingan tengik
merencanakan tipu muslihat.
715
00:45:16,425 --> 00:45:20,225
Hati-hati kalian kena batunya!
716
00:45:30,383 --> 00:45:32,424
Serangan Kelelawar.
717
00:45:32,425 --> 00:45:36,225
Itu Raja Kelelawar Hijau,
Wai Yat-siu.
718
00:45:37,425 --> 00:45:40,591
Wai, lepaskan istriku!
719
00:45:40,592 --> 00:45:43,841
Istrimu sangat gendut, mudah sekali
bagiku untuk menghisap darahnya.
720
00:45:43,842 --> 00:45:47,642
Dasar sial!
721
00:45:51,550 --> 00:45:53,341
Tanpa Ampun, kau membunuh istriku.
722
00:45:53,342 --> 00:45:54,924
Jika seseorang telah
digigit oleh Wai Yat-siu...
723
00:45:54,925 --> 00:45:57,840
...dia akan kehilangan kesadarannya
dan hanya akan mematuhi perintah Wai.
724
00:45:57,845 --> 00:45:59,835
Jika aku tak membunuh istrimu,
kita akan mempunyai satu musuh lagi.
725
00:45:59,840 --> 00:46:00,964
Kau...
726
00:46:00,965 --> 00:46:04,565
Kau tak bisa melawannya.
727
00:46:04,842 --> 00:46:07,174
Wai tak tahu betapa kuatnya
pedang Yee-tin.
728
00:46:07,175 --> 00:46:08,960
Dia menggunakan
Nyonya Ho sebagai tameng.
729
00:46:08,965 --> 00:46:12,665
Aku yakin dia terluka
oleh energi pedangku.
730
00:46:21,633 --> 00:46:25,433
Yang Mulia.
731
00:46:30,133 --> 00:46:33,933
Apa 6 Perguruan sudah tiba
di sisi bukit?
732
00:46:35,883 --> 00:46:39,632
Mereka sudah tiba, Yang Mulia.
733
00:46:39,633 --> 00:46:41,882
Bersiap di posisi "5 Elemen.
734
00:46:41,883 --> 00:46:45,683
Saat mereka setengah perjalanan,
aku ingin setengah dari mereka mati.
735
00:46:47,008 --> 00:46:49,382
Baik.
736
00:46:49,383 --> 00:46:53,007
Aku kembali.
737
00:46:53,008 --> 00:46:54,716
Yang Mulia.
738
00:46:54,717 --> 00:46:58,517
Kelelawar, aku senang kau datang membantu.
Itu berarti, kau sangat mencintai Sekte kami.
739
00:46:58,800 --> 00:47:02,174
Pria tua, aku punya beberapa informasi.
740
00:47:02,175 --> 00:47:04,757
Ngomong-ngomong, aku telah
melawan si Tanpa Ampun.
741
00:47:04,758 --> 00:47:07,382
Pedang Yee-tin miliknya sangat kuat.
742
00:47:07,383 --> 00:47:08,257
Kau tak apa-apa?
743
00:47:08,258 --> 00:47:11,424
Tentu saja, aku tak apa-apa.
744
00:47:11,425 --> 00:47:13,049
Bersiap diposisi.
745
00:47:13,050 --> 00:47:16,257
Siapapun yang mengaku dirinya sebagai cucu
dari Raja Elang Putih, Chang Mo-kei...
746
00:47:16,258 --> 00:47:17,632
...habisi saja dia tanpa aba-aba.
747
00:47:17,633 --> 00:47:19,174
Baik.
748
00:47:19,175 --> 00:47:20,132
Apa kau bilang?
Cucuku?
749
00:47:20,133 --> 00:47:23,933
Mereka akan mengirim orang yang berpura-pura
sebagai cucumu untuk membunuhmu.
750
00:47:25,925 --> 00:47:28,382
Jika Batu Api Suci kita masih ada...
751
00:47:28,383 --> 00:47:30,049
...aku takkan takut
menghadapi pedang Yee-tin.
752
00:47:30,050 --> 00:47:31,549
Omong kosong!
753
00:47:31,550 --> 00:47:33,799
Jika Guru Yeung tak menghilang...
754
00:47:33,800 --> 00:47:37,600
...dengan Jurus Ghaib-nya,
beliau pasti menghabisi mereka dengan mudah.
755
00:47:40,342 --> 00:47:42,466
Sakit sekali.
756
00:47:42,467 --> 00:47:43,924
Kau terluka?
757
00:47:43,925 --> 00:47:45,341
Tentu saja.
758
00:47:45,342 --> 00:47:48,424
Tapi aku tak boleh mengecewakan
di depan mereka.
759
00:47:48,425 --> 00:47:50,674
Sudahlah, aku akan menyembuhkanmu
dengan tenaga dalamku.
760
00:47:50,675 --> 00:47:53,716
Itu tak berguna, kau harus menghisap
bagian yang terluka.
761
00:47:53,717 --> 00:47:55,216
Tidak masalah. /
Benarkah?
762
00:47:55,217 --> 00:47:58,841
Ya, aku takkan menarik kata-kataku.
763
00:47:58,842 --> 00:48:00,049
Sungguh sahabat yang baik.
764
00:48:00,050 --> 00:48:03,850
Lihat, lukanya ada di pantatku.
765
00:48:04,050 --> 00:48:07,850
Tak masalah jika kau tak mau,
tapi kau tak perlu menendangku!
766
00:48:25,842 --> 00:48:27,632
Begitu banyak orang.
767
00:48:27,633 --> 00:48:29,466
Mereka sepertinya bukan orang
dari Sekte Ming,
768
00:48:29,467 --> 00:48:33,132
Kenapa ada banyak sekali bendera?
769
00:48:33,133 --> 00:48:34,841
Ini adalah kode dari Sekte kami.
770
00:48:34,842 --> 00:48:36,757
Mereka telah bergabung
ke zona terlarang dari "5 Bendera Elemen".
771
00:48:36,758 --> 00:48:40,558
5 Bendera Elemen?
772
00:49:41,050 --> 00:49:42,716
Jangan mundur!
773
00:49:42,717 --> 00:49:46,517
Kita dari perguruan terhormat,
kita tak boleh jadi pengecut.
774
00:49:49,092 --> 00:49:51,466
Jika ada seorang pengecut,
aku yang akan membunuhnya.
775
00:49:51,467 --> 00:49:53,799
Kau benar... /
Silahkan duluan.
776
00:49:53,800 --> 00:49:55,841
Chi-yu, berikan aku pedang Yee-tin.
777
00:49:55,842 --> 00:49:59,642
Baik, Guru.
778
00:50:10,800 --> 00:50:12,800
Maju.
779
00:50:24,258 --> 00:50:28,058
Kejar mereka.
780
00:52:48,133 --> 00:52:51,382
Saudara sekalian, Namaku Siu Chiu,
pelayan dari Raja Elang Putih.
781
00:52:51,383 --> 00:52:53,341
Ini adalah cucu dari Raja Elang Putih,
Tuan Chang Mo-kei.
782
00:52:53,342 --> 00:52:54,466
Kau benar Chang Mo-kei?
783
00:52:54,467 --> 00:52:55,757
Ya, benar.
784
00:52:55,758 --> 00:52:57,757
Atas perintah Raja Elang Putih,
siapapun yang mengaku sebagai Chang Mo-kei...
785
00:52:57,758 --> 00:53:00,507
...harus dibunuh.
Habisi dia.
786
00:53:00,508 --> 00:53:04,308
Jalan.
787
00:53:10,550 --> 00:53:14,350
Lari kesana.
/ Hei!
788
00:53:38,675 --> 00:53:39,757
Aku benar-benar Chang Mo-kei.
789
00:53:39,758 --> 00:53:42,924
Bunuh!
790
00:53:42,925 --> 00:53:46,725
Kalian bahkan tak tahu siapa musuh kalian,
kalian pantas mati.
791
00:53:54,842 --> 00:53:58,642
Pukulan Matahari !
792
00:54:26,092 --> 00:54:27,216
Hebat!
793
00:54:27,217 --> 00:54:31,017
Tuan, dari Perguruan mana anda berasal?
794
00:54:32,342 --> 00:54:36,142
Guru, dia itu Chang Mo-kei.
795
00:54:46,633 --> 00:54:48,382
Dia adalah anak Chang Tsui-san?
796
00:54:48,383 --> 00:54:50,466
Kenapa dia sangat kuat?
797
00:54:50,467 --> 00:54:52,341
Kemana kau membawaku?
798
00:54:52,342 --> 00:54:56,142
Ini adalah zona terlarang bagi Sekte Ming.
/ Apa? Zona terlarang?
799
00:54:57,383 --> 00:54:58,716
Apa kita akan masuk?
800
00:54:58,717 --> 00:55:00,882
Selain Guru Besar Sekte kami,
bisa masuk sebelum beliau meninggal.
801
00:55:00,883 --> 00:55:04,683
Jika mati diluar,
orang yang membawa jasadnya...
802
00:55:05,383 --> 00:55:06,716
...harus bunuh diri disini.
803
00:55:06,717 --> 00:55:08,882
Bagaimana denganmu?
804
00:55:08,883 --> 00:55:11,591
Aku hanya pelayan, Raja Elang Putih
tak mengijinkanku bergabung Sekte-nya.
805
00:55:11,592 --> 00:55:13,632
Jangan lari.
806
00:55:13,635 --> 00:55:15,635
Ayo.
807
00:55:16,550 --> 00:55:20,350
Sialan, jika kau jalan satu langkah lagi,
aku akan membuatmu mati mengenaskan.
808
00:55:20,925 --> 00:55:23,174
Aku akan mati mengenaskan
jika aku tetap disini, dasar bodoh.
809
00:55:23,175 --> 00:55:24,299
Tuan, ayo pergi.
810
00:55:24,300 --> 00:55:28,100
Tangkap mereka! /
Ayo!
811
00:55:28,633 --> 00:55:30,424
Komandan, apa yang akan kita lakukan?
812
00:55:30,425 --> 00:55:32,299
Ini adalah makam bekas Guru kita.
813
00:55:32,300 --> 00:55:33,799
Ada banyak jebakan didalamnya.
814
00:55:33,800 --> 00:55:36,049
Jika mereka masuk,
mereka pasti akan mati.
815
00:55:36,050 --> 00:55:39,850
Ayo kembali untuk minta bantuan.
816
00:55:57,592 --> 00:55:59,091
Apa masalahnya?
817
00:55:59,092 --> 00:56:00,216
Aku takut.
818
00:56:00,217 --> 00:56:03,091
Tak perlu takut, lihatlah!
Itu hanya tengkorak.
819
00:56:03,092 --> 00:56:06,892
Kurasa merekalah orang yang membawa jasadnya,
seperti katamu.
820
00:56:06,925 --> 00:56:08,424
Kenapa kita tak pergi keluar.
821
00:56:08,425 --> 00:56:10,091
Kita dikelilingi oleh Prajurit Bendera.
822
00:56:10,092 --> 00:56:11,466
Begitu banyak orang diluar...
823
00:56:11,467 --> 00:56:14,174
Aku tak ingin menyakiti pengikut
kakekku dengan kungfu yang kumiliki.
824
00:56:14,175 --> 00:56:17,975
Kurasa, kita tak punya pilihan
selain maju ke depan.
825
00:56:18,467 --> 00:56:22,267
Aku tahu jalan
menuju ke Puncak Terang.
826
00:56:26,092 --> 00:56:29,892
Mengapa kau tahu begitu banyak
sedangkan kau hanya pelayan Raja Elang Putih?
827
00:56:30,342 --> 00:56:33,216
Aku mendengarnya, jadi aku tahu.
828
00:56:33,217 --> 00:56:35,799
Kakekku mengekangmu dengan
rantai yang sangat kuat.
829
00:56:35,800 --> 00:56:38,049
Pasti ada penyebabnya.
830
00:56:38,050 --> 00:56:39,716
Siapa kau?
Jangan bohong!
831
00:56:39,717 --> 00:56:41,007
Kau tak mempercayaiku?
832
00:56:41,008 --> 00:56:42,466
Aku hanya ingin tahu kebenarannya.
833
00:56:42,467 --> 00:56:44,591
Tuan, aku telah bersumpah,
aku tak bisa bilang siapapun.
834
00:56:44,592 --> 00:56:46,757
Tapi aku berjanji,
aku tak bermaksud melukai kakekmu...
835
00:56:46,758 --> 00:56:48,591
...dan aku takkan pernah melukaimu.
836
00:56:48,592 --> 00:56:51,382
Biarkan aku merahasiakannya.
Oke?
837
00:56:51,383 --> 00:56:54,507
Aku janji, akan memberitahumu
saat waktunya tepat.
838
00:56:54,508 --> 00:56:58,308
Baiklah, kita bicarakan nanti.
839
00:57:03,967 --> 00:57:07,767
Ada jejak kaki di tanah.
840
00:57:12,758 --> 00:57:15,841
Yeung Ting-tin, kaulah Guru Besar
Sekte Iblis, tapi apa sekarang?
841
00:57:15,842 --> 00:57:18,632
Bahkan kau membawa lari cintaku,
untuk apa?
842
00:57:18,633 --> 00:57:22,433
Tak terbayangkan,
kau akan mati disini.
843
00:57:23,500 --> 00:57:28,000
Aku, Shing Kwun, sekarang menggunakan
6 perguruan untuk menghancurkan Sekte-mu.
844
00:57:29,050 --> 00:57:32,850
Aku juga ingin membawa lari
jurus Jurus Gaib.
845
00:57:33,675 --> 00:57:36,174
Lalu, aku akan jadi
tak terkalahkan...
846
00:57:36,175 --> 00:57:39,975
...dan jadi penguasa Dinasti Yuan.
847
00:57:40,175 --> 00:57:42,007
Bahkan jika aku tak punya pedang To-lung...
848
00:57:42,008 --> 00:57:45,808
...aku masih bisa jadi
penguasa dunia persilatan.
849
00:57:46,675 --> 00:57:48,799
Bekas guru Sekte Ming telah
menghilang selama lebih dari 20 tahun.
850
00:57:48,800 --> 00:57:50,174
Ternyata, beliau meninggal disini.
851
00:57:50,175 --> 00:57:53,924
Dia mungkin adalah Shing Kwun,
musuh dari Ayah asuhku.
852
00:57:53,925 --> 00:57:55,674
Jadi begitu, dia menjadi
pesuruh Pemerintahan Yuan.
853
00:57:55,675 --> 00:57:58,382
Dia mengatur peperangan antara
6 perguruan dengan Sekte Ming.
854
00:57:58,383 --> 00:58:00,174
Itulah kenapa dia menyerat
keluarga Ayah asuhku menuju kematian.
855
00:58:00,175 --> 00:58:01,975
Siapa itu?
856
00:58:03,699 --> 00:58:04,766
Chang Mo-kei.
857
00:58:04,967 --> 00:58:06,299
Bukankah kau sudah mati?
858
00:58:06,300 --> 00:58:08,091
Apa hubungan antara kau dan Sekte Ming?
859
00:58:08,092 --> 00:58:11,216
Apa yang terjadi antara kau dan ayahku?
Mengapa kau membuat mereka seperti ini?
860
00:58:11,217 --> 00:58:15,017
Yeung Ting-tin kabur bersama cintaku.
861
00:58:15,342 --> 00:58:19,142
Aku telah berselingkuh dengan istrinya selama 3 tahun.
Akhirnya, dia mengetahuinya.
862
00:58:20,050 --> 00:58:23,091
Itulah kenapa dia sangat marah.
Tapi dia tetap ingin membunuhku.
863
00:58:23,092 --> 00:58:26,892
Cintaku ingin melindungiku,
hingga dia melakukan bunuh diri.
864
00:58:27,842 --> 00:58:30,549
Aku menetap selama 20 tahun
di Shaolin dengan menyamar.
865
00:58:30,550 --> 00:58:33,841
Aku menantikan kesempatan ini
untuk menghancurkan Sekte Ming.
866
00:58:33,842 --> 00:58:36,341
Kau menggoda istrinya
dan mengacaukan Sekte Iblis-nya.
867
00:58:36,342 --> 00:58:40,049
Dan kau membuat alasan.
Dasar memalukan!
868
00:58:40,050 --> 00:58:42,841
Tak peduli itu benar atau salah...
869
00:58:42,842 --> 00:58:46,507
...itu bukan urusanmu
untuk menasehatiku.
870
00:58:46,508 --> 00:58:50,308
Chang Mo-kei, aku akan mengirimmu
untuk bertemu kedua orang tuamu.
871
00:58:52,217 --> 00:58:56,017
Menyingkir.
872
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
Jenis kungfu apa itu?
873
00:59:11,500 --> 00:59:13,000
Jurus Matahari.
874
00:59:13,133 --> 00:59:16,933
Aku tak mengira akan dikalahkan olehmu.
875
00:59:17,508 --> 00:59:20,882
Chang Tsui-san ternyata menyimpan rahasia.
876
00:59:20,883 --> 00:59:24,683
Apa ini?
877
00:59:30,758 --> 00:59:31,382
Sial!
878
00:59:31,383 --> 00:59:35,183
Minggir, akan coba kuhancurkan
dengan Jurus Matahari.
879
00:59:43,883 --> 00:59:45,049
Tuan.
880
00:59:45,050 --> 00:59:46,424
Jangan gunakan Jurus Matahari lagi.
881
00:59:46,425 --> 00:59:48,507
Aku takut tempat ini akan runtuh.
882
00:59:48,508 --> 00:59:50,507
Lalu kita tunggu sampai mati?
883
00:59:50,508 --> 00:59:54,308
Kita akan mencari
jalan keluar lain.
884
01:00:13,550 --> 01:00:17,216
Ada beberapa tulisan.
885
01:00:17,217 --> 01:00:20,424
Siapapun yang terkurung disini.
Harus membungkuk kepada tulang-belulang...
886
01:00:20,425 --> 01:00:22,966
...atau arwahnya akan menghantuimu.
887
01:00:22,967 --> 01:00:25,174
Kita akan segera mati,
kita juga akan menjadi arwah.
888
01:00:25,175 --> 01:00:28,591
Kita tak perlu takut.
889
01:00:28,592 --> 01:00:29,966
Mungkin kita akan selamat.
890
01:00:29,967 --> 01:00:33,767
Kita harus menghargai orang mati,
mendekat dan membungkuk.
891
01:00:34,425 --> 01:00:36,799
Master Yeung, maaf kami
telah mengganggumu.
892
01:00:36,800 --> 01:00:37,966
Jika kami punya kesempatan keluar...
893
01:00:37,967 --> 01:00:39,716
...kami akan membalaskan dendammu,
untuk membunuh Shing Kwun.
894
01:00:39,717 --> 01:00:43,517
Tolong berkati kami.
895
01:00:56,258 --> 01:00:58,507
Tulisan apa ini? /
Itu bahasa Persia.
896
01:00:58,508 --> 01:01:01,257
Kau bisa membacanya?
/ Tentu.
897
01:01:01,258 --> 01:01:03,091
Setelah membungkuk padaku...
898
01:01:03,092 --> 01:01:05,257
...kau akan memiliki
Jurus Ghaib milikku.
899
01:01:05,258 --> 01:01:07,757
Setelah kau mempelajarinya,
kau bisa menghancurkan pintu batu...
900
01:01:07,758 --> 01:01:09,882
...dan mencapai Puncak Terang.
901
01:01:09,883 --> 01:01:13,683
Tuan, Jurus Ghaib tertulis di batunya.
902
01:01:16,508 --> 01:01:18,257
Guru Yeung sangat bijak.
903
01:01:18,258 --> 01:01:20,966
Dia tahu Shing Kwun
takkan membungkuk padanya.
904
01:01:20,967 --> 01:01:23,091
Jadi dia membuat jebakan seperti ini.
905
01:01:23,092 --> 01:01:25,257
Berlatihlah, lalu mungkin
kita bisa keluar.
906
01:01:25,258 --> 01:01:29,058
Tapi tak benar jika aku
mempelajari kungfu Sekte Ming.
907
01:01:29,508 --> 01:01:31,257
Disini tertulis,
setelah kau mempelajarinya...
908
01:01:31,258 --> 01:01:33,799
...kau harus menyampaikan pesan
peninggalan Guru Yeung...
909
01:01:33,800 --> 01:01:36,549
...mintalah kepada Raja Singa Emas
untuk menjadi penerusnya.
910
01:01:36,550 --> 01:01:38,924
Jurus Ghaib juga harus dijaga olehnya.
911
01:01:38,925 --> 01:01:42,049
Lalu, dapatkan Tablet Api Suci
dari Sekte Ming di Persia.
912
01:01:42,050 --> 01:01:43,924
Beliau ingin Ayah asuhmu
menjadi penerusnya.
913
01:01:43,925 --> 01:01:45,924
Karena kau adalah anak asuhnya,
kurasa tak masalah jika kau mempelajarinya.
914
01:01:45,925 --> 01:01:49,174
Tapi, butuh waktu berapa lama?
915
01:01:49,175 --> 01:01:51,257
Disini tertulis bahwa...
916
01:01:51,258 --> 01:01:53,049
...butuh 30 tahun bagi orang biasa.
917
01:01:53,050 --> 01:01:57,150
Untuk orang yang menguasai kungfu,
hanya dibutuhkan waktu 6 jam.
918
01:01:57,175 --> 01:01:59,850
Aku telah menguasai Jurus Matahari.
Aku hanya perlu 6 jam.
919
01:01:59,855 --> 01:02:01,505
Ya sudah, cepat mulai.
920
01:02:06,175 --> 01:02:08,549
Raja Kelelawar Hijau, kau terluka.
921
01:02:08,550 --> 01:02:11,674
Jangan disia-siakan!
922
01:02:11,675 --> 01:02:14,674
Dimana wanitanya?
923
01:02:14,675 --> 01:02:18,341
Sebelah sana.
924
01:02:18,342 --> 01:02:20,216
Kalian ingin kuhisap seluruh darahnya?
925
01:02:20,217 --> 01:02:24,017
Kami adalah palang merah. /
Kami datang untuk menyelamatkan.
926
01:02:28,092 --> 01:02:31,049
Dia berdarah.
927
01:02:31,050 --> 01:02:33,550
Serang dia.
928
01:02:37,217 --> 01:02:41,017
Bangsat kalian! Jika aku tak terluka parah,
pasti sudah kubunuh kalian.
929
01:03:01,633 --> 01:03:05,257
Pak tua,
sudah kuhentikan pendarahanmu.
930
01:03:05,258 --> 01:03:08,591
Raja Elang Putih,
kau memang hebat.
931
01:03:08,592 --> 01:03:11,257
Kami menyerah.
932
01:03:11,258 --> 01:03:14,257
Ayah, dia terluka.
Kenapa kau tak membunuhnya?
933
01:03:14,258 --> 01:03:16,632
Dia bertarung melawan 5 orang,
lagipula, dia menang.
934
01:03:16,633 --> 01:03:20,216
Jika kita menyerangnya,
bagaimana bisa menyebut diri kita pendekar?
935
01:03:20,217 --> 01:03:23,217
Berhenti!
936
01:03:25,508 --> 01:03:26,882
Ada apa?
937
01:03:26,883 --> 01:03:29,008
Kau tak menyerang. /
Kami, perguruan Wah-shan akan menyerang sekarang!
938
01:03:29,010 --> 01:03:32,010
Tak bisa kubayangkan...
939
01:03:32,050 --> 01:03:36,450
...aku bisa disiksa
oleh para berandalan.
940
01:03:36,500 --> 01:03:40,750
Pak tua, mari kita bertarung bersama
untuk Sekte tercinta kita.
941
01:03:42,800 --> 01:03:44,424
Sekte Iblis akan segera hancur.
942
01:03:44,425 --> 01:03:48,275
Chi-yu, pergi dengan saudarimu untuk
membunuh semua anggota Sekte Iblis...
943
01:03:48,300 --> 01:03:52,100
...dan bakar mereka dengan api suci.
944
01:03:55,175 --> 01:03:58,975
Baik, Guru.
945
01:03:59,550 --> 01:04:02,424
Raja Elang Putih,
kau memang Guru kungfu yang hebat.
946
01:04:02,425 --> 01:04:03,882
Jurus Cakar Elang milikmu
tak ada tandingannya di dunia persilatan.
947
01:04:03,883 --> 01:04:06,507
Itu sama hebatnya dengan
Jurus Cakar Naga milik Shaolin.
948
01:04:06,508 --> 01:04:10,308
Kau sebaiknya bunuh diri.
949
01:04:16,425 --> 01:04:20,225
Pak tua, jangan mudah menyerah.
950
01:04:30,592 --> 01:04:32,424
Dengarkan semuanya!
951
01:04:32,425 --> 01:04:34,841
Aku Chang Mo-kei,
meminta kalian untuk berhenti!
952
01:04:34,842 --> 01:04:37,466
Mo-kei, bukankah kau sudah mati?
953
01:04:37,467 --> 01:04:39,049
Apakah dia anaknya So-so?
954
01:04:39,050 --> 01:04:40,216
Itu cucumu?
955
01:04:40,217 --> 01:04:42,049
Terima kasih sudah mendengarkan.
956
01:04:42,050 --> 01:04:44,299
Hari ini, pertempuran antara
Sekte Ming dan 6 perguruan...
957
01:04:44,300 --> 01:04:47,216
...adalah jebakan oleh Shing Kwun,
Guru dari Tse Shun.
958
01:04:47,217 --> 01:04:48,591
Tolong tetap tenang dan jangan
terjebak kedalam perangkapnya.
959
01:04:48,592 --> 01:04:51,466
Omong kosong!
Sekte Iblis sangat kejam.
960
01:04:51,467 --> 01:04:53,549
Wai Yat-siu menggunakan darah
untuk berlatih.
961
01:04:53,550 --> 01:04:56,091
Tse Shun telah membunuh banyak orang
tak berdosa, mereka harus mati.
962
01:04:56,092 --> 01:04:57,549
Ya, aku harus membunuh untuk berlatih...
963
01:04:57,550 --> 01:05:00,591
...tapi hanya perlu darah ayam,
darah babi dan darahku sendiri.
964
01:05:00,592 --> 01:05:03,132
Pada malam itu, Nyonya Ho
dari perguruan Kun-lun dibunuh olehmu.
965
01:05:03,133 --> 01:05:04,591
Aku tak menggigitnya.
966
01:05:04,592 --> 01:05:08,392
Soal pembantaian,
nenek tua, kau membunuh lebih banyak dariku.
967
01:05:08,883 --> 01:05:10,507
Kau...
968
01:05:10,508 --> 01:05:13,632
Shing Kwun melayani Yuan,
dia ingin kita agar saling membunuh.
969
01:05:13,633 --> 01:05:14,882
Guru, kuharap kau mengerti.
970
01:05:14,883 --> 01:05:17,757
Seperti yang kau bilang,
dimana Shing Kwun sekarang?
971
01:05:17,758 --> 01:05:20,882
Dia telah menyamar di Shaolin
selama lebih dari 20 tahun...
972
01:05:20,883 --> 01:05:24,683
...dan menggunakan penutup wajah.
973
01:05:26,383 --> 01:05:30,183
Beraninya kau menuduh
pamanku Yuen Chun?
974
01:05:30,508 --> 01:05:31,466
Dimana Yuen Chun?
975
01:05:31,467 --> 01:05:34,382
Dia menyelinap kedalam kuburan
dan ingin mencuri Jurus Ghaib.
976
01:05:34,383 --> 01:05:36,382
Guru Yeung telah dibunuh olehnya.
977
01:05:36,383 --> 01:05:38,507
Siu Chiu, coba jelaskan.
978
01:05:38,508 --> 01:05:41,757
Kakek, aku takkan membiarkan
siapa pun melukaimu.
979
01:05:41,758 --> 01:05:44,424
Kau menghina Shaolin,
kau memang bermulut besar.
980
01:05:44,425 --> 01:05:48,132
Coba lawan Jurus Cakar Naga-ku.
981
01:05:48,133 --> 01:05:51,933
Guru, maukah kau melepaskan kami
kita aku bisa mengalahkanmu?
982
01:05:54,550 --> 01:05:58,350
Baiklah, kami setuju.
983
01:05:59,175 --> 01:06:02,975
Baiklah, silahkan maju.
984
01:07:09,180 --> 01:07:11,130
Pria ini sangat kuat.
985
01:07:11,140 --> 01:07:14,940
Jika kekuatanku 6 ribu poin,
maka dia punya 10 ribu poin.
986
01:07:29,717 --> 01:07:33,517
Jurus Cakar Naga!
987
01:07:42,592 --> 01:07:45,382
Baiklah.
Musnahkan kungfu-ku sekarang.
988
01:07:45,383 --> 01:07:48,549
Aku hanya datang untuk menghentikan pertarungan,
bukan untuk menambah masalah.
989
01:07:48,550 --> 01:07:52,350
Lagipula, aku menggunakan kungfu Shaolin.
Aku sama sekali tak menghina kalian.
990
01:07:52,925 --> 01:07:56,674
Tolong maafkan aku.
991
01:07:56,675 --> 01:08:00,475
Baiklah, ayo pergi.
992
01:08:06,883 --> 01:08:10,674
Chang Mo-kei, ijinkan aku menantangmu.
993
01:08:10,675 --> 01:08:12,507
Mereka memaksa Ayahku sampai mati.
994
01:08:12,508 --> 01:08:15,007
Sekarang, mereka datang
untuk membunuh tanpa alasan.
995
01:08:15,008 --> 01:08:18,808
Aku harus membalaskan dendam Ayahku.
996
01:08:20,633 --> 01:08:23,257
Tak mungkin.
Jika aku bertarung melawan mereka...
997
01:08:23,258 --> 01:08:24,966
...itu artinya aku terjebak
oleh perangkap Shing Kwun.
998
01:08:24,967 --> 01:08:25,882
Aku harus menahan amarahku...
999
01:08:25,883 --> 01:08:28,799
...untuk menjadi penguasa,
aku harus bisa mengendalikan amarah.
1000
01:08:28,800 --> 01:08:31,174
Hati-hati, kau harus
waspada dengan pedangnya.
1001
01:08:31,175 --> 01:08:33,799
Benar, jangan melawannya.
1002
01:08:33,800 --> 01:08:37,600
Guru, silahkan maju.
1003
01:08:39,758 --> 01:08:43,558
Jurus Ghaib!
1004
01:08:46,050 --> 01:08:49,424
Dasar biarawati sialan!
1005
01:08:49,425 --> 01:08:53,225
Siu Chiu.
/ Ya.
1006
01:08:57,449 --> 01:08:59,449
Terima kasih, Tuan.
1007
01:09:01,383 --> 01:09:05,049
Saudara Mo-kei, sebenarnya
aku terpaksa menjebakmu.
1008
01:09:05,050 --> 01:09:06,299
Tolong maafkan aku.
1009
01:09:06,300 --> 01:09:08,174
Aku tak pernah memikirkan itu.
1010
01:09:08,175 --> 01:09:11,975
Tolong bawa pedang ini
kepada Guru-mu.
1011
01:09:13,092 --> 01:09:16,892
Ada lagi yang ingin menantangku?
1012
01:09:17,675 --> 01:09:21,475
Chi-yu.
1013
01:09:22,967 --> 01:09:26,767
Saudaraku.
1014
01:09:33,717 --> 01:09:36,466
Tuan.
1015
01:09:36,467 --> 01:09:38,591
Jangan mati...
1016
01:09:38,592 --> 01:09:42,049
Tuan, jangan mati...
/ Mo-kei.
1017
01:09:42,050 --> 01:09:45,716
Ayo serang mereka bersama-sama.
Aku yakin kita bisa bunuh mereka.
1018
01:09:45,717 --> 01:09:49,049
Siapa yang berani mendekat,
akan menjadi musuh Wu-tong.
1019
01:09:49,050 --> 01:09:50,674
Bedebah kau!
1020
01:09:50,675 --> 01:09:54,475
Ayo, kita pergi.
1021
01:09:55,883 --> 01:09:58,341
Tuan...
1022
01:09:58,342 --> 01:10:00,757
...kau tak boleh mati,
jangan tinggalkan aku.
1023
01:10:00,758 --> 01:10:03,757
Aku terlindungi oleh Jurus Matahari,
aku tak akan mati.
1024
01:10:03,758 --> 01:10:07,341
Tapi aku tak bisa menggunakan
kungfu-ku selama seminggu.
1025
01:10:07,342 --> 01:10:09,507
Mo-kei, beristirahatlah.
1026
01:10:09,508 --> 01:10:12,091
Datanglah mengunjungi Guru Chang
saat kau punya waktu luang.
1027
01:10:12,092 --> 01:10:15,132
Karena kami melindungimu,
kami akan melawan 5 perguruan lain.
1028
01:10:15,133 --> 01:10:16,966
Kami harus segera pergi secepatnya.
1029
01:10:16,967 --> 01:10:19,716
...atau kami akan disalahkan
karena bersekutu dengan Sekte Iblis.
1030
01:10:19,717 --> 01:10:22,007
Terus kenapa?
Kau pikir siapa dirimu?
1031
01:10:22,008 --> 01:10:24,007
Mungkin kami akan menyelamatkan
perguruan Wu-tong suati hari nanti.
1032
01:10:24,008 --> 01:10:25,507
Omong kosong apa yang kau bilang?
/ Ching-su.
1033
01:10:25,508 --> 01:10:27,382
Paman...
1034
01:10:27,383 --> 01:10:31,183
...tolong bawa pedang Yee-tin
kepada Guru Chang.
1035
01:10:32,883 --> 01:10:35,674
Jangan sampai Tanpa Ampun mendapatkannya lagi.
/ Baiklah.
1036
01:10:35,675 --> 01:10:37,049
Mo-kei. /
Tuan.
1037
01:10:37,050 --> 01:10:38,174
Jalan.
1038
01:10:38,175 --> 01:10:40,757
Hati-hati.
1039
01:10:40,758 --> 01:10:43,632
Guru.
1040
01:10:43,633 --> 01:10:47,433
Yau Tin-tsing, Wai Yat-siu dan 5 Bendera Elemen
memberi hormat pada Guru Chang.
1041
01:10:47,925 --> 01:10:50,132
Aku bukan Guru kalian.
1042
01:10:50,133 --> 01:10:53,933
Ada sebuah tradisi, siapapun
yang menggunakan Jurus Ghaib adalah Guru kami.
1043
01:10:54,050 --> 01:10:57,674
Sekte kami telah terpecah belah
selama beberapa tahun ini.
1044
01:10:57,675 --> 01:11:00,049
Raja Singa Emas dan Ratu Naga Ungu...
1045
01:11:00,050 --> 01:11:02,757
...pergi setelah bertarung
memperebutkan kepemimpinan.
1046
01:11:02,758 --> 01:11:04,924
Anda menyelamatkan kami.
1047
01:11:04,925 --> 01:11:07,299
Selain dirimu, lalu siapa lagi
yang memenuhi syarat menjadi Guru?
1048
01:11:07,300 --> 01:11:11,100
Tapi Guru Yeung menginginkan
Ayah asuhku yang menjadi penerusnya.
1049
01:11:11,633 --> 01:11:15,433
Baik itu kau ataupun
Ayah asuhmu sama saja.
1050
01:11:17,425 --> 01:11:18,716
Yang Mulia.
1051
01:11:18,717 --> 01:11:22,517
Perguruan Wah-shan kembali dengan pasukan.
Mereka ingin menyerang.
1052
01:11:22,717 --> 01:11:26,049
Sialan, dasar brengsek!
1053
01:11:26,050 --> 01:11:29,049
Aku Chu Yuen-chang,
siap melayani anda.
1054
01:11:29,050 --> 01:11:31,591
Sekarang keadaan genting...
1055
01:11:31,592 --> 01:11:35,049
...tolong perintahkan
apa yang harus kami lakukan.
1056
01:11:35,050 --> 01:11:36,341
Karena banyak
dari kalian yang terluka...
1057
01:11:36,342 --> 01:11:40,142
...kita sebaiknya bersembunyi kedalam kuburan.
Bagaimana menurut kalian?
1058
01:11:40,425 --> 01:11:44,225
Jika kau bersedia menjadi Guru kami,
kami akan melakukan apapun perintahmu.
1059
01:11:44,925 --> 01:11:46,341
Dengarkan, para pengikutku.
1060
01:11:46,342 --> 01:11:49,466
Kita menuju kuburan
dan bersembunyi dulu.
1061
01:11:49,467 --> 01:11:53,267
Setelah kita pulih,
kita akan membalas dendam kita.
1062
01:11:54,345 --> 01:11:58,145
Hidup Yang Mulia!
1063
01:12:22,595 --> 01:12:25,385
Kungfu yang sangat hebat!
1064
01:12:25,385 --> 01:12:29,935
Kami sangat diberkati karena
memiliki Anda sebagai pemimpin.
1065
01:12:29,983 --> 01:12:33,383
Chu Yuen-chang, aku hanya sementara
menggantikan untuk Ayah asuhku.
1066
01:12:33,383 --> 01:12:35,257
Kalau aku boleh jujur...
1067
01:12:35,258 --> 01:12:39,058
...meskipun anda tetap menolak
untuk menjadi Guru kami...
1068
01:12:39,425 --> 01:12:41,299
...aku bisa tahu dari mata anda...
1069
01:12:41,300 --> 01:12:44,882
...bahwa anda berkeinginan
untuk menjadi penguasa.
1070
01:12:44,883 --> 01:12:47,299
Kita punya banyak pengikut...
1071
01:12:47,300 --> 01:12:51,100
...dan kita bertempur terus-menerus
melawan pemerintah. Kita punya kekuatan.
1072
01:12:51,550 --> 01:12:54,924
Sejak kau ingin membalas dendam...
1073
01:12:54,925 --> 01:12:58,725
...setelah menjadi Guru Besar,
anda punya kesempatan besar melakukannya.
1074
01:13:00,008 --> 01:13:03,299
...dan mungkin anda bisa menggulingkan
Dinasti Yuan dan menjadi Raja.
1075
01:13:03,300 --> 01:13:05,549
Itu mungkin saja.
1076
01:13:05,550 --> 01:13:06,549
Hentikan.
1077
01:13:06,550 --> 01:13:08,174
Raja Elang Putih sudah tua...
1078
01:13:08,175 --> 01:13:11,632
Raja Kelelawar Hijau terlalu acuh.
Mereka tak bisa banyak membantu anda.
1079
01:13:11,633 --> 01:13:14,549
Tak peduli apapun...
1080
01:13:14,550 --> 01:13:18,350
...perintahkan saja aku,
dan aku akan siap membantu.
1081
01:13:18,550 --> 01:13:22,350
Dari matamu, aku tahu
kau orang yang ambisius.
1082
01:13:22,425 --> 01:13:26,225
Jika kau jadi tangan kananku,
kau punya kesuksesan yang lebih baik.
1083
01:13:26,967 --> 01:13:30,549
Kau sangat bijak.
Aku tak ingin menjadi Guru...
1084
01:13:30,550 --> 01:13:34,091
...tapi orang bijak
biasanya menjijikan!
1085
01:13:34,092 --> 01:13:37,892
Aku mengerti. /
Pergi dari sini.
1086
01:13:48,550 --> 01:13:52,341
Guru, tolong bebaskan kami. /
Guru, ampunilah kami.
1087
01:13:52,342 --> 01:13:55,642
Wah-shan adalah perguruan terhormat,
tapi kalian merusaknya.
1088
01:13:55,666 --> 01:13:59,066
Guru, jangan bunuh kami,
akan kami beritahu rahasia.
1089
01:13:59,092 --> 01:14:00,341
Silahkan.
1090
01:14:00,342 --> 01:14:04,142
Murid-murid Wu-tong
diserang oleh beberapa biksu.
1091
01:14:04,467 --> 01:14:08,267
Mereka sepertinya dari Shaolin.
Semua murid tertangkap.
1092
01:14:08,467 --> 01:14:12,267
Guru, kami menemukan bahwa Tn. Yan
dari Wu-tong terluka. Dia didepan.
1093
01:14:13,258 --> 01:14:15,007
Guru.
1094
01:14:15,008 --> 01:14:16,716
Paman Yan...
1095
01:14:16,717 --> 01:14:18,507
Mo-kei. /
Bagaimana keadaanmu?
1096
01:14:18,508 --> 01:14:22,132
kami bertemu beberapa biksu Shaolin
dalam perjalan pulang menuju Wu-tong.
1097
01:14:22,135 --> 01:14:25,035
Mereka meracuni kami dengan parfum...
1098
01:14:25,115 --> 01:14:27,005
...yang sangat mematikan.
1099
01:14:27,010 --> 01:14:32,010
Siapapun yang menghirup atau menelannya
akan kehilangan kungfu dan tenaganya.
1100
01:14:32,842 --> 01:14:35,007
Hanya penawar khusus
yang bisa menyembuhkannya.
1101
01:14:35,008 --> 01:14:38,808
Aku menahan napasku,
jadi aku bisa kabur.
1102
01:14:39,008 --> 01:14:42,808
Para saudaraku semuanya tertangkap.
1103
01:14:44,508 --> 01:14:48,257
Tapi kemudian, aku bertemu 2 biksu,
mereka sangat kuat.
1104
01:14:48,258 --> 01:14:51,924
Aku terluka parah,
mereka mematahkan sendi-sendiku.
1105
01:14:51,925 --> 01:14:53,507
Mereka sangat kejam.
1106
01:14:53,508 --> 01:14:56,674
Ayo pergi ke Shaolin
dan dapatkan Pamanku kembali.
1107
01:14:56,675 --> 01:14:57,799
Sudah diputuskan. /
Benar.
1108
01:14:57,800 --> 01:14:59,424
Semuanya sudah dipekerjakan? /
Ya, kau bisa tanyakan mereka.
1109
01:14:59,425 --> 01:15:02,632
Pergi kesana?
Baiklah.
1110
01:15:02,633 --> 01:15:06,424
Tuan, semua tabib di kota
telah dipekerjakan dan semua obat...
1111
01:15:06,425 --> 01:15:08,882
...telah dibeli oleh satu orang.
1112
01:15:08,883 --> 01:15:10,174
Ini aneh.
1113
01:15:10,175 --> 01:15:12,049
Ini mungkin dilakukan
oleh para biksu Shaolin.
1114
01:15:12,050 --> 01:15:15,850
Bukan, ia tinggal didekat sini,
sebuah tempat bernama Vila Pohon Hijau.
1115
01:15:16,425 --> 01:15:19,882
Tuan, kurasa mereka tahu bahwa kita
butuh obat-obatan untuk menyembuhkan Yan...
1116
01:15:19,883 --> 01:15:21,799
...jadi mereka mengatur
perangkap ini untuk kita.
1117
01:15:21,800 --> 01:15:23,257
Vila Pohon Hijau?
1118
01:15:23,258 --> 01:15:27,058
Vila Pohon Hijau
1119
01:15:31,717 --> 01:15:35,517
Selamat datang.
Guru kami sudah lama menantikan anda.
1120
01:15:35,720 --> 01:15:37,455
Boleh kutahu namanya?
1121
01:15:37,465 --> 01:15:41,265
Anda akan mengetahuinya nanti.
1122
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
Sialan, kau ingin menjebak kami?
Bicaralah, atau kuhisap darahmu.
1123
01:15:50,015 --> 01:15:51,515
Darah bawahanku bau.
1124
01:15:51,520 --> 01:15:54,020
Jika kau ingin darah segar,
aku telah menyiapkannya.
1125
01:15:54,025 --> 01:15:59,025
Aku juga telah menyiapkan
jamuan makan untuk kalian.
1126
01:15:59,110 --> 01:16:03,010
Kenapa kau tak memberitahu kami namamu?
1127
01:16:03,100 --> 01:16:04,600
Namaku Chao Min...
1128
01:16:04,625 --> 01:16:07,475
...dan bukan siapa-siapa di dunia persilatan.
Aku tak ada artinya bagimu.
1129
01:16:07,500 --> 01:16:10,000
Jika kau takut, silahkan pergi.
1130
01:16:10,125 --> 01:16:12,625
Hati-hati.
1131
01:16:16,933 --> 01:16:19,391
Guru, ia adalah orang
yang kita lihat di rumah makan.
1132
01:16:19,392 --> 01:16:22,807
Kakek, Raja Kelelawar,
dia adalah Guru dari Tapak Es.
1133
01:16:22,810 --> 01:16:25,310
Mungkin akan ada
sedikit pertarungan nanti.
1134
01:16:26,558 --> 01:16:29,307
Kau benar-benar hebat.
1135
01:16:29,308 --> 01:16:33,208
Tak kusangka kau sangat kuat
saat kulihat kau terakhir kali.
1136
01:16:34,017 --> 01:16:36,307
Aku tak menyangka kau bisa
mengalahkan 6 perguruan...
1137
01:16:36,308 --> 01:16:39,641
...dan menjadi Guru Besar
dari Sekte Ming.
1138
01:16:39,645 --> 01:16:41,885
Kau memang pendekar muda!
1139
01:16:41,895 --> 01:16:46,095
Boleh aku tahu mengapa kau membeli
semua obat dan mempekerjakan semua tabib?
1140
01:16:47,108 --> 01:16:50,149
Kudengar bahwa Tn. Yan
diserang oleh Shaolin.
1141
01:16:50,150 --> 01:16:51,649
Aku tahu bahwa dia akan diperlakukan
dengan buruk oleh tabib murahan...
1142
01:16:51,650 --> 01:16:55,450
...jadi kubawa semua
tabib murahan kesini.
1143
01:16:56,150 --> 01:17:02,050
Lagipula, aku telah menyiapkan
Pil Giok Hitam untuknya.
1144
01:17:02,200 --> 01:17:03,715
Tuan.
1145
01:17:05,150 --> 01:17:07,899
Kita bukanlah teman,
kenapa kau menolong kami?
1146
01:17:07,900 --> 01:17:12,800
Kami berteman dengan para pendekar
adalah latihan kami di Pemerintahan Yuan.
1147
01:17:12,855 --> 01:17:16,145
Kau adalah guru kungfu
nomor satu di dunia...
1148
01:17:16,150 --> 01:17:18,950
...ini tidak ada apa-apanya.
1149
01:17:18,960 --> 01:17:21,260
Pil Giok Hitam adalah obat
paling mujarab di dunia.
1150
01:17:21,275 --> 01:17:24,982
Bagaimana bisa dia memberikannya
pada kita begitu saja?
1151
01:17:24,983 --> 01:17:26,607
Kau orang Manchurian.
1152
01:17:26,608 --> 01:17:28,232
Ayahku adalah Raja dari Yu-yang.
1153
01:17:28,233 --> 01:17:32,033
Shaolin terlalu bodoh untuk menantangmu.
1154
01:17:32,067 --> 01:17:34,524
Kami akan membantumu
untuk menghabisi mereka.
1155
01:17:34,525 --> 01:17:38,325
Tuan, apakah itu pedang Yee-tin?
1156
01:17:39,817 --> 01:17:41,816
Benar.
1157
01:17:41,817 --> 01:17:44,024
Kami akan mengurusi
urusan kami sendiri.
1158
01:17:44,025 --> 01:17:45,691
Kami tak ingin gangguan
apapun dari pemerintah.
1159
01:17:45,692 --> 01:17:48,399
Terima kasih banyak.
1160
01:17:48,400 --> 01:17:51,191
Guru Chang, silahkan tinggal...
1161
01:17:51,192 --> 01:17:53,941
...aku telah menyiapkan
makanan untuk kalian.
1162
01:17:53,942 --> 01:17:57,566
Aku akan ganti baju,
aku permisi dulu.
1163
01:17:57,567 --> 01:18:00,316
Kami akan pergi.
1164
01:18:00,317 --> 01:18:04,117
Apa kau yakin itu
Pil Giok Hitam atau bukan?
1165
01:18:06,442 --> 01:18:10,242
Sialan, sombong sekali kau!
1166
01:18:10,525 --> 01:18:13,691
Apa itu asli atau tidak?
1167
01:18:13,692 --> 01:18:16,941
Baunya harum.
1168
01:18:16,942 --> 01:18:18,857
Ini mungkin jebakan,
kita sebaiknya segera pergi.
1169
01:18:18,858 --> 01:18:22,658
Jalan. /
Ya.
1170
01:18:26,483 --> 01:18:28,232
Kau...
1171
01:18:28,233 --> 01:18:32,033
Guru, kami sangat lelah.
Kami kehilangan tenaga.
1172
01:18:32,442 --> 01:18:36,242
Para saudaraku diracuni
oleh racun ini.
1173
01:18:37,442 --> 01:18:39,316
Akulah satu-satunya
yang menahan napas waktu itu.
1174
01:18:39,317 --> 01:18:40,482
Apa yang kita lakukan sekarang?
1175
01:18:40,483 --> 01:18:42,107
Aku akan mendapatkan penawar darinya.
1176
01:18:42,108 --> 01:18:45,908
Siu Chiu, berjagalah disini.
1177
01:19:07,150 --> 01:19:10,274
Kau menepati janjimu.
1178
01:19:10,275 --> 01:19:14,075
Kau datang untuk minum bersamaku.
1179
01:19:14,858 --> 01:19:18,658
Kenapa kau menjebak kami?
1180
01:19:19,025 --> 01:19:22,482
Guru Chang, tak ada yang menyuruhmu
untuk menyentuh pedang itu.
1181
01:19:22,483 --> 01:19:25,524
Itu karena salah satu orangmu serakah.
1182
01:19:25,525 --> 01:19:27,524
Itulah kenapa mereka
terkena racun.
1183
01:19:27,525 --> 01:19:28,982
Berikan padaku penawarnya.
1184
01:19:28,983 --> 01:19:32,399
Guru Chang, apa kau memohon
atau sedang memaksa?
1185
01:19:32,400 --> 01:19:36,024
Dimana para Tapak Es ?
1186
01:19:36,025 --> 01:19:37,316
Suruh mereka keluar.
1187
01:19:37,317 --> 01:19:39,316
Apa kau takut pada mereka?
1188
01:19:39,317 --> 01:19:43,117
Takkan kuberitahu dimana mereka
supaya kau ketakutan.
1189
01:19:44,317 --> 01:19:46,774
Jangan kira aku takkan melawanmu
hanya karena kau wanita.
1190
01:19:46,775 --> 01:19:50,566
Aku tahu.
Jadi, kuputuskan untuk...
1191
01:19:50,567 --> 01:19:53,067
...menyerang lebih dulu.
1192
01:20:24,608 --> 01:20:28,408
Guru Chang, maukah kau
bermain musik denganku?
1193
01:20:43,483 --> 01:20:44,441
Berhenti bermain-main.
1194
01:20:44,442 --> 01:20:48,242
Aku sangat menyukainya!
1195
01:20:57,983 --> 01:21:02,183
Guru Chang, kau ingin melihat kakiku?
Bilang saja.
1196
01:21:02,358 --> 01:21:03,732
Kenapa kau ambil sepatuku?
1197
01:21:03,733 --> 01:21:06,524
Kau sangat mesum, bagaimana bisa
kau menyebut dirimu pendekar?
1198
01:21:06,525 --> 01:21:08,482
Aku sama sekali bukan pendekar!
1199
01:21:08,483 --> 01:21:11,607
Aku wanita murahan.
1200
01:21:11,608 --> 01:21:13,649
Kau pernah mendengarnya?
Wanita itu murahan.
1201
01:21:13,650 --> 01:21:14,982
Aku takkan berdebat denganmu.
1202
01:21:14,983 --> 01:21:18,107
Jika kau tak memberikan penawarnya,
akan kuhancurkan tempat ini.
1203
01:21:18,108 --> 01:21:21,908
Aku sama sekali tak peduli...
1204
01:21:22,108 --> 01:21:25,908
...tapi teman-temanmu
sedang terkena racun.
1205
01:21:26,775 --> 01:21:28,774
Jika mereka tak menelan
penawarnya dalam waktu 4 jam...
1206
01:21:28,775 --> 01:21:31,774
...mereka akan kehilangan
kungfu mereka.
1207
01:21:31,775 --> 01:21:35,149
Waktunya sangat sedikit.
1208
01:21:35,150 --> 01:21:38,950
Tapak Es?
1209
01:21:47,192 --> 01:21:48,566
Itu bukan jurus Tapak Es.
1210
01:21:48,567 --> 01:21:52,367
Bukan, aku tak tahu jurus itu.
Aku hanya ingin menakutimu.
1211
01:21:54,192 --> 01:21:56,566
Jika aku tak menahan seranganku...
1212
01:21:56,567 --> 01:21:58,649
...kau pasti sudah mati.
1213
01:21:58,650 --> 01:22:01,316
Kau tak berniat membunuhku.
1214
01:22:01,317 --> 01:22:02,399
Kau menyukaiku.
1215
01:22:02,400 --> 01:22:04,900
Omong kosong.
1216
01:22:07,317 --> 01:22:10,566
Kau lebih menyukai pelayanmu,
atau lebih menyukaiku?
1217
01:22:10,567 --> 01:22:13,066
Jika kau tak menyerahkan penawarnya,
aku akan membunuhmu.
1218
01:22:13,067 --> 01:22:14,441
Silahkan.
1219
01:22:14,442 --> 01:22:17,566
Jawab aku, atau tak akan
kuberikan penawarnya.
1220
01:22:17,567 --> 01:22:19,967
Kau...
1221
01:22:20,317 --> 01:22:22,066
Aku tahu kau lebih
mencintai pelayan itu.
1222
01:22:22,067 --> 01:22:25,867
Aku telah menyuruh
Tanpa Ampun menemuinya.
1223
01:22:26,442 --> 01:22:28,357
Beraninya kau!
1224
01:22:28,358 --> 01:22:29,482
Pergilah...
1225
01:22:29,483 --> 01:22:33,283
...jika kau pergi, kungfu teman-temanmu
akan hilang selamanya.
1226
01:22:34,233 --> 01:22:38,033
Sepertinya aku tak punya pilihan.
1227
01:22:48,108 --> 01:22:49,191
Berikan padaku atau tidak?
1228
01:22:49,192 --> 01:22:50,316
Tidak.
1229
01:22:50,317 --> 01:22:51,732
Berikan atau tidak?
1230
01:22:51,733 --> 01:22:55,533
Tak peduli apapun, tidak!
1231
01:23:00,067 --> 01:23:01,107
Bukankah kau takut padaku?
1232
01:23:01,108 --> 01:23:04,524
Aku akan jadi wanitamu cepat atau lambat.
Aku tak perlu melawan.
1233
01:23:04,525 --> 01:23:07,399
Lagipula, tak seorang pun akan menolongku.
1234
01:23:07,400 --> 01:23:10,024
Kau bisa lakukan apapun
yang kau mau.
1235
01:23:10,025 --> 01:23:12,524
Memalukan.
1236
01:23:12,525 --> 01:23:15,274
Chang Mo-kei...
1237
01:23:15,275 --> 01:23:16,774
...aku bisa memberimu penawarnya...
1238
01:23:16,775 --> 01:23:20,575
...dan Pil Giok Hitam.
1239
01:23:21,025 --> 01:23:22,899
Tapi...
1240
01:23:22,900 --> 01:23:26,700
...kau harus berjanji
tiga hal padaku.
1241
01:23:33,025 --> 01:23:35,024
Guru, dimana orang-orang
Sekte Ming itu?
1242
01:23:35,025 --> 01:23:36,899
Mereka sepertinya sudah pergi.
1243
01:23:36,900 --> 01:23:40,700
Guru, lihat!
1244
01:23:43,150 --> 01:23:45,149
Si Tanpa Ampun lagi.
1245
01:23:45,150 --> 01:23:47,316
Siu Chiu, tinggalkan kami.
1246
01:23:47,317 --> 01:23:49,899
Tidak, Tuan memintaku tinggal disini.
1247
01:23:49,900 --> 01:23:52,191
Tak peduli apapun,
aku harus menahannya.
1248
01:23:52,192 --> 01:23:55,399
Dasar brengsek, niat busuk apa
yang kalian rencanakan?
1249
01:23:55,400 --> 01:23:57,899
Guru, sepertinya mereka terluka.
1250
01:23:57,900 --> 01:24:01,700
Sialan kau! Jika kau berani mendekat,
akan kuhisap semua darahmu!
1251
01:24:04,775 --> 01:24:06,441
Apa yang kau lihat?
1252
01:24:06,442 --> 01:24:08,899
Aku punya terlalu banyak darah,
tak apa-apa jika aku membagikannya.
1253
01:24:08,900 --> 01:24:11,566
Aku sudah melepaskanmu sekali.
1254
01:24:11,567 --> 01:24:15,367
Sekarang, aku punya kesempatan
untuk membunuh iblis dunia persilatan.
1255
01:24:15,650 --> 01:24:18,441
Guru, tak pantas jika kita
mengambil keuntungan.
1256
01:24:18,442 --> 01:24:20,149
Jalang, menyingkir!
1257
01:24:20,150 --> 01:24:22,566
Jalang, jika kau bisa
menahan 3 serangan dariku...
1258
01:24:22,567 --> 01:24:25,316
...akan kubiarkan kau
membunuh kami.
1259
01:24:25,317 --> 01:24:26,941
Beraninya kau.
1260
01:24:26,942 --> 01:24:28,857
Atau akan kuambil tiga jurus darimu.
Jika kau mengalahkanku...
1261
01:24:28,858 --> 01:24:30,108
...maka akan kubiarkan
kau melakukan apapun.
1262
01:24:30,110 --> 01:24:31,609
Dasar omong besar!
1263
01:24:31,610 --> 01:24:34,605
Jika kau bisa menahan tiga pukulanku,
aku akan melepaskan kalian.
1264
01:24:34,608 --> 01:24:38,232
Baiklah.
1265
01:24:38,233 --> 01:24:39,482
Siu Chiu...
1266
01:24:39,483 --> 01:24:41,691
Bagaimana? /
Kau tak apa-apa?
1267
01:24:41,692 --> 01:24:45,492
Aku bisa menahannya.
1268
01:24:48,983 --> 01:24:50,482
Dua lagi.
1269
01:24:50,483 --> 01:24:54,283
Guru, dia terluka parah,
kenapa tak biarkan aku bunuh dia saja?
1270
01:24:54,608 --> 01:24:58,357
Aku tak boleh menarik kata-kataku.
1271
01:24:58,358 --> 01:25:02,158
Aku tak berani.
1272
01:25:21,108 --> 01:25:24,908
Siu Chiu, tinggalkan saja kami.
1273
01:25:27,608 --> 01:25:28,524
Satu lagi.
1274
01:25:28,525 --> 01:25:32,325
Kau sungguh cari mati,
aku tak bisa menolongmu.
1275
01:25:40,275 --> 01:25:44,075
Guru.
/ Guru.
1276
01:25:47,275 --> 01:25:50,774
Siu Chiu. /
Tuan.
1277
01:25:50,775 --> 01:25:54,575
Ayo pergi.
1278
01:25:55,192 --> 01:25:57,524
Raja Kelelawar, berikan ini pada mereka.
/ Baiklah.
1279
01:25:57,525 --> 01:25:59,774
Mo-kei, bagaimana bisa
Chao Min memberimu penawarnya?
1280
01:25:59,775 --> 01:26:00,816
Hati-hati tipuan-tipuannya.
1281
01:26:00,817 --> 01:26:04,617
Kuminta dia memakan tiga pil didepanku.
Penawarnya seharusnya asli.
1282
01:26:05,942 --> 01:26:09,742
Siu Chiu.
1283
01:26:09,817 --> 01:26:10,649
Tuan.
1284
01:26:10,650 --> 01:26:14,274
Pasangan yang serasi.
1285
01:26:14,275 --> 01:26:16,316
Jalang, beraninya kau kesini!
1286
01:26:16,317 --> 01:26:17,316
Kenapa tidak?
1287
01:26:17,317 --> 01:26:19,691
Guru kalian berjanji
melakukan tiga hal untukku.
1288
01:26:19,695 --> 01:26:21,315
Itulah kenapa kuberikan padanya
obat penawar untuk menyelamatkan kalian.
1289
01:26:21,317 --> 01:26:23,316
Tuan.
1290
01:26:23,317 --> 01:26:25,316
Aku telah berjanji melakukan tiga hal
selama tidak melanggar akal sehat.
1291
01:26:25,317 --> 01:26:26,441
Tak melanggar
nilai-nilai pendekar.
1292
01:26:26,442 --> 01:26:30,242
Aku tak mengijinkanmu
untuk menikahi Siu Chiu.
1293
01:26:31,442 --> 01:26:34,941
Itu tak melanggar akal sehat, kan?
1294
01:26:34,942 --> 01:26:37,107
Master Chang, tidak semudah itu.
1295
01:26:37,108 --> 01:26:40,908
Saat terpikir sesuatu olehku,
aku akan datang menemuimu.
1296
01:26:42,942 --> 01:26:45,982
Aku tak pernah bertemu
wanita yang begitu licik.
1297
01:26:45,983 --> 01:26:49,783
Wanita itu pasti musuh yang kuat
bagi Sekte Ming kita.
1298
01:26:49,817 --> 01:26:53,066
Pasti ada dalang dibalik serangan
terhadap Wu-tong oleh Shaolin.
1299
01:26:53,067 --> 01:26:56,867
Kita harus pergi ke kuil Shaolin sekarang,
untuk mengetahui kebenarannya.
1300
01:26:59,567 --> 01:27:03,367
Guru. /
Guru, anda baik-baik saja?
1301
01:27:12,067 --> 01:27:15,867
Guru Tanpa Ampun, Raja Yu-yang
ingin anda menjadi tamunya.
1302
01:27:16,025 --> 01:27:19,825
Silahkan
1303
01:27:20,525 --> 01:27:23,399
Kuil Shaolin
1304
01:27:23,400 --> 01:27:26,982
Kenapa sangat sunyi?
1305
01:27:26,983 --> 01:27:30,783
Guru Chang Mo-kei, bersama dengan
Raja Elang Putih dan Raja Kelawar Hijau...
1306
01:27:31,400 --> 01:27:34,400
...ingin menemui Guru Besar kalian.
1307
01:27:39,858 --> 01:27:42,982
Guru Besar kami sedang bertapa,
beliau tak ingin menemui siapapun.
1308
01:27:42,983 --> 01:27:46,783
Kami sudah jauh-jauh kesini.
Kami ingin menemuinya sekarang, ini darurat.
1309
01:27:47,150 --> 01:27:49,024
Tolong beritahu guru kalian.
1310
01:27:49,025 --> 01:27:50,899
Beliau tak ingin menemui kalian.
1311
01:27:50,900 --> 01:27:52,524
Pergilah.
1312
01:27:52,525 --> 01:27:55,774
Tunggu.
Dari gerakanmu...
1313
01:27:55,775 --> 01:27:57,191
...kau bukanlah murid
dari kungfu Shaolin.
1314
01:27:57,192 --> 01:27:59,816
Kepalamu baru saja dicukur,
dan tergores.
1315
01:27:59,817 --> 01:28:03,617
Kau bukan biksu sungguhan.
Kau pasti palsu
1316
01:28:04,692 --> 01:28:07,441
Sudah kubilang,
dia itu palsu.
1317
01:28:07,442 --> 01:28:09,024
Guru, pergilah kedalam
dan periksa.
1318
01:28:09,025 --> 01:28:12,825
Baik.
1319
01:28:18,442 --> 01:28:20,441
Guru, lihat!
1320
01:28:20,442 --> 01:28:23,066
Pertama bunuh Shaolin,
lalu Wu-tong.
1321
01:28:23,067 --> 01:28:24,816
Kami Sekte Ming, adalah penguasa
di dunia persilatan.
1322
01:28:24,817 --> 01:28:27,066
Ini jebakan.
1323
01:28:27,067 --> 01:28:29,524
Apakah para Guru kungfu
dari Shaolin terbunuh?
1324
01:28:29,525 --> 01:28:32,316
Mereka mungkin diracuni dengan parfum.
1325
01:28:32,317 --> 01:28:35,899
Kurasa mereka semua tertangkap.
1326
01:28:35,900 --> 01:28:37,524
Sialan. /
Ada apa?
1327
01:28:37,525 --> 01:28:39,357
Bunuh Shaolin,
lalu Wu-tong.
1328
01:28:39,358 --> 01:28:40,941
Mereka pasti menuju Wu-tong.
1329
01:28:40,942 --> 01:28:42,482
Cepat kita kesana.
/ Ya.
1330
01:28:42,483 --> 01:28:46,283
Kau ingin pergi?
Tidak semudah itu.
1331
01:28:48,483 --> 01:28:50,983
Guru, anda sebaiknya pergi duluan.
1332
01:28:54,233 --> 01:28:55,316
Guru, ada apa?
1333
01:28:55,317 --> 01:28:57,482
Hung Shang dari Shaolin
ingin bertemu Guru Chang.
1334
01:28:57,483 --> 01:29:01,283
Ikuti aku.
1335
01:29:04,358 --> 01:29:06,982
Guru, Shaoling telah
mengalami bencana besar.
1336
01:29:06,983 --> 01:29:09,691
Kami diserang oleh Sekte Iblis,
Selain aku, tak ada yang selamat.
1337
01:29:09,692 --> 01:29:10,732
Benarkah?
1338
01:29:10,733 --> 01:29:12,232
Para guru kungfu yang melakukan
serangan ke Puncak Terang...
1339
01:29:12,233 --> 01:29:13,441
...mereka semua tertangkap
oleh Sekte Iblis.
1340
01:29:13,442 --> 01:29:14,482
Guru Chang,
jika kau tak berbuat sesuatu...
1341
01:29:14,483 --> 01:29:16,066
...seluruh dunia persilatan
pasti akan dikuasai oleh Sekte Iblis.
1342
01:29:16,067 --> 01:29:18,982
Sudah, bangun.
1343
01:29:18,983 --> 01:29:22,783
Awas, guru!
1344
01:29:27,858 --> 01:29:30,149
Biksu ini palsu,
dia berasal dari Sekte Iblis.
1345
01:29:30,150 --> 01:29:31,482
Dimana Ayah dan Pamanmu?
1346
01:29:31,483 --> 01:29:33,774
Guru.
1347
01:29:33,775 --> 01:29:35,399
Mo-kei tidak mati...
1348
01:29:35,400 --> 01:29:38,024
...dia bergabung dengan Sekte Iblis
dan mempelajari banyak Jurus Iblis.
1349
01:29:38,025 --> 01:29:41,825
Ayahku dan para Paman tak siap.
1350
01:29:42,900 --> 01:29:46,274
Lima dari mereka...
Guru...
1351
01:29:46,275 --> 01:29:48,775
Ching-su, apa yang terjadi?
1352
01:29:53,858 --> 01:29:56,482
Guru.
1353
01:29:56,483 --> 01:30:00,283
Ching-su, beraninya kau
mencoba membunuhku?
1354
01:30:01,900 --> 01:30:05,441
Bahkan seorang korban
tak bisa menipumu.
1355
01:30:05,442 --> 01:30:08,816
Guru, kau seharusnya
menjadi penguasa dunia.
1356
01:30:08,817 --> 01:30:12,617
Kungfu-mu sangat hebat, sangat tak pantas
menjadi seorang Taois disini.
1357
01:30:12,775 --> 01:30:16,149
Kenapa tak ikut denganku
bekerja untuk pemerintahan...
1358
01:30:16,150 --> 01:30:18,524
...dan menikmati
hidup makmur bersama.
1359
01:30:18,525 --> 01:30:22,325
Kau...
1360
01:30:38,192 --> 01:30:41,566
Chang San-fung, kau ingat kami?
1361
01:30:41,567 --> 01:30:43,857
Jadi begitu, masalah yang terjadi
selama beberapa tahun...
1362
01:30:43,858 --> 01:30:45,857
...telah direncakan oleh pemerintah.
1363
01:30:45,858 --> 01:30:47,982
Ya, kau memang benar.
1364
01:30:47,983 --> 01:30:51,783
Yang Mulia kami, ingin menjadikamu
Jenderal di pemerintahan kami.
1365
01:30:52,442 --> 01:30:54,107
Jika kau bersedia bekerja untuk kami...
1366
01:30:54,108 --> 01:30:56,441
...perguruanmu akan menikmati
kemakmuran bersama-sama.
1367
01:30:56,442 --> 01:30:59,441
Para muridmu akan menjadi komandan.
1368
01:30:59,442 --> 01:31:01,982
Untuk mengatur kerusuhan
bagi pemerintahku.
1369
01:31:01,983 --> 01:31:04,982
Aku, Chang San-fung,
melakukan apapun yang menurutku benar..
1370
01:31:04,983 --> 01:31:06,566
...tapi aku takkan pernah berkhianat.
1371
01:31:06,567 --> 01:31:07,732
Chang San-fung...
1372
01:31:07,733 --> 01:31:11,533
...jika kau tak mau bekerja untuk kami,
kau akan segera pergi ke neraka.
1373
01:31:13,192 --> 01:31:16,992
Jangan takut, aku hanya ingin
menggaruk punggungku.
1374
01:31:32,983 --> 01:31:36,149
Chang San-fung, berapa banyak
darah yang kau punya?
1375
01:31:36,150 --> 01:31:37,750
Lindungi Guru.
1376
01:31:46,275 --> 01:31:50,075
Jangan, biar kutangani ini.
1377
01:31:53,900 --> 01:31:57,700
Jurus Ghaib.
1378
01:32:03,233 --> 01:32:04,482
Guru.
1379
01:32:04,483 --> 01:32:06,316
Guru, kau tak apa-apa?
1380
01:32:06,317 --> 01:32:09,066
Mo-kei. /
Apa kabar?
1381
01:32:09,067 --> 01:32:12,867
Ching-su, bajingan itu ingin membunuhku.
1382
01:32:48,317 --> 01:32:51,691
Kenapa kau sangat kuat?
1383
01:32:51,692 --> 01:32:54,982
Kau memintaku untuk menjaga keperjakaanku.
Aku masih perjaka.
1384
01:32:54,983 --> 01:32:57,483
Hentikan basa-basinya.
1385
01:33:13,858 --> 01:33:17,658
Yang Mulia.
1386
01:33:19,608 --> 01:33:22,566
Bagaimana bisa kalian
begitu lancang pada Guru Chang?
1387
01:33:22,567 --> 01:33:26,367
Apa kabarmu, Guru Chang?
Aku Chao Min.
1388
01:33:28,358 --> 01:33:30,482
Yang Mulia.
1389
01:33:30,483 --> 01:33:33,649
Guru Chang, jangan keras kepala.
1390
01:33:33,650 --> 01:33:36,774
Apa kau ingin
murid-muridmu terbunuh?
1391
01:33:36,775 --> 01:33:39,274
Pria pasti akan mati...
1392
01:33:39,275 --> 01:33:41,857
...namun kita harus
mati dengan berarti.
1393
01:33:41,858 --> 01:33:45,658
Guru, jangan takut.
Aku disini.
1394
01:33:45,900 --> 01:33:51,000
Tuan Chang, apa kau ingat
kau berjanji 3 hal untukku?
1395
01:33:51,358 --> 01:33:52,357
Bisa kau menepati janjimu?
1396
01:33:52,358 --> 01:33:56,158
Selama tidak melanggar akal sehat
dan bukan tindakan heroik, akan kulakukan.
1397
01:33:56,650 --> 01:34:00,450
Pertama, kau tak boleh
menggunakan Jurus Matahari.
1398
01:34:00,525 --> 01:34:04,274
Kenapa kau tak ikat saja dia?
1399
01:34:04,275 --> 01:34:08,075
Dasar mulut besar,
akan kusumpal mulutmu cepat atau lambat.
1400
01:34:10,650 --> 01:34:14,066
Kedua, jangan gunakan Jurus Ghaib.
1401
01:34:14,067 --> 01:34:17,024
Baiklah, aku berjanji.
1402
01:34:17,025 --> 01:34:20,274
Mo-kei, jenis kungfu apa yang akan kau pakai?
/ Guru, ajari aku sesuatu.
1403
01:34:20,275 --> 01:34:22,066
Kenapa tak memakai kungfu Wu-tong?
1404
01:34:22,067 --> 01:34:23,566
Tidak apa-apa, kan?
/ Tak apa-apa.
1405
01:34:23,567 --> 01:34:26,067
Guru, ayo.
1406
01:34:47,750 --> 01:34:52,250
Tai-chi, tidak berasal dari apapun.
1407
01:34:52,350 --> 01:34:54,107
Guru, kau terlalu lambat.
1408
01:34:54,108 --> 01:34:56,408
Aku tak bisa bertahan,
cepatlah sedikit.
1409
01:34:56,655 --> 01:34:58,055
Mo-kei...
1410
01:34:58,100 --> 01:35:03,000
...jurus pertahanan diri
yang kukembangkan sendiri...
1411
01:35:03,005 --> 01:35:04,505
...100 tahun sejak
Pukulan Tai-Chi.
1412
01:35:07,867 --> 01:35:11,282
Ini adalah inti dari gerakan.
Inti dari segalanya.
1413
01:35:11,283 --> 01:35:14,116
Positif dan negatif berdampingan.
Tak bisa terpisah.
1414
01:35:14,117 --> 01:35:17,616
Dua elemen saling berkaitan.
Namun saling berlawanan.
1415
01:35:17,617 --> 01:35:21,282
Tetap tenang, atur napasmu.
1416
01:35:21,283 --> 01:35:24,782
Konsentrasikan pikiran.
Fokuskan perhatian.
1417
01:35:24,783 --> 01:35:28,532
Gerakannya lembut namun juga keras.
Gunakan keduanya.
1418
01:35:28,533 --> 01:35:32,282
Dalam Tai-Chi,
ada lembut dan kasar.
1419
01:35:32,283 --> 01:35:36,083
Gunakan keduanya.
Lakukan gerakan sesuai keinginanmu.
1420
01:35:49,625 --> 01:35:52,749
Mo-kei, kau terlindungi
oleh Jurus Matahari.
1421
01:35:52,750 --> 01:35:54,957
Kau bisa mempelajari
semua macam kungfu dengan cepat.
1422
01:35:54,958 --> 01:35:59,024
Tai Chi, cukup ingat maknanya,
bukan gerakannya.
1423
01:36:01,000 --> 01:36:05,250
Lupakan semua jurus-jurusmu.
Begitulah caramu menguasainya.
1424
01:36:14,408 --> 01:36:15,882
Kau bisa ingat?
1425
01:36:16,083 --> 01:36:17,416
Aku sudah lupa.
1426
01:36:17,417 --> 01:36:19,374
Apa nama jurus-jurusnya?
/ Aku lupa.
1427
01:36:19,375 --> 01:36:21,041
Siapa nama Ayahmu?
/ Aku lupa.
1428
01:36:21,042 --> 01:36:24,842
Baiklah, cukup ingat satu hal.
Kalahkan mereka tanpa ampun.
1429
01:37:59,058 --> 01:38:01,474
Selamat, kau telah
mendapatkan murid yang baik.
1430
01:38:01,475 --> 01:38:03,482
Kau juga punya cucu yang baik.
1431
01:38:04,183 --> 01:38:07,983
Aku akan melepaskanmu sekarang.
Kau boleh pergi.
1432
01:38:08,225 --> 01:38:12,025
Chang Mo-kei, takkan kubiarkan
kau memenuhi janjimu semudah itu.
1433
01:38:12,183 --> 01:38:14,682
Nyawa 6 perguruan
sekarang ada ditanganku.
1434
01:38:14,683 --> 01:38:18,483
Jika aku tak kembali dalam 3 hari,
mereka semua akan terbunuh.
1435
01:38:19,183 --> 01:38:20,307
Apa yang kau mau?
1436
01:38:20,308 --> 01:38:23,766
Hari ini, kau beruntung.
Ayo, pergi.
1437
01:38:23,767 --> 01:38:26,391
Tidak semudah itu.
Jangan pergi.
1438
01:38:26,392 --> 01:38:28,641
Baiklah, aku takkan pergi.
1439
01:38:28,642 --> 01:38:31,516
Aku akan tinggal disini beberapa hari.
1440
01:38:31,517 --> 01:38:33,724
Kau sebaiknya segera menyiapkan
pemakaman untuk teman-temanmu.
1441
01:38:33,725 --> 01:38:36,141
Kalian boleh pergi,
kecuali Ching-su.
1442
01:38:36,142 --> 01:38:39,516
Yang Mulia, jangan tinggalkan aku.
1443
01:38:39,517 --> 01:38:43,317
Dasar anjing tak tahu diri...
1444
01:38:43,350 --> 01:38:46,141
...dia sudah tak berguna untukku.
1445
01:38:46,142 --> 01:38:49,942
Ambil saja jika kau mau.
1446
01:38:50,942 --> 01:38:53,899
Guru, aku pantas mati.
Aku tak berguna.
1447
01:38:53,900 --> 01:38:57,316
Guru, lepaskan aku.
1448
01:38:57,317 --> 01:38:59,941
Bagaimana bisa kau
menghadapi Ayahmu?
1449
01:38:59,942 --> 01:39:02,066
Mo-kei...
1450
01:39:02,067 --> 01:39:05,316
Karena kita tumbuh bersama,
tolong mohon pada Guru untuk melepaskanku.
1451
01:39:05,317 --> 01:39:06,191
Mo-kei.
1452
01:39:06,192 --> 01:39:08,607
Paman Sung hanya punya satu putra.
1453
01:39:08,608 --> 01:39:12,408
Jika aku membunuhmu,
dia takkan punya penerus.
1454
01:39:12,983 --> 01:39:16,783
Baiklah.
1455
01:39:17,983 --> 01:39:19,982
Guru, aku sudah
menghancurkan kungfunya.
1456
01:39:19,983 --> 01:39:22,107
Tolong, biarkan dia hidup.
1457
01:39:22,108 --> 01:39:23,732
Baiklah.
1458
01:39:23,733 --> 01:39:27,533
Guru, terima kasih.
Terima kasih.
1459
01:39:29,358 --> 01:39:31,316
Chang Mo-kei...
1460
01:39:31,317 --> 01:39:32,607
...kau masih harus melakukan
1 hal lagi untukku.
1461
01:39:32,608 --> 01:39:36,408
Jika kau ingin menyelamatkan 6 perguruan,
datamglah ke kota dan cari aku.
1462
01:39:36,500 --> 01:39:41,500
Terima kasih telah menggunakan subtitle ini.
114208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.