Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,335 --> 00:00:04,502
Hi.
2
00:00:04,503 --> 00:00:05,937
This is Elizabeth Montgomery
3
00:00:05,938 --> 00:00:08,940
inviting you to
stay tuned for Bewitched.
4
00:00:10,676 --> 00:00:12,677
[
]
5
00:00:12,678 --> 00:00:14,413
Good morning.
6
00:00:14,414 --> 00:00:16,981
Morning, sweetheart.
7
00:00:16,982 --> 00:00:18,517
Where are the kids?
8
00:00:18,518 --> 00:00:22,120
Uh, Esmeralda took them
to the park for the day.
9
00:00:22,121 --> 00:00:24,322
Hm. Sam, you
have finally achieved
10
00:00:24,323 --> 00:00:27,192
the ultimate in housewifery.
11
00:00:27,193 --> 00:00:29,361
I've fixed
scrambled eggs before.
12
00:00:29,362 --> 00:00:30,695
No, no, no.
I mean volunteering for.
13
00:00:30,696 --> 00:00:33,198
Mrs. Prescott's charity bazaar
and fashion show.
14
00:00:33,199 --> 00:00:35,667
Oh, that.
Getting next to
15
00:00:35,668 --> 00:00:38,437
the client's wife is very
important in the business world.
16
00:00:38,438 --> 00:00:41,606
I know, I just hope
I have enough energy to make it.
17
00:00:43,409 --> 00:00:46,544
I have an acute
case of the blahs.
18
00:00:46,545 --> 00:00:48,113
[GROANS]
19
00:00:48,114 --> 00:00:49,815
You're not trying
to back out, are you?
20
00:00:49,816 --> 00:00:52,183
Well.
21
00:00:52,184 --> 00:00:55,687
The power of positive thinking.
22
00:00:55,688 --> 00:00:57,255
[SIGHS]
23
00:00:57,256 --> 00:00:59,156
I feel wonderful.
24
00:00:59,157 --> 00:01:01,959
In fact, I have
never felt better.
25
00:01:01,960 --> 00:01:03,894
[
]
26
00:01:05,264 --> 00:01:08,433
[GROANS]
27
00:01:08,434 --> 00:01:10,568
Oh, dear.
28
00:01:10,569 --> 00:01:12,704
[SIGHS]
29
00:01:12,705 --> 00:01:14,546
Slow and steady wins the race.
30
00:01:15,775 --> 00:01:18,343
Sam, if you're
not kidding, say so.
31
00:01:18,344 --> 00:01:20,345
So.
32
00:01:20,346 --> 00:01:22,647
Well, what's wrong?
33
00:01:22,648 --> 00:01:23,815
I don't know.
34
00:01:23,816 --> 00:01:26,451
I felt it coming on last night.
35
00:01:26,452 --> 00:01:30,088
It's as if I can't
move my legs or my arms.
36
00:01:30,089 --> 00:01:31,956
And it's getting worse.
37
00:01:31,957 --> 00:01:33,992
Oh, dear.
38
00:01:33,993 --> 00:01:35,560
See what I mean?
39
00:01:35,561 --> 00:01:37,895
Well, maybe you better lie down
40
00:01:37,896 --> 00:01:39,731
in the living room for a while.
41
00:01:39,732 --> 00:01:43,101
Oh. Good idea.
42
00:01:43,102 --> 00:01:44,536
Oh! Uh...
43
00:01:44,537 --> 00:01:46,404
H...? How...? How about
if you brought...?
44
00:01:46,405 --> 00:01:49,040
Brought the couch in here?
45
00:01:49,041 --> 00:01:51,309
Uh, well, here,
I'll carry you in.
46
00:01:51,310 --> 00:01:52,910
Oh, now, sweetheart, be careful.
47
00:01:52,911 --> 00:01:54,812
I don't want you
to hurt yourself.
48
00:01:54,813 --> 00:01:56,748
[
]
49
00:01:58,851 --> 00:02:00,785
[GRUNTING]
50
00:02:04,790 --> 00:02:07,192
Sam.
What happened?
51
00:02:07,193 --> 00:02:08,560
You feel like you weigh a ton.
52
00:02:08,561 --> 00:02:10,861
I don't know.
53
00:02:10,862 --> 00:02:13,732
But I think I'd better
call Dr. Bombay for some help.
54
00:02:13,733 --> 00:02:16,134
The trouble is every
time Dr. Bombay helps us,
55
00:02:16,135 --> 00:02:18,095
we end up needing more help.
56
00:02:21,474 --> 00:02:22,940
Help!
57
00:02:22,941 --> 00:02:24,809
Dr. Bombay, help!
58
00:02:29,214 --> 00:02:31,149
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
59
00:02:35,621 --> 00:02:37,555
[
]
60
00:03:09,521 --> 00:03:11,455
[
]
61
00:03:17,830 --> 00:03:19,764
Dr. Bombay.
62
00:03:19,765 --> 00:03:21,499
Calling Dr. Bombay.
63
00:03:21,500 --> 00:03:23,034
Emergency.
Come right away.
64
00:03:23,035 --> 00:03:25,169
I hope you realize
you interrupted me
65
00:03:25,170 --> 00:03:27,272
just as I was about
to deliver quintuplets.
66
00:03:27,273 --> 00:03:29,374
You dress like that
for a maternity case?
67
00:03:29,375 --> 00:03:30,775
What maternity case?
68
00:03:30,776 --> 00:03:32,510
I was delivering
them to my apartment
69
00:03:32,511 --> 00:03:33,912
for a little nightcap.
70
00:03:33,913 --> 00:03:35,580
[LAUGHS]
71
00:03:37,749 --> 00:03:39,217
What seems to be the matter?
72
00:03:39,218 --> 00:03:40,918
Try and lift me.
73
00:03:40,919 --> 00:03:43,087
[
]
74
00:03:43,088 --> 00:03:45,923
[GRUNTS]
75
00:03:45,924 --> 00:03:48,425
Those naughty quintuplets
have sapped my strength.
76
00:03:48,426 --> 00:03:50,928
Now give me a hand.
There's a good fellow.
77
00:03:50,929 --> 00:03:52,864
[
]
78
00:03:54,933 --> 00:03:57,935
[GROANING]
79
00:03:57,936 --> 00:03:59,871
[ALL GRUNTING]
80
00:04:07,046 --> 00:04:09,013
Are you getting the message?
81
00:04:09,014 --> 00:04:10,347
Not yet.
82
00:04:10,348 --> 00:04:11,615
[CREAKING]
83
00:04:14,219 --> 00:04:15,586
Now I get it.
84
00:04:15,587 --> 00:04:17,789
They don't build houses
the way they used to.
85
00:04:17,790 --> 00:04:19,157
[LAUGHS]
86
00:04:19,158 --> 00:04:21,725
Oh, well.
87
00:04:25,665 --> 00:04:27,932
Your floor needs
a bit of strengthening.
88
00:04:27,933 --> 00:04:29,667
Weebus warbus, tootle flick.
89
00:04:29,668 --> 00:04:31,635
Shore this floorand do it quick.
90
00:04:33,372 --> 00:04:35,206
There, now you
have a proper floor.
91
00:04:35,207 --> 00:04:36,574
Up she goes.
92
00:04:36,575 --> 00:04:38,443
[
]
93
00:04:38,444 --> 00:04:40,377
[ALL GRUNTING]
94
00:04:48,086 --> 00:04:49,120
It doesn't work.
95
00:04:49,121 --> 00:04:50,922
Of course not.
It needs a penny.
96
00:04:52,824 --> 00:04:53,958
This is ridiculous.
97
00:04:53,959 --> 00:04:55,392
Well, somebody has to pay
98
00:04:55,393 --> 00:04:57,261
for our pension plan.
99
00:05:01,300 --> 00:05:02,500
Sam,
100
00:05:02,501 --> 00:05:04,836
you weigh over 500 pounds.
101
00:05:04,837 --> 00:05:08,106
But, sweetheart,
that's with all my clothes on.
102
00:05:08,107 --> 00:05:10,808
Yeah, but 500 pounds?
103
00:05:10,809 --> 00:05:12,711
I suggest she cut out starches.
104
00:05:12,712 --> 00:05:15,046
I suggest you cut out
the corny jokes.
105
00:05:15,047 --> 00:05:16,481
What's wrong with her?
106
00:05:16,482 --> 00:05:18,349
Actually, it has
nothing to do with weight.
107
00:05:18,350 --> 00:05:20,151
It has to do with
the gravitational pull,
108
00:05:20,152 --> 00:05:22,587
and it fluctuates with the tide.
109
00:05:22,588 --> 00:05:25,123
It's a condition peculiar
to witches and warlocks
110
00:05:25,124 --> 00:05:27,225
known as gravititis inflamitis.
111
00:05:27,226 --> 00:05:28,426
As you know Samantha,
112
00:05:28,427 --> 00:05:30,562
a witch's normal response
to the force of gravity
113
00:05:30,563 --> 00:05:32,096
is simply to
thumb her nose at it.
114
00:05:32,097 --> 00:05:33,965
That's why witches
are able to fly.
115
00:05:33,966 --> 00:05:36,467
But, Samantha,
living in this, uh,
116
00:05:36,468 --> 00:05:38,102
stultified mortal atmosphere
117
00:05:38,103 --> 00:05:40,171
has sublimated
her natural instincts.
118
00:05:40,172 --> 00:05:41,373
Would you care to repeat that?
119
00:05:41,374 --> 00:05:42,741
Not particularly.
120
00:05:42,742 --> 00:05:44,375
Dr. Bombay,
121
00:05:44,376 --> 00:05:47,045
are you sure
that's what this is?
122
00:05:47,046 --> 00:05:49,381
Are you disputing
the word of an expert?
123
00:05:49,382 --> 00:05:52,817
Uh, no, but if-if
you wouldn't mind
124
00:05:52,818 --> 00:05:54,952
we would like another opinion.
125
00:05:54,953 --> 00:05:57,054
[GRUNTS]
Oh, very well, Samantha,
126
00:05:57,055 --> 00:05:59,390
since it's you.
127
00:05:59,391 --> 00:06:00,892
Meet Dr. Calm Pewter.
128
00:06:00,893 --> 00:06:02,960
[LAUGHS] A little medical joke.
129
00:06:02,961 --> 00:06:04,529
Very little.
130
00:06:04,530 --> 00:06:07,832
Now, sit
the patient down, Durbin.
131
00:06:07,833 --> 00:06:09,734
Come on, Sam.
132
00:06:11,837 --> 00:06:13,872
One in each hand.
133
00:06:16,409 --> 00:06:18,777
[SIGHS]
134
00:06:18,778 --> 00:06:20,878
[ELECTRONIC FLOURISH]
135
00:06:20,879 --> 00:06:23,347
I'm feeding it the information
it needs to know.
136
00:06:23,348 --> 00:06:26,151
[BEEPING]
137
00:06:26,152 --> 00:06:27,885
That should do it.
138
00:06:27,886 --> 00:06:29,353
[DINGS]
139
00:06:31,490 --> 00:06:32,824
What is it, what does it say?
140
00:06:32,825 --> 00:06:34,659
Not a good day for romance.
141
00:06:34,660 --> 00:06:36,060
Someone near you
needs a haircut.
142
00:06:36,061 --> 00:06:37,495
Lucky number: Seven.
143
00:06:37,496 --> 00:06:40,064
[LAUGHS]
144
00:06:40,065 --> 00:06:43,001
Hm. I'm merely trying
to lighten the atmosphere.
145
00:06:43,002 --> 00:06:44,202
Actually, it confirms
146
00:06:44,203 --> 00:06:45,669
my original diagnosis,
147
00:06:45,670 --> 00:06:47,138
gravititis inflamitis.
148
00:06:48,474 --> 00:06:52,276
Well, what can you do about it?
Fortunately, everything.
149
00:06:52,277 --> 00:06:53,978
[
]
150
00:06:57,550 --> 00:07:00,118
There we are.
151
00:07:00,119 --> 00:07:01,785
Martini mix, lime juice,
152
00:07:01,786 --> 00:07:03,821
instant Manhattan.
153
00:07:03,822 --> 00:07:05,723
Ah, here we are.
154
00:07:07,359 --> 00:07:09,160
Little antidote,
little incantation,
155
00:07:09,161 --> 00:07:11,529
and you'll be as good as new.
156
00:07:11,530 --> 00:07:14,965
You will drink while I incant.
157
00:07:14,966 --> 00:07:17,635
Get ready, on your mark.
158
00:07:17,636 --> 00:07:18,836
Go.
159
00:07:18,837 --> 00:07:21,005
Ear of corn, tooth of comb.
160
00:07:21,006 --> 00:07:22,740
Drive your healing powers home.
161
00:07:22,741 --> 00:07:24,976
And with heart of artichoke,
162
00:07:24,977 --> 00:07:27,878
make all this a passing joke.
163
00:07:27,879 --> 00:07:29,080
It's done.
164
00:07:29,081 --> 00:07:30,715
[COUGHS]
165
00:07:30,716 --> 00:07:32,317
Feeling any better, my dear?
166
00:07:32,318 --> 00:07:34,051
[
]
167
00:07:34,052 --> 00:07:35,386
Uh...
168
00:07:37,623 --> 00:07:39,357
I think so.
169
00:07:40,225 --> 00:07:41,626
I think I am.
170
00:07:43,795 --> 00:07:44,895
I think I am.
171
00:07:46,799 --> 00:07:48,065
I really think I am.
172
00:07:48,066 --> 00:07:49,667
Forgive me
for doubting you, Dr. Bombay.
173
00:07:49,668 --> 00:07:51,703
You are indeed an expert.
174
00:07:51,704 --> 00:07:52,837
Yes, well, all these exertions
175
00:07:52,838 --> 00:07:54,472
have made me
a little thirsty, so I...
176
00:07:54,473 --> 00:07:56,240
I-I-I-I-I...
177
00:07:56,241 --> 00:07:57,442
You quack.
178
00:07:57,443 --> 00:07:59,277
You certainly know
how to hurt an expert.
179
00:07:59,278 --> 00:08:01,545
Well, what do we do now?
I have a previous engagement
180
00:08:01,546 --> 00:08:03,814
but I might suggest
you take her out to the park
181
00:08:03,815 --> 00:08:04,883
and fly her like a kite.
182
00:08:04,884 --> 00:08:08,119
Dr. Bombay,
I am not amused.
183
00:08:10,489 --> 00:08:12,524
Dr. Bombay,
do something.
184
00:08:12,525 --> 00:08:15,126
I have already done
something. I've cured you.
185
00:08:15,127 --> 00:08:16,895
Not wisely, but too well.
186
00:08:16,896 --> 00:08:19,797
Isn't there an antidote
for the antidote?
187
00:08:19,798 --> 00:08:22,232
I'll have the apothecary
whip something up
188
00:08:22,233 --> 00:08:24,302
but first I must call
on my houseguests.
189
00:08:24,303 --> 00:08:26,537
Uh, the quintuplets can wait.
190
00:08:26,538 --> 00:08:27,638
But I can't.
191
00:08:27,639 --> 00:08:30,341
Dr. Bombay,
before you leave,
192
00:08:30,342 --> 00:08:32,844
uh, won't you fix the floor?
193
00:08:32,845 --> 00:08:35,680
I might have trouble
with the carpenters' union.
194
00:08:35,681 --> 00:08:37,048
We won't fink.
195
00:08:37,049 --> 00:08:38,850
Well, in that case.
196
00:08:40,652 --> 00:08:42,053
Thank you.
197
00:08:42,054 --> 00:08:44,188
My pleasure.
By your leave.
198
00:08:45,624 --> 00:08:48,458
Sam, what are we gonna do...?
199
00:08:48,459 --> 00:08:50,194
[SNEEZES]
200
00:08:50,195 --> 00:08:53,130
No, Sam.
201
00:08:53,131 --> 00:08:54,932
Well, the, uh,
202
00:08:54,933 --> 00:08:57,702
first thing we should do
203
00:08:57,703 --> 00:08:59,303
is call Mrs. Prescott
204
00:08:59,304 --> 00:09:02,272
and tell her
that I've come down...
205
00:09:02,273 --> 00:09:04,942
Or up w-with something.
206
00:09:04,943 --> 00:09:07,211
WOMAN:
Yoo-Hoo. Yoo-Hoo.
207
00:09:07,212 --> 00:09:10,081
Hello.
208
00:09:10,082 --> 00:09:13,318
Ah, Mrs. Prescott.
209
00:09:13,319 --> 00:09:14,919
Where are the curtains?
210
00:09:14,920 --> 00:09:16,787
Cleaner's.
Great.
211
00:09:18,256 --> 00:09:19,423
Let's go.
212
00:09:19,424 --> 00:09:21,292
Can't just stand
here grinning at her.
213
00:09:21,293 --> 00:09:23,027
Get me over to the door.
214
00:09:23,028 --> 00:09:24,295
[
]
215
00:09:24,296 --> 00:09:27,064
[CHUCKLES] Hang on.
216
00:09:33,839 --> 00:09:35,973
Hello.
Hi, Mrs. Prescott.
217
00:09:35,974 --> 00:09:38,909
[CHUCKLES]
Well, what brings you here?
218
00:09:38,910 --> 00:09:41,345
Oh, well, I've come
to pick up Mrs. Stephens.
219
00:09:41,346 --> 00:09:44,048
Aren't you a little early,
Mrs. Prescott?
220
00:09:44,049 --> 00:09:47,051
Oh, I know my business,
Mrs. Stephens.
221
00:09:47,052 --> 00:09:48,252
Volunteers have a habit
222
00:09:48,253 --> 00:09:50,421
of going AWOL
at the last minute.
223
00:09:50,422 --> 00:09:52,790
That's why I
never rely on chance
224
00:09:52,791 --> 00:09:54,726
and I pick them up personally.
225
00:09:54,727 --> 00:09:56,293
Now, on the double.
226
00:09:56,294 --> 00:09:58,663
The other ladies are waiting
in the station wagon.
227
00:09:58,664 --> 00:10:00,498
[CAR HONKING] Coming, ladies.
228
00:10:00,499 --> 00:10:02,700
[SNEEZES] We'll be right there.
229
00:10:03,969 --> 00:10:07,237
Ah. Well, the fact is,
Mrs. Prescott,
230
00:10:07,238 --> 00:10:10,141
I'm afraid my wife
can't make it just yet.
231
00:10:10,142 --> 00:10:11,376
Oh.
232
00:10:11,377 --> 00:10:13,244
Sweetheart?
Mm?
233
00:10:13,245 --> 00:10:15,212
Why...? Why don't you
come with me?
234
00:10:15,213 --> 00:10:16,414
DARRIN:
Right.
235
00:10:16,415 --> 00:10:18,282
Where she goes, I go.
236
00:10:18,283 --> 00:10:20,051
SAMANTHA:
He just loves bazaars.
237
00:10:20,052 --> 00:10:22,853
And we just love being together.
238
00:10:22,854 --> 00:10:25,723
But I thought you were playing
golf with Mr. Prescott.
239
00:10:25,724 --> 00:10:27,825
Well, I changed my mind.
240
00:10:27,826 --> 00:10:29,527
Four hours on a golf course
away from Sam
241
00:10:29,528 --> 00:10:32,430
is more than I can stand.
Oh...
242
00:10:32,431 --> 00:10:34,799
How long have you two
been married?
243
00:10:34,800 --> 00:10:36,200
Not long enough.
244
00:10:36,201 --> 00:10:39,970
Oh, you're a rare man,
Mr. Stephens.
245
00:10:39,971 --> 00:10:42,640
Well, I have a rare wife.
246
00:10:42,641 --> 00:10:45,643
[SIGHS] Makes me want to cry.
247
00:10:45,644 --> 00:10:47,645
Shall we go?
248
00:10:49,380 --> 00:10:50,882
[SNEEZES]
249
00:10:55,621 --> 00:10:58,755
Oh, I'm glad you got
here on time, Roberta.
250
00:10:58,756 --> 00:11:00,825
Are you sure you'll
be comfortable here
251
00:11:00,826 --> 00:11:03,227
with all these women,
Mr. Stephens?
252
00:11:03,228 --> 00:11:04,394
Hello, dear.
253
00:11:04,395 --> 00:11:07,131
Oh, What women,
Mrs. Prescott?
254
00:11:07,132 --> 00:11:09,766
When I'm with my wife,
there are no other women.
255
00:11:09,767 --> 00:11:12,737
MRS. PRESCOTT:
Oh, that's sheer poetry.
256
00:11:12,738 --> 00:11:15,839
Now, here you are,
Mrs. Stephens.
257
00:11:15,840 --> 00:11:17,175
Now, my dear,
258
00:11:17,176 --> 00:11:18,842
all the prices
are clearly marked
259
00:11:18,843 --> 00:11:21,579
and they've been discounted
up to 70 percent
260
00:11:21,580 --> 00:11:24,982
so there'll be no bargaining.
261
00:11:26,151 --> 00:11:27,518
[SNEEZES]
262
00:11:27,519 --> 00:11:29,286
[
]
263
00:11:32,224 --> 00:11:34,926
Mr. Stephens, really.
264
00:11:34,927 --> 00:11:37,261
I can't help it.
I really dig this chick.
265
00:11:37,262 --> 00:11:38,362
[SIGHS]
266
00:11:38,363 --> 00:11:41,298
Well, I'll be about my business.
267
00:11:41,299 --> 00:11:45,469
The fashion show will begin
in about half an hour.
268
00:11:45,470 --> 00:11:47,004
Oh.
269
00:11:47,005 --> 00:11:48,839
[PANTING]
270
00:11:50,108 --> 00:11:52,075
[SNEEZES]
271
00:11:52,076 --> 00:11:55,279
Darrin, are you taking
something for that cold?
272
00:11:55,280 --> 00:11:57,080
At a time like this
273
00:11:57,081 --> 00:12:00,217
the common cold is hardly
anything to worry about.
274
00:12:00,218 --> 00:12:02,553
Only when you sneeze.
275
00:12:02,554 --> 00:12:03,721
Uh,
276
00:12:03,722 --> 00:12:06,256
hand me that bolt of material.
277
00:12:06,257 --> 00:12:08,191
[
]
278
00:12:10,929 --> 00:12:12,830
[GRUNTS]
279
00:12:12,831 --> 00:12:14,432
Well, that ought
to keep me anchored.
280
00:12:14,433 --> 00:12:16,266
Now, you grab a cab and go home.
281
00:12:16,267 --> 00:12:18,569
See if Dr. Bombay's
come up with that antidote.
282
00:12:18,570 --> 00:12:19,937
Okay.
283
00:12:19,938 --> 00:12:22,039
And do something
about that cold.
284
00:12:22,040 --> 00:12:23,474
[GROANS]
285
00:12:25,977 --> 00:12:28,612
[
]
286
00:12:28,613 --> 00:12:30,047
[SIGHS]
287
00:12:33,384 --> 00:12:35,385
[
]
288
00:12:41,226 --> 00:12:43,427
Oh, that looks lovely.
289
00:12:43,428 --> 00:12:44,595
Oh, thank you.
290
00:12:44,596 --> 00:12:46,764
I, uh, picked it up
at a little boutique.
291
00:12:46,765 --> 00:12:49,100
I mean the material
you're holding in your lap.
292
00:12:49,101 --> 00:12:51,102
Oh, that.
293
00:12:51,103 --> 00:12:52,537
It's just an ugly old print.
294
00:12:52,538 --> 00:12:54,071
Uh, may I see it?
295
00:12:54,072 --> 00:12:56,707
[
]
296
00:12:57,675 --> 00:12:59,811
Uh, may I look
at it more closely?
297
00:12:59,812 --> 00:13:02,480
What for? You're not
gonna buy it, it's a second.
298
00:13:02,481 --> 00:13:04,649
It looks all right
to me. I'll take it.
299
00:13:04,650 --> 00:13:06,117
One yard?
300
00:13:06,118 --> 00:13:07,518
The whole bolt.
301
00:13:07,519 --> 00:13:09,386
What are you gonna do
with a whole bolt
302
00:13:09,387 --> 00:13:11,155
of this threadbare junk?
303
00:13:11,156 --> 00:13:12,856
How much is it?
304
00:13:12,857 --> 00:13:15,425
Well, uh.
305
00:13:15,426 --> 00:13:18,462
It's... It's marked $50.
306
00:13:18,463 --> 00:13:19,763
But to tell you the truth,
307
00:13:19,764 --> 00:13:22,500
I'm so crazy about it
I'm gonna buy it for 75.
308
00:13:22,501 --> 00:13:24,335
I don't understand.
309
00:13:24,336 --> 00:13:26,370
Madam, this is a charity affair,
310
00:13:26,371 --> 00:13:28,071
and if I...
Mrs. Prescott,
311
00:13:28,072 --> 00:13:31,141
is this or is this not
a legitimate sale?
312
00:13:31,142 --> 00:13:33,277
Oh, of course
it is, Mrs. Brock.
313
00:13:33,278 --> 00:13:35,679
Then why are you
resorting to shills
314
00:13:35,680 --> 00:13:38,082
as though this
were a Turkish bazaar?
315
00:13:38,083 --> 00:13:40,518
I beg your pardon?
316
00:13:40,519 --> 00:13:43,521
That bolt of material
is clearly marked $50
317
00:13:43,522 --> 00:13:45,857
and she's offering 75.
318
00:13:45,858 --> 00:13:48,058
Now, is this a charity bazaar,
319
00:13:48,059 --> 00:13:50,127
or is this an auction?
320
00:13:50,128 --> 00:13:53,630
I... It's a charity
bazaar auction.
321
00:13:53,631 --> 00:13:55,699
I bid 75, do I hear 80?
322
00:13:55,700 --> 00:13:58,102
Mrs. Stephens, please.
323
00:13:58,103 --> 00:14:00,071
Okay.
324
00:14:00,072 --> 00:14:02,173
Sold to the lady for $50.
325
00:14:02,174 --> 00:14:03,440
Thank you.
326
00:14:03,441 --> 00:14:05,609
Now, if you'll excuse me.
327
00:14:05,610 --> 00:14:09,380
My dear, you must
excuse her, she's new.
328
00:14:12,417 --> 00:14:15,719
Uh, can I carry it
to your car, Mrs. Brock?
329
00:14:15,720 --> 00:14:18,055
That won't be necessary,
I can manage.
330
00:14:18,056 --> 00:14:19,990
[
]
331
00:14:30,802 --> 00:14:32,136
Where did she go?
332
00:14:37,709 --> 00:14:39,643
[
]
333
00:14:52,523 --> 00:14:54,758
Oh, Mrs. Prescott,
have you seen Samantha?
334
00:14:54,759 --> 00:14:55,893
No one has.
335
00:14:55,894 --> 00:14:58,128
She's disappeared into thin air.
336
00:14:58,129 --> 00:15:00,931
These novice volunteers
are always a problem.
337
00:15:00,932 --> 00:15:02,866
Ah, would you excuse me please?
338
00:15:02,867 --> 00:15:05,535
I must find someone to
replace her at this booth.
339
00:15:05,536 --> 00:15:07,071
Uh, uh...
340
00:15:07,072 --> 00:15:10,140
[
]
341
00:15:10,141 --> 00:15:12,342
Sam.
342
00:15:12,343 --> 00:15:15,345
Sam?
Psst.
343
00:15:15,346 --> 00:15:17,280
Where?
Up here.
344
00:15:22,253 --> 00:15:24,588
W...? How did you...?
345
00:15:24,589 --> 00:15:26,356
How did you get up there?
346
00:15:26,357 --> 00:15:27,758
You are kidding.
347
00:15:27,759 --> 00:15:30,527
Sorry.
Is Dr. Bombay back?
348
00:15:30,528 --> 00:15:32,229
No.
349
00:15:32,230 --> 00:15:35,733
I'll climb up and help you down.
350
00:15:35,734 --> 00:15:37,501
[
]
351
00:15:46,878 --> 00:15:48,946
Helen, I do appreciate this.
352
00:15:48,947 --> 00:15:50,547
I'm sure Mrs. Stephens
will turn up...
353
00:15:50,548 --> 00:15:52,082
Hello, there.
354
00:15:52,083 --> 00:15:53,917
Turn up eventually, but I...
355
00:15:53,918 --> 00:15:56,053
[
]
356
00:15:59,858 --> 00:16:01,826
Excuse me.
357
00:16:04,262 --> 00:16:07,231
What are you two
doing up in that tree?
358
00:16:07,232 --> 00:16:10,233
We're bird watching.
359
00:16:10,234 --> 00:16:12,470
There's some very
rare birds up here.
360
00:16:12,471 --> 00:16:14,705
I can see that.
361
00:16:14,706 --> 00:16:18,009
Mrs. Stephens, will you
please come down from there?
362
00:16:18,010 --> 00:16:20,878
The fashion show starts
in five minutes.
363
00:16:20,879 --> 00:16:22,680
We can watch it from up here.
364
00:16:22,681 --> 00:16:25,916
You are in it,
Mrs. Stephens.
365
00:16:25,917 --> 00:16:27,184
Can't you get somebody else?
366
00:16:27,185 --> 00:16:29,586
Not for her costume.
367
00:16:29,587 --> 00:16:30,787
Oh, you can both climb trees
368
00:16:30,788 --> 00:16:33,557
after the fashion show.
369
00:16:33,558 --> 00:16:36,627
Stephens? What the devil
are you doing up there?
370
00:16:36,628 --> 00:16:39,129
Well, Mr. Prescott,
371
00:16:39,130 --> 00:16:40,964
fancy seeing you here.
372
00:16:40,965 --> 00:16:42,800
Fancy seeing you there.
373
00:16:42,801 --> 00:16:45,135
I was expecting
you to pick me up
374
00:16:45,136 --> 00:16:46,270
for our golf game.
375
00:16:46,271 --> 00:16:47,704
An hour ago.
376
00:16:47,705 --> 00:16:49,239
Oh, I'm sorry about that,
377
00:16:49,240 --> 00:16:51,041
uh, something came up
378
00:16:51,042 --> 00:16:53,811
and, uh, well,
I forgot all about it.
379
00:16:53,812 --> 00:16:55,979
How'd you like to
forget about my account?
380
00:16:55,980 --> 00:16:58,349
Ah, I wouldn't want to do that.
381
00:16:58,350 --> 00:17:00,284
By the way, this is my wife.
382
00:17:00,285 --> 00:17:02,886
Samantha, Mr. Prescott,
the Shoe King.
383
00:17:02,887 --> 00:17:04,288
How do you do?
384
00:17:04,289 --> 00:17:06,790
Uh, we may be handling
his advertising.
385
00:17:06,791 --> 00:17:08,125
Oh.
386
00:17:08,126 --> 00:17:09,192
If you're a typical.
387
00:17:09,193 --> 00:17:11,595
McMann-Tate account
executive,
388
00:17:11,596 --> 00:17:14,098
I doubt it very much.
389
00:17:14,099 --> 00:17:16,033
[
]
390
00:17:20,771 --> 00:17:23,574
There goes $200,000 in billings.
391
00:17:25,610 --> 00:17:28,078
Not necessarily.
392
00:17:28,079 --> 00:17:29,513
Help me down.
393
00:17:29,514 --> 00:17:31,048
Sam, you can't be serious.
394
00:17:31,049 --> 00:17:33,951
You're not thinking
of trying to model?
395
00:17:33,952 --> 00:17:37,154
Yes, and saving
the account at the same time.
396
00:17:37,155 --> 00:17:38,656
You're not only
light on your feet,
397
00:17:38,657 --> 00:17:40,157
you're light in the head.
398
00:17:40,158 --> 00:17:42,259
I know what I'm doing.
399
00:17:42,260 --> 00:17:43,561
Now help me down
400
00:17:43,562 --> 00:17:47,064
and over to that dressing room
and I'll explain.
401
00:17:47,065 --> 00:17:48,999
[
]
402
00:17:56,374 --> 00:17:59,276
Okay, Sam, come on down.
403
00:18:07,552 --> 00:18:09,119
Oh.
404
00:18:17,996 --> 00:18:20,631
That's a pretty
squirrelly couple.
405
00:18:20,632 --> 00:18:22,766
It's called love, Wilbur.
406
00:18:24,702 --> 00:18:26,436
Why is he holding her like that?
407
00:18:26,437 --> 00:18:29,473
That is also
called love, Wilbur.
408
00:18:29,474 --> 00:18:31,374
[
]
409
00:18:44,355 --> 00:18:46,389
He's gonna help her dress?
410
00:18:46,390 --> 00:18:48,159
Love, Wilbur.
411
00:18:48,160 --> 00:18:50,060
Sick, Selma.
412
00:18:51,563 --> 00:18:52,896
[DARRIN SNEEZES]
413
00:18:59,471 --> 00:19:01,504
What's going on in there?
414
00:19:01,505 --> 00:19:04,574
I'd rather not know.
415
00:19:08,045 --> 00:19:10,880
And now from Madame Pergine.
416
00:19:10,881 --> 00:19:13,484
"This smart Chinese red chiffon
417
00:19:13,485 --> 00:19:16,386
"with accordion pleated
sleeves and skirt,
418
00:19:16,387 --> 00:19:19,889
"flattering wide belt,
and the new mini length.
419
00:19:19,890 --> 00:19:22,593
"An afternoon dress
that can go on into evening
420
00:19:22,594 --> 00:19:24,027
"by removing the scarf
421
00:19:24,028 --> 00:19:27,231
and adding jewels
and accessories."
422
00:19:27,232 --> 00:19:30,700
You prefer this nonsense
to a game of golf?
423
00:19:30,701 --> 00:19:33,804
You're in for a big surprise,
Mr. Prescott.
424
00:19:33,805 --> 00:19:35,806
Actually, this is
a dress rehearsal
425
00:19:35,807 --> 00:19:38,742
of an advertising concept
for Prescott Shoes.
426
00:19:38,743 --> 00:19:40,009
Oh?
427
00:19:40,010 --> 00:19:41,211
Sam's helping.
428
00:19:41,212 --> 00:19:42,379
If it worked,
429
00:19:42,380 --> 00:19:43,880
I was gonna spring it
on you Monday.
430
00:19:43,881 --> 00:19:45,215
But seeing that you're here.
431
00:19:45,216 --> 00:19:46,283
Thanks to you.
432
00:19:46,284 --> 00:19:49,086
Thank you,
Mrs. Langley.
433
00:19:49,087 --> 00:19:50,954
[APPLAUSE]
434
00:19:50,955 --> 00:19:53,724
And now
for the pi?ce de r?sistance
435
00:19:53,725 --> 00:19:55,225
of the afternoon...
436
00:19:55,226 --> 00:19:57,327
Um, Mrs. Prescott,
is Samantha up next?
437
00:19:57,328 --> 00:19:59,729
Y... Yes.
438
00:19:59,730 --> 00:20:00,730
Well, then, do you mind
439
00:20:00,731 --> 00:20:02,732
if I take over the description?
440
00:20:02,733 --> 00:20:05,502
Mr. Stephens,
you are hardly qualified.
441
00:20:05,503 --> 00:20:07,804
Oh, no, Sam filled me in.
442
00:20:07,805 --> 00:20:11,275
And it's a surprise
for Mr. Prescott.
443
00:20:11,276 --> 00:20:12,509
Very well.
444
00:20:12,510 --> 00:20:14,411
[
]
445
00:20:16,480 --> 00:20:18,082
Ah, ladies and gentlemen
446
00:20:18,083 --> 00:20:19,950
the highlight of the afternoon
447
00:20:19,951 --> 00:20:22,619
is dedicated to the
Prescott Shoe Company,
448
00:20:22,620 --> 00:20:24,454
without whose generous support
449
00:20:24,455 --> 00:20:26,616
this bazaar would
not have come to being.
450
00:20:30,262 --> 00:20:31,928
[
]
451
00:20:34,965 --> 00:20:36,132
[CLEARS THROAT]
452
00:20:38,036 --> 00:20:41,271
"From the House of Lautrec,
we present Pharaoh Land
453
00:20:41,272 --> 00:20:43,673
"inspired by the slave
girls of ancient Egypt.
454
00:20:43,674 --> 00:20:45,408
"And notice how
the slave girl walks,
455
00:20:45,409 --> 00:20:47,444
"her feet hardly
touching the ground.
456
00:20:47,445 --> 00:20:49,513
"How does she carry
that heavy brass urn
457
00:20:49,514 --> 00:20:52,916
"from the well to her
master's bath with such ease?
458
00:20:54,452 --> 00:20:57,254
"Uh, the secret?
Prescott Shoes.
459
00:20:57,255 --> 00:20:58,822
"The message:
460
00:20:58,823 --> 00:21:01,725
"No woman need be a
slave to household drudgery
461
00:21:01,726 --> 00:21:05,262
because with Prescott Shoes,
you don't walk, you float."
462
00:21:05,263 --> 00:21:07,631
[APPLAUSE]
463
00:21:17,141 --> 00:21:19,576
You don't walk, you float.
464
00:21:21,212 --> 00:21:23,947
You don't walk, you float.
465
00:21:23,948 --> 00:21:26,049
Are you all right?
Oh, fine.
466
00:21:27,051 --> 00:21:29,286
Stephens, how'd you do it?
467
00:21:30,588 --> 00:21:32,189
Invisible wires.
468
00:21:32,190 --> 00:21:34,792
I didn't see any
invisible wires.
469
00:21:34,793 --> 00:21:36,559
[PANTING]
470
00:21:38,229 --> 00:21:39,329
[SNEEZES]
471
00:21:41,632 --> 00:21:44,501
If you saw them,
they wouldn't be invisible.
472
00:21:44,502 --> 00:21:45,936
[CHUCKLES]
473
00:21:51,109 --> 00:21:52,709
You hang on to me.
474
00:21:52,710 --> 00:21:53,810
This isn't gonna be easy,
475
00:21:53,811 --> 00:21:55,846
but let's give it a try.
476
00:22:04,855 --> 00:22:06,856
[
]
477
00:22:12,930 --> 00:22:13,964
Ouch.
478
00:22:19,870 --> 00:22:22,772
Uh, Sam, do you mind?
479
00:22:22,773 --> 00:22:25,008
Oh, of course not, sweetheart.
480
00:22:25,009 --> 00:22:26,243
Oh.
481
00:22:26,244 --> 00:22:29,113
[PANTING]
482
00:22:29,114 --> 00:22:30,547
[SNEEZES]
483
00:22:33,951 --> 00:22:37,321
Where is that quack Bombay?
484
00:22:37,322 --> 00:22:38,988
One more libelous
statement like that
485
00:22:38,989 --> 00:22:40,657
and he won't be here.
486
00:22:40,658 --> 00:22:42,191
What took you so long?
487
00:22:42,192 --> 00:22:44,327
I never kiss and tell.
488
00:22:44,328 --> 00:22:47,898
Dr. Bombay, do you have
the antidote for the antidote?
489
00:22:49,267 --> 00:22:51,401
Come and get it.
490
00:22:55,707 --> 00:22:57,574
MR. PRESCOTT:
Hello, there.
491
00:22:58,910 --> 00:23:00,577
Bombay, do something.
492
00:23:00,578 --> 00:23:02,879
I'll take care of it.
Answer the door.
493
00:23:02,880 --> 00:23:04,214
[GROANS]
494
00:23:04,215 --> 00:23:06,149
[
]
495
00:23:09,387 --> 00:23:11,221
Did I see what I thought I saw?
496
00:23:16,728 --> 00:23:19,863
She was floating four
feet off the floor.
497
00:23:19,864 --> 00:23:21,598
[CHUCKLES]
498
00:23:21,599 --> 00:23:23,800
No, she was standing on a ladder
499
00:23:23,801 --> 00:23:25,602
four feet off the floor.
500
00:23:25,603 --> 00:23:28,772
Unhooking the invisible wires.
501
00:23:28,773 --> 00:23:30,474
Oh, thank you, sweetheart.
502
00:23:31,976 --> 00:23:34,311
That's all right, darling.
503
00:23:34,312 --> 00:23:36,113
Oh, uh, Mr. Prescott,
this is
504
00:23:36,114 --> 00:23:38,194
our family doctor,
Dr. Bombay.
505
00:23:38,950 --> 00:23:40,650
Doctor, is that natural?
506
00:23:40,651 --> 00:23:42,252
They've been at it all day.
507
00:23:42,253 --> 00:23:44,721
Under the circumstances,
absolutely essential.
508
00:23:44,722 --> 00:23:47,057
Dr. Bombay,
all this activity
509
00:23:47,058 --> 00:23:48,157
is giving me a headache.
510
00:23:48,158 --> 00:23:50,026
Is there something
you could recommend?
511
00:23:50,027 --> 00:23:53,730
I have just the thing
for your condition.
512
00:23:53,731 --> 00:23:55,432
[
]
513
00:24:01,305 --> 00:24:02,972
Thank you.
514
00:24:04,542 --> 00:24:07,211
Uh, Stephens, I'm sorry
about barging in like this
515
00:24:07,212 --> 00:24:09,712
but I can't get that
slogan out of my mind.
516
00:24:09,713 --> 00:24:11,348
You know, "With Prescott Shoes,
517
00:24:11,349 --> 00:24:13,050
you don't walk,
you float."
518
00:24:15,019 --> 00:24:16,453
Is it going away?
519
00:24:16,454 --> 00:24:18,655
Will you listen to me, Stephens?
520
00:24:18,656 --> 00:24:21,925
I, uh... I think you can
let go of me now, sweetheart.
521
00:24:21,926 --> 00:24:25,128
Let her go and listen to me.
522
00:24:25,129 --> 00:24:27,130
[
]
523
00:24:30,000 --> 00:24:32,936
Sam, that's just great.
524
00:24:32,937 --> 00:24:34,838
Can I fix you
a drink, Mr. Prescott?
525
00:24:34,839 --> 00:24:36,839
Yes, thank you.
526
00:24:36,840 --> 00:24:39,108
And then let's talk shoes.
527
00:24:39,109 --> 00:24:40,710
I want to see that
floating bit again.
528
00:24:40,711 --> 00:24:42,945
Oh, well, I'm sorry,
529
00:24:42,946 --> 00:24:44,881
but I took the
invisible wires off.
530
00:24:47,519 --> 00:24:49,253
And put them
on Dr. Bombay.
531
00:24:49,254 --> 00:24:51,521
Oh, those naughty
little quintuplets
532
00:24:51,522 --> 00:24:53,557
have taken more out
of me than I thought.
533
00:24:53,558 --> 00:24:55,191
[LAUGHS]
534
00:24:55,192 --> 00:24:57,060
Here goes.
535
00:25:00,764 --> 00:25:02,432
Hah-hah.
536
00:25:02,433 --> 00:25:04,367
We just wanted to
test the invisible wires
537
00:25:04,368 --> 00:25:05,601
to see if the campaign
538
00:25:05,602 --> 00:25:07,637
for the men's shoes
would work as well.
539
00:25:07,638 --> 00:25:09,907
Incredible.
540
00:25:09,908 --> 00:25:12,409
At least.
541
00:25:16,714 --> 00:25:18,715
[
]
542
00:25:18,765 --> 00:25:23,315
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.