All language subtitles for INDOXXI.BZ-[Kung-Fu Cult Master-HD.720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:03,184 P 2 00:00:03,185 --> 00:00:03,369 Pe 3 00:00:03,370 --> 00:00:03,555 Pen 4 00:00:03,556 --> 00:00:03,740 Pene 5 00:00:03,741 --> 00:00:03,925 Pener 6 00:00:03,926 --> 00:00:04,110 Penerj 7 00:00:04,111 --> 00:00:04,295 Penerje 8 00:00:04,296 --> 00:00:04,480 Penerjem 9 00:00:04,481 --> 00:00:04,666 Penerjema 10 00:00:04,667 --> 00:00:04,851 Penerjemah 11 00:00:04,852 --> 00:00:05,036 Penerjemah: 12 00:00:05,037 --> 00:00:05,221 Penerjemah: 13 00:00:05,222 --> 00:00:05,406 Penerjemah: Z 14 00:00:05,407 --> 00:00:05,592 Penerjemah: Za 15 00:00:05,593 --> 00:00:05,777 Penerjemah: Zai 16 00:00:05,778 --> 00:00:05,962 Penerjemah: Zain 17 00:00:05,963 --> 00:00:06,147 Penerjemah: Zaina 18 00:00:06,148 --> 00:00:06,332 Penerjemah: Zainal 19 00:00:06,333 --> 00:00:06,518 Penerjemah: Zainal 20 00:00:06,519 --> 00:00:06,703 Penerjemah: Zainal A 21 00:00:06,704 --> 00:00:06,888 Penerjemah: Zainal Ar 22 00:00:06,889 --> 00:00:07,073 Penerjemah: Zainal Ari 23 00:00:07,074 --> 00:00:07,258 Penerjemah: Zainal Arif 24 00:00:07,259 --> 00:00:07,443 Penerjemah: Zainal Arifi 25 00:00:07,444 --> 00:00:07,629 Penerjemah: Zainal Arifin 26 00:00:07,630 --> 00:00:07,814 Penerjemah: Zainal Arifin 27 00:00:07,815 --> 00:00:07,999 Penerjemah: Zainal Arifin 28 00:00:08,000 --> 00:00:08,184 Penerjemah: Zainal Arifin w 29 00:00:08,185 --> 00:00:08,369 Penerjemah: Zainal Arifin ww 30 00:00:08,370 --> 00:00:08,555 Penerjemah: Zainal Arifin www 31 00:00:08,556 --> 00:00:08,740 Penerjemah: Zainal Arifin www. 32 00:00:08,741 --> 00:00:08,925 Penerjemah: Zainal Arifin www.f 33 00:00:08,926 --> 00:00:09,110 Penerjemah: Zainal Arifin www.fa 34 00:00:09,111 --> 00:00:09,295 Penerjemah: Zainal Arifin www.fac 35 00:00:09,296 --> 00:00:09,480 Penerjemah: Zainal Arifin www.face 36 00:00:09,481 --> 00:00:09,666 Penerjemah: Zainal Arifin www.faceb 37 00:00:09,667 --> 00:00:09,851 Penerjemah: Zainal Arifin www.facebo 38 00:00:09,852 --> 00:00:10,036 Penerjemah: Zainal Arifin www.faceboo 39 00:00:10,037 --> 00:00:10,221 Penerjemah: Zainal Arifin www.facebook 40 00:00:10,222 --> 00:00:10,406 Penerjemah: Zainal Arifin www.facebook. 41 00:00:10,407 --> 00:00:10,592 Penerjemah: Zainal Arifin www.facebook.c 42 00:00:10,593 --> 00:00:10,777 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 43 00:00:10,778 --> 00:00:10,962 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 44 00:00:10,963 --> 00:00:11,147 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 45 00:00:11,148 --> 00:00:11,332 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 46 00:00:11,333 --> 00:00:11,518 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 47 00:00:11,519 --> 00:00:11,703 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 48 00:00:11,704 --> 00:00:11,888 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 49 00:00:11,889 --> 00:00:12,073 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 50 00:00:12,074 --> 00:00:12,258 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 51 00:00:12,259 --> 00:00:12,443 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 52 00:00:12,444 --> 00:00:12,629 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 53 00:00:12,630 --> 00:00:12,814 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 54 00:00:12,815 --> 00:00:15,815 Penerjemah: Zainal Arifin akumenang.com 55 00:00:16,005 --> 00:00:21,005 Mohon maaf bila masih ada kekurangan maupun kesalahan terjemahan. 56 00:00:21,500 --> 00:00:26,500 Tolong hargai penerjemah tanpa menghapus kredit atau mengubah isi dari subtitle ini !!! 57 00:00:27,000 --> 00:00:37,000 Bagi kalian yang ingin request subtitle, bisa menghubungi nomor: 0896-2028-3093 58 00:00:38,000 --> 00:00:44,000 Atau bisa PM lewat facebook di: akumenang.com 59 00:00:50,200 --> 00:00:53,830 Ada sebuah legenda, dimana Kwok Ching dan istrinya Wong Yung... 60 00:00:53,850 --> 00:00:56,690 ...mempunyai pedang milik Yeung Guo. 61 00:00:56,700 --> 00:01:00,060 Mereka menempanya dengan emas terbaik dan membuat dua buah pedang. 62 00:01:00,350 --> 00:01:03,115 Yang satu disebut To-lung, dan yang lain disebut Yee-tin. 63 00:01:03,200 --> 00:01:04,085 Mereka juga mencatat... 64 00:01:04,090 --> 00:01:07,055 ...semua yang telah mereka pelajari bersama dengan taktik Yue-fei... 65 00:01:07,060 --> 00:01:10,545 ...dan gulungan rahasia dari kungfu terkuat, "Rahasia Bulan Purnama"... 66 00:01:10,550 --> 00:01:12,420 ...yang tersembunyi dalam pedangnya. 67 00:01:12,430 --> 00:01:15,600 Siapapun yang memegangnya, bisa menguasai dunia persilatan. 68 00:01:15,800 --> 00:01:22,950 Penguasa Dunia Persilatan 69 00:01:30,400 --> 00:01:34,650 The Kung-Fu Cult Master 70 00:01:42,000 --> 00:01:45,300 Begitulah. Tidak peduli baik atau jahat. 71 00:01:45,310 --> 00:01:48,000 Dalam rangka mendapatkan dua pedang legendaris ini... 72 00:01:48,000 --> 00:01:50,490 ...banyak pertempuran yang telah terjadi... 73 00:01:51,600 --> 00:01:55,060 Dua kubu akhirnya terbentuk. 74 00:01:55,175 --> 00:01:59,549 Kubu pertama dipimpin oleh Shaolin. 75 00:01:59,550 --> 00:02:00,549 Shaolin. 76 00:02:00,550 --> 00:02:01,674 Wu-tong. 77 00:02:01,675 --> 00:02:02,882 Ngo-mei. 78 00:02:02,883 --> 00:02:04,799 Kun-lun. 79 00:02:04,800 --> 00:02:06,674 Hung-tung. 80 00:02:06,675 --> 00:02:08,875 Wah-shan. 81 00:02:09,950 --> 00:02:13,950 Musuh mereka adalah Sekte Api yang berasal dari Persia. 82 00:02:14,050 --> 00:02:15,600 Mereka menyebut diri mereka Sekte Ming. 83 00:02:15,690 --> 00:02:18,435 Namun, mereka disebut sebagai Sekte Iblis oleh kubu yang lain. 84 00:02:18,440 --> 00:02:22,290 Mereka sangat misterius dan selalu menentang Dinasti Yuan. 85 00:02:22,300 --> 00:02:23,840 Sekte Ming selalu menyebabkan kerusuhan melawan pemerintah. 86 00:02:23,850 --> 00:02:25,985 Markas mereka berada di Puncak Terang. 87 00:02:26,175 --> 00:02:29,685 Ketua dari empat cabang, yaitu Ungu, Putih, Emas dan Hijau. 88 00:02:29,700 --> 00:02:33,250 Mereka adalah: Ratu Naga Ungu... 89 00:02:33,260 --> 00:02:34,860 ...Raja Elang Putih... 90 00:02:35,110 --> 00:02:36,460 ...Raja Singa Emas... 91 00:02:36,500 --> 00:02:38,555 ...dan Raja Kelelawar Hijau. 92 00:02:39,330 --> 00:02:41,290 Dua ini kubu saling bermusuhan. 93 00:02:41,290 --> 00:02:43,830 Para pengikut mereka tak bisa berteman satu sama lain. 94 00:02:43,830 --> 00:02:45,430 Jika melanggar, mereka bisa mati. 95 00:02:45,440 --> 00:02:50,425 Murid ke-5 dari Chang San-fung, yaitu Chang Tsui-san... 96 00:02:50,433 --> 00:02:53,663 ...seorang pendekar yang budiman, mengacuhkan peraturan tak masuk akal... 97 00:02:53,680 --> 00:02:57,480 ...dan dia jatuh cinta pada Yan So-so, Putri dari Raja Elang Putih. 98 00:02:57,900 --> 00:03:02,100 Dia juga berteman dan bahkan menjadi saudara Tse Shun, Raja Singa Emas. 99 00:03:10,700 --> 00:03:13,435 Guru dari Raja Singa Emas, yaitu Shing Kwun... 100 00:03:13,450 --> 00:03:15,750 ...dalam rangka membantu pemerintah Yuan untuk menghancurkan Sekte Ming... 101 00:03:15,750 --> 00:03:17,675 ...dia telah membunuh keluarga Tse Shun. 102 00:03:17,720 --> 00:03:19,370 Tse Shun membahayakan hidupnya... 103 00:03:19,525 --> 00:03:21,225 ...untuk merebut pedang To-lung demi membalaskan dendam keluarganya. 104 00:03:21,325 --> 00:03:24,325 Akhirya, dia membunuh banyak orang tak berdosa. 105 00:03:25,104 --> 00:03:27,604 Pergi! 106 00:03:28,090 --> 00:03:29,960 Tsui-shan dan juga So-so... 107 00:03:30,000 --> 00:03:33,035 ...tak ingin orang lain mengetahui keberadaan Tse... 108 00:03:33,060 --> 00:03:36,895 ...jadi mereka pergi ke pulau tak berpenghuni, Pulau Api dan Es... 109 00:03:36,900 --> 00:03:39,755 ...dan hidup dalam pengasingan. 110 00:03:39,775 --> 00:03:41,335 Meskipun dia memiliki salah satu pedang legendaris... 111 00:03:41,340 --> 00:03:44,440 ...Tse Shun takkan tahu rahasia dari pedang To-lung... 112 00:03:45,450 --> 00:03:48,810 ...sampai ulang tahun ke-100 dari Chang San-fung. 113 00:03:48,820 --> 00:03:51,640 Tsui-san mengajak istri beserta anaknya, Chang Mo-kei... 114 00:03:51,650 --> 00:03:53,630 ...untuk mengunjungi gurunya. 115 00:04:04,140 --> 00:04:05,765 Permen manis! 116 00:04:05,770 --> 00:04:06,955 Aku mau itu. 117 00:04:07,292 --> 00:04:09,166 Aku pesan satu. / Baik. 118 00:04:09,880 --> 00:04:13,530 Ambil sendiri. / Mo-kei, makanlah. 119 00:04:13,535 --> 00:04:15,610 Terima kasih, bu. / Ayo jalan. 120 00:04:15,942 --> 00:04:18,792 Rasanya enak? / Ya. 121 00:04:20,050 --> 00:04:21,950 Aku memintamu untuk tidak takut. 122 00:04:22,008 --> 00:04:24,799 Ini tentang gunung Wu-tong. Kurasa ini tak masalah. 123 00:04:24,800 --> 00:04:25,799 Sulit mengatakannya. 124 00:04:25,800 --> 00:04:28,255 Demi pedang To-lung, mereka rela melakukan apapun. 125 00:04:28,255 --> 00:04:31,155 Ayah, mengapa mereka ingin pedang To-lung milik Guru Besar? 126 00:04:35,340 --> 00:04:36,840 Sudah kubilang berulang kali. 127 00:04:36,840 --> 00:04:39,215 Jangan pernah menyebutkan nama Guru Besar, kau ingat? 128 00:04:39,220 --> 00:04:40,695 Aku takkan melakukannya lagi. 129 00:04:40,850 --> 00:04:42,300 Ingatlah... 130 00:04:42,515 --> 00:04:46,095 ...tak peduli siapa pun yang bertanya tentang Guru Besar... 131 00:04:46,390 --> 00:04:49,655 ...tak peduli bagaimana mereka memaksamu, jangan katakan apapun tentang Guru besar. 132 00:04:49,825 --> 00:04:50,840 Mengerti. 133 00:04:50,850 --> 00:04:53,850 Ayah pernah berkata, kita tak bisa mengkhianati teman-teman kita... 134 00:04:53,860 --> 00:04:55,935 ...atau kita takkan menjadi orang yang budiman. 135 00:04:56,465 --> 00:04:57,780 Anak pintar. 136 00:04:58,055 --> 00:05:00,055 Ayah rasa Guru Besar akan menyukaimu. 137 00:05:00,200 --> 00:05:01,640 Apa Guru Besar orang baik? 138 00:05:01,760 --> 00:05:04,610 Beliau adalah salah satu yang terbaik diantara yang terbaik. 139 00:05:07,435 --> 00:05:09,475 Chang Tsui-san... 140 00:05:09,500 --> 00:05:10,720 Telingaku sakit. 141 00:05:10,725 --> 00:05:11,895 Ini adalah Tangisan Pembawa Sial. 142 00:05:11,917 --> 00:05:13,957 Jurus ini mengacaukan pikiran. Tahanlah dengan tenaga dalammu... 143 00:05:13,958 --> 00:05:16,253 ...atau kau akan terpengaruh dan menjadi gila. 144 00:05:16,608 --> 00:05:18,908 Siapa kau!? Tunjukkan dirimu! 145 00:05:38,967 --> 00:05:40,317 Tapak Es? 146 00:05:43,200 --> 00:05:44,200 Mo-kei. 147 00:05:48,010 --> 00:05:49,110 Ibu! 148 00:05:49,530 --> 00:05:52,280 Apa kalian Tapak Es yang terkenal itu? 149 00:05:52,380 --> 00:05:55,080 Chang Tsui-san, jika kau ingin anakmu kembali... 150 00:05:55,100 --> 00:05:58,085 ...beritahu kami dimana Raja Singa Emas berada. 151 00:05:58,100 --> 00:05:59,155 Jangan mimpi kalian. 152 00:05:59,300 --> 00:06:03,100 Jika kami memukul anakmu dengan Tapak Es kami, bagaimana menurutmu? 153 00:06:03,390 --> 00:06:04,890 Beraninya kalian! 154 00:06:05,033 --> 00:06:08,883 Anak itu tak bersalah. Mengapa kau mau menyakiti anak itu? 155 00:06:09,075 --> 00:06:10,945 Jika kau melepaskannya... 156 00:06:10,950 --> 00:06:13,700 ...Wu-tong dan Sekte Ming akan sangat menghargaimu. 157 00:06:13,750 --> 00:06:16,500 Apa kau mengancamku dengan Wu-tong dan Sekte Ming? 158 00:06:16,850 --> 00:06:20,480 Bahkan jika si tua bangka Chang San-fung ada disini, aku takkan takut. 159 00:06:20,500 --> 00:06:22,150 Benar begitu!? 160 00:06:24,100 --> 00:06:24,875 - Guru. - Guru. 161 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Aku Chang San-fung, memohon kalian untuk melepaskan anak itu. 162 00:06:28,925 --> 00:06:32,085 Jadi begitu, Chang San-fung yang terkenal... 163 00:06:32,100 --> 00:06:34,350 ...hanyalah orang tua gendut. Aku terkejut. 164 00:06:34,400 --> 00:06:35,500 Itu benar. 165 00:06:35,520 --> 00:06:40,020 Namaku telah dibesar-besarkan. Itu bukanlah apa-apa. 166 00:06:40,650 --> 00:06:43,950 Gendut, jika kau takut dengan jurus Tapak Es kami... 167 00:06:43,955 --> 00:06:46,530 ...minta muridmu memberitahu kami dimana Tse Shun berada. 168 00:06:47,740 --> 00:06:49,240 Ya, Baiklah. 169 00:06:49,615 --> 00:06:51,950 Tsui-san, cepat beritahu mereka. 170 00:06:51,950 --> 00:06:54,950 Guru, Tse Shun adalah sahabatku. 171 00:06:54,960 --> 00:06:56,850 Jika aku mengkhianatinya, aku tak berbudi dan tak setia pada sahabatku. 172 00:06:56,900 --> 00:06:57,904 Benar sekali. 173 00:06:57,925 --> 00:07:01,425 Bagaimana bisa kau jadi tak berbudi? Bagaimana bisa kau menghadapi orang lain? 174 00:07:01,740 --> 00:07:04,190 Tolong, beri kami sedikit keringanan. 175 00:07:04,450 --> 00:07:07,450 Tua bangka, cepat menyingkir jika kau takut mati. 176 00:07:07,510 --> 00:07:10,975 Atau kau akan mati pada ulang tahunmu yang ke-100. 177 00:07:10,980 --> 00:07:12,710 Huhhh... 178 00:07:12,715 --> 00:07:14,415 Tak ada gunanya kau menghela nafas. 179 00:07:21,240 --> 00:07:22,530 Dasar brengsek! 180 00:07:22,535 --> 00:07:24,735 Aku tak seharusnya emosi atau marah saat ulang tahunku yang ke-100... 181 00:07:24,750 --> 00:07:26,700 Kalian berdua memaksaku melanggar janjiku. 182 00:07:26,710 --> 00:07:28,275 Aku harus memberimu pelajaran. 183 00:07:28,580 --> 00:07:29,530 Adik! 184 00:07:30,933 --> 00:07:33,953 Jika kau memukulnya sekali, aku akan memukul dia 100 kali. 185 00:07:34,245 --> 00:07:38,115 Sayang, Gurumu sangat pemarah. / Sssttt... 186 00:07:38,695 --> 00:07:41,045 Guru memang selalu pemarah. 187 00:07:41,230 --> 00:07:44,230 Baiklah. Kita lepaskan mereka berdua bersamaan. 188 00:07:44,235 --> 00:07:46,445 Baiklah, kurasa kau takkan mengelak. 189 00:07:46,920 --> 00:07:48,480 Satu... 190 00:07:48,485 --> 00:07:50,693 ...dua... 191 00:07:50,695 --> 00:07:51,695 ...tiga. 192 00:07:54,858 --> 00:07:56,088 Mo-kei. 193 00:08:00,550 --> 00:08:01,780 Mo-kei. 194 00:08:07,925 --> 00:08:09,425 Menyingkir! / Awas. 195 00:08:17,145 --> 00:08:18,545 Tapak Es? 196 00:08:18,780 --> 00:08:19,580 Mo-kei. 197 00:08:19,830 --> 00:08:21,310 Bawa Mo-kei ke tempat Shaolin. 198 00:08:21,315 --> 00:08:22,750 Eh, jangan. Bawa dia ke tempat Wu-tong. 199 00:08:22,760 --> 00:08:24,655 Aku akan mendapatkan penawar dari mereka berdua. 200 00:08:33,520 --> 00:08:36,170 Jangan! Jika kita teruskan, Mo-kei bisa terbunuh. 201 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 Hentikan. 202 00:08:38,815 --> 00:08:40,065 Mo-kei. 203 00:08:43,600 --> 00:08:45,450 Kakak, bagaimana keadaannya? 204 00:08:45,735 --> 00:08:48,010 Tapak Es begitu kuat. 205 00:08:48,530 --> 00:08:51,460 Kurasa, kita harus menunggu obat penawar dari Guru. 206 00:08:51,600 --> 00:08:53,025 Bagaimana jika Mo-kei... 207 00:08:53,590 --> 00:08:56,505 Ibu... 208 00:08:56,505 --> 00:08:57,845 Badanku sakit! 209 00:08:57,850 --> 00:09:01,350 Jangan khawatir, Mo-kei! 210 00:09:01,592 --> 00:09:03,632 Makanlah permen ini. 211 00:09:03,633 --> 00:09:07,433 Makanlah satu, setiap kau merasa sakit. Jadi kau takkan merasa sakit lagi, oke? 212 00:09:11,883 --> 00:09:13,091 Saudara sekalian... 213 00:09:13,092 --> 00:09:14,882 ...perwakilan dari Shaolin, Ngo-mei, Hung-tung... 214 00:09:14,883 --> 00:09:16,757 ...Wah-shan and Kun-lun sudah tiba disini. 215 00:09:16,758 --> 00:09:17,716 Mereka sepertinya datang untuk merayakan ulang tahun Guru. 216 00:09:17,717 --> 00:09:21,517 Sebenarnya, mereka ingin saudara Chang memberitahu dimana Raja Singa Emas berada. 217 00:09:30,008 --> 00:09:33,808 Hari ini adalah ulang tahun Guru kami. 218 00:09:33,883 --> 00:09:35,632 Beliau meminta kami untuk tidak membuat perayaan besar. 219 00:09:35,633 --> 00:09:37,924 Jadi beliau bisa menikmati hari ulang tahun yang tenang. 220 00:09:37,925 --> 00:09:41,725 Kami menghargai kedatangan kalian dan kami akan membalasnya nanti. 221 00:09:42,383 --> 00:09:46,174 Silahkan kalian pulang. 222 00:09:46,175 --> 00:09:49,975 Kami bisa tak mengganggu Guru Chang... 223 00:09:50,425 --> 00:09:53,299 ...tapi dia harus menyerahkan Chang Tsui-san dan Yan So-so... 224 00:09:53,300 --> 00:09:56,299 ...serta memberitahu kami dimana Raja Singa Emas berada. 225 00:09:56,300 --> 00:09:58,132 Lalu, kami akan segera pergi. 226 00:09:58,133 --> 00:10:01,933 Guru Tanpa Ampun, kau pikir siapa dirimu? 227 00:10:02,175 --> 00:10:04,382 Beraninya kau memaksa orang memenuhi permintaanmu? 228 00:10:04,383 --> 00:10:07,716 Untuk membalaskan dendam untuk korban jiwa dari Sekte Iblis... 229 00:10:07,717 --> 00:10:11,517 ...kami ingin menangkap Tse Shun dengan cara apapun. 230 00:10:12,550 --> 00:10:14,841 Jika kalian tidak memberikan apa yang kami inginkan... 231 00:10:14,842 --> 00:10:18,091 ...lalu kami akan melawan kalian. 232 00:10:18,092 --> 00:10:20,424 Kudengar bahwa kungfu-mu sangat hebat. 233 00:10:20,425 --> 00:10:24,225 Aku, Sung Yuen-kiu, dengan senang hati melawanmu. 234 00:10:34,592 --> 00:10:38,341 Chang Tsui-san, jika kau tak keluar... 235 00:10:38,342 --> 00:10:40,091 ...tetuamu mungkin akan terbunuh. 236 00:10:40,092 --> 00:10:42,674 Berhenti! 237 00:10:42,675 --> 00:10:45,424 Guru Tanpa Ampun, jangan berlebihan. 238 00:10:45,425 --> 00:10:47,757 Akhirnya kau muncul juga! 239 00:10:47,758 --> 00:10:49,341 Dimana Raja Singa Emas? 240 00:10:49,342 --> 00:10:51,591 Aku takkan memberitahu kalian dimana keberadaan sahabatku. 241 00:10:51,592 --> 00:10:53,341 Kau pantas mati. 242 00:10:53,342 --> 00:10:57,142 Kau ingin melindungi dengan pembunuh itu. 243 00:10:57,842 --> 00:11:01,642 Aku akan membuatmu menyesal. 244 00:11:21,633 --> 00:11:25,433 Jalang... 245 00:11:28,050 --> 00:11:28,924 Kau!? 246 00:11:28,925 --> 00:11:32,725 Biksu sialan... 247 00:11:38,175 --> 00:11:39,049 Kau!? 248 00:11:39,050 --> 00:11:42,850 Lihatlah pedang Yee-tin ku yang perkasa! Ini bukan masalah besar. 249 00:11:45,675 --> 00:11:48,174 Jika Gurumu Kwok Shang bukanlah sahabatku... 250 00:11:48,175 --> 00:11:49,757 ...aku takkan mengampunimu kali ini. 251 00:11:49,758 --> 00:11:52,549 Hanya akan berdampak buruk pada dunia jika kau yang memegang pedang Yee-tin. 252 00:11:52,550 --> 00:11:54,424 Aku akan menjaga pedang ini untuk Gurumu selama 7 tahun. 253 00:11:54,425 --> 00:11:58,225 7 tahun lagi, mintalah murid terbaikmu untuk mengambilnya suatu hari. 254 00:11:59,008 --> 00:12:02,808 Chang San-fung, beraninya kau melindungi muridmu yang berdosa? 255 00:12:03,883 --> 00:12:05,799 Jika kami menyerangmu sekarang bersama-sama... 256 00:12:05,800 --> 00:12:09,382 ...tak mungkin kau bisa megalahkan kami semua. 257 00:12:09,383 --> 00:12:13,183 Saat kau kelelahan, kau pasti akan mati juga. 258 00:12:13,842 --> 00:12:15,341 Beraninya kau? Apa kau mengancamku? 259 00:12:15,342 --> 00:12:17,591 Guru, akulah yang seharusnya bertanggung jawab. 260 00:12:17,592 --> 00:12:20,341 Mereka hanya datang untukku. Biar kuselesaikan sendiri. 261 00:12:20,342 --> 00:12:23,716 Baiklah! Kau boleh menyelesaikannya sendiri. 262 00:12:23,717 --> 00:12:26,716 Masalah pertarungan, aku sama sekali tak takut! 263 00:12:26,717 --> 00:12:30,517 Beraninya mengancamku!? 264 00:12:32,092 --> 00:12:34,091 Para tetua. 265 00:12:34,092 --> 00:12:37,892 Kalian ingin aku mengatakan dimana saudaraku berada. 266 00:12:38,967 --> 00:12:42,767 Sebenarnya, kalian hanya menginginkan pedangnya dan menjadi yang terkuat. 267 00:12:44,217 --> 00:12:48,017 Aku takkan mengkhianati sahabatku. 268 00:12:48,092 --> 00:12:51,716 Tapi aku tak ingin Guruku membahayakan nyawanya... 269 00:12:51,717 --> 00:12:55,517 ...saat masa tuanya. 270 00:12:56,342 --> 00:13:00,142 Jadi, akan kuberikan jawabannya sekarang. 271 00:13:31,133 --> 00:13:32,507 Tsui-san... 272 00:13:32,508 --> 00:13:34,049 Ayah! 273 00:13:34,050 --> 00:13:37,549 Ayah! 274 00:13:37,550 --> 00:13:40,799 Ayah! 275 00:13:40,800 --> 00:13:44,600 Kenapa kau membunuh dirimu sendiri? 276 00:13:45,425 --> 00:13:47,507 Ibu... 277 00:13:47,508 --> 00:13:51,308 Ibu! Mengapa Ayah melakukan ini? 278 00:13:51,550 --> 00:13:54,382 Mo-kei... 279 00:13:54,383 --> 00:13:57,549 ...ingatlah wajah mereka semua. 280 00:13:57,550 --> 00:13:59,674 Ingatlah mereka satu persatu. 281 00:13:59,675 --> 00:14:02,007 Kau harus mengingat seluruh wajah mereka. 282 00:14:02,008 --> 00:14:05,808 Mereka semua telah ternoda oleh darah Ayahmu. 283 00:14:06,425 --> 00:14:10,225 Apa mereka memaksa Ayah sampai mati? 284 00:14:10,383 --> 00:14:14,183 Kau harus membalaskan dendam Ayahmu. 285 00:14:14,258 --> 00:14:16,466 Jangan lepaskan mereka. 286 00:14:16,467 --> 00:14:20,267 Nyonya Yan, kami turut berduka atas kematian suami anda. 287 00:14:21,592 --> 00:14:25,392 Sekarang, kaulah satu-satunya yang tahu keberadaan Tse Shun. 288 00:14:29,050 --> 00:14:32,850 Master Hung Man, kemarilah, aku akan memberitahumu. 289 00:14:33,217 --> 00:14:35,841 Tapi apakah kau akan membiarkanku dan anakku pergi? 290 00:14:35,842 --> 00:14:38,841 Para biksu tak pernah mengingkari janjinya. 291 00:14:38,842 --> 00:14:42,642 Baiklah, aku hanya akan memberitahumu. 292 00:14:45,467 --> 00:14:48,549 Nyonya, bisa kau bicara lebih keras? 293 00:14:48,550 --> 00:14:52,350 Guru, Raja Singa Emas tinggal disana. 294 00:14:52,550 --> 00:14:56,350 Kuharap kau segera mendapatkan pedangnya. 295 00:14:56,883 --> 00:14:59,341 Nyonya... / Dimana dia? 296 00:14:59,342 --> 00:15:02,841 Dia tak bilang apa-apa. / Kau ingin memiliki pedangnya sendiri! 297 00:15:02,842 --> 00:15:06,642 Ibu. 298 00:15:08,758 --> 00:15:12,558 Mo-kei, ibu telah menipu mereka. 299 00:15:12,717 --> 00:15:16,517 Lihat, bagaimana hebatnya kemampuan menipu Ibu. 300 00:15:17,008 --> 00:15:19,007 Ingatlah... 301 00:15:19,008 --> 00:15:21,882 ...jangan pernah percaya pada wanita manapun. 302 00:15:21,883 --> 00:15:25,683 Semakin cantik wanita itu, semakin pandai berbohong. 303 00:15:25,907 --> 00:15:27,906 Ingatlah. 304 00:15:42,758 --> 00:15:45,500 Ibu! 305 00:15:45,750 --> 00:15:47,299 Guru, kita harus membalaskan dendam adik ke-5. 306 00:15:47,300 --> 00:15:50,500 Sudahlah, kita selamatkan dulu nyawa Mo-kei. 307 00:16:38,967 --> 00:16:42,767 Mo-kei... 308 00:16:43,950 --> 00:16:45,500 Guru. 309 00:16:46,300 --> 00:16:47,591 Kau memiliki tenaga dalam yang menyedihkan. 310 00:16:47,592 --> 00:16:49,049 Memang kenapa? 311 00:16:49,050 --> 00:16:52,091 Di tahun ini, aku tak bisa lagi meringkankanmu dari hawa dingin. 312 00:16:52,092 --> 00:16:55,892 Jika biksu Shaolin itu tak terjun dari sini... 313 00:16:56,550 --> 00:16:59,549 ...dia pasti bisa menyembuhkanmu dengan Jurus Matahari miliknya. 314 00:16:59,550 --> 00:17:01,299 Jurus Matahari? 315 00:17:01,300 --> 00:17:03,716 Jurus Matahari adalah kungfu yang misterius dari Shaolin. 316 00:17:03,717 --> 00:17:05,924 Itu sama kuatnya dengan Jurus Bulan Purnama. 317 00:17:05,925 --> 00:17:09,216 Gulungan jurusnya telah hilang di Shaolin selama 300 tahun. 318 00:17:09,217 --> 00:17:11,924 Tak sengaja, seorang biksu koki di Shaolin... 319 00:17:11,925 --> 00:17:15,725 ...menemukannya dalam sehelai kain sutra. 320 00:17:15,800 --> 00:17:16,966 Setelah dia mempelajari kungfu itu... 321 00:17:16,967 --> 00:17:19,716 ...dia telah mengalahkan lebih dari 30 biksu dan melarikan diri. 322 00:17:19,717 --> 00:17:23,517 Dia bahkan datang untuk menantangku. 323 00:17:35,550 --> 00:17:38,715 Chang San-fung, kau benar-benar hebat. 324 00:17:38,717 --> 00:17:41,174 Jurus Matahari bisa membuatmu terkenal di dunia persilatan. 325 00:17:41,175 --> 00:17:43,000 Kurasa, kau sudah tak perjaka sebelum berlatih kungfu tersebut. 326 00:17:43,217 --> 00:17:47,017 Jika tidak, aku pasti takkan bisa mengalahkanmu. 327 00:17:49,508 --> 00:17:52,966 Aku tak bisa bayangkan jenis kungfu ini tak terkalahkan. 328 00:17:52,967 --> 00:17:56,767 Lalu kenapa aku harus susah payah untuk mempelajarinya? 329 00:17:57,258 --> 00:18:01,058 Chang San-fung, sampai jumpa. 330 00:18:03,092 --> 00:18:05,341 Dasar gila. 331 00:18:05,342 --> 00:18:09,142 Jika dia tak mati, kungfu miliknya pasti bisa menyelamatkanmu. 332 00:18:09,383 --> 00:18:11,507 Anakku, kau harus tetap perjaka. 333 00:18:11,508 --> 00:18:13,091 Jadi, kungfu-mu bisa lebih kuat. 334 00:18:13,092 --> 00:18:14,757 Jangan mengira aku adalah kakek berumur 100 tahun. 335 00:18:14,758 --> 00:18:16,882 Burungku selalu berdiri setiap pagi. 336 00:18:16,883 --> 00:18:20,683 Apa? 337 00:18:21,133 --> 00:18:22,507 Kenapa punyaku tak sama? 338 00:18:22,508 --> 00:18:25,549 Punyamu lemah. 339 00:18:25,550 --> 00:18:26,924 Guru. 340 00:18:26,925 --> 00:18:28,507 Ada apa, Ching-su? 341 00:18:28,508 --> 00:18:29,799 7 tahun telah berlalu. 342 00:18:29,800 --> 00:18:32,632 Guru Tanpa Ampun dari Ngo-mei mengirim muridnya, Chow Chi-yu kemari... 343 00:18:32,633 --> 00:18:34,299 ...untuk mengambil pedang Yee-tin. 344 00:18:34,300 --> 00:18:38,100 Chow Chi-yu? 345 00:19:10,217 --> 00:19:15,750 Bagaimana kabar anda, Guru Chang? 346 00:19:16,592 --> 00:19:19,716 Apa si Tanpa Ampun sudah lebih tenang? 347 00:19:19,717 --> 00:19:23,517 Beliau telah mempelajari Buddha, beliau mengalami banyak perubahan. 348 00:19:24,092 --> 00:19:27,591 Kau adalah gadis yang sopan, dia beruntung memiliki murid yang baik. 349 00:19:27,592 --> 00:19:31,392 Mo-kei, kembalikan pedang Yee-tin padanya. 350 00:19:36,592 --> 00:19:40,341 Saudara Mo-kei, apa kau putra dari Chang Tsui-san? 351 00:19:40,342 --> 00:19:42,216 Aku... 352 00:19:42,217 --> 00:19:46,017 Ya, saudara Mo-kei ditinggal mati oleh pamanku. 353 00:19:46,217 --> 00:19:47,716 Aku Sung Ching-su. 354 00:19:47,717 --> 00:19:51,517 Ayahku adalah saudara tertua dari "Tujuh Pendekar Wu-tong". 355 00:19:51,758 --> 00:19:53,466 Terima kasih, saudara Mo-kei. 356 00:19:53,467 --> 00:19:56,382 Chi-yu, kenapa tak tinggal disini untuk beberapa hari? 357 00:19:56,383 --> 00:20:00,183 Persilahkan muridku Yen-kiu mengajarimu jurus pedang kami sebagai hadiah. 358 00:20:00,467 --> 00:20:03,250 Terima kasih, Guru Chang. 359 00:20:27,717 --> 00:20:31,257 Saudara Mo-kei. 360 00:20:31,258 --> 00:20:34,924 Apa kau sedang mengawasi mereka? 361 00:20:34,925 --> 00:20:36,424 Master Chang sangat menyayangimu... 362 00:20:36,425 --> 00:20:40,225 ...kurasa kau akan menjadi penerusnya nanti. 363 00:20:45,050 --> 00:20:46,049 Jangan khawatir... 364 00:20:46,050 --> 00:20:49,500 ...Mo-kei tak bisa berlatih kungfu, kami yang akan mengurusnya. 365 00:20:49,500 --> 00:20:53,000 Saudari Chi-yu, kenapa kita tidak berlatih bersama saja? 366 00:20:54,500 --> 00:20:57,000 Dia terluka oleh Tapak Es 8 tahun lalu. 367 00:20:57,250 --> 00:21:00,000 Dia tak bisa lagi mempelajari kungfu. 368 00:21:03,883 --> 00:21:06,174 Ayah. 369 00:21:06,175 --> 00:21:09,000 Ching-su, Guru ingin berlatih jurus Tai-chi... 370 00:21:09,025 --> 00:21:10,750 ...selama tiga bulan. 371 00:21:10,925 --> 00:21:13,450 Kami harus tinggal bersamanya dalam ruangan rahasia. 372 00:21:13,475 --> 00:21:19,000 Dalam 3 bulan ini, kau yang akan mengurus semuanya di Wu-tong. 373 00:21:19,175 --> 00:21:20,091 Terima kasih, Ayah. 374 00:21:20,092 --> 00:21:22,549 Ching-su, kau harus berusaha keras. 375 00:21:22,550 --> 00:21:26,091 Pada generasi Wu-tong yang ke-3, Mo-kei tak bisa berlatih kungfu. 376 00:21:26,092 --> 00:21:29,424 Kaulah satu-satunya yang akan kami harapkan. 377 00:21:29,425 --> 00:21:32,216 Guru Chang membuat seratus pil Penguat Jantung. 378 00:21:32,217 --> 00:21:34,466 Kau berikan satu pil setiap malam pada Mo-kei... 379 00:21:34,467 --> 00:21:37,075 ...untuk menghentikan hawa dingin di tubuhnya. 380 00:21:37,100 --> 00:21:40,200 Ching-su akan mengurus Mo-kei dengan baik. 381 00:21:54,592 --> 00:21:57,966 Sedang apa kalian? 382 00:21:57,967 --> 00:22:01,132 Pergi... pergi. 383 00:22:01,133 --> 00:22:04,591 Saudara Mo-kei, apa yang terjadi? 384 00:22:04,592 --> 00:22:07,132 Ada orang yang mengintipmu. 385 00:22:07,133 --> 00:22:08,716 Sungguh? 386 00:22:08,717 --> 00:22:12,007 Mereka sangat jahat. Aku ketakutan. 387 00:22:12,008 --> 00:22:13,466 Mereka semua sudah pergi. 388 00:22:13,467 --> 00:22:15,216 Aku masih takut. 389 00:22:15,217 --> 00:22:19,017 Kenapa kau tak masuk dan menemaniku? 390 00:22:23,467 --> 00:22:27,267 Aku tahu kau takkan mau menemaniku. 391 00:22:33,758 --> 00:22:37,558 Baiklah. 392 00:22:37,633 --> 00:22:40,549 Aku tahu kau sangat peduli padaku. 393 00:22:40,550 --> 00:22:42,549 Apa kau kepanasan? 394 00:22:42,550 --> 00:22:46,350 Tidak. / Kau berkeringat. 395 00:22:58,633 --> 00:23:00,257 Beraninya kau! 396 00:23:00,258 --> 00:23:04,058 Chang Mo-kei, kau pikir kau itu penakluk wanita? 397 00:23:18,467 --> 00:23:20,799 Saudara Ching-su, apakah ada sesuatu? 398 00:23:20,800 --> 00:23:24,600 Jangan risau, aku yang berwenang sekarang. 399 00:23:41,550 --> 00:23:44,424 Dasar pembawa sial, kau menyeret orang tuamu menuju kematian. 400 00:23:44,425 --> 00:23:46,674 Kau hanya bisa merayu Guru Chang. 401 00:23:46,675 --> 00:23:49,299 Jadi dia memberikanmu tenaga dalamnya untuk menjauhkanmu dari hawa dingin. 402 00:23:49,300 --> 00:23:52,960 Jika dia memberikannya padaku, aku pasti sudah ahli kungfu terhebat. 403 00:23:52,965 --> 00:23:54,210 Ibumu adalah pembawa sial. 404 00:23:54,215 --> 00:23:55,925 Kau boleh menghinaku, tapi tidak dengan ibuku. 405 00:23:55,925 --> 00:23:58,215 Aku penasaran, apa kau anak paman atau bukan. 406 00:23:58,220 --> 00:24:02,000 Mungkin saja kau itu anak pelacur! 407 00:24:08,250 --> 00:24:10,000 Mati sana! 408 00:24:10,633 --> 00:24:12,841 Saudara Ching-su. 409 00:24:12,842 --> 00:24:15,250 Tangkap dia, akan kupotong tangannya. 410 00:24:17,092 --> 00:24:20,892 Jadi begitu, klan Wu-tong benar-benar pengecut! 411 00:24:21,883 --> 00:24:24,007 Kawan, siapa kau? 412 00:24:24,008 --> 00:24:26,257 Kawan? Aku bukan kawanmu. 413 00:24:26,258 --> 00:24:29,132 Tutupi badanmu. 414 00:24:29,133 --> 00:24:31,125 Dasar pelacur! 415 00:24:31,130 --> 00:24:34,500 Turun kesini jika kau berani. 416 00:24:57,633 --> 00:24:59,799 Kungfu Wu-tong tak ada yang istimewa. 417 00:24:59,800 --> 00:25:01,257 Kungfu Sekte Ming jauh lebih kuat. 418 00:25:01,258 --> 00:25:04,507 Saudari Chi-yu, serang dia dengan pedang Yee-tin. 419 00:25:04,508 --> 00:25:06,007 Dasar jalang. 420 00:25:06,008 --> 00:25:07,549 Pedang Yee-tin benar-benar ada di Wu-tong. 421 00:25:07,550 --> 00:25:10,549 Kenapa kau tak lari? Hati-hati, jangan sampai anjing Wu-tong membunuhmu. 422 00:25:10,550 --> 00:25:12,299 Aku takkan membiarkanmu menghina klan Wu-tong. 423 00:25:12,300 --> 00:25:14,799 Kau pasti sudah gila. 424 00:25:14,800 --> 00:25:18,000 Kita akan ngobrol nanti. 425 00:25:39,300 --> 00:25:42,750 Jalang, aku akan membuatmu melihat betapa kuatnya pedangku. 426 00:25:46,965 --> 00:25:49,590 Terima kasih! Sebenarnya aku datang karena pedang ini. 427 00:25:49,590 --> 00:25:52,090 Aku ingin mematahkan Rantai Dingin yang tak terpatahkan ini. 428 00:25:52,090 --> 00:25:55,890 Formasi jurus pedang Wu-tong. 429 00:25:58,840 --> 00:26:02,640 Terima ini! 430 00:26:04,090 --> 00:26:07,750 Cepat, kesini! 431 00:26:11,960 --> 00:26:13,380 Kungfu mu begitu buruk. 432 00:26:13,380 --> 00:26:15,000 Lupakan saja aku, cepat pergi. 433 00:26:15,008 --> 00:26:18,808 Mereka akan membunuhmu jika mereka menangkapmu. 434 00:26:21,883 --> 00:26:25,683 Hanya bercanda. Kau membawaku ke jalan buntu? 435 00:26:27,133 --> 00:26:30,933 Chang Mo-kei, kau bergabung dengan Sekte Iblis dan mengacaukan kuil kami. 436 00:26:31,008 --> 00:26:34,716 Sekarang aku akan menghukummu atas nama Wu-tong yang berwenang. 437 00:26:34,717 --> 00:26:37,007 Murid-murid Wu-tong, patuhi perintahku. / Ya. 438 00:26:37,008 --> 00:26:38,382 Habisi tanpa ampun. / Ya. 439 00:26:38,383 --> 00:26:40,091 Nona, maaf telah melibatkanmu. 440 00:26:40,092 --> 00:26:41,257 Panggil aku Siu Chiu. 441 00:26:41,258 --> 00:26:43,716 Beraninya kau merayu pria pada saat seperti ini? 442 00:26:43,717 --> 00:26:47,517 Kemana kalian bisa lari? 443 00:27:19,175 --> 00:27:20,924 Kenapa kau melepaskan tanganmu tanpa memberitahuku? 444 00:27:20,925 --> 00:27:24,725 Karena aku telah menyentuhmu... 445 00:27:24,925 --> 00:27:27,966 Dasar bodoh, kau seharusnya diajari oleh Ayahmu. 446 00:27:27,967 --> 00:27:30,966 Ayahku sudah lama meninggal. 447 00:27:30,967 --> 00:27:33,591 Kau dipanggil Chang Mo-kei. 448 00:27:33,592 --> 00:27:37,392 Apa Ayahmu adalah Chang Tsui-san? 449 00:27:38,217 --> 00:27:40,591 Tuan Chang, aku adalah pelayanmu, Siu Chiu. / Cepat berdiri. 450 00:27:40,592 --> 00:27:42,466 Siu Chiu adalah pelayan dari Raja Elang Putih. 451 00:27:42,467 --> 00:27:45,216 Karena aku menghina Raja Elang Putih, dia mengurungku. 452 00:27:45,217 --> 00:27:47,674 Lalu aku menjadi buronan. Dan kudengar pedang Yee-tin ada di Wu-tong. 453 00:27:47,675 --> 00:27:49,049 Aku ingin menggunakannya. 454 00:27:49,050 --> 00:27:52,049 Beruntung, aku bertemu denganmu dan kau menyelamatkanku. 455 00:27:52,050 --> 00:27:53,591 Sudah, bangun. 456 00:27:53,592 --> 00:27:55,549 Aku bukan tuanmu. 457 00:27:55,550 --> 00:27:59,350 Kau menyentuhku lagi. 458 00:27:59,717 --> 00:28:00,799 Kau adalah cucunya Raja Elang Putih. 459 00:28:00,800 --> 00:28:04,600 Jadi aku harus menyambutmu, Tuan. 460 00:28:04,967 --> 00:28:08,000 Sesungguhnya, aku belum pernah melihat kakekku sejak lahir. 461 00:28:10,633 --> 00:28:14,433 Suara apa itu? Monster? 462 00:28:16,592 --> 00:28:20,392 Lari... 463 00:28:27,883 --> 00:28:31,683 Lewat sini. / Lewat sini. 464 00:28:44,883 --> 00:28:48,683 Aku tak mengira akan ada tamu datang. 465 00:28:49,133 --> 00:28:50,799 Kau adalah... 466 00:28:50,800 --> 00:28:53,920 Aku adalah jiwa dari neraka. 467 00:28:53,925 --> 00:28:56,500 Apa kau murid dari Wu-tong? 468 00:28:56,505 --> 00:28:58,630 Aku Chang Mo-kei. 469 00:28:58,635 --> 00:29:01,670 Aku sudah lama tak makan daging manusia. 470 00:29:01,675 --> 00:29:04,250 Chang San-fung membuatku menderita disini. 471 00:29:04,255 --> 00:29:07,250 Tak apa-apa jika aku memakan salah satu muridnya, kan? 472 00:29:07,255 --> 00:29:10,170 Apa kau si biksu koki? 473 00:29:10,175 --> 00:29:13,975 Kau mengenalku? 474 00:29:14,675 --> 00:29:18,174 Gadis dibelakangmu kelihatan enak. 475 00:29:18,175 --> 00:29:20,049 Dia pasti lebih lezat dibanding kau. 476 00:29:20,050 --> 00:29:23,800 Dia bukanlah murid dari Wu-tong, cepat kemari dan makan saja aku! 477 00:29:25,550 --> 00:29:29,350 Kau juga pendekar! 478 00:29:29,425 --> 00:29:32,257 Tetua... 479 00:29:32,258 --> 00:29:35,924 Tuan... Tuan Chang, bagaimana keadaanmu? 480 00:29:35,925 --> 00:29:39,725 Dingin, dingin... 481 00:29:42,467 --> 00:29:43,924 Apa yang telah kau lakukan padanya? 482 00:29:43,925 --> 00:29:47,725 Tidak ada. Dia memang sudah terluka parah. 483 00:29:49,425 --> 00:29:52,049 Siapa yang menyerangmu? 484 00:29:52,050 --> 00:29:55,850 Aku dipukul oleh Tapak Es 8 tahun yang lalu. 485 00:29:57,842 --> 00:30:00,216 Tak ada yang bisa menyembuhkannya. 486 00:30:00,217 --> 00:30:04,017 Pasti Guru Chang sudah memberikanmu tenaga dalamnya beberapa tahun ini. 487 00:30:05,675 --> 00:30:07,591 Dia pasti sangat menyayangimu. 488 00:30:07,592 --> 00:30:10,591 Tetua, aku tahu kau bisa menyembuhkannya. Aku mohon padamu, sembuhkanlah dia. 489 00:30:10,592 --> 00:30:14,257 Jurus Matahari ku adalah satu-satunya solusi. 490 00:30:14,258 --> 00:30:17,757 Tapi mengapa aku harus menyembuhkan muridnya? 491 00:30:17,758 --> 00:30:21,558 Chang Mo-kei, jika kau berteriak "Guruku orang brengsek"... 492 00:30:22,592 --> 00:30:26,392 ...aku akan mengajarimu Jurus Matahari untuk menyembuhkanmu dari hawa dingin. 493 00:30:26,717 --> 00:30:30,517 Mustahil. 494 00:30:32,758 --> 00:30:35,007 Jika kau tak mau menyelamatkannya, tak apa. Tapi mengapa kau menyerangnya? 495 00:30:35,008 --> 00:30:38,808 Cepat teriakkan "Chang adalah bajingan memalukan" tiga kali. 496 00:30:40,217 --> 00:30:44,017 Lalu kau akan terbebas dari penderitaan itu selamanya. 497 00:30:44,508 --> 00:30:48,308 Kau juga akan memiliki kekuatan tak terkalahkan. 498 00:30:48,508 --> 00:30:51,591 Ini sangat mudah. 499 00:30:51,592 --> 00:30:53,257 Ikuti kataku... 500 00:30:53,258 --> 00:31:00,000 ..."Chang adalah bajingan memalukan!". 501 00:31:01,175 --> 00:31:04,975 "Bajingan memalukan"... 502 00:31:06,008 --> 00:31:06,924 ...adalah dirimu! 503 00:31:06,925 --> 00:31:10,725 Baiklah! Kita lihat apakah kau bisa melewati malam ini. 504 00:31:13,750 --> 00:31:15,920 Tuan, tuan... 505 00:31:15,925 --> 00:31:19,000 Badanku dingin. / Sangat dingin? 506 00:31:22,133 --> 00:31:23,257 Tuan, bagaimana keadaanmu? 507 00:31:23,258 --> 00:31:25,424 Dingin. / Apa masih dingin? 508 00:31:25,425 --> 00:31:28,174 Dingin... 509 00:31:28,175 --> 00:31:31,975 Dingin... 510 00:31:32,925 --> 00:31:36,000 Apa sudah hangat? 511 00:32:10,925 --> 00:32:14,174 Aku masih hidup. Aku masih hidup. 512 00:32:14,175 --> 00:32:15,341 Tuan, kau baik-baik saja? 513 00:32:15,342 --> 00:32:19,142 Siu Chiu. 514 00:32:19,508 --> 00:32:21,632 Kau beruntung tadi malam. 515 00:32:21,633 --> 00:32:25,382 Kau akan membeku sedingin es dalam waktu 2 atau 3 hari... 516 00:32:25,383 --> 00:32:28,091 ...jika tak ada seorang pun memberikanmu tenaga dalamnya... 517 00:32:28,092 --> 00:32:30,382 ...kau akan mati. 518 00:32:30,483 --> 00:32:31,757 Kau tak berperasaan. 519 00:32:31,758 --> 00:32:35,500 Chang Mo-kei, jika kau tak mempelajari Jurus Matahari... 520 00:32:35,525 --> 00:32:38,505 ...kau akan menderita kedinginan selama sisa hidupmu. 521 00:32:39,500 --> 00:32:43,000 Tinggalkan Wu-tong, dan jadilah muridku. 522 00:32:43,300 --> 00:32:46,632 Tuan Chang sangat baik padaku, aku tak bisa melakukan itu. 523 00:32:46,633 --> 00:32:48,382 Kau keras kepala! 524 00:32:48,383 --> 00:32:51,933 Kenapa kau memaksanya untuk mempelajari kungfu-mu? 525 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 10 tahun yang lalu, aku telah dikalahkan oleh Chang San-fung. 526 00:32:57,592 --> 00:33:00,341 Aku sangat marah. 527 00:33:00,342 --> 00:33:02,674 Aku ingin muridku... 528 00:33:02,675 --> 00:33:05,674 ...menjadi lebih berkuasa dibandingkan murid-muridnya. 529 00:33:05,675 --> 00:33:07,757 Kenapa kau tak mengajariku saja? 530 00:33:07,758 --> 00:33:09,424 Jika kau yang berlatih Jurus Matahari... 531 00:33:09,425 --> 00:33:10,549 ...setahun kemudian... 532 00:33:10,550 --> 00:33:13,757 ...kau akan memiliki dada rata, dengan tangan dan kaki berbulu... 533 00:33:13,758 --> 00:33:17,174 ...dengan janggut dan suara seperti pria. 534 00:33:17,175 --> 00:33:20,174 Kau mau seperti itu? 535 00:33:20,175 --> 00:33:21,299 Lupakan saja. 536 00:33:21,300 --> 00:33:24,549 Tuan, tulang belakangnya patah, dia bergerak dengan batu itu. 537 00:33:24,550 --> 00:33:25,632 Kenapa kau tak berjanji saja padanya? 538 00:33:25,633 --> 00:33:29,433 Setelah mempelajari kungfu-nya, lalu kita bisa mengingkari janjinya. 539 00:33:30,383 --> 00:33:32,174 Murid Wu-tong selalu berbudi luhur dan jujur! 540 00:33:32,175 --> 00:33:35,257 Aku adalah murid dari Wu-tong, tapi dia memaksaku mempelajarinya. 541 00:33:35,258 --> 00:33:37,174 Pasti ada tipuan. Aku takkan mempelajarinya. 542 00:33:37,175 --> 00:33:39,049 Kurasa kau takkan bisa memaksaku mempelajari kungfu-mu. 543 00:33:39,050 --> 00:33:42,841 Benarkah? 544 00:33:42,842 --> 00:33:46,642 Siu Chiu. 545 00:34:05,217 --> 00:34:06,591 Biarkan aku mengajarimu. 546 00:34:06,592 --> 00:34:09,592 Takkan kubiarkan! 547 00:34:15,883 --> 00:34:19,683 Kemunculan Matahari Perkasa, darah mengalir melawan arah. 548 00:34:21,133 --> 00:34:23,757 Jangan tekan kepalaku ke bokong. 549 00:34:23,758 --> 00:34:27,049 Udara dari perut mengalir ke seluruh tubuh. 550 00:34:27,050 --> 00:34:30,850 Tulangku mau patah. 551 00:34:31,925 --> 00:34:34,049 Lautan Darah. Atas dari belakang. Kolam Matahari. 552 00:34:34,050 --> 00:34:37,850 Pintu Kehidupan. Ken-suk... 553 00:34:48,633 --> 00:34:50,174 Chang Mo-kei... 554 00:34:50,175 --> 00:34:53,975 ...kau telah berhasil menguasai tingkat ke-1 Jurus Matahari. 555 00:34:54,550 --> 00:34:58,350 Kau memiliki kungfu-ku sekarang. 556 00:34:58,425 --> 00:35:01,549 Kau takkan pernah bisa menghilangkannya. 557 00:35:01,550 --> 00:35:02,799 Kau... 558 00:35:02,800 --> 00:35:05,382 Aku akan memaksamu mempelajari tingkat ke-2. 559 00:35:05,383 --> 00:35:07,174 Kecuali kau mati... 560 00:35:07,175 --> 00:35:10,975 ...atau kau mengkhianati Wu-tong. 561 00:35:15,800 --> 00:35:17,049 Aku tak berguna, sampai membiarkan... 562 00:35:17,050 --> 00:35:20,850 ...jalang itu menyerang Mo-kei jatuh kedalam jurang, aku terlambat. 563 00:35:21,050 --> 00:35:24,850 Aku hanya bisa membunuhnya, tapi tak bisa menyelamatkan Mo-kei. 564 00:35:25,175 --> 00:35:28,966 Silahkan bunuh aku, sebagai ganti rugi pada Paman Chang. 565 00:35:28,967 --> 00:35:31,216 Baiklah, aku akan membunuhmu. 566 00:35:31,217 --> 00:35:33,841 Yuen-kiu, meskipun kau membunuhnya, itu takkan bisa menyelamatkannya. 567 00:35:33,842 --> 00:35:35,841 Tak ada gunanya membunuh dia. 568 00:35:35,842 --> 00:35:38,216 Saudara Ching-su sudah melakukan yang terbaik. 569 00:35:38,217 --> 00:35:39,841 Mo-kei sungguh pria yang malang. 570 00:35:39,842 --> 00:35:42,591 Semoga ia tenang setelah kematiannya. 571 00:35:42,595 --> 00:35:46,995 Shaolin mengajak kita untuk melakukan penyerangan ke Puncak Terang. 572 00:35:48,092 --> 00:35:50,591 Kita akan mempertahankan kedamaian dan kebajikan dalam dunia persilatan. 573 00:35:50,592 --> 00:35:54,392 Yuen-kiu, bimbing murid-muridmu, Ching-su dan Chi-yu akan pergi denganmu. 574 00:35:54,633 --> 00:35:57,250 Baik, Guru. 575 00:36:06,383 --> 00:36:08,757 Tingkat ke-9... 576 00:36:08,758 --> 00:36:12,558 Matahari di Angkasa. 577 00:36:26,342 --> 00:36:30,142 Chang Mo-kei, kau telah menguasai semua tingkatan Jurus Matahari. 578 00:36:30,675 --> 00:36:33,757 Mulai sekarang, kau dipenuhi dengan tenaga yang kuat dan misterius. 579 00:36:33,758 --> 00:36:36,424 Lukamu juga sudah sembuh. 580 00:36:36,425 --> 00:36:40,225 Mulai sekarang, akan sulit untukmu terluka atau terbunuh. 581 00:36:40,758 --> 00:36:44,558 Tuan, kau berhasil? 582 00:36:45,050 --> 00:36:47,424 Terima kasih, Guru. 583 00:36:47,425 --> 00:36:48,924 Bukankah kau tak bersedia untuk mempelajari kungfu-ku? 584 00:36:48,925 --> 00:36:50,924 Seharusnya kau merasa menderita. 585 00:36:50,925 --> 00:36:54,725 Aku tahu kau tak bermaksud mengajariku. Kau hanya ingin mempermalukanku dihadapan Guru-ku. 586 00:36:55,633 --> 00:36:59,433 Jadi, aku menipumu untuk mengajariku kungfu-mu. 587 00:36:59,758 --> 00:37:03,424 Aku harus membalaskan dendam orang tuaku. Aku sangat ingin mempelajari jurus ini. 588 00:37:03,425 --> 00:37:05,174 Dasar penipu! 589 00:37:05,175 --> 00:37:07,924 Tak hanya gadis cantik yang tak bisa dipercaya... 590 00:37:07,925 --> 00:37:11,007 ...kau bahkan tak bisa mempercayai orang yang terlihat seperti orang baik-baik. 591 00:37:11,008 --> 00:37:13,091 Akan kubunuh kau! 592 00:37:13,092 --> 00:37:16,892 Kita punya jurus kungfu yang sama. Bagaimana bisa kau membunuhku? 593 00:37:24,550 --> 00:37:28,350 Awas, dia sangat kuat. 594 00:37:53,133 --> 00:37:55,591 Tetua, tolong maafkan aku. 595 00:37:55,592 --> 00:37:59,392 Kau menyembuhkanku dengan kungfu-mu. 596 00:37:59,508 --> 00:38:01,007 Terima kasih atas jasamu. 597 00:38:01,008 --> 00:38:02,882 Dasar kau penipu! 598 00:38:02,883 --> 00:38:06,632 Jika aku bisa membalas dendam, aku akan datang menyelamatkanmu. 599 00:38:06,633 --> 00:38:09,632 Kau akan mati mengenaskan! 600 00:38:09,633 --> 00:38:13,433 Kita tunggu saja dan lihat siapa yang mati duluan. Ayo pergi. 601 00:38:13,967 --> 00:38:15,966 Lihat saja berapa lama kalian berdua bisa bersama. 602 00:38:15,967 --> 00:38:19,767 Kalian takkan bisa hidup bahagia. 603 00:38:34,633 --> 00:38:37,507 Aku telah berhasil. 604 00:38:37,508 --> 00:38:43,250 Shaolin, Ngo-mei, Hung-tung, Kun-lun and Wah-shan... 605 00:38:43,550 --> 00:38:46,350 ...kalian semua telah ternoda dengan darah orang tuaku. 606 00:38:54,175 --> 00:38:57,975 Aku ingin kalian membayarnya. 607 00:39:00,550 --> 00:39:03,549 Anda terlihat mengerikan. 608 00:39:03,550 --> 00:39:07,350 Jika kau jadi aku, kau pasti memendam kebencian didalam hatimu selama 8 tahun. 609 00:39:08,133 --> 00:39:11,007 Dikerjai dan dihina setiap saat. 610 00:39:11,008 --> 00:39:14,674 Saat kau punya kesempatan untuk membalas, kau pasti akan melakukan apa yang kulakukan. 611 00:39:14,675 --> 00:39:17,341 Apa kau akan kembali ke Wu-tong? 612 00:39:17,342 --> 00:39:19,841 Sung Ching-su satu-satunya anak pamanku. 613 00:39:19,842 --> 00:39:22,174 Aku tak bisa membalas dendam padanya. 614 00:39:22,175 --> 00:39:25,466 Tidak mungkin. 615 00:39:25,467 --> 00:39:28,841 Aku takkan kembali ke Wu-tong. 616 00:39:28,842 --> 00:39:30,341 Dengan Jurus Matahari-ku... 617 00:39:30,342 --> 00:39:32,966 ...aku bisa pergi kemanapun. 618 00:39:32,967 --> 00:39:35,216 Aku akan pergi ke Puncak Terang untuk menemui kakekku... 619 00:39:35,217 --> 00:39:36,841 ...dan memohon padanya untuk membebaskanmu. 620 00:39:36,842 --> 00:39:38,216 Terima kasih. 621 00:39:38,217 --> 00:39:41,549 Kita membahayakan hidup kita bersama. Jangan panggil aku Tuan lagi. 622 00:39:41,550 --> 00:39:45,341 Aku senang melayanimu. Akankah kau bersedia aku melayanimu? 623 00:39:45,342 --> 00:39:47,674 Kau begitu baik padaku, aku akan selalu mengingatnya. 624 00:39:47,675 --> 00:39:51,341 Sekarang kau sangat kuat, akan banyak gadis yang menyukaimu. 625 00:39:51,342 --> 00:39:55,049 Lalu, kau akan segera melupakanku. 626 00:39:55,050 --> 00:39:58,500 Selama masih ada matahari, aku takkan pernah meninggalkanmu. 627 00:40:10,758 --> 00:40:14,558 Tuan. 628 00:40:20,383 --> 00:40:24,132 Tuan, disana ada penjual permen. 629 00:40:24,133 --> 00:40:27,216 Ini adalah benda terakhir yang dibelikan Ibu padaku. 630 00:40:27,217 --> 00:40:31,017 Setelah aku terkena Tapak Es, beliau memberikanku 3 buah permen. 631 00:40:31,217 --> 00:40:34,132 Dia memintaku untuk memakan satu setiap kali aku merasakan sakit. 632 00:40:34,133 --> 00:40:37,007 Saat mereka meninggal, kau memakan yang pertama, kan? 633 00:40:37,008 --> 00:40:40,808 Aku mengeringkan sisanya dan menyimpannya baik-baik. 634 00:40:42,425 --> 00:40:43,924 Bawakan kami arak dan makanan. / Baik, tuan. 635 00:40:43,925 --> 00:40:44,924 Cepat! 636 00:40:44,925 --> 00:40:46,924 6 perguruan persilatan sedang melakukan serangan ke Puncak Terang. 637 00:40:46,925 --> 00:40:50,299 Aku yakin mereka akan menghancurkan Sekte Iblis. 638 00:40:50,300 --> 00:40:54,100 Jika kita terlambat, kita akan kehilangan momen penting. 639 00:40:54,925 --> 00:40:57,549 Bagaimana jika kita mengejar mereka? 640 00:40:57,550 --> 00:41:00,174 Itu berarti lebih banyak orang yang akan pergi ke neraka. 641 00:41:00,175 --> 00:41:03,975 Mereka adalaha 4 Ketua Cabang dan "5 Bendera Elemen Tak Terkalahkan". 642 00:41:05,133 --> 00:41:10,000 Apakah orang rendahan seperti kalian bisa mengalahkan mereka? 643 00:41:10,010 --> 00:41:10,100 Beraninya kau! 644 00:41:10,110 --> 00:41:11,630 Dia pasti salah satu dari mereka. Serang dia! 645 00:41:11,635 --> 00:41:15,000 Ya! 646 00:41:23,345 --> 00:41:27,000 Ayo kita sembunyi. 647 00:41:34,800 --> 00:41:36,591 Dasar orang rendahan. 648 00:41:36,592 --> 00:41:38,924 Apa dia seseorang dari Sekte Ming? 649 00:41:38,925 --> 00:41:40,966 Aku tak pernah melihat dia sebelumnya. 650 00:41:40,967 --> 00:41:43,716 Mari kita bahas tentang serangan ke Puncak Terang. 651 00:41:43,717 --> 00:41:47,517 Aku akan melakukan yang terbaik. 652 00:41:52,592 --> 00:41:54,091 Kau kenal mereka? 653 00:41:54,092 --> 00:41:57,892 Tentu, mereka menyerangku dengan Tapak Es 8 tahun yang lalu. 654 00:41:58,050 --> 00:41:59,216 Jangan gegabah. 655 00:41:59,217 --> 00:42:02,049 Banyak ahli kungfu yang kuat disini, kita tak bisa melawan mereka. 656 00:42:02,050 --> 00:42:03,632 Tuan Rusa. / Apa kabar? 657 00:42:03,633 --> 00:42:06,507 Guru, kami semua bergantung padamu. 658 00:42:06,508 --> 00:42:10,308 Tolong sampaikan rasa terima kasihku pada Yang Mulia, sampai nanti. 659 00:42:13,258 --> 00:42:14,882 Siapa itu? 660 00:42:14,883 --> 00:42:16,757 Cepat keluar! 661 00:42:16,758 --> 00:42:20,558 Apa yang kau lakukan disini? 662 00:42:26,133 --> 00:42:28,716 Hei nak, apa yang kau lihat? 663 00:42:28,717 --> 00:42:31,966 Dia kelihatannya tidak asing. 664 00:42:31,967 --> 00:42:35,632 Sudahlah, mereka hanya pasangan yang sedang kasmaran. 665 00:42:35,633 --> 00:42:39,433 Ayo pergi! 666 00:42:41,008 --> 00:42:42,091 Aku hanya ingin... 667 00:42:42,092 --> 00:42:45,500 Untung saja kau tak bergerak. Lihatlah. 668 00:43:01,175 --> 00:43:02,799 Pria itu pasti orang penting. 669 00:43:02,800 --> 00:43:06,424 Bahkan Pria Rusa dan Pria Bangau menjadi pengikutnya. 670 00:43:06,425 --> 00:43:08,674 Pria? Dia itu wanita. 671 00:43:08,675 --> 00:43:12,475 Wanita? Dia terlihat seperti Ibuku. 672 00:43:12,508 --> 00:43:16,308 Dia cantik, jadi kau bilang dia mirip seperti Ibumu. 673 00:43:16,383 --> 00:43:17,924 Sekarang kau mirip seperti Ibuku. 674 00:43:17,925 --> 00:43:19,049 Masih bercanda? 675 00:43:19,050 --> 00:43:22,850 Puncak Terang telah terkepung oleh 6 Perguruan, ayo cepat kesana. 676 00:43:24,383 --> 00:43:27,216 Sekte Iblis telah bersiap-siap. 677 00:43:27,217 --> 00:43:30,424 "5 Bendera Elemen" sudah siap di posisi. 678 00:43:30,425 --> 00:43:32,591 Bahkan Wai Yat-siu, Raja Kelelawar Hijau sudah datang untuk membantu... 679 00:43:32,592 --> 00:43:36,216 Meskipun dia berselisih dengan Raja Elang Putih. 680 00:43:36,217 --> 00:43:40,017 Jika Ratu Naga Ungu dan Raja Singa Emas kembali... 681 00:43:41,092 --> 00:43:44,341 ...akan sulit bagi kita untuk menghadapi mereka. 682 00:43:44,342 --> 00:43:46,341 Jika Raja Singa Emas kembali, itu bagus sekali. 683 00:43:46,342 --> 00:43:48,841 Kita bisa merebut pedang To-lung. 684 00:43:48,842 --> 00:43:50,549 Kau juga mau pedang Yee-tin punyaku? 685 00:43:50,550 --> 00:43:52,924 Itulah yang kumau. 686 00:43:52,925 --> 00:43:54,091 Aku tak berani. 687 00:43:54,092 --> 00:43:57,299 Ratu Naga ungu adalah Nona Suci Persia dari Sekte Ming. 688 00:43:57,300 --> 00:44:00,424 Dia telah menghilang bertahun-tahun. Dipercaya bahwa dia pergi ke Persia. 689 00:44:00,425 --> 00:44:04,225 Setelah beberapa pertempuran, Raja Singa Emas menjadi buta. 690 00:44:04,300 --> 00:44:06,924 Tak sulit untuk mengalahkannya. 691 00:44:06,925 --> 00:44:08,882 Tapi Raja Elang Putih dan Raja Kelelawar Hijau... 692 00:44:08,883 --> 00:44:10,507 ...akan sulit dikalahkan. 693 00:44:10,508 --> 00:44:13,507 Paman, aku punya ide. 694 00:44:13,508 --> 00:44:15,757 Silahkan. 695 00:44:15,758 --> 00:44:19,257 Raja Elang Putih mempunyai seorang cucu. 696 00:44:19,258 --> 00:44:23,058 Dia adalah anak dari Chang Tsui-san. Namanya adalah Chang Mo-kei. 697 00:44:23,592 --> 00:44:26,591 Dia meninggal beberapa bulan lalu. 698 00:44:26,592 --> 00:44:30,216 Raja Elang Putih tak mengetahui hal itu. 699 00:44:30,217 --> 00:44:32,466 Seorang pria tua... 700 00:44:32,467 --> 00:44:36,267 ...jika dia menemui cucunya lagi, dia akan sangat bahagia. 701 00:44:37,008 --> 00:44:40,757 Jika tiba-tiba cucunya menyerangnya.,, 702 00:44:40,758 --> 00:44:43,007 ...sudah pasti dia punya kesempatan untuk membunuhnya. 703 00:44:43,008 --> 00:44:44,007 Ide bagus. 704 00:44:44,008 --> 00:44:46,382 Jadi, kita bisa menghabisi Raja Elang Putih dan Raja Kelelawar Hijau dengan mudah. 705 00:44:46,383 --> 00:44:48,341 Serta merampas semua harta mereka. 706 00:44:48,342 --> 00:44:51,299 Kita dari Perguruan Persilatan terhormat, bagaimana bisa kami melakukan hal itu? 707 00:44:51,300 --> 00:44:55,100 Kalian menggunakan kematian keponakanku. Aku tak setuju melakukan hal itu. 708 00:44:55,300 --> 00:44:58,507 Bukankah itu bagus? Kami hanya ingin membantu orang-orang miskin. 709 00:44:58,508 --> 00:45:02,308 Aku setuju dengan Guru Yuen Chun. 710 00:45:03,250 --> 00:45:05,100 Kau ingin seseorang untuk berpura-pura jadi Chang Mo-kei. 711 00:45:05,105 --> 00:45:06,905 Lalu siapa orang yang paling cocok? 712 00:45:07,000 --> 00:45:09,800 Anak dari Tuan Sung adalah pilihan terbaik. 713 00:45:09,880 --> 00:45:13,380 Aku takkan mengijinkan murid Wu-tong melakukan hal keji seperti itu. 714 00:45:13,675 --> 00:45:16,424 Kalian bajingan tengik merencanakan tipu muslihat. 715 00:45:16,425 --> 00:45:20,225 Hati-hati kalian kena batunya! 716 00:45:30,383 --> 00:45:32,424 Serangan Kelelawar. 717 00:45:32,425 --> 00:45:36,225 Itu Raja Kelelawar Hijau, Wai Yat-siu. 718 00:45:37,425 --> 00:45:40,591 Wai, lepaskan istriku! 719 00:45:40,592 --> 00:45:43,841 Istrimu sangat gendut, mudah sekali bagiku untuk menghisap darahnya. 720 00:45:43,842 --> 00:45:47,642 Dasar sial! 721 00:45:51,550 --> 00:45:53,341 Tanpa Ampun, kau membunuh istriku. 722 00:45:53,342 --> 00:45:54,924 Jika seseorang telah digigit oleh Wai Yat-siu... 723 00:45:54,925 --> 00:45:57,840 ...dia akan kehilangan kesadarannya dan hanya akan mematuhi perintah Wai. 724 00:45:57,845 --> 00:45:59,835 Jika aku tak membunuh istrimu, kita akan mempunyai satu musuh lagi. 725 00:45:59,840 --> 00:46:00,964 Kau... 726 00:46:00,965 --> 00:46:04,565 Kau tak bisa melawannya. 727 00:46:04,842 --> 00:46:07,174 Wai tak tahu betapa kuatnya pedang Yee-tin. 728 00:46:07,175 --> 00:46:08,960 Dia menggunakan Nyonya Ho sebagai tameng. 729 00:46:08,965 --> 00:46:12,665 Aku yakin dia terluka oleh energi pedangku. 730 00:46:21,633 --> 00:46:25,433 Yang Mulia. 731 00:46:30,133 --> 00:46:33,933 Apa 6 Perguruan sudah tiba di sisi bukit? 732 00:46:35,883 --> 00:46:39,632 Mereka sudah tiba, Yang Mulia. 733 00:46:39,633 --> 00:46:41,882 Bersiap di posisi "5 Elemen. 734 00:46:41,883 --> 00:46:45,683 Saat mereka setengah perjalanan, aku ingin setengah dari mereka mati. 735 00:46:47,008 --> 00:46:49,382 Baik. 736 00:46:49,383 --> 00:46:53,007 Aku kembali. 737 00:46:53,008 --> 00:46:54,716 Yang Mulia. 738 00:46:54,717 --> 00:46:58,517 Kelelawar, aku senang kau datang membantu. Itu berarti, kau sangat mencintai Sekte kami. 739 00:46:58,800 --> 00:47:02,174 Pria tua, aku punya beberapa informasi. 740 00:47:02,175 --> 00:47:04,757 Ngomong-ngomong, aku telah melawan si Tanpa Ampun. 741 00:47:04,758 --> 00:47:07,382 Pedang Yee-tin miliknya sangat kuat. 742 00:47:07,383 --> 00:47:08,257 Kau tak apa-apa? 743 00:47:08,258 --> 00:47:11,424 Tentu saja, aku tak apa-apa. 744 00:47:11,425 --> 00:47:13,049 Bersiap diposisi. 745 00:47:13,050 --> 00:47:16,257 Siapapun yang mengaku dirinya sebagai cucu dari Raja Elang Putih, Chang Mo-kei... 746 00:47:16,258 --> 00:47:17,632 ...habisi saja dia tanpa aba-aba. 747 00:47:17,633 --> 00:47:19,174 Baik. 748 00:47:19,175 --> 00:47:20,132 Apa kau bilang? Cucuku? 749 00:47:20,133 --> 00:47:23,933 Mereka akan mengirim orang yang berpura-pura sebagai cucumu untuk membunuhmu. 750 00:47:25,925 --> 00:47:28,382 Jika Batu Api Suci kita masih ada... 751 00:47:28,383 --> 00:47:30,049 ...aku takkan takut menghadapi pedang Yee-tin. 752 00:47:30,050 --> 00:47:31,549 Omong kosong! 753 00:47:31,550 --> 00:47:33,799 Jika Guru Yeung tak menghilang... 754 00:47:33,800 --> 00:47:37,600 ...dengan Jurus Ghaib-nya, beliau pasti menghabisi mereka dengan mudah. 755 00:47:40,342 --> 00:47:42,466 Sakit sekali. 756 00:47:42,467 --> 00:47:43,924 Kau terluka? 757 00:47:43,925 --> 00:47:45,341 Tentu saja. 758 00:47:45,342 --> 00:47:48,424 Tapi aku tak boleh mengecewakan di depan mereka. 759 00:47:48,425 --> 00:47:50,674 Sudahlah, aku akan menyembuhkanmu dengan tenaga dalamku. 760 00:47:50,675 --> 00:47:53,716 Itu tak berguna, kau harus menghisap bagian yang terluka. 761 00:47:53,717 --> 00:47:55,216 Tidak masalah. / Benarkah? 762 00:47:55,217 --> 00:47:58,841 Ya, aku takkan menarik kata-kataku. 763 00:47:58,842 --> 00:48:00,049 Sungguh sahabat yang baik. 764 00:48:00,050 --> 00:48:03,850 Lihat, lukanya ada di pantatku. 765 00:48:04,050 --> 00:48:07,850 Tak masalah jika kau tak mau, tapi kau tak perlu menendangku! 766 00:48:25,842 --> 00:48:27,632 Begitu banyak orang. 767 00:48:27,633 --> 00:48:29,466 Mereka sepertinya bukan orang dari Sekte Ming, 768 00:48:29,467 --> 00:48:33,132 Kenapa ada banyak sekali bendera? 769 00:48:33,133 --> 00:48:34,841 Ini adalah kode dari Sekte kami. 770 00:48:34,842 --> 00:48:36,757 Mereka telah bergabung ke zona terlarang dari "5 Bendera Elemen". 771 00:48:36,758 --> 00:48:40,558 5 Bendera Elemen? 772 00:49:41,050 --> 00:49:42,716 Jangan mundur! 773 00:49:42,717 --> 00:49:46,517 Kita dari perguruan terhormat, kita tak boleh jadi pengecut. 774 00:49:49,092 --> 00:49:51,466 Jika ada seorang pengecut, aku yang akan membunuhnya. 775 00:49:51,467 --> 00:49:53,799 Kau benar... / Silahkan duluan. 776 00:49:53,800 --> 00:49:55,841 Chi-yu, berikan aku pedang Yee-tin. 777 00:49:55,842 --> 00:49:59,642 Baik, Guru. 778 00:50:10,800 --> 00:50:12,800 Maju. 779 00:50:24,258 --> 00:50:28,058 Kejar mereka. 780 00:52:48,133 --> 00:52:51,382 Saudara sekalian, Namaku Siu Chiu, pelayan dari Raja Elang Putih. 781 00:52:51,383 --> 00:52:53,341 Ini adalah cucu dari Raja Elang Putih, Tuan Chang Mo-kei. 782 00:52:53,342 --> 00:52:54,466 Kau benar Chang Mo-kei? 783 00:52:54,467 --> 00:52:55,757 Ya, benar. 784 00:52:55,758 --> 00:52:57,757 Atas perintah Raja Elang Putih, siapapun yang mengaku sebagai Chang Mo-kei... 785 00:52:57,758 --> 00:53:00,507 ...harus dibunuh. Habisi dia. 786 00:53:00,508 --> 00:53:04,308 Jalan. 787 00:53:10,550 --> 00:53:14,350 Lari kesana. / Hei! 788 00:53:38,675 --> 00:53:39,757 Aku benar-benar Chang Mo-kei. 789 00:53:39,758 --> 00:53:42,924 Bunuh! 790 00:53:42,925 --> 00:53:46,725 Kalian bahkan tak tahu siapa musuh kalian, kalian pantas mati. 791 00:53:54,842 --> 00:53:58,642 Pukulan Matahari ! 792 00:54:26,092 --> 00:54:27,216 Hebat! 793 00:54:27,217 --> 00:54:31,017 Tuan, dari Perguruan mana anda berasal? 794 00:54:32,342 --> 00:54:36,142 Guru, dia itu Chang Mo-kei. 795 00:54:46,633 --> 00:54:48,382 Dia adalah anak Chang Tsui-san? 796 00:54:48,383 --> 00:54:50,466 Kenapa dia sangat kuat? 797 00:54:50,467 --> 00:54:52,341 Kemana kau membawaku? 798 00:54:52,342 --> 00:54:56,142 Ini adalah zona terlarang bagi Sekte Ming. / Apa? Zona terlarang? 799 00:54:57,383 --> 00:54:58,716 Apa kita akan masuk? 800 00:54:58,717 --> 00:55:00,882 Selain Guru Besar Sekte kami, bisa masuk sebelum beliau meninggal. 801 00:55:00,883 --> 00:55:04,683 Jika mati diluar, orang yang membawa jasadnya... 802 00:55:05,383 --> 00:55:06,716 ...harus bunuh diri disini. 803 00:55:06,717 --> 00:55:08,882 Bagaimana denganmu? 804 00:55:08,883 --> 00:55:11,591 Aku hanya pelayan, Raja Elang Putih tak mengijinkanku bergabung Sekte-nya. 805 00:55:11,592 --> 00:55:13,632 Jangan lari. 806 00:55:13,635 --> 00:55:15,635 Ayo. 807 00:55:16,550 --> 00:55:20,350 Sialan, jika kau jalan satu langkah lagi, aku akan membuatmu mati mengenaskan. 808 00:55:20,925 --> 00:55:23,174 Aku akan mati mengenaskan jika aku tetap disini, dasar bodoh. 809 00:55:23,175 --> 00:55:24,299 Tuan, ayo pergi. 810 00:55:24,300 --> 00:55:28,100 Tangkap mereka! / Ayo! 811 00:55:28,633 --> 00:55:30,424 Komandan, apa yang akan kita lakukan? 812 00:55:30,425 --> 00:55:32,299 Ini adalah makam bekas Guru kita. 813 00:55:32,300 --> 00:55:33,799 Ada banyak jebakan didalamnya. 814 00:55:33,800 --> 00:55:36,049 Jika mereka masuk, mereka pasti akan mati. 815 00:55:36,050 --> 00:55:39,850 Ayo kembali untuk minta bantuan. 816 00:55:57,592 --> 00:55:59,091 Apa masalahnya? 817 00:55:59,092 --> 00:56:00,216 Aku takut. 818 00:56:00,217 --> 00:56:03,091 Tak perlu takut, lihatlah! Itu hanya tengkorak. 819 00:56:03,092 --> 00:56:06,892 Kurasa merekalah orang yang membawa jasadnya, seperti katamu. 820 00:56:06,925 --> 00:56:08,424 Kenapa kita tak pergi keluar. 821 00:56:08,425 --> 00:56:10,091 Kita dikelilingi oleh Prajurit Bendera. 822 00:56:10,092 --> 00:56:11,466 Begitu banyak orang diluar... 823 00:56:11,467 --> 00:56:14,174 Aku tak ingin menyakiti pengikut kakekku dengan kungfu yang kumiliki. 824 00:56:14,175 --> 00:56:17,975 Kurasa, kita tak punya pilihan selain maju ke depan. 825 00:56:18,467 --> 00:56:22,267 Aku tahu jalan menuju ke Puncak Terang. 826 00:56:26,092 --> 00:56:29,892 Mengapa kau tahu begitu banyak sedangkan kau hanya pelayan Raja Elang Putih? 827 00:56:30,342 --> 00:56:33,216 Aku mendengarnya, jadi aku tahu. 828 00:56:33,217 --> 00:56:35,799 Kakekku mengekangmu dengan rantai yang sangat kuat. 829 00:56:35,800 --> 00:56:38,049 Pasti ada penyebabnya. 830 00:56:38,050 --> 00:56:39,716 Siapa kau? Jangan bohong! 831 00:56:39,717 --> 00:56:41,007 Kau tak mempercayaiku? 832 00:56:41,008 --> 00:56:42,466 Aku hanya ingin tahu kebenarannya. 833 00:56:42,467 --> 00:56:44,591 Tuan, aku telah bersumpah, aku tak bisa bilang siapapun. 834 00:56:44,592 --> 00:56:46,757 Tapi aku berjanji, aku tak bermaksud melukai kakekmu... 835 00:56:46,758 --> 00:56:48,591 ...dan aku takkan pernah melukaimu. 836 00:56:48,592 --> 00:56:51,382 Biarkan aku merahasiakannya. Oke? 837 00:56:51,383 --> 00:56:54,507 Aku janji, akan memberitahumu saat waktunya tepat. 838 00:56:54,508 --> 00:56:58,308 Baiklah, kita bicarakan nanti. 839 00:57:03,967 --> 00:57:07,767 Ada jejak kaki di tanah. 840 00:57:12,758 --> 00:57:15,841 Yeung Ting-tin, kaulah Guru Besar Sekte Iblis, tapi apa sekarang? 841 00:57:15,842 --> 00:57:18,632 Bahkan kau membawa lari cintaku, untuk apa? 842 00:57:18,633 --> 00:57:22,433 Tak terbayangkan, kau akan mati disini. 843 00:57:23,500 --> 00:57:28,000 Aku, Shing Kwun, sekarang menggunakan 6 perguruan untuk menghancurkan Sekte-mu. 844 00:57:29,050 --> 00:57:32,850 Aku juga ingin membawa lari jurus Jurus Gaib. 845 00:57:33,675 --> 00:57:36,174 Lalu, aku akan jadi tak terkalahkan... 846 00:57:36,175 --> 00:57:39,975 ...dan jadi penguasa Dinasti Yuan. 847 00:57:40,175 --> 00:57:42,007 Bahkan jika aku tak punya pedang To-lung... 848 00:57:42,008 --> 00:57:45,808 ...aku masih bisa jadi penguasa dunia persilatan. 849 00:57:46,675 --> 00:57:48,799 Bekas guru Sekte Ming telah menghilang selama lebih dari 20 tahun. 850 00:57:48,800 --> 00:57:50,174 Ternyata, beliau meninggal disini. 851 00:57:50,175 --> 00:57:53,924 Dia mungkin adalah Shing Kwun, musuh dari Ayah asuhku. 852 00:57:53,925 --> 00:57:55,674 Jadi begitu, dia menjadi pesuruh Pemerintahan Yuan. 853 00:57:55,675 --> 00:57:58,382 Dia mengatur peperangan antara 6 perguruan dengan Sekte Ming. 854 00:57:58,383 --> 00:58:00,174 Itulah kenapa dia menyerat keluarga Ayah asuhku menuju kematian. 855 00:58:00,175 --> 00:58:01,975 Siapa itu? 856 00:58:03,699 --> 00:58:04,766 Chang Mo-kei. 857 00:58:04,967 --> 00:58:06,299 Bukankah kau sudah mati? 858 00:58:06,300 --> 00:58:08,091 Apa hubungan antara kau dan Sekte Ming? 859 00:58:08,092 --> 00:58:11,216 Apa yang terjadi antara kau dan ayahku? Mengapa kau membuat mereka seperti ini? 860 00:58:11,217 --> 00:58:15,017 Yeung Ting-tin kabur bersama cintaku. 861 00:58:15,342 --> 00:58:19,142 Aku telah berselingkuh dengan istrinya selama 3 tahun. Akhirnya, dia mengetahuinya. 862 00:58:20,050 --> 00:58:23,091 Itulah kenapa dia sangat marah. Tapi dia tetap ingin membunuhku. 863 00:58:23,092 --> 00:58:26,892 Cintaku ingin melindungiku, hingga dia melakukan bunuh diri. 864 00:58:27,842 --> 00:58:30,549 Aku menetap selama 20 tahun di Shaolin dengan menyamar. 865 00:58:30,550 --> 00:58:33,841 Aku menantikan kesempatan ini untuk menghancurkan Sekte Ming. 866 00:58:33,842 --> 00:58:36,341 Kau menggoda istrinya dan mengacaukan Sekte Iblis-nya. 867 00:58:36,342 --> 00:58:40,049 Dan kau membuat alasan. Dasar memalukan! 868 00:58:40,050 --> 00:58:42,841 Tak peduli itu benar atau salah... 869 00:58:42,842 --> 00:58:46,507 ...itu bukan urusanmu untuk menasehatiku. 870 00:58:46,508 --> 00:58:50,308 Chang Mo-kei, aku akan mengirimmu untuk bertemu kedua orang tuamu. 871 00:58:52,217 --> 00:58:56,017 Menyingkir. 872 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 Jenis kungfu apa itu? 873 00:59:11,500 --> 00:59:13,000 Jurus Matahari. 874 00:59:13,133 --> 00:59:16,933 Aku tak mengira akan dikalahkan olehmu. 875 00:59:17,508 --> 00:59:20,882 Chang Tsui-san ternyata menyimpan rahasia. 876 00:59:20,883 --> 00:59:24,683 Apa ini? 877 00:59:30,758 --> 00:59:31,382 Sial! 878 00:59:31,383 --> 00:59:35,183 Minggir, akan coba kuhancurkan dengan Jurus Matahari. 879 00:59:43,883 --> 00:59:45,049 Tuan. 880 00:59:45,050 --> 00:59:46,424 Jangan gunakan Jurus Matahari lagi. 881 00:59:46,425 --> 00:59:48,507 Aku takut tempat ini akan runtuh. 882 00:59:48,508 --> 00:59:50,507 Lalu kita tunggu sampai mati? 883 00:59:50,508 --> 00:59:54,308 Kita akan mencari jalan keluar lain. 884 01:00:13,550 --> 01:00:17,216 Ada beberapa tulisan. 885 01:00:17,217 --> 01:00:20,424 Siapapun yang terkurung disini. Harus membungkuk kepada tulang-belulang... 886 01:00:20,425 --> 01:00:22,966 ...atau arwahnya akan menghantuimu. 887 01:00:22,967 --> 01:00:25,174 Kita akan segera mati, kita juga akan menjadi arwah. 888 01:00:25,175 --> 01:00:28,591 Kita tak perlu takut. 889 01:00:28,592 --> 01:00:29,966 Mungkin kita akan selamat. 890 01:00:29,967 --> 01:00:33,767 Kita harus menghargai orang mati, mendekat dan membungkuk. 891 01:00:34,425 --> 01:00:36,799 Master Yeung, maaf kami telah mengganggumu. 892 01:00:36,800 --> 01:00:37,966 Jika kami punya kesempatan keluar... 893 01:00:37,967 --> 01:00:39,716 ...kami akan membalaskan dendammu, untuk membunuh Shing Kwun. 894 01:00:39,717 --> 01:00:43,517 Tolong berkati kami. 895 01:00:56,258 --> 01:00:58,507 Tulisan apa ini? / Itu bahasa Persia. 896 01:00:58,508 --> 01:01:01,257 Kau bisa membacanya? / Tentu. 897 01:01:01,258 --> 01:01:03,091 Setelah membungkuk padaku... 898 01:01:03,092 --> 01:01:05,257 ...kau akan memiliki Jurus Ghaib milikku. 899 01:01:05,258 --> 01:01:07,757 Setelah kau mempelajarinya, kau bisa menghancurkan pintu batu... 900 01:01:07,758 --> 01:01:09,882 ...dan mencapai Puncak Terang. 901 01:01:09,883 --> 01:01:13,683 Tuan, Jurus Ghaib tertulis di batunya. 902 01:01:16,508 --> 01:01:18,257 Guru Yeung sangat bijak. 903 01:01:18,258 --> 01:01:20,966 Dia tahu Shing Kwun takkan membungkuk padanya. 904 01:01:20,967 --> 01:01:23,091 Jadi dia membuat jebakan seperti ini. 905 01:01:23,092 --> 01:01:25,257 Berlatihlah, lalu mungkin kita bisa keluar. 906 01:01:25,258 --> 01:01:29,058 Tapi tak benar jika aku mempelajari kungfu Sekte Ming. 907 01:01:29,508 --> 01:01:31,257 Disini tertulis, setelah kau mempelajarinya... 908 01:01:31,258 --> 01:01:33,799 ...kau harus menyampaikan pesan peninggalan Guru Yeung... 909 01:01:33,800 --> 01:01:36,549 ...mintalah kepada Raja Singa Emas untuk menjadi penerusnya. 910 01:01:36,550 --> 01:01:38,924 Jurus Ghaib juga harus dijaga olehnya. 911 01:01:38,925 --> 01:01:42,049 Lalu, dapatkan Tablet Api Suci dari Sekte Ming di Persia. 912 01:01:42,050 --> 01:01:43,924 Beliau ingin Ayah asuhmu menjadi penerusnya. 913 01:01:43,925 --> 01:01:45,924 Karena kau adalah anak asuhnya, kurasa tak masalah jika kau mempelajarinya. 914 01:01:45,925 --> 01:01:49,174 Tapi, butuh waktu berapa lama? 915 01:01:49,175 --> 01:01:51,257 Disini tertulis bahwa... 916 01:01:51,258 --> 01:01:53,049 ...butuh 30 tahun bagi orang biasa. 917 01:01:53,050 --> 01:01:57,150 Untuk orang yang menguasai kungfu, hanya dibutuhkan waktu 6 jam. 918 01:01:57,175 --> 01:01:59,850 Aku telah menguasai Jurus Matahari. Aku hanya perlu 6 jam. 919 01:01:59,855 --> 01:02:01,505 Ya sudah, cepat mulai. 920 01:02:06,175 --> 01:02:08,549 Raja Kelelawar Hijau, kau terluka. 921 01:02:08,550 --> 01:02:11,674 Jangan disia-siakan! 922 01:02:11,675 --> 01:02:14,674 Dimana wanitanya? 923 01:02:14,675 --> 01:02:18,341 Sebelah sana. 924 01:02:18,342 --> 01:02:20,216 Kalian ingin kuhisap seluruh darahnya? 925 01:02:20,217 --> 01:02:24,017 Kami adalah palang merah. / Kami datang untuk menyelamatkan. 926 01:02:28,092 --> 01:02:31,049 Dia berdarah. 927 01:02:31,050 --> 01:02:33,550 Serang dia. 928 01:02:37,217 --> 01:02:41,017 Bangsat kalian! Jika aku tak terluka parah, pasti sudah kubunuh kalian. 929 01:03:01,633 --> 01:03:05,257 Pak tua, sudah kuhentikan pendarahanmu. 930 01:03:05,258 --> 01:03:08,591 Raja Elang Putih, kau memang hebat. 931 01:03:08,592 --> 01:03:11,257 Kami menyerah. 932 01:03:11,258 --> 01:03:14,257 Ayah, dia terluka. Kenapa kau tak membunuhnya? 933 01:03:14,258 --> 01:03:16,632 Dia bertarung melawan 5 orang, lagipula, dia menang. 934 01:03:16,633 --> 01:03:20,216 Jika kita menyerangnya, bagaimana bisa menyebut diri kita pendekar? 935 01:03:20,217 --> 01:03:23,217 Berhenti! 936 01:03:25,508 --> 01:03:26,882 Ada apa? 937 01:03:26,883 --> 01:03:29,008 Kau tak menyerang. / Kami, perguruan Wah-shan akan menyerang sekarang! 938 01:03:29,010 --> 01:03:32,010 Tak bisa kubayangkan... 939 01:03:32,050 --> 01:03:36,450 ...aku bisa disiksa oleh para berandalan. 940 01:03:36,500 --> 01:03:40,750 Pak tua, mari kita bertarung bersama untuk Sekte tercinta kita. 941 01:03:42,800 --> 01:03:44,424 Sekte Iblis akan segera hancur. 942 01:03:44,425 --> 01:03:48,275 Chi-yu, pergi dengan saudarimu untuk membunuh semua anggota Sekte Iblis... 943 01:03:48,300 --> 01:03:52,100 ...dan bakar mereka dengan api suci. 944 01:03:55,175 --> 01:03:58,975 Baik, Guru. 945 01:03:59,550 --> 01:04:02,424 Raja Elang Putih, kau memang Guru kungfu yang hebat. 946 01:04:02,425 --> 01:04:03,882 Jurus Cakar Elang milikmu tak ada tandingannya di dunia persilatan. 947 01:04:03,883 --> 01:04:06,507 Itu sama hebatnya dengan Jurus Cakar Naga milik Shaolin. 948 01:04:06,508 --> 01:04:10,308 Kau sebaiknya bunuh diri. 949 01:04:16,425 --> 01:04:20,225 Pak tua, jangan mudah menyerah. 950 01:04:30,592 --> 01:04:32,424 Dengarkan semuanya! 951 01:04:32,425 --> 01:04:34,841 Aku Chang Mo-kei, meminta kalian untuk berhenti! 952 01:04:34,842 --> 01:04:37,466 Mo-kei, bukankah kau sudah mati? 953 01:04:37,467 --> 01:04:39,049 Apakah dia anaknya So-so? 954 01:04:39,050 --> 01:04:40,216 Itu cucumu? 955 01:04:40,217 --> 01:04:42,049 Terima kasih sudah mendengarkan. 956 01:04:42,050 --> 01:04:44,299 Hari ini, pertempuran antara Sekte Ming dan 6 perguruan... 957 01:04:44,300 --> 01:04:47,216 ...adalah jebakan oleh Shing Kwun, Guru dari Tse Shun. 958 01:04:47,217 --> 01:04:48,591 Tolong tetap tenang dan jangan terjebak kedalam perangkapnya. 959 01:04:48,592 --> 01:04:51,466 Omong kosong! Sekte Iblis sangat kejam. 960 01:04:51,467 --> 01:04:53,549 Wai Yat-siu menggunakan darah untuk berlatih. 961 01:04:53,550 --> 01:04:56,091 Tse Shun telah membunuh banyak orang tak berdosa, mereka harus mati. 962 01:04:56,092 --> 01:04:57,549 Ya, aku harus membunuh untuk berlatih... 963 01:04:57,550 --> 01:05:00,591 ...tapi hanya perlu darah ayam, darah babi dan darahku sendiri. 964 01:05:00,592 --> 01:05:03,132 Pada malam itu, Nyonya Ho dari perguruan Kun-lun dibunuh olehmu. 965 01:05:03,133 --> 01:05:04,591 Aku tak menggigitnya. 966 01:05:04,592 --> 01:05:08,392 Soal pembantaian, nenek tua, kau membunuh lebih banyak dariku. 967 01:05:08,883 --> 01:05:10,507 Kau... 968 01:05:10,508 --> 01:05:13,632 Shing Kwun melayani Yuan, dia ingin kita agar saling membunuh. 969 01:05:13,633 --> 01:05:14,882 Guru, kuharap kau mengerti. 970 01:05:14,883 --> 01:05:17,757 Seperti yang kau bilang, dimana Shing Kwun sekarang? 971 01:05:17,758 --> 01:05:20,882 Dia telah menyamar di Shaolin selama lebih dari 20 tahun... 972 01:05:20,883 --> 01:05:24,683 ...dan menggunakan penutup wajah. 973 01:05:26,383 --> 01:05:30,183 Beraninya kau menuduh pamanku Yuen Chun? 974 01:05:30,508 --> 01:05:31,466 Dimana Yuen Chun? 975 01:05:31,467 --> 01:05:34,382 Dia menyelinap kedalam kuburan dan ingin mencuri Jurus Ghaib. 976 01:05:34,383 --> 01:05:36,382 Guru Yeung telah dibunuh olehnya. 977 01:05:36,383 --> 01:05:38,507 Siu Chiu, coba jelaskan. 978 01:05:38,508 --> 01:05:41,757 Kakek, aku takkan membiarkan siapa pun melukaimu. 979 01:05:41,758 --> 01:05:44,424 Kau menghina Shaolin, kau memang bermulut besar. 980 01:05:44,425 --> 01:05:48,132 Coba lawan Jurus Cakar Naga-ku. 981 01:05:48,133 --> 01:05:51,933 Guru, maukah kau melepaskan kami kita aku bisa mengalahkanmu? 982 01:05:54,550 --> 01:05:58,350 Baiklah, kami setuju. 983 01:05:59,175 --> 01:06:02,975 Baiklah, silahkan maju. 984 01:07:09,180 --> 01:07:11,130 Pria ini sangat kuat. 985 01:07:11,140 --> 01:07:14,940 Jika kekuatanku 6 ribu poin, maka dia punya 10 ribu poin. 986 01:07:29,717 --> 01:07:33,517 Jurus Cakar Naga! 987 01:07:42,592 --> 01:07:45,382 Baiklah. Musnahkan kungfu-ku sekarang. 988 01:07:45,383 --> 01:07:48,549 Aku hanya datang untuk menghentikan pertarungan, bukan untuk menambah masalah. 989 01:07:48,550 --> 01:07:52,350 Lagipula, aku menggunakan kungfu Shaolin. Aku sama sekali tak menghina kalian. 990 01:07:52,925 --> 01:07:56,674 Tolong maafkan aku. 991 01:07:56,675 --> 01:08:00,475 Baiklah, ayo pergi. 992 01:08:06,883 --> 01:08:10,674 Chang Mo-kei, ijinkan aku menantangmu. 993 01:08:10,675 --> 01:08:12,507 Mereka memaksa Ayahku sampai mati. 994 01:08:12,508 --> 01:08:15,007 Sekarang, mereka datang untuk membunuh tanpa alasan. 995 01:08:15,008 --> 01:08:18,808 Aku harus membalaskan dendam Ayahku. 996 01:08:20,633 --> 01:08:23,257 Tak mungkin. Jika aku bertarung melawan mereka... 997 01:08:23,258 --> 01:08:24,966 ...itu artinya aku terjebak oleh perangkap Shing Kwun. 998 01:08:24,967 --> 01:08:25,882 Aku harus menahan amarahku... 999 01:08:25,883 --> 01:08:28,799 ...untuk menjadi penguasa, aku harus bisa mengendalikan amarah. 1000 01:08:28,800 --> 01:08:31,174 Hati-hati, kau harus waspada dengan pedangnya. 1001 01:08:31,175 --> 01:08:33,799 Benar, jangan melawannya. 1002 01:08:33,800 --> 01:08:37,600 Guru, silahkan maju. 1003 01:08:39,758 --> 01:08:43,558 Jurus Ghaib! 1004 01:08:46,050 --> 01:08:49,424 Dasar biarawati sialan! 1005 01:08:49,425 --> 01:08:53,225 Siu Chiu. / Ya. 1006 01:08:57,449 --> 01:08:59,449 Terima kasih, Tuan. 1007 01:09:01,383 --> 01:09:05,049 Saudara Mo-kei, sebenarnya aku terpaksa menjebakmu. 1008 01:09:05,050 --> 01:09:06,299 Tolong maafkan aku. 1009 01:09:06,300 --> 01:09:08,174 Aku tak pernah memikirkan itu. 1010 01:09:08,175 --> 01:09:11,975 Tolong bawa pedang ini kepada Guru-mu. 1011 01:09:13,092 --> 01:09:16,892 Ada lagi yang ingin menantangku? 1012 01:09:17,675 --> 01:09:21,475 Chi-yu. 1013 01:09:22,967 --> 01:09:26,767 Saudaraku. 1014 01:09:33,717 --> 01:09:36,466 Tuan. 1015 01:09:36,467 --> 01:09:38,591 Jangan mati... 1016 01:09:38,592 --> 01:09:42,049 Tuan, jangan mati... / Mo-kei. 1017 01:09:42,050 --> 01:09:45,716 Ayo serang mereka bersama-sama. Aku yakin kita bisa bunuh mereka. 1018 01:09:45,717 --> 01:09:49,049 Siapa yang berani mendekat, akan menjadi musuh Wu-tong. 1019 01:09:49,050 --> 01:09:50,674 Bedebah kau! 1020 01:09:50,675 --> 01:09:54,475 Ayo, kita pergi. 1021 01:09:55,883 --> 01:09:58,341 Tuan... 1022 01:09:58,342 --> 01:10:00,757 ...kau tak boleh mati, jangan tinggalkan aku. 1023 01:10:00,758 --> 01:10:03,757 Aku terlindungi oleh Jurus Matahari, aku tak akan mati. 1024 01:10:03,758 --> 01:10:07,341 Tapi aku tak bisa menggunakan kungfu-ku selama seminggu. 1025 01:10:07,342 --> 01:10:09,507 Mo-kei, beristirahatlah. 1026 01:10:09,508 --> 01:10:12,091 Datanglah mengunjungi Guru Chang saat kau punya waktu luang. 1027 01:10:12,092 --> 01:10:15,132 Karena kami melindungimu, kami akan melawan 5 perguruan lain. 1028 01:10:15,133 --> 01:10:16,966 Kami harus segera pergi secepatnya. 1029 01:10:16,967 --> 01:10:19,716 ...atau kami akan disalahkan karena bersekutu dengan Sekte Iblis. 1030 01:10:19,717 --> 01:10:22,007 Terus kenapa? Kau pikir siapa dirimu? 1031 01:10:22,008 --> 01:10:24,007 Mungkin kami akan menyelamatkan perguruan Wu-tong suati hari nanti. 1032 01:10:24,008 --> 01:10:25,507 Omong kosong apa yang kau bilang? / Ching-su. 1033 01:10:25,508 --> 01:10:27,382 Paman... 1034 01:10:27,383 --> 01:10:31,183 ...tolong bawa pedang Yee-tin kepada Guru Chang. 1035 01:10:32,883 --> 01:10:35,674 Jangan sampai Tanpa Ampun mendapatkannya lagi. / Baiklah. 1036 01:10:35,675 --> 01:10:37,049 Mo-kei. / Tuan. 1037 01:10:37,050 --> 01:10:38,174 Jalan. 1038 01:10:38,175 --> 01:10:40,757 Hati-hati. 1039 01:10:40,758 --> 01:10:43,632 Guru. 1040 01:10:43,633 --> 01:10:47,433 Yau Tin-tsing, Wai Yat-siu dan 5 Bendera Elemen memberi hormat pada Guru Chang. 1041 01:10:47,925 --> 01:10:50,132 Aku bukan Guru kalian. 1042 01:10:50,133 --> 01:10:53,933 Ada sebuah tradisi, siapapun yang menggunakan Jurus Ghaib adalah Guru kami. 1043 01:10:54,050 --> 01:10:57,674 Sekte kami telah terpecah belah selama beberapa tahun ini. 1044 01:10:57,675 --> 01:11:00,049 Raja Singa Emas dan Ratu Naga Ungu... 1045 01:11:00,050 --> 01:11:02,757 ...pergi setelah bertarung memperebutkan kepemimpinan. 1046 01:11:02,758 --> 01:11:04,924 Anda menyelamatkan kami. 1047 01:11:04,925 --> 01:11:07,299 Selain dirimu, lalu siapa lagi yang memenuhi syarat menjadi Guru? 1048 01:11:07,300 --> 01:11:11,100 Tapi Guru Yeung menginginkan Ayah asuhku yang menjadi penerusnya. 1049 01:11:11,633 --> 01:11:15,433 Baik itu kau ataupun Ayah asuhmu sama saja. 1050 01:11:17,425 --> 01:11:18,716 Yang Mulia. 1051 01:11:18,717 --> 01:11:22,517 Perguruan Wah-shan kembali dengan pasukan. Mereka ingin menyerang. 1052 01:11:22,717 --> 01:11:26,049 Sialan, dasar brengsek! 1053 01:11:26,050 --> 01:11:29,049 Aku Chu Yuen-chang, siap melayani anda. 1054 01:11:29,050 --> 01:11:31,591 Sekarang keadaan genting... 1055 01:11:31,592 --> 01:11:35,049 ...tolong perintahkan apa yang harus kami lakukan. 1056 01:11:35,050 --> 01:11:36,341 Karena banyak dari kalian yang terluka... 1057 01:11:36,342 --> 01:11:40,142 ...kita sebaiknya bersembunyi kedalam kuburan. Bagaimana menurut kalian? 1058 01:11:40,425 --> 01:11:44,225 Jika kau bersedia menjadi Guru kami, kami akan melakukan apapun perintahmu. 1059 01:11:44,925 --> 01:11:46,341 Dengarkan, para pengikutku. 1060 01:11:46,342 --> 01:11:49,466 Kita menuju kuburan dan bersembunyi dulu. 1061 01:11:49,467 --> 01:11:53,267 Setelah kita pulih, kita akan membalas dendam kita. 1062 01:11:54,345 --> 01:11:58,145 Hidup Yang Mulia! 1063 01:12:22,595 --> 01:12:25,385 Kungfu yang sangat hebat! 1064 01:12:25,385 --> 01:12:29,935 Kami sangat diberkati karena memiliki Anda sebagai pemimpin. 1065 01:12:29,983 --> 01:12:33,383 Chu Yuen-chang, aku hanya sementara menggantikan untuk Ayah asuhku. 1066 01:12:33,383 --> 01:12:35,257 Kalau aku boleh jujur... 1067 01:12:35,258 --> 01:12:39,058 ...meskipun anda tetap menolak untuk menjadi Guru kami... 1068 01:12:39,425 --> 01:12:41,299 ...aku bisa tahu dari mata anda... 1069 01:12:41,300 --> 01:12:44,882 ...bahwa anda berkeinginan untuk menjadi penguasa. 1070 01:12:44,883 --> 01:12:47,299 Kita punya banyak pengikut... 1071 01:12:47,300 --> 01:12:51,100 ...dan kita bertempur terus-menerus melawan pemerintah. Kita punya kekuatan. 1072 01:12:51,550 --> 01:12:54,924 Sejak kau ingin membalas dendam... 1073 01:12:54,925 --> 01:12:58,725 ...setelah menjadi Guru Besar, anda punya kesempatan besar melakukannya. 1074 01:13:00,008 --> 01:13:03,299 ...dan mungkin anda bisa menggulingkan Dinasti Yuan dan menjadi Raja. 1075 01:13:03,300 --> 01:13:05,549 Itu mungkin saja. 1076 01:13:05,550 --> 01:13:06,549 Hentikan. 1077 01:13:06,550 --> 01:13:08,174 Raja Elang Putih sudah tua... 1078 01:13:08,175 --> 01:13:11,632 Raja Kelelawar Hijau terlalu acuh. Mereka tak bisa banyak membantu anda. 1079 01:13:11,633 --> 01:13:14,549 Tak peduli apapun... 1080 01:13:14,550 --> 01:13:18,350 ...perintahkan saja aku, dan aku akan siap membantu. 1081 01:13:18,550 --> 01:13:22,350 Dari matamu, aku tahu kau orang yang ambisius. 1082 01:13:22,425 --> 01:13:26,225 Jika kau jadi tangan kananku, kau punya kesuksesan yang lebih baik. 1083 01:13:26,967 --> 01:13:30,549 Kau sangat bijak. Aku tak ingin menjadi Guru... 1084 01:13:30,550 --> 01:13:34,091 ...tapi orang bijak biasanya menjijikan! 1085 01:13:34,092 --> 01:13:37,892 Aku mengerti. / Pergi dari sini. 1086 01:13:48,550 --> 01:13:52,341 Guru, tolong bebaskan kami. / Guru, ampunilah kami. 1087 01:13:52,342 --> 01:13:55,642 Wah-shan adalah perguruan terhormat, tapi kalian merusaknya. 1088 01:13:55,666 --> 01:13:59,066 Guru, jangan bunuh kami, akan kami beritahu rahasia. 1089 01:13:59,092 --> 01:14:00,341 Silahkan. 1090 01:14:00,342 --> 01:14:04,142 Murid-murid Wu-tong diserang oleh beberapa biksu. 1091 01:14:04,467 --> 01:14:08,267 Mereka sepertinya dari Shaolin. Semua murid tertangkap. 1092 01:14:08,467 --> 01:14:12,267 Guru, kami menemukan bahwa Tn. Yan dari Wu-tong terluka. Dia didepan. 1093 01:14:13,258 --> 01:14:15,007 Guru. 1094 01:14:15,008 --> 01:14:16,716 Paman Yan... 1095 01:14:16,717 --> 01:14:18,507 Mo-kei. / Bagaimana keadaanmu? 1096 01:14:18,508 --> 01:14:22,132 kami bertemu beberapa biksu Shaolin dalam perjalan pulang menuju Wu-tong. 1097 01:14:22,135 --> 01:14:25,035 Mereka meracuni kami dengan parfum... 1098 01:14:25,115 --> 01:14:27,005 ...yang sangat mematikan. 1099 01:14:27,010 --> 01:14:32,010 Siapapun yang menghirup atau menelannya akan kehilangan kungfu dan tenaganya. 1100 01:14:32,842 --> 01:14:35,007 Hanya penawar khusus yang bisa menyembuhkannya. 1101 01:14:35,008 --> 01:14:38,808 Aku menahan napasku, jadi aku bisa kabur. 1102 01:14:39,008 --> 01:14:42,808 Para saudaraku semuanya tertangkap. 1103 01:14:44,508 --> 01:14:48,257 Tapi kemudian, aku bertemu 2 biksu, mereka sangat kuat. 1104 01:14:48,258 --> 01:14:51,924 Aku terluka parah, mereka mematahkan sendi-sendiku. 1105 01:14:51,925 --> 01:14:53,507 Mereka sangat kejam. 1106 01:14:53,508 --> 01:14:56,674 Ayo pergi ke Shaolin dan dapatkan Pamanku kembali. 1107 01:14:56,675 --> 01:14:57,799 Sudah diputuskan. / Benar. 1108 01:14:57,800 --> 01:14:59,424 Semuanya sudah dipekerjakan? / Ya, kau bisa tanyakan mereka. 1109 01:14:59,425 --> 01:15:02,632 Pergi kesana? Baiklah. 1110 01:15:02,633 --> 01:15:06,424 Tuan, semua tabib di kota telah dipekerjakan dan semua obat... 1111 01:15:06,425 --> 01:15:08,882 ...telah dibeli oleh satu orang. 1112 01:15:08,883 --> 01:15:10,174 Ini aneh. 1113 01:15:10,175 --> 01:15:12,049 Ini mungkin dilakukan oleh para biksu Shaolin. 1114 01:15:12,050 --> 01:15:15,850 Bukan, ia tinggal didekat sini, sebuah tempat bernama Vila Pohon Hijau. 1115 01:15:16,425 --> 01:15:19,882 Tuan, kurasa mereka tahu bahwa kita butuh obat-obatan untuk menyembuhkan Yan... 1116 01:15:19,883 --> 01:15:21,799 ...jadi mereka mengatur perangkap ini untuk kita. 1117 01:15:21,800 --> 01:15:23,257 Vila Pohon Hijau? 1118 01:15:23,258 --> 01:15:27,058 Vila Pohon Hijau 1119 01:15:31,717 --> 01:15:35,517 Selamat datang. Guru kami sudah lama menantikan anda. 1120 01:15:35,720 --> 01:15:37,455 Boleh kutahu namanya? 1121 01:15:37,465 --> 01:15:41,265 Anda akan mengetahuinya nanti. 1122 01:15:47,000 --> 01:15:50,000 Sialan, kau ingin menjebak kami? Bicaralah, atau kuhisap darahmu. 1123 01:15:50,015 --> 01:15:51,515 Darah bawahanku bau. 1124 01:15:51,520 --> 01:15:54,020 Jika kau ingin darah segar, aku telah menyiapkannya. 1125 01:15:54,025 --> 01:15:59,025 Aku juga telah menyiapkan jamuan makan untuk kalian. 1126 01:15:59,110 --> 01:16:03,010 Kenapa kau tak memberitahu kami namamu? 1127 01:16:03,100 --> 01:16:04,600 Namaku Chao Min... 1128 01:16:04,625 --> 01:16:07,475 ...dan bukan siapa-siapa di dunia persilatan. Aku tak ada artinya bagimu. 1129 01:16:07,500 --> 01:16:10,000 Jika kau takut, silahkan pergi. 1130 01:16:10,125 --> 01:16:12,625 Hati-hati. 1131 01:16:16,933 --> 01:16:19,391 Guru, ia adalah orang yang kita lihat di rumah makan. 1132 01:16:19,392 --> 01:16:22,807 Kakek, Raja Kelelawar, dia adalah Guru dari Tapak Es. 1133 01:16:22,810 --> 01:16:25,310 Mungkin akan ada sedikit pertarungan nanti. 1134 01:16:26,558 --> 01:16:29,307 Kau benar-benar hebat. 1135 01:16:29,308 --> 01:16:33,208 Tak kusangka kau sangat kuat saat kulihat kau terakhir kali. 1136 01:16:34,017 --> 01:16:36,307 Aku tak menyangka kau bisa mengalahkan 6 perguruan... 1137 01:16:36,308 --> 01:16:39,641 ...dan menjadi Guru Besar dari Sekte Ming. 1138 01:16:39,645 --> 01:16:41,885 Kau memang pendekar muda! 1139 01:16:41,895 --> 01:16:46,095 Boleh aku tahu mengapa kau membeli semua obat dan mempekerjakan semua tabib? 1140 01:16:47,108 --> 01:16:50,149 Kudengar bahwa Tn. Yan diserang oleh Shaolin. 1141 01:16:50,150 --> 01:16:51,649 Aku tahu bahwa dia akan diperlakukan dengan buruk oleh tabib murahan... 1142 01:16:51,650 --> 01:16:55,450 ...jadi kubawa semua tabib murahan kesini. 1143 01:16:56,150 --> 01:17:02,050 Lagipula, aku telah menyiapkan Pil Giok Hitam untuknya. 1144 01:17:02,200 --> 01:17:03,715 Tuan. 1145 01:17:05,150 --> 01:17:07,899 Kita bukanlah teman, kenapa kau menolong kami? 1146 01:17:07,900 --> 01:17:12,800 Kami berteman dengan para pendekar adalah latihan kami di Pemerintahan Yuan. 1147 01:17:12,855 --> 01:17:16,145 Kau adalah guru kungfu nomor satu di dunia... 1148 01:17:16,150 --> 01:17:18,950 ...ini tidak ada apa-apanya. 1149 01:17:18,960 --> 01:17:21,260 Pil Giok Hitam adalah obat paling mujarab di dunia. 1150 01:17:21,275 --> 01:17:24,982 Bagaimana bisa dia memberikannya pada kita begitu saja? 1151 01:17:24,983 --> 01:17:26,607 Kau orang Manchurian. 1152 01:17:26,608 --> 01:17:28,232 Ayahku adalah Raja dari Yu-yang. 1153 01:17:28,233 --> 01:17:32,033 Shaolin terlalu bodoh untuk menantangmu. 1154 01:17:32,067 --> 01:17:34,524 Kami akan membantumu untuk menghabisi mereka. 1155 01:17:34,525 --> 01:17:38,325 Tuan, apakah itu pedang Yee-tin? 1156 01:17:39,817 --> 01:17:41,816 Benar. 1157 01:17:41,817 --> 01:17:44,024 Kami akan mengurusi urusan kami sendiri. 1158 01:17:44,025 --> 01:17:45,691 Kami tak ingin gangguan apapun dari pemerintah. 1159 01:17:45,692 --> 01:17:48,399 Terima kasih banyak. 1160 01:17:48,400 --> 01:17:51,191 Guru Chang, silahkan tinggal... 1161 01:17:51,192 --> 01:17:53,941 ...aku telah menyiapkan makanan untuk kalian. 1162 01:17:53,942 --> 01:17:57,566 Aku akan ganti baju, aku permisi dulu. 1163 01:17:57,567 --> 01:18:00,316 Kami akan pergi. 1164 01:18:00,317 --> 01:18:04,117 Apa kau yakin itu Pil Giok Hitam atau bukan? 1165 01:18:06,442 --> 01:18:10,242 Sialan, sombong sekali kau! 1166 01:18:10,525 --> 01:18:13,691 Apa itu asli atau tidak? 1167 01:18:13,692 --> 01:18:16,941 Baunya harum. 1168 01:18:16,942 --> 01:18:18,857 Ini mungkin jebakan, kita sebaiknya segera pergi. 1169 01:18:18,858 --> 01:18:22,658 Jalan. / Ya. 1170 01:18:26,483 --> 01:18:28,232 Kau... 1171 01:18:28,233 --> 01:18:32,033 Guru, kami sangat lelah. Kami kehilangan tenaga. 1172 01:18:32,442 --> 01:18:36,242 Para saudaraku diracuni oleh racun ini. 1173 01:18:37,442 --> 01:18:39,316 Akulah satu-satunya yang menahan napas waktu itu. 1174 01:18:39,317 --> 01:18:40,482 Apa yang kita lakukan sekarang? 1175 01:18:40,483 --> 01:18:42,107 Aku akan mendapatkan penawar darinya. 1176 01:18:42,108 --> 01:18:45,908 Siu Chiu, berjagalah disini. 1177 01:19:07,150 --> 01:19:10,274 Kau menepati janjimu. 1178 01:19:10,275 --> 01:19:14,075 Kau datang untuk minum bersamaku. 1179 01:19:14,858 --> 01:19:18,658 Kenapa kau menjebak kami? 1180 01:19:19,025 --> 01:19:22,482 Guru Chang, tak ada yang menyuruhmu untuk menyentuh pedang itu. 1181 01:19:22,483 --> 01:19:25,524 Itu karena salah satu orangmu serakah. 1182 01:19:25,525 --> 01:19:27,524 Itulah kenapa mereka terkena racun. 1183 01:19:27,525 --> 01:19:28,982 Berikan padaku penawarnya. 1184 01:19:28,983 --> 01:19:32,399 Guru Chang, apa kau memohon atau sedang memaksa? 1185 01:19:32,400 --> 01:19:36,024 Dimana para Tapak Es ? 1186 01:19:36,025 --> 01:19:37,316 Suruh mereka keluar. 1187 01:19:37,317 --> 01:19:39,316 Apa kau takut pada mereka? 1188 01:19:39,317 --> 01:19:43,117 Takkan kuberitahu dimana mereka supaya kau ketakutan. 1189 01:19:44,317 --> 01:19:46,774 Jangan kira aku takkan melawanmu hanya karena kau wanita. 1190 01:19:46,775 --> 01:19:50,566 Aku tahu. Jadi, kuputuskan untuk... 1191 01:19:50,567 --> 01:19:53,067 ...menyerang lebih dulu. 1192 01:20:24,608 --> 01:20:28,408 Guru Chang, maukah kau bermain musik denganku? 1193 01:20:43,483 --> 01:20:44,441 Berhenti bermain-main. 1194 01:20:44,442 --> 01:20:48,242 Aku sangat menyukainya! 1195 01:20:57,983 --> 01:21:02,183 Guru Chang, kau ingin melihat kakiku? Bilang saja. 1196 01:21:02,358 --> 01:21:03,732 Kenapa kau ambil sepatuku? 1197 01:21:03,733 --> 01:21:06,524 Kau sangat mesum, bagaimana bisa kau menyebut dirimu pendekar? 1198 01:21:06,525 --> 01:21:08,482 Aku sama sekali bukan pendekar! 1199 01:21:08,483 --> 01:21:11,607 Aku wanita murahan. 1200 01:21:11,608 --> 01:21:13,649 Kau pernah mendengarnya? Wanita itu murahan. 1201 01:21:13,650 --> 01:21:14,982 Aku takkan berdebat denganmu. 1202 01:21:14,983 --> 01:21:18,107 Jika kau tak memberikan penawarnya, akan kuhancurkan tempat ini. 1203 01:21:18,108 --> 01:21:21,908 Aku sama sekali tak peduli... 1204 01:21:22,108 --> 01:21:25,908 ...tapi teman-temanmu sedang terkena racun. 1205 01:21:26,775 --> 01:21:28,774 Jika mereka tak menelan penawarnya dalam waktu 4 jam... 1206 01:21:28,775 --> 01:21:31,774 ...mereka akan kehilangan kungfu mereka. 1207 01:21:31,775 --> 01:21:35,149 Waktunya sangat sedikit. 1208 01:21:35,150 --> 01:21:38,950 Tapak Es? 1209 01:21:47,192 --> 01:21:48,566 Itu bukan jurus Tapak Es. 1210 01:21:48,567 --> 01:21:52,367 Bukan, aku tak tahu jurus itu. Aku hanya ingin menakutimu. 1211 01:21:54,192 --> 01:21:56,566 Jika aku tak menahan seranganku... 1212 01:21:56,567 --> 01:21:58,649 ...kau pasti sudah mati. 1213 01:21:58,650 --> 01:22:01,316 Kau tak berniat membunuhku. 1214 01:22:01,317 --> 01:22:02,399 Kau menyukaiku. 1215 01:22:02,400 --> 01:22:04,900 Omong kosong. 1216 01:22:07,317 --> 01:22:10,566 Kau lebih menyukai pelayanmu, atau lebih menyukaiku? 1217 01:22:10,567 --> 01:22:13,066 Jika kau tak menyerahkan penawarnya, aku akan membunuhmu. 1218 01:22:13,067 --> 01:22:14,441 Silahkan. 1219 01:22:14,442 --> 01:22:17,566 Jawab aku, atau tak akan kuberikan penawarnya. 1220 01:22:17,567 --> 01:22:19,967 Kau... 1221 01:22:20,317 --> 01:22:22,066 Aku tahu kau lebih mencintai pelayan itu. 1222 01:22:22,067 --> 01:22:25,867 Aku telah menyuruh Tanpa Ampun menemuinya. 1223 01:22:26,442 --> 01:22:28,357 Beraninya kau! 1224 01:22:28,358 --> 01:22:29,482 Pergilah... 1225 01:22:29,483 --> 01:22:33,283 ...jika kau pergi, kungfu teman-temanmu akan hilang selamanya. 1226 01:22:34,233 --> 01:22:38,033 Sepertinya aku tak punya pilihan. 1227 01:22:48,108 --> 01:22:49,191 Berikan padaku atau tidak? 1228 01:22:49,192 --> 01:22:50,316 Tidak. 1229 01:22:50,317 --> 01:22:51,732 Berikan atau tidak? 1230 01:22:51,733 --> 01:22:55,533 Tak peduli apapun, tidak! 1231 01:23:00,067 --> 01:23:01,107 Bukankah kau takut padaku? 1232 01:23:01,108 --> 01:23:04,524 Aku akan jadi wanitamu cepat atau lambat. Aku tak perlu melawan. 1233 01:23:04,525 --> 01:23:07,399 Lagipula, tak seorang pun akan menolongku. 1234 01:23:07,400 --> 01:23:10,024 Kau bisa lakukan apapun yang kau mau. 1235 01:23:10,025 --> 01:23:12,524 Memalukan. 1236 01:23:12,525 --> 01:23:15,274 Chang Mo-kei... 1237 01:23:15,275 --> 01:23:16,774 ...aku bisa memberimu penawarnya... 1238 01:23:16,775 --> 01:23:20,575 ...dan Pil Giok Hitam. 1239 01:23:21,025 --> 01:23:22,899 Tapi... 1240 01:23:22,900 --> 01:23:26,700 ...kau harus berjanji tiga hal padaku. 1241 01:23:33,025 --> 01:23:35,024 Guru, dimana orang-orang Sekte Ming itu? 1242 01:23:35,025 --> 01:23:36,899 Mereka sepertinya sudah pergi. 1243 01:23:36,900 --> 01:23:40,700 Guru, lihat! 1244 01:23:43,150 --> 01:23:45,149 Si Tanpa Ampun lagi. 1245 01:23:45,150 --> 01:23:47,316 Siu Chiu, tinggalkan kami. 1246 01:23:47,317 --> 01:23:49,899 Tidak, Tuan memintaku tinggal disini. 1247 01:23:49,900 --> 01:23:52,191 Tak peduli apapun, aku harus menahannya. 1248 01:23:52,192 --> 01:23:55,399 Dasar brengsek, niat busuk apa yang kalian rencanakan? 1249 01:23:55,400 --> 01:23:57,899 Guru, sepertinya mereka terluka. 1250 01:23:57,900 --> 01:24:01,700 Sialan kau! Jika kau berani mendekat, akan kuhisap semua darahmu! 1251 01:24:04,775 --> 01:24:06,441 Apa yang kau lihat? 1252 01:24:06,442 --> 01:24:08,899 Aku punya terlalu banyak darah, tak apa-apa jika aku membagikannya. 1253 01:24:08,900 --> 01:24:11,566 Aku sudah melepaskanmu sekali. 1254 01:24:11,567 --> 01:24:15,367 Sekarang, aku punya kesempatan untuk membunuh iblis dunia persilatan. 1255 01:24:15,650 --> 01:24:18,441 Guru, tak pantas jika kita mengambil keuntungan. 1256 01:24:18,442 --> 01:24:20,149 Jalang, menyingkir! 1257 01:24:20,150 --> 01:24:22,566 Jalang, jika kau bisa menahan 3 serangan dariku... 1258 01:24:22,567 --> 01:24:25,316 ...akan kubiarkan kau membunuh kami. 1259 01:24:25,317 --> 01:24:26,941 Beraninya kau. 1260 01:24:26,942 --> 01:24:28,857 Atau akan kuambil tiga jurus darimu. Jika kau mengalahkanku... 1261 01:24:28,858 --> 01:24:30,108 ...maka akan kubiarkan kau melakukan apapun. 1262 01:24:30,110 --> 01:24:31,609 Dasar omong besar! 1263 01:24:31,610 --> 01:24:34,605 Jika kau bisa menahan tiga pukulanku, aku akan melepaskan kalian. 1264 01:24:34,608 --> 01:24:38,232 Baiklah. 1265 01:24:38,233 --> 01:24:39,482 Siu Chiu... 1266 01:24:39,483 --> 01:24:41,691 Bagaimana? / Kau tak apa-apa? 1267 01:24:41,692 --> 01:24:45,492 Aku bisa menahannya. 1268 01:24:48,983 --> 01:24:50,482 Dua lagi. 1269 01:24:50,483 --> 01:24:54,283 Guru, dia terluka parah, kenapa tak biarkan aku bunuh dia saja? 1270 01:24:54,608 --> 01:24:58,357 Aku tak boleh menarik kata-kataku. 1271 01:24:58,358 --> 01:25:02,158 Aku tak berani. 1272 01:25:21,108 --> 01:25:24,908 Siu Chiu, tinggalkan saja kami. 1273 01:25:27,608 --> 01:25:28,524 Satu lagi. 1274 01:25:28,525 --> 01:25:32,325 Kau sungguh cari mati, aku tak bisa menolongmu. 1275 01:25:40,275 --> 01:25:44,075 Guru. / Guru. 1276 01:25:47,275 --> 01:25:50,774 Siu Chiu. / Tuan. 1277 01:25:50,775 --> 01:25:54,575 Ayo pergi. 1278 01:25:55,192 --> 01:25:57,524 Raja Kelelawar, berikan ini pada mereka. / Baiklah. 1279 01:25:57,525 --> 01:25:59,774 Mo-kei, bagaimana bisa Chao Min memberimu penawarnya? 1280 01:25:59,775 --> 01:26:00,816 Hati-hati tipuan-tipuannya. 1281 01:26:00,817 --> 01:26:04,617 Kuminta dia memakan tiga pil didepanku. Penawarnya seharusnya asli. 1282 01:26:05,942 --> 01:26:09,742 Siu Chiu. 1283 01:26:09,817 --> 01:26:10,649 Tuan. 1284 01:26:10,650 --> 01:26:14,274 Pasangan yang serasi. 1285 01:26:14,275 --> 01:26:16,316 Jalang, beraninya kau kesini! 1286 01:26:16,317 --> 01:26:17,316 Kenapa tidak? 1287 01:26:17,317 --> 01:26:19,691 Guru kalian berjanji melakukan tiga hal untukku. 1288 01:26:19,695 --> 01:26:21,315 Itulah kenapa kuberikan padanya obat penawar untuk menyelamatkan kalian. 1289 01:26:21,317 --> 01:26:23,316 Tuan. 1290 01:26:23,317 --> 01:26:25,316 Aku telah berjanji melakukan tiga hal selama tidak melanggar akal sehat. 1291 01:26:25,317 --> 01:26:26,441 Tak melanggar nilai-nilai pendekar. 1292 01:26:26,442 --> 01:26:30,242 Aku tak mengijinkanmu untuk menikahi Siu Chiu. 1293 01:26:31,442 --> 01:26:34,941 Itu tak melanggar akal sehat, kan? 1294 01:26:34,942 --> 01:26:37,107 Master Chang, tidak semudah itu. 1295 01:26:37,108 --> 01:26:40,908 Saat terpikir sesuatu olehku, aku akan datang menemuimu. 1296 01:26:42,942 --> 01:26:45,982 Aku tak pernah bertemu wanita yang begitu licik. 1297 01:26:45,983 --> 01:26:49,783 Wanita itu pasti musuh yang kuat bagi Sekte Ming kita. 1298 01:26:49,817 --> 01:26:53,066 Pasti ada dalang dibalik serangan terhadap Wu-tong oleh Shaolin. 1299 01:26:53,067 --> 01:26:56,867 Kita harus pergi ke kuil Shaolin sekarang, untuk mengetahui kebenarannya. 1300 01:26:59,567 --> 01:27:03,367 Guru. / Guru, anda baik-baik saja? 1301 01:27:12,067 --> 01:27:15,867 Guru Tanpa Ampun, Raja Yu-yang ingin anda menjadi tamunya. 1302 01:27:16,025 --> 01:27:19,825 Silahkan 1303 01:27:20,525 --> 01:27:23,399 Kuil Shaolin 1304 01:27:23,400 --> 01:27:26,982 Kenapa sangat sunyi? 1305 01:27:26,983 --> 01:27:30,783 Guru Chang Mo-kei, bersama dengan Raja Elang Putih dan Raja Kelawar Hijau... 1306 01:27:31,400 --> 01:27:34,400 ...ingin menemui Guru Besar kalian. 1307 01:27:39,858 --> 01:27:42,982 Guru Besar kami sedang bertapa, beliau tak ingin menemui siapapun. 1308 01:27:42,983 --> 01:27:46,783 Kami sudah jauh-jauh kesini. Kami ingin menemuinya sekarang, ini darurat. 1309 01:27:47,150 --> 01:27:49,024 Tolong beritahu guru kalian. 1310 01:27:49,025 --> 01:27:50,899 Beliau tak ingin menemui kalian. 1311 01:27:50,900 --> 01:27:52,524 Pergilah. 1312 01:27:52,525 --> 01:27:55,774 Tunggu. Dari gerakanmu... 1313 01:27:55,775 --> 01:27:57,191 ...kau bukanlah murid dari kungfu Shaolin. 1314 01:27:57,192 --> 01:27:59,816 Kepalamu baru saja dicukur, dan tergores. 1315 01:27:59,817 --> 01:28:03,617 Kau bukan biksu sungguhan. Kau pasti palsu 1316 01:28:04,692 --> 01:28:07,441 Sudah kubilang, dia itu palsu. 1317 01:28:07,442 --> 01:28:09,024 Guru, pergilah kedalam dan periksa. 1318 01:28:09,025 --> 01:28:12,825 Baik. 1319 01:28:18,442 --> 01:28:20,441 Guru, lihat! 1320 01:28:20,442 --> 01:28:23,066 Pertama bunuh Shaolin, lalu Wu-tong. 1321 01:28:23,067 --> 01:28:24,816 Kami Sekte Ming, adalah penguasa di dunia persilatan. 1322 01:28:24,817 --> 01:28:27,066 Ini jebakan. 1323 01:28:27,067 --> 01:28:29,524 Apakah para Guru kungfu dari Shaolin terbunuh? 1324 01:28:29,525 --> 01:28:32,316 Mereka mungkin diracuni dengan parfum. 1325 01:28:32,317 --> 01:28:35,899 Kurasa mereka semua tertangkap. 1326 01:28:35,900 --> 01:28:37,524 Sialan. / Ada apa? 1327 01:28:37,525 --> 01:28:39,357 Bunuh Shaolin, lalu Wu-tong. 1328 01:28:39,358 --> 01:28:40,941 Mereka pasti menuju Wu-tong. 1329 01:28:40,942 --> 01:28:42,482 Cepat kita kesana. / Ya. 1330 01:28:42,483 --> 01:28:46,283 Kau ingin pergi? Tidak semudah itu. 1331 01:28:48,483 --> 01:28:50,983 Guru, anda sebaiknya pergi duluan. 1332 01:28:54,233 --> 01:28:55,316 Guru, ada apa? 1333 01:28:55,317 --> 01:28:57,482 Hung Shang dari Shaolin ingin bertemu Guru Chang. 1334 01:28:57,483 --> 01:29:01,283 Ikuti aku. 1335 01:29:04,358 --> 01:29:06,982 Guru, Shaoling telah mengalami bencana besar. 1336 01:29:06,983 --> 01:29:09,691 Kami diserang oleh Sekte Iblis, Selain aku, tak ada yang selamat. 1337 01:29:09,692 --> 01:29:10,732 Benarkah? 1338 01:29:10,733 --> 01:29:12,232 Para guru kungfu yang melakukan serangan ke Puncak Terang... 1339 01:29:12,233 --> 01:29:13,441 ...mereka semua tertangkap oleh Sekte Iblis. 1340 01:29:13,442 --> 01:29:14,482 Guru Chang, jika kau tak berbuat sesuatu... 1341 01:29:14,483 --> 01:29:16,066 ...seluruh dunia persilatan pasti akan dikuasai oleh Sekte Iblis. 1342 01:29:16,067 --> 01:29:18,982 Sudah, bangun. 1343 01:29:18,983 --> 01:29:22,783 Awas, guru! 1344 01:29:27,858 --> 01:29:30,149 Biksu ini palsu, dia berasal dari Sekte Iblis. 1345 01:29:30,150 --> 01:29:31,482 Dimana Ayah dan Pamanmu? 1346 01:29:31,483 --> 01:29:33,774 Guru. 1347 01:29:33,775 --> 01:29:35,399 Mo-kei tidak mati... 1348 01:29:35,400 --> 01:29:38,024 ...dia bergabung dengan Sekte Iblis dan mempelajari banyak Jurus Iblis. 1349 01:29:38,025 --> 01:29:41,825 Ayahku dan para Paman tak siap. 1350 01:29:42,900 --> 01:29:46,274 Lima dari mereka... Guru... 1351 01:29:46,275 --> 01:29:48,775 Ching-su, apa yang terjadi? 1352 01:29:53,858 --> 01:29:56,482 Guru. 1353 01:29:56,483 --> 01:30:00,283 Ching-su, beraninya kau mencoba membunuhku? 1354 01:30:01,900 --> 01:30:05,441 Bahkan seorang korban tak bisa menipumu. 1355 01:30:05,442 --> 01:30:08,816 Guru, kau seharusnya menjadi penguasa dunia. 1356 01:30:08,817 --> 01:30:12,617 Kungfu-mu sangat hebat, sangat tak pantas menjadi seorang Taois disini. 1357 01:30:12,775 --> 01:30:16,149 Kenapa tak ikut denganku bekerja untuk pemerintahan... 1358 01:30:16,150 --> 01:30:18,524 ...dan menikmati hidup makmur bersama. 1359 01:30:18,525 --> 01:30:22,325 Kau... 1360 01:30:38,192 --> 01:30:41,566 Chang San-fung, kau ingat kami? 1361 01:30:41,567 --> 01:30:43,857 Jadi begitu, masalah yang terjadi selama beberapa tahun... 1362 01:30:43,858 --> 01:30:45,857 ...telah direncakan oleh pemerintah. 1363 01:30:45,858 --> 01:30:47,982 Ya, kau memang benar. 1364 01:30:47,983 --> 01:30:51,783 Yang Mulia kami, ingin menjadikamu Jenderal di pemerintahan kami. 1365 01:30:52,442 --> 01:30:54,107 Jika kau bersedia bekerja untuk kami... 1366 01:30:54,108 --> 01:30:56,441 ...perguruanmu akan menikmati kemakmuran bersama-sama. 1367 01:30:56,442 --> 01:30:59,441 Para muridmu akan menjadi komandan. 1368 01:30:59,442 --> 01:31:01,982 Untuk mengatur kerusuhan bagi pemerintahku. 1369 01:31:01,983 --> 01:31:04,982 Aku, Chang San-fung, melakukan apapun yang menurutku benar.. 1370 01:31:04,983 --> 01:31:06,566 ...tapi aku takkan pernah berkhianat. 1371 01:31:06,567 --> 01:31:07,732 Chang San-fung... 1372 01:31:07,733 --> 01:31:11,533 ...jika kau tak mau bekerja untuk kami, kau akan segera pergi ke neraka. 1373 01:31:13,192 --> 01:31:16,992 Jangan takut, aku hanya ingin menggaruk punggungku. 1374 01:31:32,983 --> 01:31:36,149 Chang San-fung, berapa banyak darah yang kau punya? 1375 01:31:36,150 --> 01:31:37,750 Lindungi Guru. 1376 01:31:46,275 --> 01:31:50,075 Jangan, biar kutangani ini. 1377 01:31:53,900 --> 01:31:57,700 Jurus Ghaib. 1378 01:32:03,233 --> 01:32:04,482 Guru. 1379 01:32:04,483 --> 01:32:06,316 Guru, kau tak apa-apa? 1380 01:32:06,317 --> 01:32:09,066 Mo-kei. / Apa kabar? 1381 01:32:09,067 --> 01:32:12,867 Ching-su, bajingan itu ingin membunuhku. 1382 01:32:48,317 --> 01:32:51,691 Kenapa kau sangat kuat? 1383 01:32:51,692 --> 01:32:54,982 Kau memintaku untuk menjaga keperjakaanku. Aku masih perjaka. 1384 01:32:54,983 --> 01:32:57,483 Hentikan basa-basinya. 1385 01:33:13,858 --> 01:33:17,658 Yang Mulia. 1386 01:33:19,608 --> 01:33:22,566 Bagaimana bisa kalian begitu lancang pada Guru Chang? 1387 01:33:22,567 --> 01:33:26,367 Apa kabarmu, Guru Chang? Aku Chao Min. 1388 01:33:28,358 --> 01:33:30,482 Yang Mulia. 1389 01:33:30,483 --> 01:33:33,649 Guru Chang, jangan keras kepala. 1390 01:33:33,650 --> 01:33:36,774 Apa kau ingin murid-muridmu terbunuh? 1391 01:33:36,775 --> 01:33:39,274 Pria pasti akan mati... 1392 01:33:39,275 --> 01:33:41,857 ...namun kita harus mati dengan berarti. 1393 01:33:41,858 --> 01:33:45,658 Guru, jangan takut. Aku disini. 1394 01:33:45,900 --> 01:33:51,000 Tuan Chang, apa kau ingat kau berjanji 3 hal untukku? 1395 01:33:51,358 --> 01:33:52,357 Bisa kau menepati janjimu? 1396 01:33:52,358 --> 01:33:56,158 Selama tidak melanggar akal sehat dan bukan tindakan heroik, akan kulakukan. 1397 01:33:56,650 --> 01:34:00,450 Pertama, kau tak boleh menggunakan Jurus Matahari. 1398 01:34:00,525 --> 01:34:04,274 Kenapa kau tak ikat saja dia? 1399 01:34:04,275 --> 01:34:08,075 Dasar mulut besar, akan kusumpal mulutmu cepat atau lambat. 1400 01:34:10,650 --> 01:34:14,066 Kedua, jangan gunakan Jurus Ghaib. 1401 01:34:14,067 --> 01:34:17,024 Baiklah, aku berjanji. 1402 01:34:17,025 --> 01:34:20,274 Mo-kei, jenis kungfu apa yang akan kau pakai? / Guru, ajari aku sesuatu. 1403 01:34:20,275 --> 01:34:22,066 Kenapa tak memakai kungfu Wu-tong? 1404 01:34:22,067 --> 01:34:23,566 Tidak apa-apa, kan? / Tak apa-apa. 1405 01:34:23,567 --> 01:34:26,067 Guru, ayo. 1406 01:34:47,750 --> 01:34:52,250 Tai-chi, tidak berasal dari apapun. 1407 01:34:52,350 --> 01:34:54,107 Guru, kau terlalu lambat. 1408 01:34:54,108 --> 01:34:56,408 Aku tak bisa bertahan, cepatlah sedikit. 1409 01:34:56,655 --> 01:34:58,055 Mo-kei... 1410 01:34:58,100 --> 01:35:03,000 ...jurus pertahanan diri yang kukembangkan sendiri... 1411 01:35:03,005 --> 01:35:04,505 ...100 tahun sejak Pukulan Tai-Chi. 1412 01:35:07,867 --> 01:35:11,282 Ini adalah inti dari gerakan. Inti dari segalanya. 1413 01:35:11,283 --> 01:35:14,116 Positif dan negatif berdampingan. Tak bisa terpisah. 1414 01:35:14,117 --> 01:35:17,616 Dua elemen saling berkaitan. Namun saling berlawanan. 1415 01:35:17,617 --> 01:35:21,282 Tetap tenang, atur napasmu. 1416 01:35:21,283 --> 01:35:24,782 Konsentrasikan pikiran. Fokuskan perhatian. 1417 01:35:24,783 --> 01:35:28,532 Gerakannya lembut namun juga keras. Gunakan keduanya. 1418 01:35:28,533 --> 01:35:32,282 Dalam Tai-Chi, ada lembut dan kasar. 1419 01:35:32,283 --> 01:35:36,083 Gunakan keduanya. Lakukan gerakan sesuai keinginanmu. 1420 01:35:49,625 --> 01:35:52,749 Mo-kei, kau terlindungi oleh Jurus Matahari. 1421 01:35:52,750 --> 01:35:54,957 Kau bisa mempelajari semua macam kungfu dengan cepat. 1422 01:35:54,958 --> 01:35:59,024 Tai Chi, cukup ingat maknanya, bukan gerakannya. 1423 01:36:01,000 --> 01:36:05,250 Lupakan semua jurus-jurusmu. Begitulah caramu menguasainya. 1424 01:36:14,408 --> 01:36:15,882 Kau bisa ingat? 1425 01:36:16,083 --> 01:36:17,416 Aku sudah lupa. 1426 01:36:17,417 --> 01:36:19,374 Apa nama jurus-jurusnya? / Aku lupa. 1427 01:36:19,375 --> 01:36:21,041 Siapa nama Ayahmu? / Aku lupa. 1428 01:36:21,042 --> 01:36:24,842 Baiklah, cukup ingat satu hal. Kalahkan mereka tanpa ampun. 1429 01:37:59,058 --> 01:38:01,474 Selamat, kau telah mendapatkan murid yang baik. 1430 01:38:01,475 --> 01:38:03,482 Kau juga punya cucu yang baik. 1431 01:38:04,183 --> 01:38:07,983 Aku akan melepaskanmu sekarang. Kau boleh pergi. 1432 01:38:08,225 --> 01:38:12,025 Chang Mo-kei, takkan kubiarkan kau memenuhi janjimu semudah itu. 1433 01:38:12,183 --> 01:38:14,682 Nyawa 6 perguruan sekarang ada ditanganku. 1434 01:38:14,683 --> 01:38:18,483 Jika aku tak kembali dalam 3 hari, mereka semua akan terbunuh. 1435 01:38:19,183 --> 01:38:20,307 Apa yang kau mau? 1436 01:38:20,308 --> 01:38:23,766 Hari ini, kau beruntung. Ayo, pergi. 1437 01:38:23,767 --> 01:38:26,391 Tidak semudah itu. Jangan pergi. 1438 01:38:26,392 --> 01:38:28,641 Baiklah, aku takkan pergi. 1439 01:38:28,642 --> 01:38:31,516 Aku akan tinggal disini beberapa hari. 1440 01:38:31,517 --> 01:38:33,724 Kau sebaiknya segera menyiapkan pemakaman untuk teman-temanmu. 1441 01:38:33,725 --> 01:38:36,141 Kalian boleh pergi, kecuali Ching-su. 1442 01:38:36,142 --> 01:38:39,516 Yang Mulia, jangan tinggalkan aku. 1443 01:38:39,517 --> 01:38:43,317 Dasar anjing tak tahu diri... 1444 01:38:43,350 --> 01:38:46,141 ...dia sudah tak berguna untukku. 1445 01:38:46,142 --> 01:38:49,942 Ambil saja jika kau mau. 1446 01:38:50,942 --> 01:38:53,899 Guru, aku pantas mati. Aku tak berguna. 1447 01:38:53,900 --> 01:38:57,316 Guru, lepaskan aku. 1448 01:38:57,317 --> 01:38:59,941 Bagaimana bisa kau menghadapi Ayahmu? 1449 01:38:59,942 --> 01:39:02,066 Mo-kei... 1450 01:39:02,067 --> 01:39:05,316 Karena kita tumbuh bersama, tolong mohon pada Guru untuk melepaskanku. 1451 01:39:05,317 --> 01:39:06,191 Mo-kei. 1452 01:39:06,192 --> 01:39:08,607 Paman Sung hanya punya satu putra. 1453 01:39:08,608 --> 01:39:12,408 Jika aku membunuhmu, dia takkan punya penerus. 1454 01:39:12,983 --> 01:39:16,783 Baiklah. 1455 01:39:17,983 --> 01:39:19,982 Guru, aku sudah menghancurkan kungfunya. 1456 01:39:19,983 --> 01:39:22,107 Tolong, biarkan dia hidup. 1457 01:39:22,108 --> 01:39:23,732 Baiklah. 1458 01:39:23,733 --> 01:39:27,533 Guru, terima kasih. Terima kasih. 1459 01:39:29,358 --> 01:39:31,316 Chang Mo-kei... 1460 01:39:31,317 --> 01:39:32,607 ...kau masih harus melakukan 1 hal lagi untukku. 1461 01:39:32,608 --> 01:39:36,408 Jika kau ingin menyelamatkan 6 perguruan, datamglah ke kota dan cari aku. 1462 01:39:36,500 --> 01:39:41,500 Terima kasih telah menggunakan subtitle ini. 114208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.