Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,267 --> 00:00:05,369
[
]
2
00:00:05,370 --> 00:00:07,338
Feet apart...
3
00:00:07,339 --> 00:00:09,908
toes in...
4
00:00:09,909 --> 00:00:12,510
knees together...
5
00:00:12,511 --> 00:00:14,613
legs bent...
6
00:00:14,614 --> 00:00:16,848
elbows wide...
7
00:00:18,151 --> 00:00:20,218
and head over the ball.
8
00:00:21,253 --> 00:00:22,654
How do I look?
9
00:00:22,655 --> 00:00:24,155
Like an accident victim
10
00:00:24,156 --> 00:00:25,623
about to putt a ball.
11
00:00:25,624 --> 00:00:26,958
[
]
12
00:00:30,263 --> 00:00:31,897
Now, how do I look?
13
00:00:31,898 --> 00:00:34,733
Like a man who's gonna
break par today.
14
00:00:34,734 --> 00:00:35,834
[DOORBELL RINGS]
15
00:00:35,835 --> 00:00:37,068
Come in.
16
00:00:41,340 --> 00:00:43,642
Hi, Sam. Darrin.
17
00:00:44,710 --> 00:00:46,271
Hi, Larry.
Larry.
18
00:00:48,013 --> 00:00:50,047
[SIGHS]
19
00:00:52,918 --> 00:00:54,186
That's a new putter, huh?
20
00:00:54,187 --> 00:00:55,787
Yeah.
21
00:00:55,788 --> 00:00:58,188
That's a lovely putter.
22
00:00:58,424 --> 00:01:00,192
Anything wrong, Larry?
23
00:01:01,561 --> 00:01:02,828
It's Mother Flanagan.
24
00:01:02,829 --> 00:01:03,795
Who's she?
25
00:01:03,796 --> 00:01:05,764
She's not a she.
26
00:01:05,765 --> 00:01:09,000
She's an Irish stew,
and she's a he.
27
00:01:09,769 --> 00:01:11,336
It just hurts me here...
28
00:01:11,337 --> 00:01:13,371
Okay, Larry.
Let me have it.
29
00:01:13,372 --> 00:01:14,372
Certainly.
30
00:01:15,441 --> 00:01:18,977
That's why I brought it.
For inspiration.
31
00:01:18,978 --> 00:01:20,344
Uh, let me warn you, Larry.
32
00:01:20,345 --> 00:01:23,615
Uh, this putter also doubles
as a deadly weapon.
33
00:01:23,616 --> 00:01:26,618
It's hard to talk sensibly
to a man who's about to mug you.
34
00:01:26,619 --> 00:01:28,386
So I'll fill you in, Sam.
35
00:01:28,387 --> 00:01:29,988
Mother Flanagan is leaving
36
00:01:29,989 --> 00:01:31,356
Sloan and Sloan Advertising
37
00:01:31,357 --> 00:01:33,325
and thinking of coming with us.
38
00:01:33,326 --> 00:01:35,494
Only thinking, mind you.
39
00:01:35,495 --> 00:01:36,761
Do you follow me so far?
40
00:01:36,762 --> 00:01:37,829
Mm-hm.
41
00:01:37,830 --> 00:01:39,230
Oh, don't follow him, Sam.
42
00:01:39,231 --> 00:01:42,267
He's leading you into a trap.
And it isn't a sand trap.
43
00:01:42,268 --> 00:01:44,035
Well, Mother Flanagan
was supposed to be in
44
00:01:44,036 --> 00:01:45,504
a week from Monday, but...
45
00:01:45,505 --> 00:01:47,071
But he's not coming in
a week from Monday.
46
00:01:47,072 --> 00:01:48,807
He's coming in tomorrow.
47
00:01:48,808 --> 00:01:51,843
And all the work that Darrin
was supposed to do next week,
48
00:01:51,844 --> 00:01:53,811
you want him to do today, right?
49
00:01:53,812 --> 00:01:56,047
That's a brilliant
summation, Sam.
50
00:01:57,016 --> 00:01:58,716
Larry, you have a heart
51
00:01:58,717 --> 00:02:00,885
the size of an overgrown pea.
52
00:02:01,787 --> 00:02:02,868
[CHUCKLING]
53
00:02:04,957 --> 00:02:06,591
May I?
54
00:02:07,760 --> 00:02:10,160
Mm. Lovely
balance.
55
00:02:10,863 --> 00:02:12,030
Mind if I borrow it?
56
00:02:12,031 --> 00:02:13,598
Yes.
Thank you.
57
00:02:14,900 --> 00:02:16,601
You mean y... You're
not gonna work
58
00:02:16,602 --> 00:02:18,536
on the Flanagan ideas with me?
59
00:02:18,537 --> 00:02:20,672
Of course I'm going to
work on them,
60
00:02:20,673 --> 00:02:22,373
but you think better sitting...
61
00:02:22,374 --> 00:02:24,609
and I think better walking.
62
00:02:24,610 --> 00:02:26,178
I'll be back right
after my walk,
63
00:02:26,179 --> 00:02:27,845
and we'll compare scores.
64
00:02:28,681 --> 00:02:30,081
Notes.
65
00:02:30,082 --> 00:02:31,849
Ha-ha.
66
00:02:31,850 --> 00:02:32,850
[HUMMING]
67
00:02:33,919 --> 00:02:34,919
[DOOR CLOSES]
68
00:02:34,920 --> 00:02:36,220
I hope it pours.
69
00:02:37,557 --> 00:02:39,924
[THUNDER CRASHES]
70
00:02:47,700 --> 00:02:50,068
The craziest thing
just happened.
71
00:02:50,069 --> 00:02:53,004
There was one lousy cloud
in the sky,
72
00:02:53,005 --> 00:02:55,106
and wham.
73
00:02:55,107 --> 00:02:57,208
[
]
74
00:03:06,251 --> 00:03:09,387
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
75
00:03:09,388 --> 00:03:11,423
[
]
76
00:03:47,359 --> 00:03:50,227
[
]
77
00:03:54,033 --> 00:03:56,534
[
]
78
00:04:02,741 --> 00:04:04,208
How you doing?
79
00:04:04,209 --> 00:04:05,290
Terrible.
80
00:04:06,278 --> 00:04:08,179
Every time I get close
to an idea,
81
00:04:08,180 --> 00:04:10,081
all I can see is Larry
out on that golf course.
82
00:04:10,082 --> 00:04:12,417
Well, forget
about him. Concentrate.
83
00:04:13,752 --> 00:04:15,753
Try thinking music.
84
00:04:15,754 --> 00:04:17,288
A musical campaign.
85
00:04:17,289 --> 00:04:19,523
A jingle. Something
cute. Like, uh:
86
00:04:20,993 --> 00:04:24,729
If it's for Irish stew
You're carin'
87
00:04:24,730 --> 00:04:27,532
You don't have to go To Erin
88
00:04:27,533 --> 00:04:31,035
Ask for Mother Flanagan
89
00:04:31,036 --> 00:04:34,005
And you'll buy
Can and can again
90
00:04:34,006 --> 00:04:35,006
[GIGGLES]
91
00:04:39,111 --> 00:04:41,746
Well, what do you want,
good lyrics or good taste?
92
00:04:42,648 --> 00:04:43,881
Hello, darling.
93
00:04:43,882 --> 00:04:44,882
Good morning, Mother.
94
00:04:44,883 --> 00:04:46,284
Darwin.
95
00:04:46,285 --> 00:04:49,120
Terrific. This is
going to help a lot.
96
00:04:49,121 --> 00:04:51,523
Typhoon Mary just blew in.
97
00:04:51,524 --> 00:04:53,057
Darrin.
98
00:04:53,058 --> 00:04:55,393
Not to see you, Durwood.
99
00:04:55,394 --> 00:04:57,629
I expected you to be out
on the golf course
100
00:04:57,630 --> 00:05:00,264
hitting home runs
or shooting pucks,
101
00:05:00,265 --> 00:05:02,300
or whatever it is you do.
102
00:05:02,301 --> 00:05:04,469
TABITHA:
Grandmama.
103
00:05:04,470 --> 00:05:07,505
Oh. There's
my little princess.
104
00:05:08,373 --> 00:05:10,008
Hi, Grandmama.
105
00:05:10,009 --> 00:05:12,877
Grandmama has a delicious
surprise for you.
106
00:05:12,878 --> 00:05:14,345
Oh, goody.
Heh.
107
00:05:14,346 --> 00:05:17,549
Well, it will be if certain
mortals don't spoil it.
108
00:05:17,550 --> 00:05:20,318
[
]
109
00:05:20,319 --> 00:05:21,386
That depends on what
110
00:05:21,387 --> 00:05:23,827
certain witches have in mind.
111
00:05:28,660 --> 00:05:30,227
Oh, Samantha.
112
00:05:30,228 --> 00:05:33,298
Oh, what was the happiest day
in your life?
113
00:05:33,299 --> 00:05:35,100
The day I married Darrin.
114
00:05:35,101 --> 00:05:37,668
I don't mean "insanely" happy.
115
00:05:37,669 --> 00:05:40,204
I mean just "happy" happy.
116
00:05:40,205 --> 00:05:42,807
Well, I've had a lot
of those days.
117
00:05:42,808 --> 00:05:47,145
Do you remember
the Unicorn Handicap?
118
00:05:47,146 --> 00:05:48,480
The Unicorn Handicap?
119
00:05:48,481 --> 00:05:50,582
Yes, it's... It's just like
the Kentucky Derby,
120
00:05:50,583 --> 00:05:52,016
only with unicorns.
121
00:05:52,017 --> 00:05:54,018
Well, they're off and running,
122
00:05:54,019 --> 00:05:56,755
and Grandmama wants to take you.
123
00:05:56,756 --> 00:05:57,956
Forget it.
124
00:05:59,358 --> 00:06:01,092
Tabitha's not going anywhere,
125
00:06:01,093 --> 00:06:04,229
except maybe to the park
to play mortal games.
126
00:06:04,230 --> 00:06:08,065
Mother, I hope you understand.
You too, sweetheart.
127
00:06:08,066 --> 00:06:10,301
I understand he's behaving
128
00:06:10,302 --> 00:06:12,003
like a petulant little boy.
129
00:06:13,105 --> 00:06:15,273
You may think so, Endora,
but the truth is.
130
00:06:15,274 --> 00:06:17,242
I happen to be the head
of this household.
131
00:06:17,243 --> 00:06:19,243
And I'm man enough
to stand up to you.
132
00:06:19,244 --> 00:06:20,211
I doubt it.
133
00:06:20,212 --> 00:06:21,612
Don't, Darrin.
[MAGIC CHIMES]
134
00:06:21,613 --> 00:06:22,580
Stop, Mother!
135
00:06:22,581 --> 00:06:24,215
Too late.
136
00:06:26,618 --> 00:06:30,488
Now your appearance has
caught up with your mentality.
137
00:06:30,489 --> 00:06:31,256
[GIGGLES]
138
00:06:31,257 --> 00:06:33,091
[IN DARRIN'S VOICE] Sam.
139
00:06:33,092 --> 00:06:34,425
Uh, Tabitha.
140
00:06:34,426 --> 00:06:36,561
Would you mind going outside
141
00:06:36,562 --> 00:06:38,429
and waiting for the mailman?
142
00:06:38,430 --> 00:06:41,098
Oh, gee.
I miss all the fun.
143
00:06:41,099 --> 00:06:42,400
Tabitha.
144
00:06:42,401 --> 00:06:44,636
Okay, Daddy.
145
00:06:44,637 --> 00:06:46,704
[
]
146
00:06:46,705 --> 00:06:47,805
Mother.
Mm.
147
00:06:47,806 --> 00:06:49,273
You change him back
the way he was.
148
00:06:49,274 --> 00:06:50,508
[DOOR CLOSES]
149
00:06:50,509 --> 00:06:52,276
In due time, darling.
150
00:06:52,277 --> 00:06:54,345
When he's ready to apologize.
151
00:06:54,346 --> 00:06:55,913
In the meantime...
152
00:06:55,914 --> 00:06:58,349
I suggest he see a tailor.
153
00:07:00,352 --> 00:07:01,953
Sam. Do something.
154
00:07:01,954 --> 00:07:04,388
Don't just stand there.
155
00:07:04,389 --> 00:07:07,759
Well, you know I can't
undo Mother's spells.
156
00:07:07,760 --> 00:07:10,595
Oh, sorry. So stupid
of me to forget.
157
00:07:13,632 --> 00:07:15,533
[GIGGLING]
158
00:07:16,902 --> 00:07:19,737
Uh... however, I, um...
159
00:07:19,738 --> 00:07:22,540
I-I can substitute for
your friendly tailor.
160
00:07:25,243 --> 00:07:27,712
Sweetheart, try to stay calm.
161
00:07:27,713 --> 00:07:31,916
Calm? I've just been stunted
out of 30 years' growth.
162
00:07:31,917 --> 00:07:34,152
Now, how do you
expect me to be calm?
163
00:07:34,153 --> 00:07:36,387
Get your mother back.
164
00:07:36,388 --> 00:07:37,789
Well, I'll try.
165
00:07:37,790 --> 00:07:40,525
But it might be easier
if you'd apologize.
166
00:07:40,526 --> 00:07:43,427
Apologize? For what?
167
00:07:43,428 --> 00:07:44,896
For daring to stand up to her?
168
00:07:44,897 --> 00:07:47,298
For having a difference
of opinion?
169
00:07:47,299 --> 00:07:50,568
You're hardly in a position
to debate the issue.
170
00:07:53,772 --> 00:07:55,506
The door was open,
and, uh, heh...
171
00:07:55,507 --> 00:07:56,774
[DOOR CLOSES]
172
00:07:56,775 --> 00:08:00,110
Sam, Darrin's putter
worked like magic.
173
00:08:00,111 --> 00:08:02,112
Hi there.
174
00:08:02,113 --> 00:08:04,449
Um, thi... This is
Darrin's nephew.
175
00:08:04,450 --> 00:08:07,418
Darrin's nephew,
this is Mr. Tate.
176
00:08:07,419 --> 00:08:09,253
Hello there, Darrin's nephew.
177
00:08:11,056 --> 00:08:12,657
Does he have a name?
178
00:08:12,658 --> 00:08:13,457
His name is, uh...
179
00:08:13,458 --> 00:08:14,926
[IN HIGH-PITCHED VOICE]
Marvin.
180
00:08:14,927 --> 00:08:17,261
Peter. Uh, Marvin.
Peter!
181
00:08:17,262 --> 00:08:18,796
It's Marvin Peter.
182
00:08:18,797 --> 00:08:21,733
And I also have
a last name: Stephens.
183
00:08:21,734 --> 00:08:22,634
Well, Marvin Peter,
184
00:08:22,635 --> 00:08:24,869
you look a lot like
your Uncle Darrin.
185
00:08:24,870 --> 00:08:26,437
By the way, where is Darrin?
186
00:08:26,438 --> 00:08:28,439
Oh, well, he was up to his hips
187
00:08:28,440 --> 00:08:29,874
in Mother Flanagan's Irish Stew
188
00:08:29,875 --> 00:08:31,909
until a few minutes ago.
189
00:08:31,910 --> 00:08:34,345
Uh, he... He just ran down
to the nursery
190
00:08:34,346 --> 00:08:36,281
uh, to get a few things
for the garden.
191
00:08:36,282 --> 00:08:37,948
Well, then I'll just hang around
192
00:08:37,949 --> 00:08:39,317
till he gets back.
193
00:08:39,318 --> 00:08:41,519
I've got a couple of ideas
for the Flanagan account
194
00:08:41,520 --> 00:08:42,620
I wanna throw at him.
195
00:08:42,621 --> 00:08:44,388
Well, uh, Larry, the thing is
196
00:08:44,389 --> 00:08:46,156
he could be gone for hours.
197
00:08:47,593 --> 00:08:49,594
Well, it's either here,
or going home
198
00:08:49,595 --> 00:08:50,794
and listening to Louise and
199
00:08:50,795 --> 00:08:53,431
her string quartet murder Bach.
200
00:08:53,432 --> 00:08:54,632
I'll leave when they leave.
201
00:08:54,633 --> 00:08:57,033
Which should be
around 5:30.
202
00:08:57,769 --> 00:08:59,437
[DOOR OPENS]
Here's the mail, Mommy.
203
00:08:59,438 --> 00:09:00,938
Oh, uh, thank you, sweetheart.
204
00:09:00,939 --> 00:09:02,540
Auntie Samantha,
could Tabitha and I
205
00:09:02,541 --> 00:09:04,241
go out and play in the park?
206
00:09:04,242 --> 00:09:06,443
I can't think of a better idea.
207
00:09:06,444 --> 00:09:08,779
Boy, this is gonna be fun.
208
00:09:08,780 --> 00:09:12,016
Yes. Now, uh,
e-enjoy yourself, kids.
209
00:09:12,017 --> 00:09:14,252
Okay, auntie.
210
00:09:14,253 --> 00:09:16,373
Marvin has a problem
with his voice, doesn't he?
211
00:09:17,690 --> 00:09:18,956
Yeah, well...
212
00:09:18,957 --> 00:09:21,192
uh, h-he's at that
awkward age.
213
00:09:21,193 --> 00:09:23,027
Larry, fix yourself
a drink, will you?
214
00:09:23,028 --> 00:09:24,128
I have something urgent
215
00:09:24,129 --> 00:09:25,730
I have to take care of
in the kitchen.
216
00:09:25,731 --> 00:09:27,664
[
]
217
00:09:32,638 --> 00:09:34,538
Boil and bubble Toil and trouble.
218
00:09:34,539 --> 00:09:36,340
Mother, get here On the double.
219
00:09:40,345 --> 00:09:42,713
"Not until I get
an apology from Durwood."
220
00:09:42,714 --> 00:09:43,981
Ooh!
221
00:09:49,154 --> 00:09:50,621
[IN DARRIN'S VOICE] Sweetheart.
222
00:09:50,622 --> 00:09:52,056
Is the coast clear?
223
00:09:52,057 --> 00:09:54,758
Sure, come on in. Larry left
about 15 minutes ago.
224
00:09:58,029 --> 00:09:59,329
Boy, we had so much fun.
225
00:09:59,330 --> 00:10:01,899
I mean, Daddy played
basketball with the boys,
226
00:10:01,900 --> 00:10:03,601
and they made him captain.
227
00:10:03,602 --> 00:10:05,770
He was better than
almost anybody.
228
00:10:05,771 --> 00:10:07,505
Well.
229
00:10:07,506 --> 00:10:09,473
Why not? I was the only
kid on the team
230
00:10:09,474 --> 00:10:11,794
who was an all-star forward
at Missouri State.
231
00:10:12,911 --> 00:10:14,378
[KNOCK ON DOOR]
232
00:10:14,379 --> 00:10:16,047
Uh, Tabitha,
why don't you run up
233
00:10:16,048 --> 00:10:17,682
and get ready for dinner?
234
00:10:17,683 --> 00:10:18,983
Okay.
235
00:10:18,984 --> 00:10:21,452
[
]
236
00:10:23,722 --> 00:10:25,556
[IN HIGH-PITCHED VOICE]
Herbie. I thought
237
00:10:25,557 --> 00:10:27,025
I told you to get lost.
238
00:10:27,026 --> 00:10:29,494
Can't get lost.
I live down the block.
239
00:10:29,495 --> 00:10:30,361
Hi.
240
00:10:30,362 --> 00:10:31,362
SAMANTHA:
Hello.
241
00:10:32,364 --> 00:10:34,131
Boy, something smells good.
242
00:10:34,132 --> 00:10:35,933
Well, I'm sure
your parents will have
243
00:10:35,934 --> 00:10:37,301
a lovely dinner for you.
244
00:10:37,302 --> 00:10:39,102
Nah. On Saturdays
we usually
245
00:10:39,103 --> 00:10:40,904
have roast duck or lobster
246
00:10:40,905 --> 00:10:43,340
or Cornish hen,
or some dumb thing like that.
247
00:10:43,341 --> 00:10:46,144
Well, this is even dumber.
It's Irish stew.
248
00:10:46,145 --> 00:10:48,913
Mother Flanagan's Stew?
How come?
249
00:10:48,914 --> 00:10:50,994
Well, I was so busy
with the incan...
250
00:10:52,016 --> 00:10:54,318
Uh, I-I mean,
trying to reach Mother,
251
00:10:54,319 --> 00:10:56,420
that I forgot to take the roast
out of the freezer.
252
00:10:56,421 --> 00:10:59,190
So it's Mother Flanagan
to the rescue.
253
00:10:59,191 --> 00:11:02,326
Wow. Sure gives
a guy an appetite.
254
00:11:02,327 --> 00:11:04,562
Uh, it's a little early
for dinner.
255
00:11:04,563 --> 00:11:07,031
Not for me.
I usually eat early.
256
00:11:09,234 --> 00:11:10,435
Uh...
257
00:11:10,436 --> 00:11:11,903
would you like some, Herbie?
258
00:11:11,904 --> 00:11:14,138
Would I?
Okay, sit down.
259
00:11:14,139 --> 00:11:16,140
You boys can have
an early dinner,
260
00:11:16,141 --> 00:11:18,442
and then it's home
for you, Herbie.
261
00:11:18,443 --> 00:11:20,177
You'd have been proud
of Marvin, ma'am.
262
00:11:20,178 --> 00:11:21,278
I bet you when he grows up,
263
00:11:21,279 --> 00:11:22,946
he's gonna be a basketball star.
264
00:11:22,947 --> 00:11:23,981
The reason I followed you home
265
00:11:23,982 --> 00:11:25,850
is we're playing
the Blackhawks tomorrow.
266
00:11:25,851 --> 00:11:27,184
We sure could use you.
267
00:11:27,185 --> 00:11:28,318
I told you, Herbie.
268
00:11:28,319 --> 00:11:30,121
I won't be able
to play tomorrow.
269
00:11:30,122 --> 00:11:32,155
He, uh... He has
homework.
270
00:11:34,192 --> 00:11:35,926
Gee. We really need him.
271
00:11:35,927 --> 00:11:37,261
Because without you,
272
00:11:37,262 --> 00:11:39,330
we don't stand a chance
against the Blackhawks.
273
00:11:39,331 --> 00:11:41,899
Sorry, Herbie. No chance.
274
00:11:43,101 --> 00:11:45,262
Would you consider
some player incentive?
275
00:11:46,138 --> 00:11:49,373
How about 50 cents? My daddy
is loaded, and maybe...
276
00:11:49,374 --> 00:11:51,475
SAMANTHA: Ah, here
you are, Herbie.
277
00:11:51,476 --> 00:11:52,776
You know...
278
00:11:52,777 --> 00:11:54,578
I've never had
Irish stew in my whole life.
279
00:11:54,579 --> 00:11:57,481
[
]
280
00:11:59,618 --> 00:12:00,885
Now I know why.
281
00:12:03,087 --> 00:12:04,807
Y-you mean,
you don't like it?
282
00:12:06,959 --> 00:12:09,227
I guess it takes
getting used to.
283
00:12:13,899 --> 00:12:15,399
If I had more time,
I'd get used to it.
284
00:12:15,400 --> 00:12:16,601
But my folks will get worried
285
00:12:16,602 --> 00:12:17,902
if I don't get home soon.
286
00:12:17,903 --> 00:12:19,770
Thanks. I'll be checking
with you tomorrow
287
00:12:19,771 --> 00:12:20,771
about playing, Marvin.
288
00:12:20,772 --> 00:12:23,207
[
]
289
00:12:31,016 --> 00:12:33,376
[IN DARRIN'S VOICE]
The kid's right. It's blech.
290
00:12:34,286 --> 00:12:36,053
Now, what about your mother?
291
00:12:36,054 --> 00:12:38,422
All you have to do is apologize.
292
00:12:39,658 --> 00:12:41,358
Endora, I'm sorry.
293
00:12:41,359 --> 00:12:42,760
I'm contrite.
294
00:12:42,761 --> 00:12:46,063
I'm apologizing.
I'm even grateful.
295
00:12:46,064 --> 00:12:47,865
ENDORA:
You mustn't overdo.
296
00:12:47,866 --> 00:12:49,066
[ENDORA LAUGHS]
297
00:12:51,503 --> 00:12:52,503
Thank you.
298
00:12:52,504 --> 00:12:54,505
You're welcome.Ta-ta.
299
00:12:54,506 --> 00:12:57,908
What do you mean,
you're "even grateful"?
300
00:12:57,909 --> 00:13:00,377
I mean, if she hadn't
turned me into a kid,
301
00:13:00,378 --> 00:13:01,545
I wouldn't have met Herbie.
302
00:13:01,546 --> 00:13:03,080
And if I hadn't met Herbie,
303
00:13:03,081 --> 00:13:05,916
I wouldn't have realized
the problem isn't advertising.
304
00:13:05,917 --> 00:13:08,485
It's taste. It's
as simple as that.
305
00:13:16,361 --> 00:13:19,230
Which means now I have
even a bigger problem.
306
00:13:19,231 --> 00:13:20,498
What's that?
307
00:13:20,499 --> 00:13:21,932
Convincing Larry to give up
308
00:13:21,933 --> 00:13:24,235
a quarter of a million dollars
in commission.
309
00:13:24,236 --> 00:13:25,836
Well, that shouldn't
be difficult.
310
00:13:25,837 --> 00:13:27,404
No?
311
00:13:27,405 --> 00:13:30,074
No. Just invite
him over to taste it.
312
00:13:30,075 --> 00:13:32,316
You think that'll do it?
313
00:13:36,247 --> 00:13:37,882
No question about it.
314
00:13:41,152 --> 00:13:42,553
Ooh.
315
00:13:46,290 --> 00:13:49,160
[
]
316
00:13:51,063 --> 00:13:53,023
You mean, it doesn't
taste good to you.
317
00:14:03,641 --> 00:14:05,943
And it may not
taste good to me...
318
00:14:05,944 --> 00:14:07,644
but that's because our palates
319
00:14:07,645 --> 00:14:09,580
have been spoiled
by expensive food.
320
00:14:09,581 --> 00:14:11,815
We can't appreciate...
321
00:14:11,816 --> 00:14:14,452
the humble Irish stew.
322
00:14:14,453 --> 00:14:16,420
The word is "horrible."
323
00:14:16,421 --> 00:14:17,587
That's your opinion.
324
00:14:18,857 --> 00:14:20,858
Well, our job is
to convince the public
325
00:14:20,859 --> 00:14:23,426
that they like
Mother Flanagan's Irish Stew,
326
00:14:23,427 --> 00:14:25,095
whether they like it or not.
327
00:14:25,096 --> 00:14:27,698
Larry, don't you think you're
being a little hypocritical?
328
00:14:28,934 --> 00:14:31,435
I call it compassionate.
329
00:14:31,436 --> 00:14:33,938
The Mother Flanagan people
think their stew is yummy,
330
00:14:33,939 --> 00:14:37,140
and I'm not the one to break
their hearts with the truth.
331
00:14:38,242 --> 00:14:40,444
Well, Larry, have you ever
heard of integrity?
332
00:14:40,445 --> 00:14:42,747
Yes.
333
00:14:42,748 --> 00:14:44,581
And, Darrin, I didn't become
334
00:14:44,582 --> 00:14:46,450
the president of McMann & Tate
335
00:14:46,451 --> 00:14:49,887
without bending
my integrity occasionally.
336
00:14:51,356 --> 00:14:54,091
And this is one of
those "occasionallys."
337
00:14:54,092 --> 00:14:56,294
So when Flanagan
comes here tomorrow,
338
00:14:56,295 --> 00:14:59,730
see that you have
some mouthwatering ideas.
339
00:15:03,935 --> 00:15:05,603
Is there any bicarb
in the house?
340
00:15:05,604 --> 00:15:07,838
[
]
341
00:15:13,779 --> 00:15:15,779
Okay. Sock it to me.
342
00:15:15,780 --> 00:15:17,081
I've been up most of the night
343
00:15:17,082 --> 00:15:19,316
nursing a sick Mother Flanagan,
344
00:15:19,317 --> 00:15:20,884
and just a moment ago,
345
00:15:20,885 --> 00:15:22,686
I think I came up with
the right medicine.
346
00:15:22,687 --> 00:15:23,921
Oh?
347
00:15:23,922 --> 00:15:24,989
Which is the following:
348
00:15:24,990 --> 00:15:28,325
We tell the truth
about the product.
349
00:15:28,326 --> 00:15:30,161
Don't be ridiculous.
350
00:15:30,162 --> 00:15:32,029
DARRIN: No, no, no, no.
Hear me out.
351
00:15:32,030 --> 00:15:34,631
The idea is
integrity with humor.
352
00:15:34,632 --> 00:15:37,034
Well, for instance:
353
00:15:37,035 --> 00:15:40,204
Uh, "Mother Flanagan's Stew
may not be a gourmet treat,
354
00:15:40,205 --> 00:15:42,173
but at least
it's nourishing."
355
00:15:42,174 --> 00:15:43,907
I don't know, Darrin.
356
00:15:43,908 --> 00:15:46,377
Okay, how about this?
357
00:15:46,378 --> 00:15:48,746
"You can say this for
Mother Flanagan Irish Stew:
358
00:15:48,747 --> 00:15:52,083
Even if you don't like it,
all you've blown is 59 cents."
359
00:15:54,052 --> 00:15:56,086
And the account.
360
00:15:56,087 --> 00:15:58,389
Darrin, you must be
out of your tree.
361
00:15:58,390 --> 00:15:59,290
[DOORBELL RINGS]
362
00:15:59,291 --> 00:16:00,357
And that's probably him.
363
00:16:00,358 --> 00:16:02,718
Now, let's hear
some positive ideas.
364
00:16:04,429 --> 00:16:05,862
Mr. Flanagan. Welcome.
365
00:16:05,863 --> 00:16:06,863
Hello, Tate.
366
00:16:06,864 --> 00:16:08,232
Ha, ha, ha!
367
00:16:08,233 --> 00:16:10,834
Uh, Samantha, Darrin.
May I present...
368
00:16:10,835 --> 00:16:13,571
Sean Flanagan's the name.
Irish stew is me game.
369
00:16:13,572 --> 00:16:15,206
How do you do?
How do you do?
370
00:16:15,207 --> 00:16:17,241
I'm sorry to intrude
on your sacred Sunday.
371
00:16:17,242 --> 00:16:18,809
Not at all,
Mr. Flanagan.
372
00:16:18,810 --> 00:16:20,277
At McMann & Tate,
373
00:16:20,278 --> 00:16:22,045
Sunday is just the day
374
00:16:22,046 --> 00:16:23,046
before Monday.
375
00:16:23,047 --> 00:16:25,216
Ah, cut out the blarney, Tate.
376
00:16:25,217 --> 00:16:27,384
If I wasn't so rich
and you weren't so greedy,
377
00:16:27,385 --> 00:16:29,520
you'd tell me to go
to the devil.
378
00:16:29,521 --> 00:16:30,721
Couldn't be helped.
379
00:16:30,722 --> 00:16:32,089
Could we get started?
380
00:16:32,090 --> 00:16:34,058
I have to catch
a plane for Dublin.
381
00:16:34,059 --> 00:16:35,459
Uh, before you get started,
382
00:16:35,460 --> 00:16:37,328
how about a wee nip
of Irish whiskey?
383
00:16:37,329 --> 00:16:39,563
Good idea,
Mrs. Stephens. Ha-ha.
384
00:16:39,564 --> 00:16:41,131
Would you help me
get out the ice?
385
00:16:41,132 --> 00:16:42,566
Uh, sure.
386
00:16:42,567 --> 00:16:44,402
[
]
387
00:16:45,603 --> 00:16:47,238
Darrin, I have an idea.
388
00:16:47,239 --> 00:16:48,605
Oh, I certainly hope so.
389
00:16:48,606 --> 00:16:51,708
Why not let Marvin tell
Mr. Flanagan the truth?
390
00:16:52,410 --> 00:16:53,643
Sam, you're not suggesting
391
00:16:53,644 --> 00:16:55,913
I go through
that kid routine again?
392
00:16:55,914 --> 00:16:56,780
Think of it this way:
393
00:16:56,781 --> 00:16:58,882
You won't have to bend
your integrity.
394
00:16:58,883 --> 00:17:00,151
You just have to...
395
00:17:00,152 --> 00:17:01,818
shrink it a little.
396
00:17:01,819 --> 00:17:05,489
Besides, Mr. Flanagan has to
catch a plane for Dublin.
397
00:17:06,991 --> 00:17:07,991
[SIGHS]
398
00:17:07,992 --> 00:17:10,393
Okay, Sam. Zap away.
399
00:17:13,131 --> 00:17:15,633
Okay, kid.
Do your stuff.
400
00:17:20,038 --> 00:17:21,305
[CHUCKLING]
401
00:17:22,240 --> 00:17:23,540
Where's Darrin?
402
00:17:23,541 --> 00:17:25,642
Oh, the pilot's out
in the stove. He's fixing it.
403
00:17:25,643 --> 00:17:27,110
I'll have mine
on the rocks, Tate.
404
00:17:27,111 --> 00:17:28,345
Uh, right.
Uh, right.
405
00:17:28,346 --> 00:17:29,713
Uh, this is my nephew, Marvin.
406
00:17:29,714 --> 00:17:30,948
Marvin, you know
Mr. Tate.
407
00:17:30,949 --> 00:17:32,950
[IN HIGH-PITCHED VOICE]
Hello, Mr. Tate, sir.
408
00:17:32,951 --> 00:17:33,951
How are you, Marvin?
409
00:17:33,952 --> 00:17:35,218
And this is
Mr. Flanagan.
410
00:17:36,588 --> 00:17:39,523
And a top of the morning
to you too, Mr. Finnegan.
411
00:17:39,524 --> 00:17:41,391
No, sweetheart,
that's "Flanagan."
412
00:17:41,392 --> 00:17:44,228
As in Mother Flanagan's
Irish Stew.
413
00:17:44,229 --> 00:17:46,464
Oh, her.
414
00:17:46,465 --> 00:17:48,866
What do you mean, "Oh, her,"
young fella?
415
00:17:48,867 --> 00:17:49,867
Nothing, sir.
416
00:17:51,202 --> 00:17:54,471
Have you ever tasted
Mother Flanagan's Irish Stew?
417
00:17:54,472 --> 00:17:57,007
Do I have to answer that,
Auntie Samantha?
418
00:17:57,008 --> 00:17:58,375
Of course not, darling.
419
00:17:58,376 --> 00:17:59,443
You can run out and play.
420
00:17:59,444 --> 00:18:01,745
Uh, no, no. You stay
right where you are.
421
00:18:01,746 --> 00:18:03,480
Have you ever tasted it?
422
00:18:03,481 --> 00:18:05,082
Yes, sir, I have.
423
00:18:05,083 --> 00:18:07,117
Ah. And, uh,
424
00:18:07,118 --> 00:18:08,952
how did you like it?
425
00:18:08,953 --> 00:18:11,889
I'm a Boy Scout, sir,
and I cannot tell a lie.
426
00:18:11,890 --> 00:18:14,158
Please don't ask me
that question.
427
00:18:14,159 --> 00:18:15,292
You can go now, Marvin.
428
00:18:15,293 --> 00:18:16,926
No, no, no. You stay.
429
00:18:18,062 --> 00:18:19,963
I want an answer.
430
00:18:19,964 --> 00:18:21,464
The answer is that I tasted it,
431
00:18:21,465 --> 00:18:24,001
and I didn't care for it
very much, sir.
432
00:18:26,638 --> 00:18:28,004
[LARRY CHUCKLES]
433
00:18:28,005 --> 00:18:30,340
There are a lot of
radical subversives
434
00:18:30,341 --> 00:18:31,741
infiltrating the Boy Scouts,
435
00:18:31,742 --> 00:18:32,776
and, uh...
436
00:18:32,777 --> 00:18:34,511
Sam, would you please
get Darrin?
437
00:18:34,512 --> 00:18:35,512
Of course.
438
00:18:35,513 --> 00:18:37,347
[
]
439
00:18:39,016 --> 00:18:41,084
That kid has a weird voice.
440
00:18:41,085 --> 00:18:43,405
He's at that awkward age.
441
00:18:46,925 --> 00:18:48,405
[IN NORMAL VOICE] Thanks, honey.
442
00:18:49,928 --> 00:18:51,695
Good. Now we can
get down to business.
443
00:18:51,696 --> 00:18:54,064
Yeah, well, where's that kid?
I wanna talk to him again.
444
00:18:54,065 --> 00:18:55,232
I'll get him.
445
00:18:59,704 --> 00:19:01,071
He wants Marvin again.
446
00:19:01,072 --> 00:19:03,574
So if you don't mind, Sam,
once more with feeling.
447
00:19:08,580 --> 00:19:10,681
[IN HIGH-PITCHED VOICE]
You asked to see me, sir?
448
00:19:10,682 --> 00:19:12,602
Yes, I did.
Now, come here.
449
00:19:13,351 --> 00:19:15,218
Why didn't you like the stew?
450
00:19:15,219 --> 00:19:17,187
Because it didn't
taste very good.
451
00:19:17,188 --> 00:19:20,057
Ha-ha. What would
a little kid know? Ha.
452
00:19:20,058 --> 00:19:21,892
It's only my opinion, sir.
453
00:19:21,893 --> 00:19:23,494
The kid's a finicky eater.
454
00:19:24,328 --> 00:19:25,962
Oh, no, Mr. Tate, sir.
455
00:19:25,963 --> 00:19:28,165
I eat everything
that is set before me.
456
00:19:28,166 --> 00:19:30,300
But I couldn't finish the stew.
457
00:19:30,301 --> 00:19:31,735
Scout's honor.
458
00:19:31,736 --> 00:19:35,773
Naturally. The exotic seasoning
is not for a child's taste.
459
00:19:36,708 --> 00:19:38,609
Oh, shut up, Tate.
460
00:19:38,610 --> 00:19:40,730
Why can't we be
as honest as this lad?
461
00:19:42,047 --> 00:19:47,351
That stew is based on me sainted
mother's secret recipe.
462
00:19:47,352 --> 00:19:49,319
But listening to this lad
463
00:19:49,320 --> 00:19:53,123
has brought back memories
of meself as a child.
464
00:19:53,124 --> 00:19:55,459
I remember I hated that stew.
465
00:19:55,460 --> 00:19:56,826
And as I grew up,
466
00:19:56,827 --> 00:19:57,861
I must have been
467
00:19:57,862 --> 00:19:59,696
brainwashed into liking it.
468
00:19:59,697 --> 00:20:03,367
The truth is the stew
was lousy then,
469
00:20:03,368 --> 00:20:04,535
and it's lousy now.
470
00:20:05,737 --> 00:20:08,005
Uh, Marvin, could I see you
for a minute?
471
00:20:08,006 --> 00:20:09,306
Coming, auntie.
472
00:20:09,307 --> 00:20:11,774
[
]
473
00:20:13,311 --> 00:20:14,711
[IN DARRIN'S VOICE] It worked.
474
00:20:14,712 --> 00:20:15,712
I heard.
475
00:20:15,713 --> 00:20:17,114
Now put me back.
476
00:20:18,516 --> 00:20:20,217
I'm beginning to
feel like a yo-yo.
477
00:20:21,653 --> 00:20:22,919
Mr. Flanagan?
478
00:20:25,423 --> 00:20:27,257
Mr. Flanagan?
Huh?
479
00:20:27,258 --> 00:20:28,825
Is anything wrong,
Mr. Flanagan?
480
00:20:28,826 --> 00:20:30,227
Wrong? No, no,
no, no.
481
00:20:30,228 --> 00:20:32,762
I was... I was just thinking
about all those warehouses
482
00:20:32,763 --> 00:20:34,731
all over the country full of.
483
00:20:34,732 --> 00:20:36,266
Mother Flanagan's Irish Stew,
484
00:20:36,267 --> 00:20:39,003
just sitting there,
rotting away.
485
00:20:39,004 --> 00:20:42,205
It doesn't have to just
sit there, rotting away.
486
00:20:43,808 --> 00:20:45,208
It doesn't?
487
00:20:45,209 --> 00:20:49,446
Uh, Mother Flanagan's Stew
sells for 59 cents a can, right?
488
00:20:49,447 --> 00:20:50,314
Right.
489
00:20:50,315 --> 00:20:52,082
How much of that is profit?
490
00:20:52,083 --> 00:20:54,517
Ah, well, uh, with, uh,
shipping and delivery,
491
00:20:54,518 --> 00:20:57,320
we probably eke out
1 or 2 cents a can profit.
492
00:20:57,321 --> 00:20:59,623
The truth, Mr. Flanagan.
493
00:20:59,624 --> 00:21:01,584
The truth?
Well, uh...
494
00:21:02,660 --> 00:21:04,160
The truth is we...
495
00:21:04,161 --> 00:21:06,497
make about 30 cents
a can profit.
496
00:21:08,199 --> 00:21:09,767
Why did I say that?
497
00:21:09,768 --> 00:21:11,835
Don't worry.
It'll be our secret.
498
00:21:11,836 --> 00:21:15,005
Okay. Now, suppose
you lower the price
499
00:21:15,006 --> 00:21:18,642
from 59 cents a can
to 39 cents a can.
500
00:21:18,643 --> 00:21:19,743
You'd still make a profit
501
00:21:19,744 --> 00:21:21,478
of 10 cents a can, right?
502
00:21:21,479 --> 00:21:23,246
There wouldn't be enough
buyers at any price.
503
00:21:23,247 --> 00:21:24,881
There would be...
504
00:21:24,882 --> 00:21:26,583
if Mr. Flanagan
will make
505
00:21:26,584 --> 00:21:28,251
one small change
in the packaging.
506
00:21:28,252 --> 00:21:29,252
Hm?
507
00:21:29,253 --> 00:21:30,688
What's that?
508
00:21:30,689 --> 00:21:34,691
All you have to do
is change the labels
509
00:21:34,692 --> 00:21:38,662
from "Mother Flanagan's
Irish Stew..."
510
00:21:38,663 --> 00:21:40,797
to "Mother Flanagan's...
511
00:21:40,798 --> 00:21:42,566
Doggy Stew."
512
00:21:42,567 --> 00:21:43,833
Sam!
513
00:21:45,002 --> 00:21:47,404
Ha! She's joking,
of course.
514
00:21:47,405 --> 00:21:48,805
No, no, no, wait.
515
00:21:48,806 --> 00:21:51,608
I think Mrs. Stephens
might have something here.
516
00:21:51,609 --> 00:21:54,144
A brilliant idea.
517
00:21:54,145 --> 00:21:55,946
And think of the possibilities.
518
00:21:55,947 --> 00:21:57,448
Do you know
how many dogs there are
519
00:21:57,449 --> 00:21:59,015
in the United States?
520
00:21:59,016 --> 00:22:00,250
Millions.
521
00:22:00,251 --> 00:22:03,220
Why, those warehouses
will be empty in no time.
522
00:22:03,221 --> 00:22:05,322
And how's this for
a TV commercial?
523
00:22:05,323 --> 00:22:07,825
A pair of hands empties a can
524
00:22:07,826 --> 00:22:10,928
of Mother Flanagan's
Doggy Stew into a dish.
525
00:22:10,929 --> 00:22:13,696
Uh, a beautiful Irish setter
lopes into the shot
526
00:22:13,697 --> 00:22:15,532
and gulps it down hungrily.
527
00:22:16,768 --> 00:22:19,136
The... The TV announcer's
voice comes in...
528
00:22:19,137 --> 00:22:21,771
"If it's good enough for
the champion, Erin O'Cork,
529
00:22:21,772 --> 00:22:24,341
it's good enough
for your pup."
530
00:22:24,342 --> 00:22:28,312
And it's only 39 cents a can.
531
00:22:28,313 --> 00:22:30,046
[CHUCKLES]
532
00:22:30,047 --> 00:22:31,881
Mother may never forgive me,
533
00:22:31,882 --> 00:22:33,817
but I think I've
saved the business.
534
00:22:33,818 --> 00:22:35,152
[ALL LAUGH]
535
00:22:35,153 --> 00:22:36,954
[
]
536
00:22:39,991 --> 00:22:41,057
[
]
537
00:22:41,058 --> 00:22:42,659
Do you realize we got
rid of Flanagan
538
00:22:42,660 --> 00:22:44,027
in less than an hour?
539
00:22:44,028 --> 00:22:45,729
And I've still got time
for 18 holes.
540
00:22:45,730 --> 00:22:47,231
[DOORBELL RINGS]
541
00:22:47,232 --> 00:22:48,432
That must be Larry.
542
00:22:52,904 --> 00:22:54,505
Hi.
Oh, hi.
543
00:22:54,506 --> 00:22:56,072
You must be Marvin's uncle.
544
00:22:56,073 --> 00:22:58,509
Yeah?
Oh. Yeah.
545
00:22:58,510 --> 00:23:00,778
Is he ready?
For what?
546
00:23:00,779 --> 00:23:03,080
Isn't Marvin coming to
play basketball with us?
547
00:23:03,081 --> 00:23:06,917
Gee, uh, I-I
don't know.
548
00:23:06,918 --> 00:23:08,585
It figures.
He's sore at me
549
00:23:08,586 --> 00:23:09,953
'cause I was rude.
550
00:23:09,954 --> 00:23:11,454
Rude?
551
00:23:11,455 --> 00:23:12,389
My mother said I was
552
00:23:12,390 --> 00:23:14,558
when I told her about
not eating the stew.
553
00:23:15,894 --> 00:23:18,294
Herbie, you were honest.
554
00:23:19,330 --> 00:23:21,464
Uh, I think that kind of honesty
555
00:23:21,465 --> 00:23:22,866
should be rewarded.
556
00:23:22,867 --> 00:23:25,148
Don't you, sweetheart?
557
00:23:25,803 --> 00:23:27,137
Please let Marvin play.
558
00:23:27,138 --> 00:23:29,806
We're playing the Blackhawks,
and they're a bunch of bullies.
559
00:23:29,807 --> 00:23:31,875
We won't have a chance
without Marvin.
560
00:23:35,646 --> 00:23:38,015
You got yourself
a basketball player.
561
00:23:38,016 --> 00:23:39,349
I'll get him.
562
00:23:39,350 --> 00:23:41,652
[
]
563
00:23:48,927 --> 00:23:51,447
I'm getting him, Sam!
564
00:23:53,397 --> 00:23:54,677
I got him.
565
00:24:00,471 --> 00:24:01,771
[IN HIGH-PITCHED VOICE]
Hi.
566
00:24:01,772 --> 00:24:03,540
Hi.
Come on, let's go.
567
00:24:06,410 --> 00:24:08,411
[IN DARRIN'S VOICE]
Bye, Auntie Samantha.
568
00:24:09,480 --> 00:24:12,382
Hi, Sam.
Where's Darrin?
569
00:24:12,383 --> 00:24:14,551
Oh, uh, he had
a previous engagement.
570
00:24:14,552 --> 00:24:16,487
But we had a date for golf.
571
00:24:16,488 --> 00:24:20,491
Well, he... He had a previous
date for basketball.
572
00:24:20,492 --> 00:24:22,559
I don't get it.
He could have called me.
573
00:24:22,560 --> 00:24:24,227
It's the least he...
574
00:24:24,228 --> 00:24:26,096
Basketball?
575
00:24:27,799 --> 00:24:30,167
He's gone off
to play basketball?
576
00:24:30,168 --> 00:24:31,535
At his age?
577
00:24:31,536 --> 00:24:33,470
Larry...
578
00:24:33,471 --> 00:24:34,905
there are some times
579
00:24:34,906 --> 00:24:37,507
when he's a lot younger
than you think.
580
00:24:37,508 --> 00:24:38,641
[CHUCKLES]
581
00:24:39,777 --> 00:24:42,278
[
]
582
00:24:45,616 --> 00:24:48,018
[
]
583
00:24:48,068 --> 00:24:52,618
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.