All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E03.720p.BluRay.x264.ShAaNiG-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:02:50,879 --> 00:02:53,797 Valar Morghulis. 3 00:02:53,882 --> 00:02:56,008 Valar Dohaeris. 4 00:03:32,545 --> 00:03:35,505 He barrido este piso por d�as. 5 00:03:35,590 --> 00:03:36,590 Bien. 6 00:03:36,674 --> 00:03:38,592 No vine aqu� a barrer pisos. 7 00:03:39,636 --> 00:03:41,929 �No? �A qu�, entonces? 8 00:03:42,931 --> 00:03:44,514 Dijiste que pod�a ser tu aprendiz. 9 00:03:45,850 --> 00:03:48,644 Dijiste que me ense�ar�as c�mo ser un Hombre sin Rostro. 10 00:03:48,770 --> 00:03:50,646 Un hombre ense�a a una joven. 11 00:03:52,649 --> 00:03:56,777 Valar Dohaeris. Todos los hombres deben servir. 12 00:03:56,861 --> 00:03:58,946 En especial, los Hombres sin Rostro. 13 00:04:00,573 --> 00:04:02,950 Yo quiero servir. 14 00:04:05,828 --> 00:04:07,955 Una joven quiere servirse a s� misma. 15 00:04:08,039 --> 00:04:10,332 Aqu� servimos al Dios de Muchos Rostros. 16 00:04:10,416 --> 00:04:11,833 Para servir bien, 17 00:04:12,502 --> 00:04:14,461 una joven debe ser nadie. 18 00:04:14,545 --> 00:04:16,004 �Cu�l es el Dios de Muchos Rostros? 19 00:04:16,965 --> 00:04:21,510 Veo al Desconocido. Veo al Dios Ahogado. Y el rostro del arciano. 20 00:04:21,594 --> 00:04:23,929 Hay un solo Dios. 21 00:04:24,013 --> 00:04:25,097 Una joven sabe su nombre. 22 00:04:26,683 --> 00:04:28,892 Y todos conocen su don. 23 00:05:06,597 --> 00:05:08,598 �Ad�nde se lo llevan? 24 00:05:26,075 --> 00:05:30,620 - �Reina Margaery! - �Reina Margaery! 25 00:05:35,585 --> 00:05:37,586 �Reina Margaery! 26 00:05:39,589 --> 00:05:41,715 �Reina Margaery! 27 00:05:42,133 --> 00:05:43,133 �Reina Margaery! 28 00:05:48,639 --> 00:05:51,641 - Yo soy de �l y �l es m�o. - Yo soy de ella y ella es m�a. 29 00:05:51,726 --> 00:05:55,062 Desde este d�a hasta el �ltimo de mis d�as. 30 00:06:39,232 --> 00:06:40,816 �Te lastim�? 31 00:06:40,900 --> 00:06:43,193 No. Fuiste adorable. 32 00:06:43,277 --> 00:06:46,655 - Sucedi� tan r�pido. - S�. 33 00:06:46,739 --> 00:06:47,948 Me asust� pensar que te lastimaba. 34 00:06:48,241 --> 00:06:51,034 - Sonaba a que... - No. 35 00:06:51,119 --> 00:06:52,661 Eres muy tierno. 36 00:06:53,204 --> 00:06:55,956 El rey m�s tierno que ha existido. 37 00:06:56,707 --> 00:07:00,877 Esto es lo que quiero hacer todo el d�a, todos los d�as por el resto de mi vida. 38 00:07:01,129 --> 00:07:03,672 �No ser�a glorioso? 39 00:07:05,174 --> 00:07:06,842 �No quieres descansar un poco m�s? 40 00:07:06,926 --> 00:07:09,761 �Recuperar el aliento? No hay prisa, �o s�? 41 00:07:09,846 --> 00:07:10,929 Claro que no. 42 00:07:12,265 --> 00:07:13,598 �Tienes hambre? 43 00:07:13,683 --> 00:07:15,976 �Hago que traigan pastel o jugo de granada? 44 00:07:16,060 --> 00:07:17,978 No, estoy bien. 45 00:07:18,062 --> 00:07:20,939 Solo te quiero todo para m�. 46 00:07:21,023 --> 00:07:26,778 Quiero saber todo lo que hay por saber sobre el rey Tommen, el primero de su nombre. 47 00:07:26,863 --> 00:07:28,655 Rey Tommen. 48 00:07:28,739 --> 00:07:31,658 A�n suena extra�o para m�. 49 00:07:31,742 --> 00:07:34,744 �Y reina Margaery suena extra�o para ti? 50 00:07:35,288 --> 00:07:37,622 Muy extra�o. 51 00:07:37,707 --> 00:07:39,624 - Esposo. - Esposa. 52 00:07:42,753 --> 00:07:44,921 A veces se siente raro. 53 00:07:45,006 --> 00:07:46,631 Soy el rey, 54 00:07:46,716 --> 00:07:49,968 me cas� con la mujer m�s hermosa del mundo, 55 00:07:51,012 --> 00:07:52,345 y todo porque mi hermano muri�. 56 00:07:54,056 --> 00:07:55,974 Lo entiendo. 57 00:07:56,058 --> 00:07:59,227 Pero no es tu culpa. Lo sabes, �no es cierto? 58 00:07:59,312 --> 00:08:01,104 No debes sentirte culpable. 59 00:08:02,565 --> 00:08:04,149 No me siento culpable. 60 00:08:05,109 --> 00:08:06,651 Eso es lo raro. 61 00:08:09,947 --> 00:08:11,114 �Te gusta navegar? 62 00:08:11,991 --> 00:08:13,116 Me encanta navegar. 63 00:08:13,576 --> 00:08:15,577 A m� tambi�n. 64 00:08:15,912 --> 00:08:18,580 Creo que seremos muy felices, t� y yo. 65 00:08:19,207 --> 00:08:20,665 Tambi�n lo creo. 66 00:08:23,628 --> 00:08:27,339 Viviendo en una torre tan alta que toca las nubes. 67 00:08:29,634 --> 00:08:32,594 Aunque mi abuela est� ansiosa por volver a casa. 68 00:08:32,678 --> 00:08:35,096 La capital no es para todos, supongo. 69 00:08:37,308 --> 00:08:39,267 �A tu madre le agrada aqu�? 70 00:08:40,603 --> 00:08:41,978 No lo creo. 71 00:08:42,104 --> 00:08:44,356 Me dijo que no confiara en nadie en Desembarco del Rey. 72 00:08:46,776 --> 00:08:49,861 Es maravilloso que te est� cuidando. 73 00:08:49,946 --> 00:08:52,113 Una leona protegiendo a su cachorro. 74 00:08:52,323 --> 00:08:54,699 Bueno, soy un hombre ahora. 75 00:08:57,787 --> 00:08:59,120 Lo eres. 76 00:09:00,915 --> 00:09:02,249 Y un rey. 77 00:09:04,835 --> 00:09:07,712 Pero siempre ser�s su peque�o. 78 00:09:07,797 --> 00:09:09,130 Supongo. 79 00:09:10,132 --> 00:09:13,969 Yo la adoro. Ha sido tan generosa conmigo, tan amable. 80 00:09:15,096 --> 00:09:17,055 Y los horrores que ha soportado. 81 00:09:17,807 --> 00:09:20,934 Perder a su esposo, a su hijo mayor, a su padre. 82 00:09:21,018 --> 00:09:23,687 No me sorprende que te proteja tanto. 83 00:09:23,771 --> 00:09:26,314 Nunca va a perderte de vista. 84 00:09:29,819 --> 00:09:31,903 Te ves muy enamorado. 85 00:09:31,988 --> 00:09:34,197 Los primeros d�as de matrimonio est�n llenos de j�bilo. 86 00:09:35,116 --> 00:09:38,076 Ella es muy hermosa, �no es as�? 87 00:09:38,160 --> 00:09:41,162 Como una mu�eca. Y sonr�e mucho. 88 00:09:42,915 --> 00:09:45,041 �Crees que sea inteligente? 89 00:09:45,835 --> 00:09:47,419 No logro saberlo. 90 00:09:48,421 --> 00:09:49,754 No es que importe. 91 00:09:49,839 --> 00:09:51,256 �T� extra�as Roca Casterly? 92 00:09:51,340 --> 00:09:53,466 No hay nada para m� en Roca Casterly. 93 00:09:54,302 --> 00:09:55,885 Ah� fue donde creciste. 94 00:09:57,888 --> 00:09:59,889 Me dijiste que all� te agrada m�s la gente. 95 00:10:00,891 --> 00:10:03,935 Dijiste que Desembarco del Rey huele a esti�rcol y leche agria. 96 00:10:07,189 --> 00:10:09,065 �Por qu� hablamos de Roca Casterly? 97 00:10:09,692 --> 00:10:11,985 La forma en la que hablas de ese lugar, 98 00:10:12,069 --> 00:10:14,279 siempre he pensado que lo extra�as, 99 00:10:14,363 --> 00:10:16,114 que t�... 100 00:10:16,198 --> 00:10:17,115 Que es tu verdadero hogar. 101 00:10:17,199 --> 00:10:20,327 Este es mi hogar ahora, donde vive mi familia. 102 00:10:21,787 --> 00:10:23,872 Quiero que seas feliz, madre. 103 00:10:25,041 --> 00:10:26,416 Yo lo s�. 104 00:10:27,918 --> 00:10:30,503 S� que lo quieres. Mi dulce ni�o. 105 00:10:30,755 --> 00:10:32,839 �Y no ser�as m�s feliz en Roca Casterly? 106 00:10:35,468 --> 00:10:38,136 Le dije: "Cari�o, tal vez cuatro veces sean suficientes. 107 00:10:38,220 --> 00:10:40,889 �Tratas de establecer un nuevo r�cord?". 108 00:10:40,973 --> 00:10:44,434 Y �l dijo: "Bueno, �cu�l es el r�cord? De seguro podemos romperlo". 109 00:10:50,066 --> 00:10:51,483 Madre. 110 00:10:52,109 --> 00:10:53,401 Bienvenida. 111 00:10:54,487 --> 00:10:57,280 Te ves adorable. El matrimonio te sienta bien. 112 00:10:57,365 --> 00:11:00,158 �Podemos traerte algo de comer o beber? 113 00:11:00,242 --> 00:11:03,036 Desear�a tener vino para ti. Es algo temprano para nosotras. 114 00:11:05,498 --> 00:11:07,999 No. Yo no puedo quedarme. 115 00:11:08,918 --> 00:11:13,546 Solo quer�a decirte que si hay algo que pueda hacer por ti... 116 00:11:13,798 --> 00:11:15,548 Eres muy amable. 117 00:11:15,800 --> 00:11:17,801 Tommen parece estar contento con su nueva reina. 118 00:11:17,885 --> 00:11:20,345 Y yo lo adoro a rabiar. 119 00:11:20,930 --> 00:11:24,015 Criaste a un joven muy galante. Te estoy muy agradecida. 120 00:11:24,100 --> 00:11:25,392 Bien. 121 00:11:26,769 --> 00:11:29,187 Bien. Me alegra escucharte feliz. 122 00:11:29,271 --> 00:11:31,815 Felic�sima. En verdad lo estoy. 123 00:11:31,899 --> 00:11:33,483 Exhausta, para ser honesta. 124 00:11:33,567 --> 00:11:37,987 Pero �qu� puedo esperar? Es mitad le�n, mitad ciervo. 125 00:11:39,532 --> 00:11:41,449 Ahora te dejo. 126 00:11:42,284 --> 00:11:46,121 Perd�name. No he estado en la corte por mucho tiempo. Y me confundo. 127 00:11:46,205 --> 00:11:48,331 �Cu�l es la forma apropiada de llamarte? 128 00:11:48,416 --> 00:11:50,875 �Reina madre o reina viuda? 129 00:11:52,545 --> 00:11:54,337 No es necesaria tanta formalidad. 130 00:11:54,422 --> 00:11:57,966 Como sea, debido al entusiasmo del rey, 131 00:11:58,050 --> 00:12:00,051 la reina Madre ser� reina Abuela pronto. 132 00:12:00,136 --> 00:12:01,803 Ese ser� un gran d�a. 133 00:12:01,887 --> 00:12:05,932 �Te imaginas la celebraci�n? Tocar�n campanas d�a y noche. 134 00:12:06,016 --> 00:12:07,517 No lo olvides... 135 00:12:08,894 --> 00:12:11,020 lo que necesites. 136 00:13:25,638 --> 00:13:28,264 No mantendremos el Norte solo con terror. 137 00:13:28,349 --> 00:13:30,975 No mantendremos el Norte si dejamos que estos se�ores nos insulten. 138 00:13:31,060 --> 00:13:33,561 Te envi� all� por impuestos, no cad�veres. 139 00:13:33,646 --> 00:13:36,523 Lord Cerwyn se rehus� a pagar. 140 00:13:36,607 --> 00:13:39,025 Dijo que el Guardi�n del Norte siempre ser� un Stark 141 00:13:39,109 --> 00:13:41,569 y que nunca besar�a la bota de un traidor. 142 00:13:44,281 --> 00:13:46,449 No te dej� alternativa. 143 00:13:46,534 --> 00:13:50,370 Lo desoll� vivo, junto con su esposa y su hermano. 144 00:13:50,454 --> 00:13:52,413 Hice que su hijo lo viera. 145 00:13:53,916 --> 00:13:55,041 �Y? 146 00:13:55,125 --> 00:13:57,418 El nuevo Lord Cerwyn ya pag�. 147 00:14:04,260 --> 00:14:06,427 Tengo algo importante que decirte. 148 00:14:07,596 --> 00:14:08,680 Deja de comer y escucha. 149 00:14:19,024 --> 00:14:23,361 No hay suficientes hombres para mantener el Norte si las otras casas se sublevan. 150 00:14:23,445 --> 00:14:24,612 �Entiendes eso? 151 00:14:24,697 --> 00:14:26,322 El pacto con los Lannister nos protege... 152 00:14:26,407 --> 00:14:28,366 Hice un pacto con Tywin Lannister. 153 00:14:28,450 --> 00:14:30,743 Y Tywin Lannister est� muerto. 154 00:14:30,995 --> 00:14:34,038 Los dem�s Lannister est�n a miles de kil�metros, lidiando con ese hecho. 155 00:14:34,456 --> 00:14:36,708 Ellos nunca en la historia de los Siete Reinos 156 00:14:36,959 --> 00:14:38,710 han enviado un ej�rcito tan al norte. 157 00:14:38,961 --> 00:14:41,045 Si crees que lo har�n por nosotros, eres un tonto. 158 00:14:42,965 --> 00:14:46,384 Nos convertimos en una gran casa ali�ndonos con otras casas 159 00:14:46,468 --> 00:14:49,637 y convirtiendo esas alianzas en poder. 160 00:14:49,722 --> 00:14:54,976 La mejor forma de forjar una alianza duradera no es desollando a un hombre. 161 00:14:55,060 --> 00:14:56,394 La mejor forma es el matrimonio. 162 00:14:57,730 --> 00:15:01,232 Ahora que eres un Bolton por decreto real, 163 00:15:01,317 --> 00:15:04,068 es hora de que tengas una prometida adecuada. 164 00:15:07,364 --> 00:15:09,157 Y resulta 165 00:15:09,241 --> 00:15:12,493 que he encontrado a la joven perfecta para consolidar nuestro dominio en el Norte. 166 00:15:34,683 --> 00:15:36,100 Es Foso Cailin. 167 00:15:36,185 --> 00:15:39,562 S�, algo desgastado, �no es as�? 168 00:15:39,647 --> 00:15:41,814 �Has estado aqu� antes? 169 00:15:42,066 --> 00:15:46,069 De camino a Desembarco del Rey con mi padre y Arya. 170 00:15:46,737 --> 00:15:48,071 �Ad�nde vas a llevarme? 171 00:15:48,155 --> 00:15:49,572 A casa. 172 00:15:51,533 --> 00:15:53,284 Los Bolton tienen Invernalia. 173 00:15:57,081 --> 00:15:59,290 Tu propuesta de matrimonio no era para ti. 174 00:16:00,542 --> 00:16:01,542 No. 175 00:16:03,045 --> 00:16:07,298 Roose Bolton asesin� a mi hermano. �l traicion� a mi familia. 176 00:16:07,383 --> 00:16:08,800 As� es. 177 00:16:09,051 --> 00:16:10,760 Les sirve a los Lannister. 178 00:16:10,844 --> 00:16:12,303 Por ahora. 179 00:16:12,388 --> 00:16:14,597 - No voy a ir. - Invernalia es tu hogar. 180 00:16:14,682 --> 00:16:17,225 - Ya no m�s. - Siempre. 181 00:16:17,309 --> 00:16:20,311 Eres una Stark. Te�ir tu cabello no cambia eso. 182 00:16:20,396 --> 00:16:25,233 Eres Sansa Stark, la �nica descendiente viva de Ned y Catelyn Stark. 183 00:16:25,317 --> 00:16:26,567 Tu lugar es en el Norte. 184 00:16:26,652 --> 00:16:30,738 No me casar� con �l. No puedes obligarme. Es un traidor. �Un asesino! 185 00:16:30,823 --> 00:16:32,782 No te casar�s con Roose Bolton. 186 00:16:32,866 --> 00:16:36,411 No, te casar�s con su hijo y heredero, Ramsay. 187 00:16:36,537 --> 00:16:38,329 Un d�a ser� Guardi�n del Norte, y t�... 188 00:16:38,414 --> 00:16:39,622 - No. - Sansa. 189 00:16:39,707 --> 00:16:44,502 No, no puedes obligarme. Dejar� de comer. Me morir� antes de tener que ir all�. 190 00:16:44,586 --> 00:16:47,755 No te voy a obligar a hacer nada. 191 00:16:47,840 --> 00:16:50,508 �A�n no sabes lo mucho que me importas? 192 00:16:51,427 --> 00:16:53,845 D�melo, y daremos la vuelta a los caballos, pero esc�chame. 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,596 Esc�chame. 194 00:16:55,806 --> 00:16:57,724 Has huido toda tu vida. 195 00:16:59,184 --> 00:17:01,769 Cosas terribles le pasaron a tu familia, y t� lloras, 196 00:17:01,854 --> 00:17:04,897 sentada en un cuarto oscuro, lamentando su destino. 197 00:17:05,149 --> 00:17:09,527 Has sido espectadora de tragedias desde el d�a en que ejecutaron a tu padre. 198 00:17:09,611 --> 00:17:12,196 Deja de ser una espectadora. �Me escuchas? 199 00:17:12,281 --> 00:17:13,448 Deja de huir. 200 00:17:18,537 --> 00:17:20,830 No hay justicia en el mundo. 201 00:17:21,457 --> 00:17:23,291 No a menos que la hagamos. 202 00:17:24,835 --> 00:17:26,627 T� amaste a tu familia. 203 00:17:28,297 --> 00:17:30,465 V�ngalos. 204 00:18:12,508 --> 00:18:13,800 �Estandartes! 205 00:18:31,235 --> 00:18:32,693 �C�mo entraremos ah�? 206 00:18:32,778 --> 00:18:33,861 No lo haremos. 207 00:18:34,363 --> 00:18:35,863 Lo rodearemos. 208 00:18:35,948 --> 00:18:38,491 Nos llevar� lejos del camino. 209 00:18:38,575 --> 00:18:39,742 Los perderemos de vista. 210 00:18:39,827 --> 00:18:42,870 No importa. S� ad�nde van. 211 00:18:46,834 --> 00:18:49,335 �No eres viejo para ser escudero? 212 00:18:53,549 --> 00:18:55,550 �C�mo terminaste de escudero del Gnomo? 213 00:18:56,426 --> 00:18:57,426 �l odia ese apodo. 214 00:18:57,636 --> 00:18:59,804 �l no est� aqu� para quejarse, �o s�? 215 00:19:04,560 --> 00:19:06,352 Fui escudero de un caballero llamado 216 00:19:06,436 --> 00:19:08,271 se�or Lorimer durante la Guerra de los Cinco Reinos. 217 00:19:08,355 --> 00:19:11,482 Una noche, bebi� demasiado 218 00:19:11,567 --> 00:19:14,026 y ten�a hambre, as� que pidi� prestado un jam�n. 219 00:19:14,278 --> 00:19:15,319 �Lo pidi� prestado? 220 00:19:15,404 --> 00:19:16,654 No era un ladr�n. 221 00:19:16,738 --> 00:19:18,906 Estaba ebrio, hambriento, y no pens�. 222 00:19:19,449 --> 00:19:21,367 Yo estaba ebrio tambi�n. 223 00:19:21,451 --> 00:19:22,493 Me dio la mitad del jam�n. 224 00:19:24,788 --> 00:19:28,583 A la ma�ana siguiente, uno de los guardias lo vio tirado 225 00:19:28,917 --> 00:19:31,627 debajo de una carreta, el hueso a�n estaba en su mano. 226 00:19:32,880 --> 00:19:34,672 Lo colgaron esa tarde. 227 00:19:35,924 --> 00:19:37,341 Quer�an ahorcarme tambi�n, 228 00:19:37,676 --> 00:19:40,386 pero Lord Tywin escuch� que mi apellido era Payne, 229 00:19:40,470 --> 00:19:41,679 as� que me perdon� 230 00:19:41,763 --> 00:19:44,348 y me envi� a Desembarco del Rey como escudero de su hijo. 231 00:19:44,433 --> 00:19:47,685 Como un castigo para ambos. 232 00:19:47,769 --> 00:19:49,687 No parec�a serlo. 233 00:19:49,771 --> 00:19:51,522 Lord Tyrion siempre fue bueno conmigo. 234 00:19:51,607 --> 00:19:53,816 S�, todos tus se�ores han sido amables contigo. 235 00:19:53,901 --> 00:19:55,651 Todos menos yo. 236 00:19:55,736 --> 00:19:57,987 Lamento que seas escudero de tan mala persona. 237 00:19:58,071 --> 00:20:00,364 No lo lamento. Es la mejor peleadora que he visto. 238 00:20:01,450 --> 00:20:02,783 Le gan� al Perro. 239 00:20:03,911 --> 00:20:05,912 Es un orgullo ser su escudero. 240 00:20:10,959 --> 00:20:13,336 Lamento estar siempre rega��ndote. 241 00:20:13,420 --> 00:20:15,630 Si no me rega�ara, no aprender�a nada. 242 00:20:19,551 --> 00:20:20,551 �Quieres ser un caballero, Vaina? 243 00:20:22,679 --> 00:20:23,721 S�. 244 00:20:23,805 --> 00:20:26,557 Desde ma�ana, entrenaremos con la espada dos veces por d�a. 245 00:20:26,642 --> 00:20:29,101 Antes de cabalgar en la ma�ana y despu�s de acampar en la tarde. 246 00:20:30,312 --> 00:20:31,896 Y te ense�ar� a montar apropiadamente. 247 00:20:31,980 --> 00:20:32,980 Muchas gracias. 248 00:20:33,065 --> 00:20:35,566 No puedo nombrarte, pero puedo ense�arte a pelear. 249 00:20:35,651 --> 00:20:37,526 Supongo que eso es m�s importante. 250 00:20:49,998 --> 00:20:52,083 Usted no era un caballero, 251 00:20:52,334 --> 00:20:54,961 pero era Guardia Real de Renly Baratheon, �no es cierto? 252 00:20:56,129 --> 00:20:57,588 As� es. 253 00:20:57,673 --> 00:20:59,924 Lord Tyrion dijo que era un buen hombre. 254 00:21:02,135 --> 00:21:03,511 Lo era. 255 00:21:05,013 --> 00:21:06,764 �C�mo lleg� a servirle a Renly? 256 00:21:13,522 --> 00:21:16,065 Cuando era joven, mi padre organiz� un baile. 257 00:21:16,149 --> 00:21:19,860 Soy su �nica hija, as� que quer�a conseguir una buena pareja para m�. 258 00:21:19,945 --> 00:21:22,613 Invit� a docenas de se�ores a Tarth. 259 00:21:22,698 --> 00:21:25,533 Yo no quer�a ir, pero me arrastr� hasta el sal�n. 260 00:21:28,745 --> 00:21:30,621 Y fue maravilloso. 261 00:21:32,874 --> 00:21:36,585 Ninguno de los j�venes not� lo terca y alta que yo era. 262 00:21:37,546 --> 00:21:39,630 Se empujaban y se amenazaban con duelos 263 00:21:39,715 --> 00:21:41,924 cuando cre�an que era su turno de bailar. 264 00:21:43,593 --> 00:21:45,469 Me susurraban al o�do 265 00:21:45,554 --> 00:21:49,056 que quer�an casarse y llevarme a sus castillos. 266 00:21:51,143 --> 00:21:54,562 Mi padre me sonri�, y yo le sonre� a �l. 267 00:21:56,023 --> 00:21:58,149 Nunca hab�a sido tan feliz. 268 00:22:01,611 --> 00:22:03,821 Hasta que vi a algunos murmurar. 269 00:22:05,907 --> 00:22:07,408 Y luego, todos comenzaron a re�r. 270 00:22:07,492 --> 00:22:10,494 No pudieron esconder la farsa por m�s tiempo. 271 00:22:10,579 --> 00:22:12,121 Se estaban burlando de m�. 272 00:22:13,623 --> 00:22:17,168 "Brienne la Bella" me llamaban. Una gran broma. 273 00:22:18,879 --> 00:22:22,548 Me di cuenta de que era la joven m�s fea que exist�a. 274 00:22:23,508 --> 00:22:26,469 Una gran bestia pesada. 275 00:22:30,932 --> 00:22:34,769 Intent� huir, pero Renly Baratheon me tom� en sus brazos. 276 00:22:35,645 --> 00:22:38,481 "Que no vean tus l�grimas", me dijo. 277 00:22:38,565 --> 00:22:40,232 "Son ni�os crueles de mierda, 278 00:22:40,484 --> 00:22:43,194 "y no vale la pena llorar por ellos". 279 00:22:44,696 --> 00:22:46,822 Bail� conmigo, y ya nadie m�s me molest�. 280 00:22:48,992 --> 00:22:51,035 Renly era el hermano del rey, despu�s de todo. 281 00:22:53,622 --> 00:22:55,456 Pero ��l no era...? 282 00:22:57,542 --> 00:22:59,126 �Lord Tyrion no dijo que era...? 283 00:23:01,129 --> 00:23:03,047 S�, Vaina, los hombres le gustaban. No soy una idiota. 284 00:23:04,091 --> 00:23:05,841 �l no me amaba, no me deseaba. 285 00:23:05,926 --> 00:23:09,678 Bail� conmigo porque era amable y no quer�a verme lastimada. 286 00:23:10,639 --> 00:23:13,641 Me salv� de ser una broma. 287 00:23:13,725 --> 00:23:17,144 Desde ese d�a hasta su �ltimo d�a. 288 00:23:19,856 --> 00:23:22,149 Y yo no lo salv� cuando deb�a. 289 00:23:25,821 --> 00:23:29,281 Nada es m�s odioso que fallar en proteger a alguien que amas. 290 00:23:31,576 --> 00:23:33,661 Un d�a, vengar� al rey Renly. 291 00:23:34,204 --> 00:23:36,622 Dijo que una sombra lo asesin�. 292 00:23:37,666 --> 00:23:38,707 �C�mo se pelea con una sombra? 293 00:23:38,959 --> 00:23:41,168 Una sombra con el rostro de Stannis Baratheon. 294 00:23:42,838 --> 00:23:46,674 S� que fue Stannis. Lo s� en mi coraz�n. 295 00:23:49,719 --> 00:23:51,846 Stannis es un hombre, no una sombra. 296 00:23:52,681 --> 00:23:56,559 Y a un hombre... se lo puede matar. 297 00:23:59,104 --> 00:24:01,313 - Lord Comandante. - Su Alteza. 298 00:24:01,565 --> 00:24:03,232 Quiero hablar a solas. 299 00:24:03,316 --> 00:24:05,693 Olly es mi mayordomo ahora. 300 00:24:05,777 --> 00:24:08,028 Como yo lo fui del Lord Comandante Mormont. 301 00:24:08,697 --> 00:24:12,575 Quiero que vea mis reuniones para que aprenda de hombres con experiencia. 302 00:24:14,744 --> 00:24:16,745 Tal vez un d�a �l est� al mando. 303 00:24:20,292 --> 00:24:21,292 Muy bien. 304 00:24:21,668 --> 00:24:23,627 �Consideraste mi oferta? 305 00:24:25,046 --> 00:24:26,213 Lo hice. 306 00:24:26,298 --> 00:24:28,299 Y estoy agradecido por ella. Es un gran honor. 307 00:24:29,759 --> 00:24:31,927 Toda mi vida he querido ser Jon Stark. 308 00:24:32,095 --> 00:24:33,637 P�delo y lo ser�s. 309 00:24:35,765 --> 00:24:37,224 Pero tengo que rechazarlo. 310 00:24:38,894 --> 00:24:41,270 Soy el Lord Comandante de la Guardia de la Noche. 311 00:24:41,730 --> 00:24:43,022 Mi lugar es aqu�. 312 00:24:43,106 --> 00:24:46,066 Te doy la oportunidad de vengar a tu familia, 313 00:24:47,068 --> 00:24:49,737 de retomar el castillo donde creciste. 314 00:24:51,740 --> 00:24:53,824 De gobernar el Norte. 315 00:24:53,909 --> 00:24:56,160 Desear�a poder pelear a su lado. 316 00:24:56,244 --> 00:24:58,120 Cr�ame, lo desear�a. 317 00:24:58,205 --> 00:25:01,290 Pero hice un voto sagrado en el Bosque de Dioses. 318 00:25:01,750 --> 00:25:04,627 Le promet� mi vida a la Guardia de la Noche. 319 00:25:04,711 --> 00:25:06,670 Eres tan terco como tu padre. 320 00:25:07,672 --> 00:25:08,672 Y tan honorable. 321 00:25:09,341 --> 00:25:10,841 No imagino un mejor cumplido. 322 00:25:10,926 --> 00:25:12,051 No lo dije como cumplido. 323 00:25:12,886 --> 00:25:14,595 El honor le consigui� la muerte. 324 00:25:15,388 --> 00:25:17,306 Si est�s decidido, no voy a disuadirte. 325 00:25:17,390 --> 00:25:20,851 Puedo preguntar, su Alteza, �cu�nto m�s piensa quedarse en Castillo Negro? 326 00:25:20,936 --> 00:25:22,394 �Ya te cansaste de nosotros? 327 00:25:23,980 --> 00:25:27,316 Nos salv� del ej�rcito de Mance Rayder. Nunca lo olvidaremos. 328 00:25:27,984 --> 00:25:29,735 Pero es una cuesti�n de supervivencia. 329 00:25:29,819 --> 00:25:32,279 La Guardia de la Noche no puede seguir alimentando a sus hombres 330 00:25:32,364 --> 00:25:35,115 y a los prisioneros salvajes indefinidamente. 331 00:25:36,117 --> 00:25:37,284 Y se acerca el invierno. 332 00:25:39,246 --> 00:25:40,663 Lo s�. 333 00:25:40,747 --> 00:25:44,917 Marchamos a Invernalia en dos semanas, antes de que la nieve nos atrape aqu�. 334 00:25:46,169 --> 00:25:47,253 �Y los salvajes? 335 00:25:47,337 --> 00:25:49,672 Prefieren arder que pelear por m�, que as� sea. 336 00:25:49,756 --> 00:25:50,965 A ti te dejo su destino. 337 00:25:52,133 --> 00:25:55,010 Puedes ejecutarlos. Es el camino m�s seguro. 338 00:25:59,224 --> 00:26:01,058 O puedes ver si ese hombre, Tormund, 339 00:26:01,142 --> 00:26:03,852 est� m�s dispuesto a comprometerse de lo que lo estaba Mance. 340 00:26:03,937 --> 00:26:07,189 Imagino que los hermanos de la Guardia de la Noche prefieren ver a los salvajes muertos. 341 00:26:07,274 --> 00:26:09,149 Muchos de los hermanos, s�. 342 00:26:10,735 --> 00:26:12,903 Hay poco amor para el pueblo libre aqu�. 343 00:26:12,988 --> 00:26:16,699 T� eres el Lord Comandante. Es tu decisi�n. 344 00:26:18,034 --> 00:26:19,743 Tienes muchos enemigos en Castillo Negro. 345 00:26:19,828 --> 00:26:22,830 �Has considerado enviar a Alliser Thorne a otro lado? 346 00:26:24,207 --> 00:26:26,792 Dale el mando de Guardiaoriente del Mar. 347 00:26:26,876 --> 00:26:29,211 Escuch� que es mejor mantener cerca a los enemigos. 348 00:26:29,296 --> 00:26:31,672 Quien lo dijo no tiene muchos enemigos. 349 00:26:39,723 --> 00:26:41,223 �l ve algo en ti. 350 00:26:42,976 --> 00:26:46,854 Tal vez no lo parezca por su tono, pero es la verdad. 351 00:26:46,938 --> 00:26:48,147 �l cree en ti. 352 00:26:48,231 --> 00:26:50,357 Lamento decepcionarlo. 353 00:26:54,446 --> 00:26:56,739 El rey es un hombre complicado, 354 00:26:57,949 --> 00:27:00,242 pero quiere hacer lo correcto para los Siete Reinos. 355 00:27:00,327 --> 00:27:01,744 Solo si es �l quien gobierna. 356 00:27:01,828 --> 00:27:03,454 Es el rey verdadero. 357 00:27:04,289 --> 00:27:06,123 Tiene el derecho de sangre al trono. 358 00:27:06,207 --> 00:27:09,918 Jur� que no me involucrar�a en la pol�tica de los Siete Reinos. 359 00:27:10,003 --> 00:27:11,211 �Eso hiciste? 360 00:27:14,382 --> 00:27:16,884 �Qu� dice el voto de la Guardia de la Noche? 361 00:27:17,302 --> 00:27:19,928 Apuesto a que lo memorizaste desde que llegaste. 362 00:27:22,390 --> 00:27:24,516 La noche se avecina, ahora empieza mi guardia. 363 00:27:24,768 --> 00:27:27,519 No, no esa parte. La parte del final. 364 00:27:28,313 --> 00:27:30,814 Soy la espada en la obscuridad, 365 00:27:30,899 --> 00:27:32,524 el vig�a en las murallas, 366 00:27:32,776 --> 00:27:34,485 el escudo que defiende los reinos de los hombres. 367 00:27:34,903 --> 00:27:36,528 - Otorgo mi vida... - Bien, suficiente. 368 00:27:36,821 --> 00:27:39,073 El escudo que defiende los reinos de los hombres. 369 00:27:40,158 --> 00:27:41,241 Eso juraste ser. 370 00:27:41,951 --> 00:27:43,243 No soy un hombre educado, 371 00:27:43,328 --> 00:27:44,745 pero la mejor forma de ayudar a las personas 372 00:27:44,829 --> 00:27:47,915 no es sentado en un castillo congelado en el fin del mundo. 373 00:27:48,208 --> 00:27:51,919 Tal vez sea caminando por el lodo, ensuci�ndose las botas 374 00:27:52,003 --> 00:27:53,962 y haciendo lo que se necesita hacer. 375 00:27:54,047 --> 00:27:55,255 �Y qu� se necesita hacer? 376 00:27:55,382 --> 00:27:59,218 Mientras los Bolton gobiernen en el Norte, el Norte sufrir�. 377 00:28:00,762 --> 00:28:02,262 Solo es una opini�n. 378 00:28:31,960 --> 00:28:33,001 �Qu� quieres? 379 00:28:34,129 --> 00:28:35,963 �Qui�n eres? 380 00:28:36,214 --> 00:28:37,214 �Qu�? 381 00:28:37,465 --> 00:28:40,801 T�, que llegas aqu� con una moneda que no ganaste, 382 00:28:40,885 --> 00:28:42,886 cuyo valor no respetas. 383 00:28:48,309 --> 00:28:49,309 �Qui�n eres? 384 00:28:52,021 --> 00:28:53,021 Nadie. 385 00:28:54,899 --> 00:28:55,899 - �Maldita! - Mentira, 386 00:28:56,276 --> 00:28:58,110 una sucia mentira. �Qui�n eres? 387 00:28:58,194 --> 00:28:59,319 Ya te lo dije, no soy... 388 00:29:00,071 --> 00:29:01,238 Hazlo otra vez... 389 00:29:02,407 --> 00:29:03,949 �Qui�n eres? 390 00:29:04,325 --> 00:29:06,076 Vas a averiguarlo. 391 00:29:07,328 --> 00:29:09,163 �Qu� est�s haciendo? 392 00:29:09,247 --> 00:29:11,999 Solo jug�bamos al Juego de los Rostros. 393 00:29:12,167 --> 00:29:14,168 - Una joven no est� lista. - Claramente, no. 394 00:29:14,502 --> 00:29:15,502 S� estoy lista. 395 00:29:17,589 --> 00:29:18,589 �Para qu�? 396 00:29:19,132 --> 00:29:20,340 Para lo que quieras. 397 00:29:20,467 --> 00:29:23,177 Para ser un Hombre sin Rostro, para ser nadie. 398 00:29:28,349 --> 00:29:30,184 �De qui�n es esa espada? 399 00:29:30,268 --> 00:29:31,643 Le pertenece a Arya Stark. 400 00:29:31,895 --> 00:29:35,981 La espada de Arya Stark, la ropa de Arya Stark, la plata robada de Arya Stark. 401 00:29:36,065 --> 00:29:38,192 Un hombre se pregunta 402 00:29:38,276 --> 00:29:43,489 c�mo es que "nadie" est� rodeada de las cosas de Arya Stark. 403 00:33:48,192 --> 00:33:50,652 �Qu� hacemos con ellos despu�s de lavarlos? 404 00:34:21,642 --> 00:34:22,809 �Abran las puertas! 405 00:34:26,773 --> 00:34:29,191 Guardia de honor, �en posici�n! 406 00:34:36,657 --> 00:34:38,867 Det�nganse. Despacio. 407 00:34:55,843 --> 00:34:58,595 Lady Sansa, bienvenida. 408 00:35:05,394 --> 00:35:06,686 Lord Bolton. 409 00:35:08,397 --> 00:35:11,983 Le presento a mi hijo, Ramsay Bolton. 410 00:35:14,821 --> 00:35:18,365 Es un honor conocerla, mi se�ora. 411 00:35:33,506 --> 00:35:37,467 Le traer� un taz�n con agua caliente. Debe querer lavarse. 412 00:35:38,553 --> 00:35:39,845 Gracias. 413 00:35:42,974 --> 00:35:45,517 Bienvenida a casa, Lady Stark. 414 00:35:47,311 --> 00:35:49,312 El Norte recuerda. 415 00:36:01,868 --> 00:36:02,868 �Sam? 416 00:36:04,912 --> 00:36:06,413 �El maestre Aemon? 417 00:36:06,497 --> 00:36:08,582 Se disculpa por no estar aqu�. 418 00:36:09,333 --> 00:36:10,834 No se siente bien. 419 00:36:10,918 --> 00:36:12,252 Cuida bien de �l. 420 00:36:14,422 --> 00:36:15,714 Hermanos. 421 00:36:16,757 --> 00:36:20,677 Como bien lo saben, ya es hora de cavar nuevas letrinas. 422 00:36:24,724 --> 00:36:27,851 El primer constructor Yarwyck y yo asignaremos a un capit�n de letrinas 423 00:36:27,935 --> 00:36:29,769 que supervise este crucial trabajo. 424 00:36:37,612 --> 00:36:38,945 Brian. 425 00:36:39,447 --> 00:36:41,615 Es un trabajo para un pelirrojo. 426 00:36:45,912 --> 00:36:47,996 - �Eso mismo! - �S�! 427 00:36:48,706 --> 00:36:49,706 Se�or Alliser. 428 00:36:54,420 --> 00:36:57,589 Tiene m�s experiencia que cualquier explorador en Castillo Negro. 429 00:36:57,673 --> 00:36:59,966 Prob� su valor muchas veces 430 00:37:00,051 --> 00:37:02,302 mientras defend�amos la Muralla del ataque de los salvajes. 431 00:37:05,598 --> 00:37:07,474 Lo nombro Jefe Explorador. 432 00:37:08,476 --> 00:37:09,643 �S�, bien! 433 00:37:14,440 --> 00:37:17,734 Lord Janos. Le dar� el comando de Guardiagr�s. 434 00:37:19,487 --> 00:37:20,654 Guardiagr�s es una ruina. 435 00:37:20,738 --> 00:37:24,741 S�, es cierto. Est� en mal estado. Rest�urelo lo mejor que pueda. 436 00:37:24,825 --> 00:37:26,618 El primer constructor Yarwyck le dar� 10... 437 00:37:26,702 --> 00:37:28,411 Yo estaba a cargo de la defensa de Desembarco del Rey 438 00:37:28,496 --> 00:37:30,413 cuando t� a�n mojabas tu ropa con orina. 439 00:37:30,498 --> 00:37:31,665 Qu�date con tu ruina. 440 00:37:35,419 --> 00:37:38,838 Bien, ya basta. Fue suficiente. 441 00:37:38,923 --> 00:37:40,674 No me entendi�, mi se�or. 442 00:37:42,510 --> 00:37:44,552 Esa fue una orden, no una oferta. 443 00:37:45,513 --> 00:37:48,848 Prepare sus armas y escudos, desp�dase 444 00:37:49,350 --> 00:37:51,434 y vaya a Guardiagr�s. 445 00:37:53,729 --> 00:37:56,564 No voy a ir a congelarme hasta morir. 446 00:37:56,691 --> 00:37:59,651 D�selo a uno de los tontos que vot� por ti. 447 00:37:59,735 --> 00:38:04,030 No voy a aceptarlo. �Me o�ste, ni�o? �No voy a aceptarlo! 448 00:38:04,365 --> 00:38:06,658 �Se reh�sa a obedecer mi orden? 449 00:38:12,623 --> 00:38:15,709 M�tete tu orden por tu culo de bastardo. 450 00:38:23,050 --> 00:38:24,467 Lleven a Lord Janos afuera. 451 00:38:27,138 --> 00:38:28,513 Olly, ve por mi espada. 452 00:38:51,037 --> 00:38:52,037 - Afuera. - �No pueden! 453 00:38:52,621 --> 00:38:56,624 �Qu�tenme las manos de encima! �Basura, eso es lo que son! 454 00:39:00,671 --> 00:39:03,590 Si el ni�o cree que me asusta, est� equivocado. 455 00:39:03,674 --> 00:39:04,883 S�, muy equivocado. 456 00:39:07,887 --> 00:39:09,679 �Esto es un ultraje! 457 00:39:09,764 --> 00:39:12,057 Tengo amigos. Amigos importantes en la capital. 458 00:39:12,183 --> 00:39:13,683 - Ya lo ver�n. - �De rodillas! 459 00:39:49,512 --> 00:39:52,597 Si tiene algo que decir, mi se�or, 460 00:39:52,681 --> 00:39:53,848 es el momento. 461 00:39:56,977 --> 00:40:01,272 Me equivoqu�. Eres el Lord Comandante. Todos te servimos. Lo siento. 462 00:40:01,524 --> 00:40:04,692 No solo por esto, por todo lo que he hecho y dicho. 463 00:40:06,112 --> 00:40:07,737 Me equivoqu�. 464 00:40:08,864 --> 00:40:10,990 Mi se�or, �por favor, piedad! �Piedad! 465 00:40:12,118 --> 00:40:13,785 �Ir�, lo har�! 466 00:40:14,203 --> 00:40:15,578 Por favor. 467 00:40:16,247 --> 00:40:17,497 Tengo miedo. 468 00:40:19,166 --> 00:40:21,626 Siempre he tenido miedo. 469 00:41:05,212 --> 00:41:08,298 Nos has servido bien, hijo m�o. 470 00:41:08,757 --> 00:41:09,883 Gracias, padre. 471 00:41:10,259 --> 00:41:12,969 �A cu�l de los Siete Dioses Nuevos le rezar�s hoy? 472 00:41:13,053 --> 00:41:14,053 A la Doncella. 473 00:41:14,889 --> 00:41:15,889 Siempre a la Doncella. 474 00:41:17,641 --> 00:41:19,058 Y al Desconocido. 475 00:41:19,643 --> 00:41:22,312 - Dos cuestan m�s, �ya lo sabe? - S�. 476 00:41:34,074 --> 00:41:35,074 �Qu� est�n haciendo? 477 00:41:35,201 --> 00:41:38,244 Este establecimiento le pertenece a Lord Petyr Baelish. No pueden... 478 00:41:39,038 --> 00:41:40,955 Ha profanado nuestra fe. 479 00:41:41,207 --> 00:41:44,042 La fe de nuestros padres y abuelos. 480 00:41:44,126 --> 00:41:46,169 Soy el Septon Superior de los... 481 00:41:46,253 --> 00:41:48,588 Es un pecador. 482 00:41:48,672 --> 00:41:50,340 Y debe ser castigado. 483 00:42:05,105 --> 00:42:07,190 - Pecador. - Pecador. 484 00:42:07,274 --> 00:42:08,983 - Pecador. - �Arrepi�ntete! 485 00:42:09,068 --> 00:42:10,235 Pecador. 486 00:42:10,778 --> 00:42:12,237 Pecador. 487 00:42:12,321 --> 00:42:14,781 Pecador. 488 00:42:14,865 --> 00:42:17,033 - Qu� verg�enza. - Pecador, pecador. 489 00:42:28,712 --> 00:42:31,673 Su Alteza, Gran Maestre, Lord Tyrell... 490 00:42:33,634 --> 00:42:35,009 No importa. 491 00:42:35,970 --> 00:42:38,179 Como el Septon Superior de la Fe de los Siete, 492 00:42:38,264 --> 00:42:43,142 le doy voz a la voluntad de los dioses y soy su principal sirviente en este mundo. 493 00:42:43,269 --> 00:42:46,187 Un insulto a m� es un insulto a los dioses. 494 00:42:46,313 --> 00:42:50,400 Un ataque a mi persona es un ataque a nuestra propia religi�n. 495 00:42:50,651 --> 00:42:52,151 - �Fue atacado? - Lo fui. 496 00:42:52,236 --> 00:42:54,696 Por esos fan�ticos que se hacen llamar gorriones. 497 00:42:55,281 --> 00:42:56,906 Me humillaron, me golpearon, 498 00:42:56,991 --> 00:42:59,951 me dejaron desnudo y sangrando en el empedrado. 499 00:43:00,035 --> 00:43:01,661 Es una suerte que siga vivo. 500 00:43:01,745 --> 00:43:04,747 Escuch� que ese ataque comenz� en el burdel de Me�ique. 501 00:43:06,000 --> 00:43:08,668 Septon Superior, escuchar eso es desconcertante. 502 00:43:08,752 --> 00:43:11,337 Yo atiendo tanto a los de alcurnia como a los desfavorecidos. 503 00:43:11,422 --> 00:43:13,756 Hasta las prostitutas se ganan la misericordia de la Madre. 504 00:43:13,841 --> 00:43:17,677 �As� que atend�a las necesidades de estas devotas prostitutas? 505 00:43:17,761 --> 00:43:20,763 Los asuntos privados de un hombre deben ser privados. 506 00:43:22,349 --> 00:43:24,100 �Qu� quiere de nosotros, Septon Superior? 507 00:43:24,184 --> 00:43:25,810 Justicia. 508 00:43:25,894 --> 00:43:27,061 Pido que protejan la fe 509 00:43:27,146 --> 00:43:30,982 arrestando a estos criminales y encerr�ndolos en las celdas negras. 510 00:43:31,066 --> 00:43:34,902 Pido que ejecute a su l�der, ese sujeto llamado Gorri�n Supremo. 511 00:43:34,987 --> 00:43:38,197 Es una amenaza para lo que consideramos sagrado. Si no es castigado... 512 00:43:38,282 --> 00:43:39,949 �Y d�nde encuentro a este hombre? 513 00:43:40,868 --> 00:43:42,827 �Este Gorri�n Supremo? 514 00:43:52,046 --> 00:43:53,963 No creo que sea buena idea, su Alteza. 515 00:43:54,048 --> 00:43:57,133 Tonter�as, se�or Meryn. Son personas muy religiosas. 516 00:43:57,217 --> 00:43:59,427 �D�nde puedo encontrar al Gorri�n Supremo? 517 00:44:01,472 --> 00:44:03,348 Siete bendiciones. 518 00:44:16,070 --> 00:44:18,363 - Muchas gracias. - Un poco m�s. 519 00:44:19,823 --> 00:44:21,074 Muchas gracias. 520 00:44:23,827 --> 00:44:24,911 Gracias. 521 00:44:25,996 --> 00:44:28,331 Un hombre me dijo que aqu� estaba el Gorri�n Supremo. 522 00:44:28,415 --> 00:44:31,334 - �D�nde est�? - �Gorri�n Supremo? 523 00:44:31,418 --> 00:44:32,960 Suena rid�culo, �no es as�? 524 00:44:33,253 --> 00:44:36,798 Como Lord Pato o rey Tortuga. 525 00:44:36,882 --> 00:44:38,466 Bueno, es la idea. 526 00:44:38,550 --> 00:44:41,552 Seguido se nos quedan los nombres que nuestros enemigos nos dan. 527 00:44:41,887 --> 00:44:45,139 La noci�n de que todos somos iguales ante los ojos de los Siete 528 00:44:45,224 --> 00:44:48,476 no les funciona a algunos, as� que me denigran. 529 00:44:48,560 --> 00:44:49,894 Siete bendiciones para usted. 530 00:44:49,978 --> 00:44:52,105 Siete bendiciones para usted, querida. 531 00:44:52,981 --> 00:44:56,401 Solo es un nombre. Un peso f�cil de cargar. 532 00:44:56,485 --> 00:44:58,444 Mucho m�s f�cil que el de ella. 533 00:45:01,407 --> 00:45:02,532 �Y sus zapatos? 534 00:45:02,783 --> 00:45:06,119 Se los di a alguien que los necesitaba m�s. 535 00:45:07,121 --> 00:45:08,162 Todos lo hacemos. 536 00:45:08,455 --> 00:45:11,916 No nos deja olvidar qui�nes somos en verdad. 537 00:45:12,000 --> 00:45:14,794 �Por eso vinieron a Desembarco del Rey? 538 00:45:14,878 --> 00:45:16,212 �Para recordarles a todos? 539 00:45:16,296 --> 00:45:19,465 �A todos? Me cuesta trabajo recordarlo yo mismo. 540 00:45:19,550 --> 00:45:24,053 Les digo que nadie es especial, y creen que soy especial por dec�rselo. 541 00:45:25,848 --> 00:45:26,848 Tal vez tengan raz�n. 542 00:45:28,267 --> 00:45:31,144 Ser�a reconfortante creer eso, �no? 543 00:45:32,146 --> 00:45:34,564 �Los dioses la enviaron aqu� para tentarme? 544 00:45:36,150 --> 00:45:37,442 Espero que no. 545 00:45:38,527 --> 00:45:42,488 Asumo que solo vino a arrestarme 546 00:45:42,573 --> 00:45:44,449 por el incidente con el Septon Superior. 547 00:45:45,325 --> 00:45:47,910 Una forma no aceptable de tratar al representante 548 00:45:47,995 --> 00:45:50,455 de los dioses en este mundo, �no lo cree? 549 00:45:50,539 --> 00:45:53,040 La hipocres�a es un for�nculo. 550 00:45:53,125 --> 00:45:56,502 Lidiar con un for�nculo nunca es agradable. 551 00:45:56,587 --> 00:45:59,130 Aunque pudieron ser m�s cuidadosos con lo que hicieron. 552 00:46:00,507 --> 00:46:03,509 El Septon Superior fue a hablar conmigo hoy. 553 00:46:05,179 --> 00:46:07,513 No quiere que lo arreste, quiere que lo ejecute. 554 00:46:10,476 --> 00:46:13,603 No presumir�a saber su opini�n sobre el asunto. 555 00:46:17,524 --> 00:46:19,609 Mi opini�n sobre el asunto se alinea con la suya. 556 00:46:20,360 --> 00:46:24,197 El comportamiento del Septon Superior fue corrosivo, al igual que su actitud. 557 00:46:24,323 --> 00:46:28,367 Tener a un hombre as� en el Septo carcome la fe desde adentro. 558 00:46:29,578 --> 00:46:32,663 As� que ahora reside en el calabozo de la Fortaleza Roja. 559 00:46:34,458 --> 00:46:37,960 La fe y la corona son los dos pilares que sostienen a este mundo. 560 00:46:38,045 --> 00:46:40,129 Si uno se colapsa, tambi�n el otro. 561 00:46:41,590 --> 00:46:45,635 Debemos hacer todo lo necesario para protegernos entre nosotros. 562 00:47:04,530 --> 00:47:05,530 Su Alteza. 563 00:47:05,614 --> 00:47:08,324 Env�a un cuervo con este mensaje a Me�ique en el Nido de �guilas 564 00:47:08,408 --> 00:47:10,535 o donde sea que se est� arrastrando. 565 00:47:13,580 --> 00:47:15,206 De inmediato, su Alteza. 566 00:47:16,375 --> 00:47:17,583 �C�mo va el trabajo? 567 00:47:17,668 --> 00:47:19,168 Muy bien. 568 00:47:19,253 --> 00:47:20,920 �Has hecho progresos? 569 00:47:21,004 --> 00:47:22,421 M�s del esperado. 570 00:47:22,589 --> 00:47:25,216 - Pero a�n falta mucho por hacer. - Muy bien. 571 00:47:25,300 --> 00:47:26,968 Te dejo hacerlo. 572 00:47:27,052 --> 00:47:31,264 Aseg�rate de que a Me�ique le quede claro el significado de "inmediatamente". 573 00:47:50,659 --> 00:47:52,577 Tranquilo, amigo. 574 00:48:16,143 --> 00:48:18,060 En verdad es adorable. 575 00:48:19,021 --> 00:48:20,688 Espero poder hacerla feliz. 576 00:48:20,772 --> 00:48:22,982 Yo tambi�n lo espero. 577 00:48:23,066 --> 00:48:26,986 Le he tomado cari�o a Lady Sansa durante nuestro viaje juntos. 578 00:48:27,070 --> 00:48:29,238 Ha sufrido mucho. 579 00:48:29,323 --> 00:48:32,700 Nunca le har� da�o. Tiene mi palabra. 580 00:48:35,162 --> 00:48:37,079 He escuchado poco de usted. 581 00:48:37,789 --> 00:48:41,083 Eso lo hace peculiar entre los se�ores. 582 00:48:42,044 --> 00:48:44,629 No he sido un se�or por mucho tiempo. 583 00:48:44,713 --> 00:48:46,297 Yo era un bastardo. 584 00:48:46,381 --> 00:48:48,090 Ya no lo eres m�s. 585 00:48:49,384 --> 00:48:51,594 Perm�teme un momento a solas con Lord Baelish. 586 00:48:51,678 --> 00:48:53,095 S�, padre. 587 00:48:53,180 --> 00:48:54,680 Y gracias, Lord Baelish. 588 00:48:55,432 --> 00:48:57,224 Estar� siempre en deuda. 589 00:49:03,273 --> 00:49:05,149 Parece complacido. 590 00:49:05,233 --> 00:49:06,233 �No deber�a estarlo? 591 00:49:07,778 --> 00:49:09,528 Le aseguro que ella a�n es virgen. 592 00:49:10,197 --> 00:49:13,616 Tyrion nunca consum� el matrimonio. De acuerdo a la ley, no es esposa de nadie. 593 00:49:15,702 --> 00:49:17,078 Inspecci�nela si es necesario. 594 00:49:17,162 --> 00:49:20,706 Ese es asunto del burdel. Necesito su nombre, no su virtud. 595 00:49:21,208 --> 00:49:23,250 Entonces entregu� todo lo que promet�. 596 00:49:24,628 --> 00:49:27,046 �Y est� preparado para las consecuencias? 597 00:49:27,130 --> 00:49:29,548 Cuando los Lannister sepan que cas� a Sansa Stark con Ramsay... 598 00:49:29,633 --> 00:49:32,301 El nombre de los Lannister ya no significa lo que alguna vez. 599 00:49:32,386 --> 00:49:33,803 Tywin est� muerto. 600 00:49:34,054 --> 00:49:36,764 Mantuvo su casa en el poder debido a su gran voluntad. 601 00:49:36,848 --> 00:49:40,267 Sin �l, Jaime tiene una mano y ning�n aliado. 602 00:49:40,727 --> 00:49:45,147 Tommen es un ni�o sumiso, no un rey a quien temer. 603 00:49:45,232 --> 00:49:46,524 La reina estar� molesta. 604 00:49:46,608 --> 00:49:48,567 La reina Margaery adora a Sansa. 605 00:49:49,820 --> 00:49:51,654 Cersei es la reina Madre, 606 00:49:51,738 --> 00:49:54,448 un t�tulo cuya importancia se desvanece cada d�a. 607 00:49:54,533 --> 00:49:56,325 Y aun as� tiene amigos, 608 00:49:56,410 --> 00:49:59,829 hombres en lugares importantes a quienes pedirles favores. 609 00:50:00,080 --> 00:50:03,082 Un mensaje para usted, de Cersei Lannister. 610 00:50:03,625 --> 00:50:07,169 Un jinete lleg� del Nido de �guilas antes del amanecer. 611 00:50:07,254 --> 00:50:08,796 Al parecer, cree que a�n est� en el Valle. 612 00:50:09,673 --> 00:50:11,757 �Un mensaje para m�, dice? 613 00:50:12,426 --> 00:50:13,718 Qu� extra�o que el sello est� roto. 614 00:50:14,261 --> 00:50:16,554 Estoy seguro de que entiende mi postura, Lord Baelish. 615 00:50:16,638 --> 00:50:18,639 Si recibe noticias de la reina Madre, 616 00:50:19,599 --> 00:50:22,268 me hace cuestionar nuestra nueva alianza. 617 00:50:23,228 --> 00:50:25,730 Los Lannister lo hicieron uno de los grandes se�ores de Poniente, 618 00:50:26,481 --> 00:50:29,108 pero aqu� est�, en el Norte, socav�ndolos. 619 00:50:29,568 --> 00:50:31,193 �Por qu� arriesgar su posici�n? 620 00:50:32,821 --> 00:50:34,864 Todo movimiento ambicioso es un riesgo. 621 00:50:35,782 --> 00:50:38,576 Corri� el riesgo cuando clav� su daga en el coraz�n de Robb Stark. 622 00:50:41,288 --> 00:50:43,122 Parece que su riesgo tuvo �xito. 623 00:50:43,373 --> 00:50:44,749 Es Guardi�n del Norte. 624 00:50:44,833 --> 00:50:46,834 Ten�a el apoyo de Tywin Lannister. 625 00:50:46,918 --> 00:50:49,211 �Qui�n me apoya ahora? �Usted? 626 00:50:49,796 --> 00:50:51,672 El Nido de �guilas es m�o. 627 00:50:52,299 --> 00:50:54,383 La �ltima vez que los se�ores del Nido de �guilas 628 00:50:54,468 --> 00:50:56,635 formaron una alianza con los se�ores del Norte, 629 00:50:56,720 --> 00:50:59,889 derrocaron a la m�s grande dinast�a que el mundo ha conocido. 630 00:51:03,351 --> 00:51:05,352 Quisiera usar a una de sus aves. 631 00:51:05,645 --> 00:51:07,563 Cersei espera una respuesta. 632 00:51:08,356 --> 00:51:09,899 Me gustar�a leer la respuesta. 633 00:51:32,839 --> 00:51:34,632 Tengo que salir de este vag�n. 634 00:51:34,716 --> 00:51:36,217 Volantis es una ciudad grande. 635 00:51:36,676 --> 00:51:38,427 Tengo que salir de este vag�n. 636 00:51:38,512 --> 00:51:42,515 La probabilidad de que sea reconocido aqu� se incrementa mucho. 637 00:51:42,599 --> 00:51:43,933 Tengo que salir de este vag�n. 638 00:51:44,684 --> 00:51:46,727 No estoy seguro de en cu�ntas formas puedo decir esto. 639 00:51:50,690 --> 00:51:56,320 No ser� de ninguna utilidad para Daenerys Targaryen si pierdo la raz�n. 640 00:51:56,404 --> 00:51:59,657 No puedo recordar el �ltimo rostro que vi que no fuera el tuyo. 641 00:51:59,825 --> 00:52:01,492 Es un buen rostro que ver. 642 00:52:01,827 --> 00:52:03,285 Estoy perdiendo la raz�n. 643 00:52:03,370 --> 00:52:05,538 Si alguien lo reconoce, perder� m�s que eso. 644 00:52:05,622 --> 00:52:08,874 Mira, estamos a miles de kil�metros de Poniente. 645 00:52:11,503 --> 00:52:12,503 �Qui�n soy? 646 00:52:13,713 --> 00:52:15,631 Otro enano ebrio. 647 00:52:45,537 --> 00:52:46,537 Tenemos que irnos ya. 648 00:52:46,621 --> 00:52:48,747 V�monos. Tenlo, sostenlo. 649 00:52:48,832 --> 00:52:49,915 �Est�s listo? 650 00:52:52,460 --> 00:52:53,544 Esclavos. 651 00:52:53,628 --> 00:52:57,590 S�, los amos de Volantis son muy organizados. 652 00:52:58,508 --> 00:53:00,009 Moscas para paleadores de mierda. 653 00:53:01,553 --> 00:53:02,845 Martillos para constructores. 654 00:53:03,847 --> 00:53:05,931 L�grimas para prostitutas. 655 00:53:06,016 --> 00:53:07,892 Para que no olviden. 656 00:53:12,898 --> 00:53:17,776 Se�or, pon tu luz sobre nosotros. 657 00:53:19,404 --> 00:53:21,739 Pues la noche es obscura y llena de terrores. 658 00:53:21,823 --> 00:53:23,949 Hay que seguir adelante. 659 00:53:31,458 --> 00:53:33,375 Yo, una vez, fui como ustedes ahora, 660 00:53:33,960 --> 00:53:35,920 comprada y vendida, 661 00:53:36,546 --> 00:53:38,464 flagelada y marcada. 662 00:53:38,840 --> 00:53:42,718 El �nico sacerdote rojo que hab�a en Desembarco del Rey era Thoros de Myr. 663 00:53:42,802 --> 00:53:43,844 Ella es mucho m�s atractiva. 664 00:53:43,929 --> 00:53:45,930 El Se�or de la Luz oye sus voces. 665 00:53:46,932 --> 00:53:49,850 Escucha al rey tanto como escucha al esclavo. 666 00:53:50,018 --> 00:53:52,353 Escucha a los Hombres de Piedra en su miseria. 667 00:53:52,479 --> 00:53:54,063 Hombres de Piedra. 668 00:53:54,314 --> 00:53:57,733 Suerte deteniendo la psoriagr�s con plegarias. 669 00:53:57,817 --> 00:53:59,818 Les ir�a mejor acabando la plaga con bailes. 670 00:53:59,903 --> 00:54:01,570 �l les ha enviado a quien los salve. 671 00:54:01,905 --> 00:54:06,075 Del fuego renaci� para cambiar al mundo. 672 00:54:06,701 --> 00:54:09,870 �La Reina de Dragones! 673 00:54:09,955 --> 00:54:13,582 Vamos a conocer a la salvadora. Debiste hab�rmelo dicho. 674 00:54:13,667 --> 00:54:16,043 �Qui�n no quiere conocer a la salvadora? 675 00:54:31,434 --> 00:54:32,434 Vamos. 676 00:54:34,020 --> 00:54:35,854 Busquemos un burdel. 677 00:54:42,112 --> 00:54:44,697 �Construyan su casa en un d�a! 678 00:54:56,167 --> 00:54:59,461 Es de buena suerte acariciar la cabeza de un enano. 679 00:54:59,671 --> 00:55:02,840 Es de mejor suerte mamar la verga de un enano. 680 00:55:06,803 --> 00:55:09,805 �Lo ves? No levantamos sospechas. 681 00:55:09,889 --> 00:55:13,100 Solo dos viajeros m�s, llenos de lujuria. 682 00:55:18,106 --> 00:55:19,732 Gracias. 683 00:55:28,450 --> 00:55:30,409 Qu� curioso cabello. 684 00:55:32,412 --> 00:55:33,495 �La madre de los dragones! 685 00:55:36,791 --> 00:55:40,085 Parece que no eres el �nico que apoya a los Targaryen. 686 00:55:41,004 --> 00:55:42,963 �bamos hacia el Este para verte. 687 00:55:43,048 --> 00:55:44,757 Tengo un drag�n aqu�. 688 00:55:44,841 --> 00:55:47,009 �Cu�nto por hacer que escupa fuego? 689 00:55:50,597 --> 00:55:54,933 Alguien que inspira a sacerdotes y prostitutas debe tomarse muy en serio. 690 00:55:55,018 --> 00:55:56,560 �Qu� te hace valer tanto? 691 00:55:56,644 --> 00:55:59,063 - Soy m�gica. - Apuesto a que lo eres. 692 00:56:02,067 --> 00:56:04,651 Bueno, no est� disponible. 693 00:56:06,237 --> 00:56:07,446 �Ad�nde va? 694 00:56:07,739 --> 00:56:09,865 Debo hablar con alguien con cabello. 695 00:56:12,243 --> 00:56:13,744 - Hola. - Hola. 696 00:56:14,454 --> 00:56:16,997 - No tienes bebida. - No tienes dinero. 697 00:56:17,082 --> 00:56:19,124 �Me veo como un hombre sin dinero? 698 00:56:20,794 --> 00:56:22,628 No juzgues con solo ver. 699 00:56:22,712 --> 00:56:25,547 Hasta hace poco, era uno de los hombres m�s ricos del mundo. 700 00:56:27,801 --> 00:56:30,803 �Pero qui�n necesita riqueza cuando puedes hacer re�r a una mujer? 701 00:56:33,014 --> 00:56:34,932 Siempre pago mis deudas. 702 00:56:35,266 --> 00:56:36,809 Me conocen por eso. 703 00:56:41,731 --> 00:56:43,065 Ella te gusta. 704 00:56:44,150 --> 00:56:45,984 A todos les gusta ella. 705 00:56:46,069 --> 00:56:47,236 Todos se quieren coger a una reina. 706 00:56:47,821 --> 00:56:49,071 Es porque nunca han conocido a una reina. 707 00:56:49,155 --> 00:56:50,614 No hablas en serio. 708 00:56:50,698 --> 00:56:52,241 Sabes descubrir una mentira. 709 00:56:53,159 --> 00:56:55,702 Si escogiera a una mujer aqu�, 710 00:56:55,787 --> 00:56:57,162 ser�as t�. 711 00:56:58,206 --> 00:56:59,665 �Por qu�? 712 00:57:00,166 --> 00:57:02,626 Porque tienes una mente esc�ptica. 713 00:57:07,006 --> 00:57:10,634 Muy bien, te lo advierto, te voy a ba�ar primero. 714 00:57:11,261 --> 00:57:12,261 Vamos. 715 00:57:21,646 --> 00:57:23,188 Yo... no puedo. Lo siento. 716 00:57:24,691 --> 00:57:27,067 Claro que puedes. Eres t�mido. 717 00:57:28,194 --> 00:57:29,736 No lo soy. 718 00:57:31,072 --> 00:57:32,322 Toma otro trago. 719 00:57:32,574 --> 00:57:35,200 Con gusto, pero esto, no puedo hacerlo. 720 00:57:35,285 --> 00:57:38,203 Cr�eme, nadie est� m�s sorprendido que yo. 721 00:57:38,288 --> 00:57:40,247 Espero que pase. 722 00:57:41,082 --> 00:57:43,625 �Qu� har� con mi tiempo libre? 723 00:57:46,546 --> 00:57:49,173 Ir� a orinar. Es un inicio. 724 00:58:07,817 --> 00:58:10,068 No te preocupes, solo... 725 00:58:11,905 --> 00:58:13,655 Pens� que era alguien m�s. 726 00:58:14,782 --> 00:58:15,949 Ya voy a terminar. 727 00:58:16,784 --> 00:58:20,245 Estoy seguro de que hay mujeres ah� dentro que con gusto ayudar�n. 728 00:58:21,206 --> 00:58:22,247 Est� cometiendo un error. 729 00:58:22,332 --> 00:58:25,167 �Por qu� no me dice qu� cree que est� haciendo? 730 00:58:27,003 --> 00:58:29,087 Voy a llevarlo con la reina. 731 00:58:30,305 --> 00:58:36,689 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org55765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.