Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,210 --> 00:00:12,220
NARRATOR:
In the 17th century,
Satan was abroad on the Earth
2
00:00:12,340 --> 00:00:15,300
and great was the wrath
against those monstrous beings,
3
00:00:15,430 --> 00:00:17,260
thirsty for human blood,
4
00:00:17,390 --> 00:00:21,100
to whom tradition
has given the name of "vampires".
5
00:00:22,640 --> 00:00:25,600
No appeal for pity or mercy availed.
6
00:00:25,730 --> 00:00:28,820
Brothers did not hesitate
to accuse brothers
7
00:00:28,940 --> 00:00:31,190
and fathers accused sons
8
00:00:31,320 --> 00:00:35,200
in the frantic attempt to purify the Earth
of that horrible race
9
00:00:35,320 --> 00:00:37,030
of blood-devouring assassins.
10
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
But before putting them to death,
11
00:00:41,330 --> 00:00:44,620
human justice anticipated
divine judgment
12
00:00:44,750 --> 00:00:47,880
by burning into the flesh
of those damned ones
13
00:00:48,000 --> 00:00:50,130
the brand of Satan.
14
00:01:04,140 --> 00:01:08,230
Asa, daughter
of the House of Vajda,
15
00:01:08,360 --> 00:01:12,690
this High Court
of the Inquisition of Moldavia
16
00:01:12,820 --> 00:01:14,780
has declared you guilty.
17
00:01:15,820 --> 00:01:19,620
I, the second-born son
of Prince Vajda,
18
00:01:19,740 --> 00:01:23,500
as Grand Inquisitor,
do condemn you.
19
00:01:24,620 --> 00:01:28,080
And as your brother,
I repudiate you.
20
00:01:29,130 --> 00:01:34,170
Too many evil deeds have you done
to satisfy your monstrous love
21
00:01:34,300 --> 00:01:38,140
for that serf of the Devil,
lgor Javutich.
22
00:01:40,220 --> 00:01:45,980
May God have pity on your soul
in this, your final hour.
23
00:01:47,980 --> 00:01:52,150
Cover her face
with the mask of Satan.
24
00:01:52,270 --> 00:01:54,320
Nail it down!
25
00:01:55,360 --> 00:01:59,030
May the cleansing flames
reduce her foul body to ashes
26
00:02:00,780 --> 00:02:05,620
so that the wind will obliterate
all trace of her existence.
27
00:02:25,810 --> 00:02:27,980
No... no!
28
00:02:28,850 --> 00:02:30,060
No!
29
00:02:31,020 --> 00:02:32,940
Griabby!
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,400
It is I who repudiate you,
31
00:02:35,530 --> 00:02:39,530
and in the name of Satan
I place a curse upon you.
32
00:02:39,660 --> 00:02:41,120
Go ahead,
33
00:02:41,240 --> 00:02:42,870
tie me down to the stake,
34
00:02:42,990 --> 00:02:46,500
but you will never escape my hunger,
nor that of Satan!
35
00:02:48,080 --> 00:02:51,920
The unchained elements of the powers
of darkness are lying in ambush.
36
00:02:52,040 --> 00:02:54,170
Beware, Griabby!
37
00:02:55,380 --> 00:02:58,670
My revenge will strike down
you and your accursed house,
38
00:02:58,800 --> 00:03:01,800
and in the blood of your sons
and the sons of their sons
39
00:03:01,930 --> 00:03:04,390
I will continue to live, immortal!
40
00:03:05,890 --> 00:03:09,850
They will restore to me
the life that you now rob from me.
41
00:03:12,310 --> 00:03:18,240
I shall return to torment and destroy
throughout the night of time.
42
00:03:35,600 --> 00:03:41,700
.
43
00:05:13,890 --> 00:05:16,440
NARRATOR: As if
by the Demon's command,
44
00:05:16,560 --> 00:05:21,780
the sudden fury of the elements
extinguishes the purifying flames.
45
00:05:23,530 --> 00:05:27,450
The terrorised people run
in flight from that cursed place.'
46
00:05:30,490 --> 00:05:33,870
And for all that long night,
the church bells toll
47
00:05:34,000 --> 00:05:36,500
to keep away the spirits of evil.
48
00:05:39,080 --> 00:05:40,590
When the wrath is spent,
49
00:05:40,710 --> 00:05:43,920
the body of Javutich is covered
with unconsecrated earth
50
00:05:44,050 --> 00:05:47,130
in the burying place
reserved for murderers.
51
00:05:50,430 --> 00:05:55,390
And the body of Asa, the witch,
is placed in the tomb of her ancestors.
52
00:06:06,200 --> 00:06:11,550
.
53
00:06:11,700 --> 00:06:13,790
Coachman! Coachman!
54
00:06:13,910 --> 00:06:16,500
How much further
to the crossroads at Mirgorod?
55
00:06:17,460 --> 00:06:19,540
Six or seven versts, my lord.
56
00:06:19,670 --> 00:06:21,340
Did you hear that, sir?
57
00:06:21,460 --> 00:06:24,510
If we stop at Mirgorod,
we'll never reach Moscow by evening.
58
00:06:24,630 --> 00:06:27,590
It doesn't matter. We can spend the night
at the inn at Mirgorod.
59
00:06:27,720 --> 00:06:30,340
Good smoked salmon
and excellent vodka!
60
00:06:30,470 --> 00:06:33,390
We'll still be in time
for the congress tomorrow.
61
00:06:34,430 --> 00:06:36,520
But we'll miss the opening address.
62
00:06:37,270 --> 00:06:41,900
Too bad. Dr Blistanov of St Petersburg
will be there, and Dr Steiner of Vienna.
63
00:06:42,020 --> 00:06:44,190
How long have you had your degree?
64
00:06:44,320 --> 00:06:47,190
Three years, Professor.
I've been with you for two.
65
00:06:47,320 --> 00:06:50,030
When you've been in the profession
as long as I have,
66
00:06:50,160 --> 00:06:54,200
you learn to take all the speeches
at these conferences with a grain of salt.
67
00:06:56,910 --> 00:06:58,710
Coachman! Stop!
68
00:06:59,420 --> 00:07:00,920
Ho!
69
00:07:01,040 --> 00:07:02,920
Take the forest road, it's shorter.
70
00:07:03,630 --> 00:07:06,000
It's full of holes. No one uses it.
71
00:07:06,000 --> 00:07:07,970
I understand.
You're afraid of the witch!
72
00:07:08,090 --> 00:07:10,130
It's not so easy to frighten me,
73
00:07:10,260 --> 00:07:12,470
I fought through the war
against Napoleon,
74
00:07:12,590 --> 00:07:14,560
but to tell you the truth,
75
00:07:14,680 --> 00:07:18,230
I'd rather find myself face to face
with a cursed Frenchman than...
76
00:07:18,350 --> 00:07:20,230
than meet up with a ghost.
77
00:07:20,350 --> 00:07:23,650
This will help you to forget
all about ghosts. Here you are!
78
00:07:23,770 --> 00:07:25,730
Come on, now, let's get going!
79
00:07:30,240 --> 00:07:31,570
Ho!
80
00:07:33,030 --> 00:07:34,700
Ho!
81
00:07:55,050 --> 00:07:56,970
What's that wailing?
82
00:07:57,100 --> 00:07:59,270
It's nothing,
just the wind in the trees.
83
00:08:01,390 --> 00:08:03,980
- What's happened?
- The branches of the tree, sir.
84
00:08:04,100 --> 00:08:06,270
That branch reached out
and tried to choke me.
85
00:08:06,400 --> 00:08:10,280
Try not to choke yourself with that vodka.
Now, get a move on!
86
00:08:13,240 --> 00:08:15,070
Ho! Ho!
87
00:08:28,130 --> 00:08:29,920
Why is he in such a hurry?
88
00:08:30,050 --> 00:08:32,260
Well, between my tip and his fear...
89
00:08:32,380 --> 00:08:33,880
Oh!
90
00:08:34,970 --> 00:08:37,300
Oh, what a mess!
Dear heaven!
91
00:08:37,430 --> 00:08:39,930
Dear heaven,
of all places for this to happen.
92
00:08:40,060 --> 00:08:41,520
- Oh!
- Is it serious?
93
00:08:41,640 --> 00:08:44,520
No, no. Fortunately
it just slipped out of the socket.
94
00:08:44,650 --> 00:08:46,190
I'll have it back in no time.
95
00:08:46,310 --> 00:08:48,320
- Just a minute.
- Good.
96
00:08:48,440 --> 00:08:50,730
It certainly isn't very cheerful here.
97
00:08:50,860 --> 00:08:52,740
That weird sound.
98
00:08:54,360 --> 00:08:56,950
It's coming from there.
Let's see what it is.
99
00:09:40,240 --> 00:09:41,740
There! You see?
100
00:09:41,870 --> 00:09:45,620
It's just the wind in the pipes
of this broken-down organ.
101
00:09:46,500 --> 00:09:47,710
Agh!
102
00:09:47,830 --> 00:09:50,090
What's happening, my lords?
103
00:09:50,210 --> 00:09:52,750
It's nothing.
Continue with your work.
104
00:11:05,410 --> 00:11:09,710
More than a thousand years
of conflicts, hates and loves
105
00:11:09,830 --> 00:11:12,790
all reduced to dust in these tombs.
106
00:11:12,920 --> 00:11:15,710
Nothing remains
of the ancient princes of Vajda
107
00:11:15,840 --> 00:11:18,970
but the dead shadows
of their former glory.
108
00:11:19,090 --> 00:11:23,220
The history of ancient Moldavia
is carved in these stones.
109
00:11:41,110 --> 00:11:42,950
Andre, come here.
110
00:11:47,990 --> 00:11:49,830
This is the witch of the old legend.
111
00:11:49,960 --> 00:11:51,290
See this bronze mask?
112
00:11:51,420 --> 00:11:54,250
One was always placed
over the face of a condemned witch
113
00:11:54,380 --> 00:11:57,920
so she would wear for all eternity
her true face, the face of Satan.
114
00:11:58,050 --> 00:11:59,630
Why is there a window?
115
00:12:00,470 --> 00:12:02,340
They feared
the witch might rise again
116
00:12:02,470 --> 00:12:05,510
and maintained that a cross
visible to her through the glass
117
00:12:05,640 --> 00:12:07,260
would keep her nailed down forever.
118
00:12:07,390 --> 00:12:09,430
- Incredible!
- My lords!
119
00:12:10,430 --> 00:12:12,520
My lords, where are you?
120
00:12:12,640 --> 00:12:15,060
Someone had better come
and help me with this wheel.
121
00:12:15,190 --> 00:12:18,610
Please don't leave me all alone
in this infernal place!
122
00:12:21,070 --> 00:12:22,530
He's frightened to death.
123
00:12:22,650 --> 00:12:25,160
Go and help him.
I want to have another look around.
124
00:12:25,280 --> 00:12:27,200
Frankly, I prefer it outside.
125
00:12:27,330 --> 00:12:30,540
Not only is there no air in here,
but it's also a little gloomy.
126
00:13:16,790 --> 00:13:18,880
Professor?
127
00:13:19,000 --> 00:13:21,170
Professor Kruvajan,
what happened?
128
00:13:21,300 --> 00:13:23,170
- Why did you fire?
- Look here.
129
00:13:23,300 --> 00:13:25,840
That monster attacked me
for some reason.
130
00:13:25,970 --> 00:13:27,800
That's very strange.
131
00:13:28,470 --> 00:13:31,060
Usually bats shy away
from human beings.
132
00:13:32,470 --> 00:13:35,770
Let's get out of here, Professor.
We'll be better off outside.
133
00:13:35,890 --> 00:13:39,020
Otherwise the coachman
will be convinced that he's right.
134
00:13:39,150 --> 00:13:40,730
Wait.
135
00:13:57,420 --> 00:13:59,420
What are you doing?
136
00:14:02,880 --> 00:14:05,470
Still intact
after two centuries.
137
00:14:06,720 --> 00:14:08,550
Oh, you've cut yourself.
138
00:14:09,340 --> 00:14:11,390
You're right,
I hadn't noticed it.
139
00:14:11,970 --> 00:14:13,850
It must have been a splinter of glass.
140
00:14:13,970 --> 00:14:16,140
Just a drop or two of blood,
that's all.
141
00:14:17,270 --> 00:14:20,270
Those empty eyes
seem to be looking at us.
142
00:14:27,030 --> 00:14:29,280
All right, we'll go.
143
00:15:17,700 --> 00:15:19,290
Who are you?
144
00:15:19,410 --> 00:15:20,830
What do you want?
145
00:15:22,000 --> 00:15:26,250
I am Professor Choma Kruvajan
and this is my assistant.
146
00:15:27,550 --> 00:15:29,670
Andre Gorobec.
147
00:15:30,430 --> 00:15:33,510
I was walking in the park
when I heard a shot.
148
00:15:33,640 --> 00:15:34,800
What happened?
149
00:15:35,430 --> 00:15:38,350
I killed a large bat down in the crypt.
150
00:15:38,480 --> 00:15:41,940
You must excuse us for taking the liberty
of entering the chapel,
151
00:15:42,060 --> 00:15:44,110
but we thought
it was an abandoned ruin.
152
00:15:44,860 --> 00:15:46,940
We wanted to satisfy our curiosity.
153
00:15:48,190 --> 00:15:51,530
It's all so strange,
so mysterious here.
154
00:15:52,660 --> 00:15:55,240
Everything is going to ruin.
155
00:15:55,370 --> 00:16:00,660
My father, Prince Vajda,
refuses to repair even this old chapel.
156
00:16:01,710 --> 00:16:04,080
This place, in his eyes,
is a curse.
157
00:16:04,210 --> 00:16:07,420
My lords, the wheel is repaired.
We can go now.
158
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
All right, we're coming.
159
00:16:08,880 --> 00:16:11,380
Please excuse us, Princess,
but we must go.
160
00:16:11,510 --> 00:16:14,640
We still have five versts to go
to Mirgorod.
161
00:16:14,760 --> 00:16:17,140
We are spending the night there.
162
00:16:17,260 --> 00:16:20,230
If you don't mind,
I won't say goodbye to you.
163
00:16:20,350 --> 00:16:21,810
Perhaps we will meet again.
164
00:16:22,600 --> 00:16:24,480
Yes...
165
00:16:24,600 --> 00:16:28,570
I trust you will
spend a good night at... Mirgorod.
166
00:17:18,070 --> 00:17:19,950
Well, spellbound?
167
00:17:21,410 --> 00:17:23,370
What sadness in her eyes.
168
00:17:26,330 --> 00:17:28,040
But look...
169
00:17:32,510 --> 00:17:34,800
Ah, a souvenir of the witch.
170
00:19:41,800 --> 00:19:44,100
Like a voice breaking off.
171
00:19:49,100 --> 00:19:50,390
- What's that?
- Wolves!
172
00:19:50,520 --> 00:19:55,400
That's why I couldn't find any tracks
of wild deer today in the forest.
173
00:19:56,230 --> 00:19:58,940
No, it seems to be
something else out there.
174
00:20:01,240 --> 00:20:03,490
Those are not wolves.
175
00:20:09,000 --> 00:20:11,080
The griffin moved.
176
00:20:11,920 --> 00:20:13,420
Constantine! Katia!
177
00:20:13,540 --> 00:20:15,080
- What is it?
- Father!
178
00:20:15,210 --> 00:20:16,920
- It wasn't painted like that.
- What?
179
00:20:17,050 --> 00:20:19,800
It was alive before.
Now it's dead.
180
00:20:19,920 --> 00:20:21,720
- What are you saying?
- I'm certain.
181
00:20:21,840 --> 00:20:24,640
Father's right,
it wasn't in that position before.
182
00:20:24,760 --> 00:20:28,470
Katia, that portrait has always had
a strange effect on you. I wonder why.
183
00:20:29,470 --> 00:20:31,890
It's like a flame that can't escape.
184
00:20:32,020 --> 00:20:33,690
There's something alive about it,
185
00:20:33,810 --> 00:20:36,440
something different about the eyes,
the hands,
186
00:20:36,560 --> 00:20:39,110
as if it were hiding something.
187
00:20:39,230 --> 00:20:41,190
Sometimes I'm afraid to go near it.
188
00:20:41,320 --> 00:20:42,990
Katia!
189
00:20:44,280 --> 00:20:46,910
Maybe Constantine is right.
190
00:20:47,030 --> 00:20:49,240
I must have been dreaming.
191
00:20:52,710 --> 00:20:54,920
We'll say no more about it.
192
00:20:59,170 --> 00:21:01,260
How cold it is!
193
00:21:02,800 --> 00:21:06,840
A chill seems to come out of the fireplace
tonight that penetrates into my bones.
194
00:21:06,970 --> 00:21:10,970
Why don't you get some sleep, Father?
Your eyes are tired.
195
00:21:11,100 --> 00:21:13,020
No, my eyes aren't tired.
196
00:21:13,980 --> 00:21:15,650
My spirit is.
197
00:21:16,690 --> 00:21:18,770
You two go to bed now.
I want to be alone.
198
00:21:18,900 --> 00:21:20,530
Good night.
199
00:21:21,860 --> 00:21:23,490
Good night.
200
00:22:03,230 --> 00:22:05,780
- Good night, my lord.
- No, wait, Ivan.
201
00:22:07,110 --> 00:22:09,370
You've served in this house
for many years.
202
00:22:09,490 --> 00:22:11,490
I was born here, sir.
203
00:22:11,620 --> 00:22:13,910
Today's the feast of St George.
204
00:22:15,250 --> 00:22:19,540
You must know the legend of the curse
that was placed on this castle.
205
00:22:19,670 --> 00:22:23,670
Two centuries ago today, two people
were executed for practising witchcraft.
206
00:22:24,260 --> 00:22:27,010
Princess Asa and her accomplice,
Prince Javutich.
207
00:22:27,130 --> 00:22:30,140
And to their faces was nailed
the mask of Satan.
208
00:22:30,260 --> 00:22:32,890
A hundred years later,
again on St George's Day,
209
00:22:33,010 --> 00:22:35,730
an earthquake destroyed
only the ancient chapel,
210
00:22:35,850 --> 00:22:38,020
and the witch's tomb
was found split open,
211
00:22:38,140 --> 00:22:40,900
as if Asa had tried to break out
to accomplish her revenge.
212
00:22:41,020 --> 00:22:46,360
In fact, that same night
Princess Macha died mysteriously.
213
00:22:48,360 --> 00:22:52,370
Macha was beautiful,
the very image of Asa.
214
00:22:56,540 --> 00:22:58,750
She was just 21 that day.
215
00:23:00,500 --> 00:23:02,170
Like Katia.
216
00:23:02,880 --> 00:23:05,300
And Katia is her living image.
217
00:23:06,670 --> 00:23:11,140
It's as if the witch tormented her victims
with her own beauty before killing them.
218
00:23:11,260 --> 00:23:15,560
And it's this resemblance, this repeating
of Asa's vengeance that terrorises me.
219
00:23:15,680 --> 00:23:17,180
I'm afraid, Ivan.
220
00:23:17,310 --> 00:23:19,270
You mustn't be afraid, my lord.
221
00:23:19,390 --> 00:23:21,480
The cross will protect you.
222
00:23:21,600 --> 00:23:23,060
Even if what you said is true,
223
00:23:23,190 --> 00:23:26,320
these monsters are terrified
by the sacred symbol of Christ.
224
00:23:26,440 --> 00:23:28,280
Always have it near you
and you'll be safe.
225
00:23:28,400 --> 00:23:30,910
Yes, you're right, Ivan.
226
00:23:31,030 --> 00:23:35,620
It's the atmosphere surrounding
this cursed day that has upset me so.
227
00:23:35,740 --> 00:23:38,580
Drink your toddy, sir,
before it gets cold.
228
00:23:55,890 --> 00:23:58,850
It's death!
I've just seen death!
229
00:23:59,810 --> 00:24:03,060
It's a warning, Ivan.
I won't be afraid.
230
00:24:03,190 --> 00:24:06,650
They won't win. They cannot win
against the symbol of Christ.
231
00:25:13,340 --> 00:25:15,680
- Everything all right, sir?
- Yes, thank you.
232
00:25:15,800 --> 00:25:18,260
You were right, Professor,
this vodka is great.
233
00:25:18,390 --> 00:25:21,520
Right now I feel
as if I could conquer the world.
234
00:25:21,640 --> 00:25:23,020
Starting with the castle.
235
00:25:23,140 --> 00:25:26,560
If I'm not mistaken, someone there
made quite an impression on you.
236
00:25:26,690 --> 00:25:30,150
An excellent idea!
Another little drink or two...
237
00:25:32,650 --> 00:25:35,240
...and that's exactly where I'd go.
238
00:25:35,360 --> 00:25:36,910
You'd be wiser to go to sleep.
239
00:25:37,030 --> 00:25:39,910
Mysterious princesses
are more easily conquered in dreams.
240
00:25:40,030 --> 00:25:42,040
Besides, we must be up early tomorrow.
241
00:25:42,160 --> 00:25:43,660
You're right.
242
00:25:43,790 --> 00:25:47,920
- Er... I'll tell them to call us at five.
- No, no, don't bother, I'll do it.
243
00:25:48,040 --> 00:25:50,460
I'll take a little walk
and then tell the innkeeper.
244
00:25:50,590 --> 00:25:52,960
- All right. Good night.
- Good night.
245
00:25:54,130 --> 00:25:56,050
And watch out for bats!
246
00:25:56,970 --> 00:25:58,970
Watch out for your head!
247
00:26:08,480 --> 00:26:10,190
No!
248
00:26:10,980 --> 00:26:12,020
No, no.
249
00:26:12,150 --> 00:26:14,860
- Why do you always carry on like this?
- I don't want to go.
250
00:26:14,990 --> 00:26:17,410
Who do you think should go?
Me, with all I have to do?
251
00:26:17,530 --> 00:26:20,870
Oh, excuse me, sir, but isn't it shameful
that a big girl like her
252
00:26:20,990 --> 00:26:23,290
is afraid to go
to milk the cow in the barn?
253
00:26:23,410 --> 00:26:24,500
Your mother is right.
254
00:26:24,620 --> 00:26:27,620
She didn't say that the barn
is beside the old haunted cemetery.
255
00:26:27,750 --> 00:26:30,380
You mustn't be afraid of the dead.
They sleep soundly.
256
00:26:30,500 --> 00:26:32,380
Hear what the gentleman said?
I'm coming!
257
00:26:32,500 --> 00:26:34,380
Hurry. I'm busy.
Get a move on!
258
00:26:34,510 --> 00:26:38,760
- I've been waiting for a half-hour.
- I'll go tonight, but tomorrow I won't.
259
00:27:14,420 --> 00:27:15,920
Ohh!
260
00:27:35,110 --> 00:27:36,480
Ohh!
261
00:27:46,290 --> 00:27:48,040
Hello, Irina.
262
00:28:34,380 --> 00:28:37,090
Rise, Javutich!
263
00:28:37,210 --> 00:28:39,050
Javutich!
264
00:28:39,170 --> 00:28:41,220
Rise!
265
00:28:41,340 --> 00:28:42,970
Javutich!
266
00:29:15,210 --> 00:29:17,040
Be still, Irina. Be still.
267
00:29:17,170 --> 00:29:19,250
Are you frightened, too?
268
00:29:22,260 --> 00:29:24,630
Oh, it's a storm.
269
00:29:41,650 --> 00:29:43,940
Be good, Irina.
270
00:34:43,120 --> 00:34:44,870
No!
271
00:34:50,880 --> 00:34:52,540
Father!
272
00:34:56,050 --> 00:34:58,130
- No! No!
- Father!
273
00:34:58,260 --> 00:35:01,550
Look at me, Father.
It's Katia. Look at me!
274
00:35:01,680 --> 00:35:03,760
- We must find a doctor.
- But where?
275
00:35:03,890 --> 00:35:05,350
At the inn.
276
00:35:05,470 --> 00:35:07,810
I met two doctors today
in front of the chapel.
277
00:35:07,940 --> 00:35:09,770
They said they were staying at Mirgorod.
278
00:35:09,900 --> 00:35:12,190
Hurry, Ivan!
Go down and wake up the groom.
279
00:35:12,310 --> 00:35:14,480
Here I am, Master.
I heard someone scream.
280
00:35:14,610 --> 00:35:17,070
Go to the inn and get one of the doctors.
At once!
281
00:35:17,190 --> 00:35:18,240
Yes, Master.
282
00:35:59,860 --> 00:36:02,280
- Dr Kruvajan!
- Yes?
283
00:36:03,070 --> 00:36:05,950
Princess Vajda has sent me.
Her father is very ill.
284
00:36:06,080 --> 00:36:08,700
She begs you to come to the castle.
285
00:36:08,830 --> 00:36:11,290
I'll come, but first
I must tell them at the inn.
286
00:36:11,420 --> 00:36:13,830
You won't need to.
I've already done so.
287
00:36:13,960 --> 00:36:16,630
They told me there
where I could find you.
288
00:36:17,380 --> 00:36:19,460
Ah. Very well, then.
289
00:39:04,960 --> 00:39:06,670
Hey!
290
00:41:49,920 --> 00:41:53,920
Kruvajan!
291
00:41:54,050 --> 00:41:56,050
I've been waiting for you.
292
00:42:00,970 --> 00:42:03,270
I need you again.
293
00:42:03,390 --> 00:42:05,390
Look into my eyes.
294
00:42:06,650 --> 00:42:08,650
Look into my eyes!
295
00:42:09,360 --> 00:42:11,020
Come closer!
296
00:42:11,150 --> 00:42:15,820
Just a few drops of your blood
brought me to life again.
297
00:42:15,950 --> 00:42:21,080
All of your blood will give me the strength
to accomplish my vengeance.
298
00:42:21,200 --> 00:42:23,910
Come! Kiss me!
299
00:42:24,040 --> 00:42:26,580
My lips will transform you.
300
00:42:34,590 --> 00:42:39,590
You will be dead to men,
but you will be alive in death.
301
00:43:32,310 --> 00:43:34,900
What's keeping Boris?
He's been gone so long.
302
00:43:35,030 --> 00:43:36,900
He'll be back any moment now.
303
00:43:42,410 --> 00:43:44,410
The griffin, the man in the painting...
304
00:43:44,530 --> 00:43:46,950
- What's he saying?
- He's delirious.
305
00:43:47,080 --> 00:43:51,330
No, no, only the crucifix
can save us...
306
00:43:52,880 --> 00:43:56,170
...on this day of the damned.
307
00:44:05,350 --> 00:44:07,180
Did you send for me?
308
00:44:09,270 --> 00:44:12,310
I'm so grateful to you for coming.
My father is delirious.
309
00:44:12,440 --> 00:44:14,770
I'll take a look at him.
You may go now.
310
00:44:49,180 --> 00:44:50,850
What's wrong with him, Doctor?
311
00:44:50,980 --> 00:44:53,350
Nothing serious.
He's just had a slight shock.
312
00:44:53,480 --> 00:44:56,820
We were asleep when all of a sudden
we heard a frightening scream.
313
00:44:56,940 --> 00:45:00,030
When we came in, he was trembling
with his arm outstretched,
314
00:45:00,150 --> 00:45:02,950
holding this cross
to keep back some horrible apparition.
315
00:45:03,070 --> 00:45:04,860
Take it away!
316
00:45:04,990 --> 00:45:08,830
He mustn't see it.
It might provoke another attack.
317
00:45:09,620 --> 00:45:12,460
Our eternal sleep
has been broken.
318
00:45:12,580 --> 00:45:14,500
You were able to do it.
319
00:45:14,620 --> 00:45:17,960
You tore me out of the earth
that weighed heavily on me.
320
00:45:18,090 --> 00:45:20,630
This time you are not alone.
321
00:45:20,760 --> 00:45:22,920
I will bring you her body.
322
00:45:23,050 --> 00:45:25,140
She will be your victim.
323
00:45:25,260 --> 00:45:27,510
She was born for this fate.
324
00:45:27,640 --> 00:45:30,350
She is your living image.
325
00:45:30,470 --> 00:45:33,440
Destiny has its way, Asa.
326
00:45:34,230 --> 00:45:36,690
In her you will live again,
327
00:45:36,810 --> 00:45:38,520
speak again
328
00:45:38,650 --> 00:45:40,900
and smile as she does.
329
00:45:41,030 --> 00:45:43,990
We'll live once more,
as we used to.
330
00:45:58,080 --> 00:46:01,050
Get some rest, Constantine.
Father is sleeping quietly.
331
00:46:01,170 --> 00:46:04,010
- No, I'm not tired.
- Go, both of you. I will stay here.
332
00:46:05,470 --> 00:46:07,890
Oh, dear,
those dogs keep howling so!
333
00:46:08,010 --> 00:46:10,220
Ivan, try to quiet them.
334
00:46:10,350 --> 00:46:11,770
Yes, my lady.
335
00:46:11,890 --> 00:46:13,770
You go. I'll stay here.
336
00:46:13,890 --> 00:46:16,480
- But if...
- I'll call you if necessary.
337
00:46:16,600 --> 00:46:17,650
All right, then.
338
00:46:24,610 --> 00:46:26,490
What's the matter?
339
00:46:26,610 --> 00:46:28,280
Shh... quiet now!
340
00:47:10,490 --> 00:47:11,620
What is it?
341
00:47:11,740 --> 00:47:14,870
I thought you'd fallen asleep.
Why don't you go to bed now?
342
00:47:14,990 --> 00:47:16,960
I'll stay and watch over your father.
343
00:47:17,080 --> 00:47:19,620
But aren't you leaving Mirgorod
at dawn?
344
00:47:19,750 --> 00:47:23,040
It doesn't matter.
I can stay the night here.
345
00:47:30,720 --> 00:47:33,390
He seems to be much calmer now,
doesn't he?
346
00:47:33,510 --> 00:47:36,430
Yes. You'll see
he'll have a restful night's sleep.
347
00:47:36,560 --> 00:47:38,430
You needn't worry any more.
348
00:47:38,560 --> 00:47:41,650
Go and get some rest yourself.
You must need it.
349
00:47:41,770 --> 00:47:44,400
Doctor, I don't know
how to thank you.
350
00:47:44,520 --> 00:47:46,940
Please call me
if there should be any change.
351
00:47:47,070 --> 00:47:48,990
I am sure there will be no need.
352
00:47:49,110 --> 00:47:51,240
Your room is across the corridor here.
353
00:47:51,360 --> 00:47:54,830
- Good night, and thank you again.
- Good night.
354
00:48:52,720 --> 00:48:54,340
Katia!
355
00:48:56,140 --> 00:48:57,680
Katia!
356
00:48:58,680 --> 00:49:00,270
Katia!
357
00:49:00,980 --> 00:49:03,480
- Poor father!
- No!
358
00:49:04,350 --> 00:49:08,440
Dr Kruvajan!
359
00:49:08,570 --> 00:49:10,900
No, Katia! Don't go!
360
00:49:12,570 --> 00:49:15,110
Katia, don't...
Don't look, Katia!
361
00:49:19,330 --> 00:49:21,370
Professor Kruvajan!
362
00:49:22,830 --> 00:49:24,670
Professor Kruvajan!
363
00:49:25,580 --> 00:49:27,290
It's Andre.
364
00:49:28,130 --> 00:49:30,380
Your friend
has already left the inn.
365
00:49:30,510 --> 00:49:33,420
- Left?
- Last night. He was called to the castle.
366
00:49:33,550 --> 00:49:36,930
It seems that Prince Vajda
was suddenly taken seriously ill.
367
00:49:37,050 --> 00:49:38,810
He hasn't come back yet.
368
00:49:38,930 --> 00:49:42,520
- I wonder why he didn't take me.
- Maybe he didn't want to disturb you.
369
00:49:42,640 --> 00:49:46,940
My daughter saw him get in the coach
that came from the castle to pick him up.
370
00:49:47,060 --> 00:49:49,900
- Could I have a horse?
- Right away. Come with me.
371
00:49:57,120 --> 00:50:00,280
Be careful!
If you upset the basket, I'll fix you!
372
00:50:03,290 --> 00:50:05,080
Say! Excuse me.
373
00:50:05,210 --> 00:50:07,330
Is this the shortest road
to the Vajda castle?
374
00:50:07,460 --> 00:50:10,710
- Yes, sir, take the one going uphill.
- Thank you.
375
00:50:10,840 --> 00:50:13,300
The current's
stronger down here.
376
00:50:13,420 --> 00:50:15,760
Oh, please!
I told you not to play around here!
377
00:50:15,880 --> 00:50:18,850
- The shirt's fallen in the water!
- There it is!
378
00:50:18,970 --> 00:50:21,430
A shirt!
Oh, how am I going to catch it?
379
00:50:22,640 --> 00:50:24,730
Watch out or you'll fall in the water, too!
380
00:50:24,850 --> 00:50:28,520
There it is!
It's getting closer. There it is!
381
00:50:28,650 --> 00:50:30,270
Who is it?
382
00:50:32,360 --> 00:50:33,400
Ohh!
383
00:50:59,970 --> 00:51:01,800
Dr Kruvajan!
384
00:51:20,660 --> 00:51:22,830
Who are you?
What do you want?
385
00:51:23,790 --> 00:51:25,700
I am Dr Gorobec.
386
00:51:25,830 --> 00:51:28,620
I heard that Dr Kruvajan
was called to the castle last night.
387
00:51:28,750 --> 00:51:31,040
Yes, that is correct.
388
00:51:31,170 --> 00:51:34,590
We called him to attend my father,
who had a sudden attack of shock.
389
00:51:34,710 --> 00:51:38,170
We left the doctor alone with him,
but he went away.
390
00:51:38,300 --> 00:51:42,430
If he hadn't left my father alone like this,
he might still be alive.
391
00:51:43,390 --> 00:51:47,600
I must say, I don't understand your
colleague's strange behaviour in this case.
392
00:51:48,520 --> 00:51:50,060
You're right.
393
00:51:50,190 --> 00:51:51,730
I don't know how to explain it,
394
00:51:51,850 --> 00:51:54,650
but I assure you
I am much more surprised than you are.
395
00:51:54,770 --> 00:51:57,190
I know Professor Kruvajan very well.
396
00:51:58,860 --> 00:52:00,450
I don't understand.
397
00:52:00,570 --> 00:52:03,450
Something serious must have happened,
I am sure of it.
398
00:52:04,240 --> 00:52:07,700
It's very strange. When I left the inn,
he still hadn't returned.
399
00:52:07,830 --> 00:52:09,660
He's not there?
400
00:52:11,080 --> 00:52:12,830
Please, come up.
401
00:52:14,960 --> 00:52:18,260
Merciful heaven,
it's Boris, the groom from the castle.
402
00:52:18,380 --> 00:52:20,050
I want to see!
Let me by!
403
00:52:20,170 --> 00:52:21,880
That's who it is. Poor Boris!
404
00:52:22,010 --> 00:52:24,220
He looks terrible.
How did he end up here?
405
00:52:24,350 --> 00:52:26,100
The river.
Can't you see he's dead?
406
00:52:42,410 --> 00:52:44,450
- Ah...
- Katia!
407
00:52:44,570 --> 00:52:46,120
- We must take her away.
- Yes.
408
00:52:46,240 --> 00:52:48,540
- Where is her room?
- This way.
409
00:53:03,680 --> 00:53:05,260
Quickly, some water.
410
00:54:00,650 --> 00:54:02,530
The features of his face are changed.
411
00:54:02,650 --> 00:54:05,030
They are not human.
It's like the face of Satan.
412
00:54:05,150 --> 00:54:06,410
It made me sick to see it.
413
00:54:06,530 --> 00:54:09,200
It's as if the Demon
had devoured him from the inside.
414
00:54:09,330 --> 00:54:10,790
Shh. Don't talk so loud.
415
00:54:10,910 --> 00:54:14,750
Maybe it's better not to tell them.
They're stricken by their father's death.
416
00:54:14,870 --> 00:54:17,040
Ivan! What's this all about?
417
00:54:17,170 --> 00:54:20,420
They've found Boris's body, my lord,
down by the stream.
418
00:54:20,540 --> 00:54:21,670
Boris's body?
419
00:54:21,800 --> 00:54:24,220
Yes, Your Excellency.
You should see how he looks.
420
00:54:24,340 --> 00:54:26,720
His eyes are popping out of their sockets,
his teeth are bared,
421
00:54:26,840 --> 00:54:29,010
and his hands are clenched.
422
00:54:29,140 --> 00:54:30,510
Where is he now?
423
00:54:31,640 --> 00:54:34,980
We carried him into the sacristy.
The parish priest is with him.
424
00:54:36,020 --> 00:54:38,480
- You there!
- Me?
425
00:54:38,600 --> 00:54:40,480
Yes. Come here.
426
00:54:42,480 --> 00:54:46,860
Your mother says you saw the carriage
that came to fetch Dr Kruvajan.
427
00:54:46,990 --> 00:54:48,410
Yes, my lord.
428
00:54:48,530 --> 00:54:50,490
I saw it as I was coming back
from the barn.
429
00:54:50,620 --> 00:54:52,620
I heard a noise,
so I hid in the bushes.
430
00:54:52,740 --> 00:54:55,120
But it wasn't Boris
who was driving the coach.
431
00:54:55,250 --> 00:54:57,370
I know Boris's face very well.
432
00:54:57,500 --> 00:55:00,330
It was a stranger.
At least, I've never seen him before.
433
00:55:00,460 --> 00:55:03,050
- Are you sure?
- Oh, yes, my lord.
434
00:55:03,960 --> 00:55:06,590
I'm going to the village
to see Boris's body.
435
00:55:06,720 --> 00:55:10,430
And you come with me, but remember,
you must tell me everything you know.
436
00:55:10,550 --> 00:55:13,760
Do you understand that?
It's very important.
437
00:55:13,890 --> 00:55:16,350
Certainly, sir.
I'll tell you everything.
438
00:55:17,100 --> 00:55:18,890
Go on. So long, now.
439
00:55:19,020 --> 00:55:20,980
Go on to your houses.
Go on.
440
00:55:21,690 --> 00:55:23,400
That's the man!
441
00:55:23,940 --> 00:55:26,110
Yes! That's who it is!
442
00:55:26,240 --> 00:55:29,070
The man who came last night
to get Dr Kruvajan.
443
00:55:29,200 --> 00:55:32,870
I swear it, my lord.
That's the man. I'm certain.
444
00:55:32,990 --> 00:55:35,660
I could see him clearly.
The moon was shining on his face.
445
00:55:35,790 --> 00:55:36,830
Whose face?
446
00:55:36,950 --> 00:55:38,620
Enough of this child's fantasies
447
00:55:38,750 --> 00:55:42,040
about a portrait of someone
who's been lying dead for centuries,
448
00:55:42,170 --> 00:55:44,340
or else we'll all go mad.
449
00:55:44,460 --> 00:55:46,130
Calm yourself, Princess.
450
00:55:46,880 --> 00:55:49,130
I must leave you now,
but I'll be back.
451
00:55:49,260 --> 00:55:50,760
And try to be courageous.
452
00:55:50,890 --> 00:55:53,970
We'd be glad to have you
stay here with us tonight, Doctor.
453
00:55:55,180 --> 00:55:56,470
Yes.
454
00:55:57,220 --> 00:55:59,600
Please do,
we'll feel so much safer.
455
00:56:14,120 --> 00:56:15,950
It's incredible.
456
00:56:16,080 --> 00:56:18,910
He died in the same horrible way
as the Prince.
457
00:56:19,660 --> 00:56:22,500
The wounds on his neck
look like the work of a wild beast,
458
00:56:22,630 --> 00:56:25,500
but one who punctures the flesh
without tearing it.
459
00:56:27,210 --> 00:56:30,760
As a doctor I have
complete faith in science, but...
460
00:56:33,260 --> 00:56:36,510
And this strange behaviour
of Professor Kruvajan.
461
00:56:36,640 --> 00:56:40,310
It doesn't seem possible that a man
such as he could abandon a patient
462
00:56:40,430 --> 00:56:42,900
and disappear
without saying anything.
463
00:56:44,810 --> 00:56:48,360
On my way here I passed by the inn,
but no one had seen him,
464
00:56:48,480 --> 00:56:51,070
and the innkeeper's daughter
insisted today
465
00:56:51,200 --> 00:56:54,490
that the man in the portrait at the castle
is the same as the driver
466
00:56:54,620 --> 00:56:57,410
who came last night
to fetch Professor Kruvajan.
467
00:56:57,540 --> 00:56:59,500
It makes my head spin.
I don't understand.
468
00:56:59,620 --> 00:57:01,790
The man in the portrait, did you say?
469
00:57:01,910 --> 00:57:04,630
Yes, the portrait
hanging near the fireplace.
470
00:57:04,750 --> 00:57:07,090
An old 17th-century painting.
471
00:57:07,210 --> 00:57:11,010
A painting of a man in black with
a silver griffin embroidered on his chest?
472
00:57:11,130 --> 00:57:12,880
Yes. Why?
473
00:57:17,890 --> 00:57:19,810
Nothing. Nothing.
474
00:57:25,770 --> 00:57:27,230
Oh, Father.
475
00:57:27,360 --> 00:57:31,030
Prince Constantine would like you
to prepare the funeral for tomorrow.
476
00:57:31,150 --> 00:57:34,030
Yes, very well. Everything
will be ready for tomorrow.
477
00:58:08,440 --> 00:58:10,020
Go!
478
00:59:54,800 --> 00:59:56,550
Help!
479
00:59:56,670 --> 00:59:58,260
Help me!
480
00:59:59,510 --> 01:00:01,220
What is it? Katia?
481
01:00:01,340 --> 01:00:04,140
- What is it, Princess?
- There's someone hiding in my room.
482
01:00:04,260 --> 01:00:05,930
- Where?
- Behind the curtain.
483
01:00:06,060 --> 01:00:08,680
Come!
Ivan, stand guard in the salon.
484
01:00:11,690 --> 01:00:13,560
Over there, behind the curtain.
485
01:00:21,530 --> 01:00:24,070
There's nobody there.
You must have imagined it.
486
01:00:24,200 --> 01:00:27,870
No! I saw it through the mirror.
I saw a hand.
487
01:00:29,120 --> 01:00:34,340
You don't believe me, but I tell you,
Constantine, I saw it, I saw it...
488
01:00:34,460 --> 01:00:37,000
- I'll get her a sedative.
- Katia, don't cry.
489
01:00:53,520 --> 01:00:56,320
Professor Kruvajan, it's you!
You frightened me.
490
01:00:56,440 --> 01:00:58,440
Where have you been?
What happened?
491
01:00:59,570 --> 01:01:01,740
I've been searching for you all day.
492
01:01:03,700 --> 01:01:04,820
Your hair!
493
01:01:05,950 --> 01:01:09,450
Go away, Andre.
Far away from here.
494
01:01:09,580 --> 01:01:12,250
Don't get involved
in things that don't concern you.
495
01:01:12,370 --> 01:01:17,090
Since you didn't come to the inn,
I brought your luggage here for you.
496
01:01:17,210 --> 01:01:21,050
Look, I was just trying
to decipher this inscription.
497
01:01:26,140 --> 01:01:28,010
Professor!
498
01:01:52,040 --> 01:01:53,290
Krug! Brug!
499
01:01:56,920 --> 01:02:00,340
- They're bleeding to death.
- Yes, and I think I know who...
500
01:02:01,550 --> 01:02:03,420
Come now. Quickly!
501
01:02:03,550 --> 01:02:06,890
Carry everything into the salon
where the coffin will be set up.
502
01:02:07,890 --> 01:02:10,010
Take this.
Easy, there.
503
01:02:11,310 --> 01:02:13,270
And he fled from you in terror?
504
01:02:13,390 --> 01:02:15,230
Yes, the moment
I showed him the icon
505
01:02:15,350 --> 01:02:17,770
he disappeared
without any explanation.
506
01:02:18,770 --> 01:02:21,400
It's very difficult
to find the right translation
507
01:02:21,530 --> 01:02:24,320
for these old Cyrillic inscriptions.
508
01:02:24,450 --> 01:02:27,320
The important thing
is to get the key word.
509
01:02:28,200 --> 01:02:32,040
If I take it with me, I'll compare it
with some texts I have in the library.
510
01:02:32,160 --> 01:02:34,410
- I'd be so grateful to you.
- Father.
511
01:02:34,540 --> 01:02:38,500
As you know, my sister's been suffering
terribly from these shocking events.
512
01:02:38,630 --> 01:02:41,460
I'd appreciate it
if you could urge her to leave the castle.
513
01:02:41,590 --> 01:02:44,340
I tried to convince her,
but it was useless.
514
01:02:44,470 --> 01:02:46,930
She said it would be disrespectful.
515
01:03:32,890 --> 01:03:34,220
Princess Katia.
516
01:03:37,560 --> 01:03:39,730
I hope I'm not intruding.
517
01:03:39,850 --> 01:03:43,980
No, I just feel
so desperate and alone.
518
01:03:44,110 --> 01:03:46,900
I understand,
but you mustn't despair.
519
01:03:47,030 --> 01:03:50,740
You must always
have faith in yourself, in life.
520
01:03:51,660 --> 01:03:53,160
In life?
521
01:03:53,280 --> 01:03:55,990
What is my life?
Sadness and grief.
522
01:03:56,120 --> 01:04:01,250
Something that destroys itself
day by day, and no one can rebuild it.
523
01:04:02,750 --> 01:04:05,670
Here is the very image of my life.
524
01:04:05,800 --> 01:04:07,840
Look at it.
525
01:04:07,970 --> 01:04:11,220
It's being consumed hour by hour
like this garden.
526
01:04:12,800 --> 01:04:15,430
Abandoned to a purposeless existence.
527
01:04:17,520 --> 01:04:20,810
If the hand of man
abandons this castle,
528
01:04:20,940 --> 01:04:23,060
or even this Earth,
529
01:04:23,190 --> 01:04:27,070
there is no reason why you should
do likewise with your life and your youth.
530
01:04:28,780 --> 01:04:33,120
Go far away from here
and you will be happy again, Katia.
531
01:04:34,070 --> 01:04:36,160
Forgive me if I call you by name.
532
01:04:36,950 --> 01:04:39,960
And remember
that I'll always be ready to help you.
533
01:04:41,040 --> 01:04:43,000
You're very kind, Andre,
534
01:04:43,130 --> 01:04:45,840
but today
everything seems so hopeless.
535
01:04:45,960 --> 01:04:49,670
I feel a sense of terror,
a presentiment of death,
536
01:04:50,920 --> 01:04:53,800
of being destroyed
by something that's inside me.
537
01:04:55,180 --> 01:04:58,220
How I wish I had your faith,
your strength.
538
01:04:58,350 --> 01:05:00,890
You mustn't give in to despair.
539
01:05:01,020 --> 01:05:03,900
I know it's hard for you,
540
01:05:04,020 --> 01:05:07,690
but even here in this garden
the sun will reach into the darkest corners
541
01:05:07,820 --> 01:05:10,280
and chase away
the shadows of the night.
542
01:05:11,700 --> 01:05:14,870
Andre, help me.
543
01:05:14,990 --> 01:05:17,780
I beg you to help me.
544
01:05:48,610 --> 01:05:49,650
Oh!
545
01:06:00,660 --> 01:06:02,660
Thank you.
546
01:06:02,790 --> 01:06:05,790
Without you I wouldn't have had
the courage to go on.
547
01:06:06,630 --> 01:06:11,130
In moments like this it's difficult to...
find the right words, but...
548
01:06:12,170 --> 01:06:15,090
when this is all over, Katia...
549
01:06:16,550 --> 01:06:18,430
Thank you, Andre.
550
01:06:19,180 --> 01:06:20,680
Thank you.
551
01:06:22,470 --> 01:06:25,770
It was the only way I could think of
to put out the fire, my lord.
552
01:06:25,890 --> 01:06:27,480
Strange.
553
01:06:27,600 --> 01:06:29,940
I wonder what can be hidden
behind here.
554
01:06:30,070 --> 01:06:31,320
Doctor!
555
01:06:31,440 --> 01:06:34,360
When Ivan was putting out a fire
that had started in a hanging
556
01:06:34,490 --> 01:06:36,280
he ripped through this canvas.
557
01:06:36,410 --> 01:06:38,530
- Look.
- Be careful.
558
01:06:46,040 --> 01:06:48,330
It's pitch-black inside here.
559
01:07:00,300 --> 01:07:02,140
A secret passageway.
560
01:07:03,810 --> 01:07:05,770
Then my father
was not delirious.
561
01:07:06,560 --> 01:07:11,610
And his last words were "the silver griffin"
and "the man in the portrait".
562
01:07:11,730 --> 01:07:14,690
This is where I found the dogs
with their throats slashed,
563
01:07:14,820 --> 01:07:16,700
where Kruvajan disappeared.
564
01:07:16,820 --> 01:07:18,530
Let's go in.
565
01:07:21,990 --> 01:07:23,490
You stay here, Ivan.
566
01:07:23,620 --> 01:07:26,000
Make sure the door doesn't close.
Don't move.
567
01:07:26,120 --> 01:07:27,660
No, my lord.
568
01:07:38,840 --> 01:07:41,680
It's the same girl
as the portrait in the salon.
569
01:07:42,720 --> 01:07:44,770
The witch in the crypt.
570
01:07:44,890 --> 01:07:46,850
How did you know about her?
571
01:07:46,980 --> 01:07:51,060
I saw her when Dr Kruvajan and I
visited the abandoned chapel.
572
01:07:52,480 --> 01:07:54,020
Wait a minute.
573
01:08:52,790 --> 01:08:56,130
Two days ago, this tomb was intact,
and the witch...
574
01:08:56,250 --> 01:08:58,340
She looks as if she had just died.
575
01:08:58,920 --> 01:08:59,970
Look!
576
01:09:01,090 --> 01:09:02,510
She's breathing.
577
01:09:02,630 --> 01:09:05,140
We're in the presence
of some unnatural mystery.
578
01:09:05,260 --> 01:09:06,560
I must talk to the priest.
579
01:09:06,680 --> 01:09:09,850
You return to the castle.
Don't leave Katia alone for a moment.
580
01:09:09,980 --> 01:09:12,730
Go out that way,
you'll get to the stables quicker.
581
01:09:34,790 --> 01:09:36,290
Ivan!
582
01:09:36,880 --> 01:09:38,170
Ivan!
583
01:09:45,800 --> 01:09:48,050
From what you tell me,
there can be no more doubt.
584
01:09:48,180 --> 01:09:50,720
We are faced by the unleashed powers
of the Demon.
585
01:09:50,850 --> 01:09:54,020
The ancient words on the icon
explain exactly what must be done.
586
01:09:54,140 --> 01:09:57,860
We must find the grave of Javutich...
before sunset.
587
01:10:49,950 --> 01:10:51,660
Father!
588
01:10:51,790 --> 01:10:54,660
- Yes?
- Look, the mask of Satan.
589
01:10:54,790 --> 01:10:57,250
Like the one I saw
over the witch's face.
590
01:10:57,370 --> 01:10:59,630
It's just as I had feared.
591
01:10:59,750 --> 01:11:01,880
We'll find him buried here.
592
01:11:04,130 --> 01:11:06,260
Look! A freshly dug grave.
593
01:11:08,510 --> 01:11:10,180
Open the coffin.
594
01:11:30,950 --> 01:11:32,580
It's Dr Kruvajan.
595
01:11:32,700 --> 01:11:36,540
But... last night...
he was still alive.
596
01:11:38,040 --> 01:11:39,540
I saw him.
597
01:11:39,670 --> 01:11:42,250
No, he was already dead.
598
01:11:42,380 --> 01:11:44,670
But it's impossible, Father.
599
01:11:44,800 --> 01:11:47,130
He moved, even spoke to me.
600
01:11:47,260 --> 01:11:49,430
Then he ran away.
601
01:11:49,550 --> 01:11:54,060
Sometimes Satan,
with his capacity of doing evil,
602
01:11:54,180 --> 01:11:56,470
even plays tricks with the dead.
603
01:12:05,900 --> 01:12:08,110
You see?
This is the proof.
604
01:12:12,070 --> 01:12:15,450
Now we must find a way
for his poor soul to rest in peace.
605
01:12:17,000 --> 01:12:18,790
Yes, but how?
606
01:12:20,710 --> 01:12:25,710
The inscription on the icon
indicates the only way.
607
01:12:32,970 --> 01:12:35,140
The spell is broken.
608
01:12:36,220 --> 01:12:38,140
Poor Kruvajan.
609
01:12:40,730 --> 01:12:42,480
We must take action.
610
01:12:42,600 --> 01:12:45,150
And quickly,
for now it is all clear.
611
01:12:45,270 --> 01:12:49,900
The witch had transformed your friend
into the slave of the Devil.
612
01:12:50,030 --> 01:12:53,780
Dead during the day,
but alive by night,
613
01:12:53,910 --> 01:12:57,660
so he could carry out
Satan's nefarious orders.
614
01:12:57,790 --> 01:13:00,080
- Then the Prince, too?
- Yes.
615
01:13:00,210 --> 01:13:02,250
But now
we will have to make haste,
616
01:13:02,370 --> 01:13:05,420
for the witch
may regain her life completely.
617
01:13:05,540 --> 01:13:06,800
How could she?
618
01:13:06,920 --> 01:13:09,510
By possessing and entering
the body of a young woman.
619
01:13:09,630 --> 01:13:11,930
- Katia!
- Yes, Katia.
620
01:13:12,050 --> 01:13:14,800
Hurry back to the castle.
It's late.
621
01:13:14,930 --> 01:13:18,470
Before the sun goes down, go to the crypt
and pierce the left eye of the witch.
622
01:13:18,600 --> 01:13:19,640
Go now.
623
01:13:19,770 --> 01:13:23,100
I will do the same to the body of Boris,
which is still in the sacristy.
624
01:13:23,230 --> 01:13:24,900
And then I'll join you.
625
01:13:29,480 --> 01:13:31,150
Constantine?
626
01:13:31,280 --> 01:13:32,950
Ivan?
627
01:13:49,550 --> 01:13:51,380
Ivan?
628
01:13:51,510 --> 01:13:53,340
Constantine?
629
01:14:01,430 --> 01:14:03,600
Where is everyone?
630
01:14:07,310 --> 01:14:08,940
Where have you gone?
631
01:14:14,280 --> 01:14:17,660
Help!
632
01:14:27,000 --> 01:14:28,540
Help!
633
01:14:28,670 --> 01:14:30,500
Where are you?
634
01:14:30,630 --> 01:14:32,010
Help!
635
01:14:32,960 --> 01:14:34,510
Constantine!
636
01:14:34,630 --> 01:14:36,260
Andre!
637
01:14:43,180 --> 01:14:44,930
Help me, Father!
638
01:14:45,690 --> 01:14:47,310
Please help me.
639
01:14:47,900 --> 01:14:50,770
Don't leave me alone
with all these horrors.
640
01:15:16,300 --> 01:15:17,720
Father!
641
01:15:18,640 --> 01:15:20,430
Father? Father!
642
01:15:21,850 --> 01:15:23,850
I am no longer your father.
643
01:15:23,970 --> 01:15:25,770
My blood is no longer your blood.
644
01:15:25,890 --> 01:15:28,850
The spirits of evil
have rent that tie between us forever,
645
01:15:28,980 --> 01:15:31,650
and an accursed poison
flows in your veins.
646
01:15:31,770 --> 01:15:33,730
Ohh!
647
01:15:38,950 --> 01:15:40,370
No!
648
01:16:38,880 --> 01:16:40,130
Constantine!
649
01:16:40,260 --> 01:16:41,430
Ivan!
650
01:16:41,550 --> 01:16:43,220
Open up!
651
01:16:47,310 --> 01:16:50,640
At last your vengeance
is at hand, Asa.
652
01:16:50,770 --> 01:16:53,480
Now you will be free forever.
653
01:17:01,280 --> 01:17:02,740
Katia!
654
01:17:04,410 --> 01:17:05,870
Constantine!
655
01:17:05,990 --> 01:17:07,790
Where are you?
656
01:17:22,010 --> 01:17:24,760
Katia! Constantine!
657
01:17:41,990 --> 01:17:43,570
Katia!
658
01:18:57,650 --> 01:19:00,310
You did not know
that you were born for this moment.
659
01:19:00,440 --> 01:19:04,190
You didn't know that your life
had been consecrated to me by Satan,
660
01:19:04,320 --> 01:19:06,860
but you sensed it, didn't you?
661
01:19:08,160 --> 01:19:10,070
You sensed it, didn't you?
662
01:19:10,200 --> 01:19:13,080
That's why my portrait
was a constant temptation to you,
663
01:19:13,200 --> 01:19:14,410
why it frightened you.
664
01:19:14,540 --> 01:19:16,580
You felt your life and your body were mine.
665
01:19:16,710 --> 01:19:20,790
You felt like me because
you were destined to become me,
666
01:19:20,920 --> 01:19:23,710
a useless body without life.
667
01:19:25,010 --> 01:19:27,840
The love that young man had for you
could have saved you.
668
01:19:27,970 --> 01:19:30,720
You might have been happy together,
but I was stronger
669
01:19:30,850 --> 01:19:36,980
and now you shall enjoy
a beautiful life of evil and hate in me.
670
01:20:28,740 --> 01:20:30,740
No!
671
01:20:43,500 --> 01:20:45,170
Constantine!
672
01:20:45,290 --> 01:20:47,300
Don't worry about me.
673
01:20:47,420 --> 01:20:49,260
Save Katia.
674
01:20:49,380 --> 01:20:51,180
Don't lose time.
675
01:20:51,300 --> 01:20:54,050
Save Katia... from the witch.
676
01:21:16,280 --> 01:21:18,160
Katia!
677
01:21:18,290 --> 01:21:21,250
Katia, thank heaven...
that I've arrived in time.
678
01:21:21,370 --> 01:21:24,880
Yes, she wanted to kill me.
679
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
Quick, Andre,
do something before it's too late.
680
01:21:28,130 --> 01:21:29,760
I couldn't do it. Quickly.
681
01:21:29,880 --> 01:21:32,170
Yes, yes, you're right.
682
01:21:32,300 --> 01:21:34,390
We must destroy her forever,
683
01:21:34,510 --> 01:21:36,800
and I know how it can be done.
684
01:21:42,770 --> 01:21:44,230
Don't look, Katia.
685
01:21:44,350 --> 01:21:46,440
It's horrible, but I must do it.
686
01:22:11,010 --> 01:22:12,470
But this is your cross.
687
01:22:13,670 --> 01:22:16,680
Katia! How is it possible?
688
01:22:26,690 --> 01:22:28,560
I understand.
689
01:22:30,780 --> 01:22:31,780
Come.
690
01:22:31,900 --> 01:22:33,280
No!
691
01:22:35,240 --> 01:22:37,530
No, I am not your love.
692
01:22:37,660 --> 01:22:39,990
There she lies, dead.
693
01:22:40,120 --> 01:22:42,620
Forever. Forever.
694
01:22:42,750 --> 01:22:44,540
My vengeance is complete.
695
01:22:44,660 --> 01:22:47,630
All of her family is destroyed. All!
696
01:22:48,540 --> 01:22:51,840
Look, Andre.
Look into my eyes.
697
01:22:51,960 --> 01:22:56,300
Yes, look at me
the way Kruvajan did that night
698
01:22:56,430 --> 01:22:59,390
and, like him,
lose yourself deep in my eyes.
699
01:22:59,510 --> 01:23:03,470
Don't you feel the joy
and the beauty of hating?
700
01:23:03,600 --> 01:23:05,180
Look!
701
01:23:09,520 --> 01:23:11,570
She... She is the witch.
702
01:23:11,690 --> 01:23:14,360
Don't be deceived by her face.
Look at her body.
703
01:23:14,490 --> 01:23:17,360
She is transforming herself
into Katia
704
01:23:17,490 --> 01:23:18,950
by draining her life's blood.
705
01:23:19,070 --> 01:23:20,570
Take her!
706
01:24:02,990 --> 01:24:04,490
Two centuries ago,
707
01:24:04,620 --> 01:24:08,330
a storm prevented the flames
from destroying her wicked soul,
708
01:24:08,460 --> 01:24:14,960
but today her innocent victims
have broken the spell of Satan.
709
01:24:23,890 --> 01:24:25,260
Why?
710
01:24:25,390 --> 01:24:28,520
Why was Katia
taken away from me, Father?
711
01:24:31,600 --> 01:24:34,650
And she is dying with Katia's beauty.
712
01:24:37,690 --> 01:24:39,150
Katia...
713
01:24:40,320 --> 01:24:42,700
My life is finished too now.
714
01:24:45,490 --> 01:24:47,450
How can I ever forget her?
715
01:24:48,160 --> 01:24:50,370
How can I resign myself?
716
01:24:51,250 --> 01:24:53,380
I will never find peace.
717
01:24:56,710 --> 01:24:59,630
Look, her young body... destroyed.
718
01:25:25,200 --> 01:25:26,780
Father!
719
01:25:46,640 --> 01:25:49,600
Katia.
54104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.