Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,069
[
]
2
00:00:09,575 --> 00:00:11,476
Marital Unrest?
3
00:00:11,477 --> 00:00:13,344
Why'd you buy a book about that?
4
00:00:13,345 --> 00:00:14,913
I didn't.
5
00:00:14,914 --> 00:00:17,716
Louise Tate insisted
upon lending it to me.
6
00:00:17,717 --> 00:00:18,817
Why?
7
00:00:20,319 --> 00:00:22,320
She says it tells
what you and I are in for.
8
00:00:22,321 --> 00:00:25,156
It's about boredom in marriage.
9
00:00:25,157 --> 00:00:27,425
Sam, in our marriage,
10
00:00:27,426 --> 00:00:29,361
boredom will never be a problem.
11
00:00:29,362 --> 00:00:31,596
Hm. Thank you.
12
00:00:31,597 --> 00:00:33,631
I'll pretend that was
a compliment.
13
00:00:33,632 --> 00:00:37,902
Louise insisted I read the first
chapter, which I just did.
14
00:00:39,338 --> 00:00:42,039
The author says after
several years of marriage,
15
00:00:42,040 --> 00:00:44,175
it's common
for husbands and wives
16
00:00:44,176 --> 00:00:46,578
to feel they'd rather
be married to somebody else.
17
00:00:46,579 --> 00:00:47,678
What does he recommend,
18
00:00:47,679 --> 00:00:49,547
therapeutic divorce?
19
00:00:49,548 --> 00:00:52,817
Not in Chapter 1.
He merely describes the problem.
20
00:00:52,818 --> 00:00:54,986
Well, is that how you feel?
21
00:00:54,987 --> 00:00:56,154
Of course not.
22
00:00:56,155 --> 00:00:57,855
Good. That's not
how I feel either.
23
00:00:57,856 --> 00:01:00,125
So let's go to sleep.
Okay.
24
00:01:00,126 --> 00:01:01,126
Mwah.
25
00:01:01,127 --> 00:01:02,560
[
]
26
00:01:07,966 --> 00:01:09,801
Darrin, I'm really
concerned about Louise.
27
00:01:09,802 --> 00:01:11,670
I mean, she wouldn't
have insisted I read...
28
00:01:11,671 --> 00:01:12,671
Sam.
29
00:01:14,073 --> 00:01:15,907
Well...
30
00:01:15,908 --> 00:01:17,508
[
]
31
00:01:24,750 --> 00:01:26,685
[ALARM CLOCK RINGING]
32
00:01:30,823 --> 00:01:32,456
[ALARM STOPS]
33
00:01:59,352 --> 00:02:01,620
Okay, sleepyhead,
time to get up.
34
00:02:04,190 --> 00:02:05,557
Larry?
35
00:02:05,558 --> 00:02:07,726
What are you doing here?
36
00:02:07,727 --> 00:02:10,829
I live here.
37
00:02:13,199 --> 00:02:18,370
Me your husband, Larry.
38
00:02:18,371 --> 00:02:20,238
You my wife, Louise.
39
00:02:22,374 --> 00:02:23,875
Remember?
40
00:02:23,876 --> 00:02:26,544
I know you Larry,
41
00:02:26,545 --> 00:02:29,180
but... But me, Louise?
42
00:02:29,181 --> 00:02:32,450
What's the matter, Louise?
Were you having a bad dream?
43
00:02:32,451 --> 00:02:35,620
No. But I think
I'm having one now.
44
00:02:35,621 --> 00:02:37,455
Louise, I warned you.
45
00:02:37,456 --> 00:02:41,526
In the future, no more
apricot brandy before bedtime.
46
00:02:46,198 --> 00:02:47,665
[MOUTHS] What...?
47
00:02:47,666 --> 00:02:49,601
[
]
48
00:02:52,705 --> 00:02:55,874
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
49
00:02:55,875 --> 00:02:57,809
[
]
50
00:03:33,345 --> 00:03:35,246
[
]
51
00:03:40,385 --> 00:03:42,387
[
]
52
00:03:49,728 --> 00:03:51,696
Louise, if it isn't
asking too much,
53
00:03:51,697 --> 00:03:52,897
I'd like my breakfast.
54
00:03:54,300 --> 00:03:56,734
I'm sorry, Larry, but there
seems to be a short circuit
55
00:03:56,735 --> 00:03:58,536
in somebody's witchcraft.
56
00:04:00,506 --> 00:04:02,641
Well, I still
look like Samantha.
57
00:04:02,642 --> 00:04:04,775
And I still sound like Samantha.
58
00:04:06,244 --> 00:04:08,746
But Larry thinks I'm Louise.
59
00:04:08,747 --> 00:04:13,184
So the next question is,
where is Louise?
60
00:04:13,185 --> 00:04:15,486
The question after that is,
does Darrin know I'm gone?
61
00:04:15,487 --> 00:04:18,456
Well, I'd better check on that.
62
00:04:24,163 --> 00:04:25,630
[
]
63
00:04:28,233 --> 00:04:29,767
DARRIN:
Sam?
64
00:04:29,768 --> 00:04:31,408
LOUISE:
Yes, Darrin?
65
00:04:34,339 --> 00:04:35,473
How about some breakfast?
66
00:04:35,474 --> 00:04:37,008
Oh, okay.
67
00:04:37,009 --> 00:04:38,876
LOUISE:
Darrin, for some reason,
68
00:04:38,877 --> 00:04:40,745
my bathrobe and slippers
seem tight on me.
69
00:04:40,746 --> 00:04:42,981
Well, maybe you
gained some weight.
70
00:04:42,982 --> 00:04:45,316
In my feet?
71
00:04:45,317 --> 00:04:47,351
I don't know.
You look the same to me.
72
00:04:47,352 --> 00:04:49,453
Honey, get moving, huh?
73
00:04:49,454 --> 00:04:51,089
Oh.
74
00:04:51,090 --> 00:04:53,191
Come on. I'm gonna
be late for work.
75
00:04:53,192 --> 00:04:54,192
Okay.
76
00:04:54,193 --> 00:04:55,960
[
]
77
00:05:11,977 --> 00:05:15,313
[WHISPERING]
Mother. Mother.
78
00:05:15,314 --> 00:05:17,848
Yes, my child?
79
00:05:17,849 --> 00:05:19,817
You recognize me.
80
00:05:19,818 --> 00:05:21,152
Well, is that unusual?
81
00:05:21,153 --> 00:05:22,487
I've known you hundreds...
82
00:05:22,488 --> 00:05:24,222
Mother, uh, never mind.
83
00:05:24,223 --> 00:05:25,823
Something very
weird has happened.
84
00:05:25,824 --> 00:05:26,957
Oh?
Yes.
85
00:05:26,958 --> 00:05:30,128
Larry Tate thinks
I'm his wife, Louise.
86
00:05:30,129 --> 00:05:33,665
And Darrin and Louise
think Louise is me.
87
00:05:33,666 --> 00:05:36,401
La-la-la.
Sounds exciting.
88
00:05:36,402 --> 00:05:40,170
Well, now, I... I... I look
and talk exactly like me
89
00:05:40,171 --> 00:05:43,374
and Louise looks
and talks exactly like her,
90
00:05:43,375 --> 00:05:45,710
but not to them.
Is that clear to you?
91
00:05:45,711 --> 00:05:46,878
Perfectly.
92
00:05:46,879 --> 00:05:49,247
Good. Then explain it to me.
93
00:05:49,248 --> 00:05:52,150
It must be a form
of transfiguration.
94
00:05:52,151 --> 00:05:53,485
Huh?
95
00:05:53,486 --> 00:05:56,854
It's a metaphysical
molecular disturbance
96
00:05:56,855 --> 00:05:58,890
that's put in force by a witch.
97
00:05:58,891 --> 00:06:01,659
Now, you and I are immune to it
98
00:06:01,660 --> 00:06:02,893
because we are witches.
99
00:06:02,894 --> 00:06:07,932
But as dreary mortals,
Durwood and the Tates are not.
100
00:06:07,933 --> 00:06:11,703
I remember when
you were a child,
101
00:06:11,704 --> 00:06:13,270
there was a similar mix-up
102
00:06:13,271 --> 00:06:15,072
in which you couldn't
tell the difference
103
00:06:15,073 --> 00:06:17,141
between your father
and a rhinoceros.
104
00:06:17,142 --> 00:06:20,344
Mother, this is no time
for family anecdotes.
105
00:06:20,345 --> 00:06:24,515
I have Larry
frozen in his bedroom.
106
00:06:24,516 --> 00:06:26,750
Maybe I should put
everybody in the freezer
107
00:06:26,751 --> 00:06:28,753
until I can figure this out.
108
00:06:28,754 --> 00:06:31,189
The entire mortal world?
109
00:06:31,190 --> 00:06:34,459
No, I guess that wouldn't work.
110
00:06:34,460 --> 00:06:36,261
Dr. Bombay.
111
00:06:36,262 --> 00:06:38,262
Oh, Mother, please.
112
00:06:38,263 --> 00:06:41,132
Oh... Oh, find him and send him
to me as soon as you can.
113
00:06:41,133 --> 00:06:43,801
Well, yes, dear, I'll try.
114
00:06:43,802 --> 00:06:45,603
But don't be too upset.
115
00:06:45,604 --> 00:06:47,138
Why not?
116
00:06:47,139 --> 00:06:49,607
Well, keep an open mind.
117
00:06:49,608 --> 00:06:52,844
Give Larry Tate a chance.
118
00:06:52,845 --> 00:06:55,079
He may be a better
husband for you.
119
00:06:55,080 --> 00:06:57,615
After all,
he can't be any worse.
120
00:06:57,616 --> 00:07:01,052
Mother, did anyone ever tell you
121
00:07:01,053 --> 00:07:04,456
you have a fantastic
sense of humor?
122
00:07:04,457 --> 00:07:05,623
[CHUCKLES]
123
00:07:05,624 --> 00:07:06,724
Oh, frequently.
124
00:07:06,725 --> 00:07:07,725
[TITTERS]
125
00:07:07,726 --> 00:07:10,528
Well, they were wrong.
126
00:07:24,710 --> 00:07:26,177
Louise, what was I saying?
127
00:07:26,178 --> 00:07:30,815
I... I seem to have
lost my train of thought.
128
00:07:30,816 --> 00:07:31,950
You're dressed.
129
00:07:32,751 --> 00:07:34,786
Yes, do you like it?
130
00:07:34,787 --> 00:07:38,289
But a second ago,
you were in your nightgown.
131
00:07:40,259 --> 00:07:41,526
Weren't you?
132
00:07:41,527 --> 00:07:44,562
Larry, I think
maybe you should lay off
133
00:07:44,563 --> 00:07:46,731
those after-dinner stingers.
134
00:07:49,034 --> 00:07:50,801
[
]
135
00:07:54,840 --> 00:07:57,400
Oh, Jon, you haven't
finished your milk.
136
00:07:59,278 --> 00:08:01,245
You're staring at me.
137
00:08:01,246 --> 00:08:02,513
Why?
138
00:08:02,514 --> 00:08:04,315
I don't know.
139
00:08:04,316 --> 00:08:06,117
[
]
140
00:08:10,923 --> 00:08:12,423
Okay, Jon, let's go.
141
00:08:12,424 --> 00:08:14,826
Are you taking him
to the office with you?
142
00:08:14,827 --> 00:08:18,629
I'm dropping him
at school like I always do.
143
00:08:18,630 --> 00:08:21,198
What made you think I was
taking him to the office?
144
00:08:21,199 --> 00:08:22,400
[CHUCKLING]
145
00:08:22,401 --> 00:08:24,135
Uh, well, it was just a joke.
146
00:08:24,136 --> 00:08:25,903
He's so big and strong,
147
00:08:25,904 --> 00:08:28,906
I thought he was ready
to go to work.
148
00:08:28,907 --> 00:08:30,474
Uh-huh.
149
00:08:30,475 --> 00:08:31,442
I'll go get my books.
150
00:08:31,443 --> 00:08:32,744
Mm.
151
00:08:32,745 --> 00:08:35,380
Uh, h-have...
Have a nice day.
152
00:08:35,381 --> 00:08:36,413
You too.
153
00:08:38,684 --> 00:08:40,184
A handshake?
154
00:08:40,185 --> 00:08:42,086
Since when does a wife
155
00:08:42,087 --> 00:08:44,889
send her husband into
the rat race with a handshake?
156
00:08:47,259 --> 00:08:48,259
Mwah.
157
00:08:48,260 --> 00:08:49,494
That's better.
158
00:08:49,495 --> 00:08:52,062
That's the kind of passion
I'm accustomed to.
159
00:08:52,063 --> 00:08:53,264
Ooh!
160
00:08:56,235 --> 00:08:58,869
I wonder what's new
with Darrin and Louise.
161
00:09:02,274 --> 00:09:03,874
[
]
162
00:09:07,612 --> 00:09:09,113
Have good day, sweetheart.
163
00:09:09,114 --> 00:09:10,381
You too.
164
00:09:10,382 --> 00:09:11,983
Mwah.
See you later.
165
00:09:11,984 --> 00:09:13,684
[
]
166
00:09:18,190 --> 00:09:19,423
Mother.
167
00:09:19,424 --> 00:09:20,958
Mother?
168
00:09:20,959 --> 00:09:23,928
Samantha, I found him.
169
00:09:23,929 --> 00:09:25,930
[
]
170
00:09:27,299 --> 00:09:28,966
Dr. Bombay,
is that you?
171
00:09:28,967 --> 00:09:30,234
Of course.
172
00:09:30,235 --> 00:09:32,937
Endora caught me clowning
around with my nurse.
173
00:09:32,938 --> 00:09:34,739
[LAUGHING]
174
00:09:34,740 --> 00:09:36,908
Clowning around.
175
00:09:40,279 --> 00:09:42,213
Did you tell him
what the problem is?
176
00:09:42,214 --> 00:09:44,815
Yes. I said it's
a clear-cut case
177
00:09:44,816 --> 00:09:47,785
of metaphysical
molecular disturbance.
178
00:09:47,786 --> 00:09:51,456
But I don't take
the diagnosis of a laywitch.
179
00:09:51,457 --> 00:09:53,824
Samantha, over here.
180
00:09:55,059 --> 00:09:57,595
Stand on your left foot.
181
00:09:57,596 --> 00:10:00,831
Place your right pinkie
on your nose.
182
00:10:00,832 --> 00:10:03,501
Take your right foot
in your left hand.
183
00:10:03,502 --> 00:10:04,802
[CLEARS THROAT]
184
00:10:04,803 --> 00:10:07,137
Now repeat after me:
185
00:10:08,907 --> 00:10:12,043
Willy Warlock walked away
with Wally Walrus.
186
00:10:14,245 --> 00:10:17,214
Willy Warlock walked away
with Wally Walrus.
187
00:10:17,215 --> 00:10:19,550
Again.
188
00:10:19,551 --> 00:10:23,287
Will... Willy Warlock walked away
with Wally Walrus.
189
00:10:23,288 --> 00:10:24,822
Thank you.
190
00:10:24,823 --> 00:10:26,724
That's my favorite
tongue twister.
191
00:10:26,725 --> 00:10:28,225
[LAUGHS]
192
00:10:31,296 --> 00:10:32,296
[SIGHS]
193
00:10:32,297 --> 00:10:33,497
Nothing.
194
00:10:33,498 --> 00:10:36,167
Endora, good guess.
195
00:10:36,168 --> 00:10:37,701
BOTH:
Metaphysical molecular...
196
00:10:37,702 --> 00:10:38,970
Unquestionably.
197
00:10:38,971 --> 00:10:40,304
Naturally, she doesn't have it.
198
00:10:40,305 --> 00:10:42,206
She's a cosmic carrier.
199
00:10:42,207 --> 00:10:44,041
It's one of those
fortunate ailments
200
00:10:44,042 --> 00:10:47,445
that only affects mortals
that have contact with witches.
201
00:10:47,446 --> 00:10:48,746
Can you cure them?
202
00:10:48,747 --> 00:10:50,614
You're the one who's sick.
203
00:10:50,615 --> 00:10:52,483
They were innocent bystanders
204
00:10:52,484 --> 00:10:54,585
hit by a stray
shot of witchcraft.
205
00:10:54,586 --> 00:10:58,188
Our only hope is to treat you,
thereby curing them.
206
00:10:59,557 --> 00:11:03,527
Not before you get rid
of that ridiculous costume.
207
00:11:03,528 --> 00:11:06,230
Hm, it is a little
unprofessional, isn't it?
208
00:11:11,236 --> 00:11:12,737
Do you play the harmonica?
209
00:11:12,738 --> 00:11:15,473
No, but... But I'm...
I'm a fast learner.
210
00:11:15,474 --> 00:11:17,241
Good. Play eight bars
211
00:11:17,242 --> 00:11:18,575
of "Pop Goes the Cosmos"
out of tune.
212
00:11:18,576 --> 00:11:20,878
That will force your
molecules back in tune.
213
00:11:20,879 --> 00:11:22,846
It's a special harmonica
214
00:11:22,847 --> 00:11:25,883
coated with a combination
of medically tested ingredients.
215
00:11:27,119 --> 00:11:30,254
[PLAYING TUNE OF "POP GOES
THE WEASEL"]
216
00:11:42,801 --> 00:11:43,801
That should do it.
217
00:11:43,802 --> 00:11:45,269
[CLEARS THROAT]
218
00:11:45,270 --> 00:11:49,073
Well, I'll... I'll go visit
Louise and see if it worked.
219
00:11:52,744 --> 00:11:54,645
[DOORBELL RINGS]
220
00:11:58,917 --> 00:11:59,950
Hi, there.
221
00:11:59,951 --> 00:12:02,553
Oh, Louise.
What a pleasant surprise.
222
00:12:02,554 --> 00:12:05,022
Uh-oh. No dice.
I beg your pardon?
223
00:12:05,023 --> 00:12:06,957
I... I said, so nice.
224
00:12:06,958 --> 00:12:08,759
So nice to see you too.
225
00:12:08,760 --> 00:12:09,927
Well, come on in.
226
00:12:09,928 --> 00:12:11,862
I'd love to. Believe me,
I would love to,
227
00:12:11,863 --> 00:12:14,064
but, uh, I have to go.
228
00:12:14,065 --> 00:12:15,699
You... You just got here.
229
00:12:15,700 --> 00:12:17,868
Well, I... I shouldn't have
come over without calling,
230
00:12:17,869 --> 00:12:19,537
so... So I...
I don't want to intrude.
231
00:12:19,538 --> 00:12:23,040
Bye-bye, Samantha.
232
00:12:23,041 --> 00:12:25,109
Bye, Louise.
233
00:12:29,013 --> 00:12:30,214
It didn't work.
234
00:12:30,215 --> 00:12:31,782
I know, I just tried.
235
00:12:31,783 --> 00:12:36,554
Huh? No, I... I mean Louise still
thinks I'm her and she's me.
236
00:12:36,555 --> 00:12:37,955
Hm? Hm!
237
00:12:37,956 --> 00:12:40,257
Those molecules
must be more disturbed
238
00:12:40,258 --> 00:12:41,358
than I anticipated.
239
00:12:41,359 --> 00:12:42,793
That's one on you, isn't it?
240
00:12:44,128 --> 00:12:46,197
I'll have to concoct a potion.
241
00:12:46,198 --> 00:12:48,499
Doctor, concoct quickly.
242
00:12:48,500 --> 00:12:50,634
I can't, the key
ingredient is the marrow
243
00:12:50,635 --> 00:12:52,503
from the tooth
of a saber-toothed tiger.
244
00:12:52,504 --> 00:12:54,772
I shall have to go
to Asia Minor for it.
245
00:12:54,773 --> 00:12:57,240
I'm no longer on speaking
terms with Asia Senior.
246
00:12:57,241 --> 00:12:59,677
[LAUGHING]
247
00:12:59,678 --> 00:13:02,045
No longer...
248
00:13:03,381 --> 00:13:04,481
[SIGHS]
249
00:13:04,482 --> 00:13:06,484
I need a tiger tamer,
tiger tamer.
250
00:13:06,485 --> 00:13:07,985
My nurse.
251
00:13:07,986 --> 00:13:10,855
She really has charms
to soothe the savage beast.
252
00:13:10,856 --> 00:13:12,657
[BOMBAY LAUGHING]
253
00:13:12,658 --> 00:13:13,491
Soothe the savage...
254
00:13:13,492 --> 00:13:14,892
Oh.
255
00:13:16,228 --> 00:13:17,395
Hm.
256
00:13:23,301 --> 00:13:24,668
[
]
257
00:13:30,141 --> 00:13:32,509
Hello, Betty.
Hello, Mrs. Tate.
258
00:13:32,510 --> 00:13:34,244
Would you like
to see Mr. Tate?
259
00:13:34,245 --> 00:13:36,546
Uh, no, I... I'd like
to see Mr. Stephens.
260
00:13:36,547 --> 00:13:39,416
I'm planning a surprise party.
261
00:13:40,485 --> 00:13:41,485
[INTERCOM BUZZING]
262
00:13:41,486 --> 00:13:42,720
Yes?
263
00:13:42,721 --> 00:13:43,587
Mr. Stephens?
264
00:13:43,588 --> 00:13:45,823
Mrs. Tate would
like to see you.
265
00:13:45,824 --> 00:13:48,426
Oh? Send her in.
266
00:13:50,195 --> 00:13:51,829
Go right in.
Thank you.
267
00:13:51,830 --> 00:13:54,198
[
]
268
00:13:56,068 --> 00:13:57,301
Louise.
269
00:13:57,302 --> 00:13:59,436
How nice to see you.
270
00:14:02,908 --> 00:14:04,641
Louise, what are you doing?
271
00:14:04,642 --> 00:14:07,211
I'm trying to convey something.
272
00:14:07,212 --> 00:14:09,246
Well, you succeeded.
273
00:14:09,247 --> 00:14:12,382
But since you're married to my
friend and business associate,
274
00:14:12,383 --> 00:14:13,951
I'll ignore it.
275
00:14:13,952 --> 00:14:18,455
Now, uh, what else
can I do for you?
276
00:14:18,456 --> 00:14:20,991
Uh, let's sit down, Darrin.
277
00:14:20,992 --> 00:14:23,994
I have some
important news for you.
278
00:14:25,463 --> 00:14:30,501
Darrin, I know that
your wife is a witch.
279
00:14:30,502 --> 00:14:32,236
You know what?
280
00:14:32,237 --> 00:14:34,972
Samantha Stephens is a witch.
281
00:14:34,973 --> 00:14:37,074
[CHUCKLING] Oh, come on, Louise,
282
00:14:37,075 --> 00:14:38,609
that's ridiculous.
283
00:14:38,610 --> 00:14:40,611
Uh, there are no
such things as witches.
284
00:14:40,612 --> 00:14:42,446
Sweetheart, I... I know
this is hard for you,
285
00:14:42,447 --> 00:14:45,849
but the reason I know
Samantha is a witch
286
00:14:45,850 --> 00:14:49,253
is because I am Samantha.
287
00:14:49,254 --> 00:14:52,023
I... I may look
like Louise to you
288
00:14:52,024 --> 00:14:54,425
but that's because
I caused something
289
00:14:54,426 --> 00:14:58,329
called a metaphysical
molecular disturbance.
290
00:14:58,330 --> 00:15:02,933
Well, Louise, you certainly
have a vivid imagination.
291
00:15:02,934 --> 00:15:04,835
[SIGHS] Okay.
292
00:15:04,836 --> 00:15:09,206
Um, see if this gesture
rings a bell with you.
293
00:15:10,842 --> 00:15:12,376
[ALL DINGLING]
294
00:15:13,278 --> 00:15:15,713
It's... It's impossible.
295
00:15:15,714 --> 00:15:19,216
Would you like them
to play "Melancholy Baby"?
296
00:15:19,217 --> 00:15:20,785
Sam, it is you.
297
00:15:20,786 --> 00:15:22,186
What happened?
298
00:15:23,888 --> 00:15:25,723
It's not my fault.
299
00:15:25,724 --> 00:15:28,192
And Dr. Bombay
is working on a potion
300
00:15:28,193 --> 00:15:30,594
to bring everything
back to normal.
301
00:15:30,595 --> 00:15:33,965
So, uh, don't be furious.
302
00:15:33,966 --> 00:15:36,300
Just mildly annoyed.
303
00:15:36,301 --> 00:15:38,002
Mildly annoyed?
304
00:15:38,003 --> 00:15:41,339
Okay, very annoyed.
305
00:15:41,340 --> 00:15:44,208
Well, if I thought
you were Louise,
306
00:15:44,209 --> 00:15:46,344
what do Louise and Larry think?
307
00:15:46,345 --> 00:15:49,880
They think I'm Louise too,
and they think Louise is me.
308
00:15:49,881 --> 00:15:52,750
So while we're
waiting for Dr. Bombay,
309
00:15:52,751 --> 00:15:54,752
all we have to do is...
310
00:15:57,188 --> 00:15:58,288
Is what?
311
00:15:58,289 --> 00:16:00,825
Is not let the Tates find out.
312
00:16:00,826 --> 00:16:04,528
And the best way to do that
is go along with the gag.
313
00:16:04,529 --> 00:16:05,763
Some gag.
314
00:16:05,764 --> 00:16:08,598
We'll invite them
to our house for dinner.
315
00:16:08,599 --> 00:16:11,468
Sort of a surprise
party for Larry.
316
00:16:11,469 --> 00:16:13,737
And if Dr. Bombay has
come up with a potion by then,
317
00:16:13,738 --> 00:16:15,605
fine, we'll have
a perfectly nice evening.
318
00:16:15,606 --> 00:16:19,309
If not, we'll stay up
all night talking.
319
00:16:19,310 --> 00:16:21,211
Darrin...
320
00:16:24,015 --> 00:16:26,016
Louise, what are you doing here?
321
00:16:27,152 --> 00:16:29,853
Uh, well... Well,
what a shame, Louise.
322
00:16:29,854 --> 00:16:32,556
[CHUCKLING] He spoiled it.
323
00:16:32,557 --> 00:16:34,258
Spoiled what?
324
00:16:34,259 --> 00:16:36,460
Your surprise party
325
00:16:36,461 --> 00:16:38,562
at Darrin and Samantha's
tonight.
326
00:16:38,563 --> 00:16:40,997
My surprise party?
327
00:16:40,998 --> 00:16:43,167
[CHUCKLES]
328
00:16:43,168 --> 00:16:44,535
What's the occasion?
329
00:16:44,536 --> 00:16:46,503
There is no occasion.
330
00:16:46,504 --> 00:16:48,639
That's what makes it a surprise.
331
00:16:50,008 --> 00:16:51,241
[CLEARS THROAT]
332
00:16:51,242 --> 00:16:53,778
Uh, now, uh, what is it
you wanted to see me about?
333
00:16:53,779 --> 00:16:55,011
Oh.
334
00:16:58,483 --> 00:16:59,483
I forgot.
335
00:16:59,484 --> 00:17:00,984
[LAUGHS]
336
00:17:00,985 --> 00:17:02,753
[
]
337
00:17:07,259 --> 00:17:08,292
Hi, Darrin.
338
00:17:08,293 --> 00:17:09,393
Hi, Larry. Hi, Louise.
339
00:17:09,394 --> 00:17:10,961
Darrin.
Surprise.
340
00:17:10,962 --> 00:17:12,596
Oh, hi, Sam.
Larry.
341
00:17:12,597 --> 00:17:14,531
Well, uh, come on in.
Hm.
342
00:17:14,532 --> 00:17:16,934
Uh, Louise, would you mind
giving me help in the kitchen?
343
00:17:16,935 --> 00:17:18,735
A pleasure.
I'll get you a drink.
344
00:17:18,736 --> 00:17:20,771
Okay. Martini,
extra dry.
345
00:17:20,772 --> 00:17:23,074
Louise, you hate martinis.
346
00:17:23,075 --> 00:17:24,708
Oh... Oh, yes.
347
00:17:24,709 --> 00:17:26,209
[CHUCKLES]
348
00:17:26,210 --> 00:17:29,447
Well, that's just another one
of tonight's surprises.
349
00:17:29,448 --> 00:17:32,483
She gets mean
when she drinks martinis.
350
00:17:35,186 --> 00:17:36,454
Samantha?
Hm?
351
00:17:36,455 --> 00:17:37,888
How are Tabitha and Adam?
352
00:17:37,889 --> 00:17:40,390
Oh, they're fine.
They're asleep.
353
00:17:40,391 --> 00:17:42,860
Oh, Louise,
thank goodness you're here.
354
00:17:42,861 --> 00:17:45,796
I really could use
some help getting dinner ready.
355
00:17:45,797 --> 00:17:49,132
I don't know why, but I just
can't seem to get organized.
356
00:17:49,133 --> 00:17:50,968
It's been like that all day.
357
00:17:50,969 --> 00:17:52,636
That happens to me sometimes.
358
00:17:52,637 --> 00:17:54,505
In your own kitchen?
Mm-hm.
359
00:17:54,506 --> 00:17:55,840
I'll make the salad.
360
00:17:55,841 --> 00:17:58,008
Thanks, Louise.
I'll set the table.
361
00:17:58,009 --> 00:17:59,944
[
]
362
00:18:05,450 --> 00:18:08,419
[WHISPERING]
Mother? Mother?
363
00:18:08,420 --> 00:18:09,853
Yes, my darling?
364
00:18:09,854 --> 00:18:11,755
Have you heard
from Dr. Bombay?
365
00:18:11,756 --> 00:18:13,791
Not a word.
Oh.
366
00:18:13,792 --> 00:18:17,528
Maybe all the saber-toothed
tigers are in hibernation.
367
00:18:17,529 --> 00:18:20,464
Maybe he is too, with his nurse.
368
00:18:20,465 --> 00:18:22,299
Shall I still look for him?
369
00:18:22,300 --> 00:18:24,301
Yes, please.
370
00:18:26,003 --> 00:18:28,639
[SIGHS]
371
00:18:28,640 --> 00:18:32,643
I have a feeling this is going
to be an interesting,
372
00:18:32,644 --> 00:18:35,612
long, dull,
373
00:18:35,613 --> 00:18:37,448
interesting party.
374
00:18:39,583 --> 00:18:41,819
There.
That does it.
375
00:18:41,820 --> 00:18:44,755
That's it.
Four spades.
376
00:18:44,756 --> 00:18:46,156
Game and rubber.
377
00:18:46,157 --> 00:18:48,692
Let's play another.
Yeah, let's.
378
00:18:48,693 --> 00:18:50,460
It's 11:30.
379
00:18:50,461 --> 00:18:52,296
Oh, the night's young.
380
00:18:52,297 --> 00:18:54,598
Louise, I'm all bridged out.
381
00:18:54,599 --> 00:18:56,567
How many rubbers have we played?
382
00:18:56,568 --> 00:18:59,303
Eight. Each team won four.
383
00:18:59,304 --> 00:19:01,338
Well, let's go
for the championship.
384
00:19:01,339 --> 00:19:03,440
Whoever wins, uh,
six rubbers first.
385
00:19:03,441 --> 00:19:04,374
That's a marvelous idea.
386
00:19:04,375 --> 00:19:07,043
Louise, Samantha
said she had enough.
387
00:19:07,044 --> 00:19:10,080
Darrin, you and I
have to go to work tomorrow.
388
00:19:10,081 --> 00:19:11,881
Good night, Sam,
and thanks for a lovely...
389
00:19:11,882 --> 00:19:13,042
Wait.
390
00:19:14,352 --> 00:19:17,854
Uh, Larry, you can't eat
and play bridge and run.
391
00:19:17,855 --> 00:19:19,390
It's your surprise party.
392
00:19:19,391 --> 00:19:21,525
It wouldn't be
polite to Darrin and Sam.
393
00:19:23,127 --> 00:19:27,897
Louise, the polite thing
is to leave at a decent hour.
394
00:19:29,467 --> 00:19:30,734
Right, Sam?
395
00:19:30,735 --> 00:19:33,370
Well, it is getting pretty late.
396
00:19:33,371 --> 00:19:35,606
Oh, I... I...
I have another idea.
397
00:19:35,607 --> 00:19:37,841
Uh, let's play a word game.
398
00:19:37,842 --> 00:19:42,212
Now, s-see... See if you know
the answer to this.
399
00:19:42,213 --> 00:19:44,648
What's black and white
and red all over?
400
00:19:44,649 --> 00:19:46,016
A newspaper.
401
00:19:46,017 --> 00:19:47,651
Wrong.
402
00:19:49,387 --> 00:19:51,488
Samantha,
do you know the answer?
403
00:19:51,489 --> 00:19:53,156
No.
404
00:19:53,157 --> 00:19:54,925
Uh, try me, Louise.
405
00:19:54,926 --> 00:19:57,761
What's black and white
and red all over?
406
00:19:57,762 --> 00:20:01,064
Uh, an American flag
with a lot of mistakes.
407
00:20:01,065 --> 00:20:02,199
Ha.
408
00:20:02,200 --> 00:20:03,100
Wrong.
409
00:20:03,101 --> 00:20:04,201
Oh, okay.
410
00:20:04,202 --> 00:20:06,403
What is black and white
and red all over?
411
00:20:06,404 --> 00:20:08,205
A zebra with a sunburn.
412
00:20:08,206 --> 00:20:11,942
[LAUGHING]
That's very clever, Louise.
413
00:20:11,943 --> 00:20:14,278
But if you don't mind,
I'm tired.
414
00:20:14,279 --> 00:20:16,980
Let's go home and go to bed.
415
00:20:19,517 --> 00:20:23,787
Um, Samantha,
is there any more coffee?
416
00:20:23,788 --> 00:20:25,389
Yes, but it's cold.
417
00:20:25,390 --> 00:20:26,990
Marvelous, I'll have
some ice coffee.
418
00:20:26,991 --> 00:20:28,659
I'll... I'll get it.
419
00:20:29,994 --> 00:20:31,695
I don't know what's
gotten into Louise.
420
00:20:31,696 --> 00:20:34,198
She's been acting
strange all day long.
421
00:20:34,199 --> 00:20:35,265
Mother?
422
00:20:35,266 --> 00:20:36,600
Yes, darling?
423
00:20:36,601 --> 00:20:38,769
Toughest safari
I've ever been on.
424
00:20:38,770 --> 00:20:40,604
My nurse doubled
as supply bearer,
425
00:20:40,605 --> 00:20:43,707
but she said my behavior
was unbearable.
426
00:20:43,708 --> 00:20:45,375
[LAUGHING] Shh!
427
00:20:45,376 --> 00:20:47,578
Unbearable...
428
00:20:47,579 --> 00:20:49,446
Is that the potion?
429
00:20:49,447 --> 00:20:50,480
Yes, it is.
430
00:20:50,481 --> 00:20:53,317
Marrow of tooth
of saber-toothed tiger
431
00:20:53,318 --> 00:20:56,320
eye of newt, toe of frog,
432
00:20:56,321 --> 00:20:59,622
wool of bat, and dietetic cola.
433
00:20:59,623 --> 00:21:02,660
Sounds rather bland,
but perhaps it'll work.
434
00:21:02,661 --> 00:21:05,528
It has to. We're running out
of conversation.
435
00:21:09,367 --> 00:21:11,534
Mm. Ooh, that's terrific.
436
00:21:14,305 --> 00:21:16,006
Sam, I know you
and Darrin are tired.
437
00:21:16,007 --> 00:21:18,909
And I apologize
for Louise's behavior,
438
00:21:18,910 --> 00:21:20,311
but I've learned
through the years
439
00:21:20,312 --> 00:21:21,812
it's better not to fight it.
440
00:21:21,813 --> 00:21:23,947
Larry, don't be silly.
[SIGHS]
441
00:21:23,948 --> 00:21:25,716
The evening's young.
442
00:21:25,717 --> 00:21:30,253
Well, the evening
may be young, but I'm not.
443
00:21:30,254 --> 00:21:33,590
So if you don't mind.
444
00:21:35,560 --> 00:21:38,228
But it didn't work.
445
00:21:38,229 --> 00:21:42,032
Metaphysical molecules
remain disturbed.
446
00:21:42,033 --> 00:21:43,434
Me too.
447
00:21:43,435 --> 00:21:46,135
Well, I...
I don't understand. I...
448
00:21:46,136 --> 00:21:49,172
Samantha, was there
something about last night
449
00:21:49,173 --> 00:21:50,374
you didn't tell me?
450
00:21:50,375 --> 00:21:52,309
I don't think so.
451
00:21:54,512 --> 00:21:55,713
Unless...
452
00:21:55,714 --> 00:21:56,846
Unless what?
453
00:21:57,716 --> 00:22:01,051
I seem to recall having a dream.
454
00:22:01,052 --> 00:22:03,787
A dream?
Re-create it for me.
455
00:22:05,289 --> 00:22:06,356
I can't.
456
00:22:06,357 --> 00:22:07,290
You must.
457
00:22:07,291 --> 00:22:09,193
I'll try.
458
00:22:10,494 --> 00:22:11,862
Uh... Uh, let's... Let's see.
459
00:22:11,863 --> 00:22:15,332
I was tossing and turning
460
00:22:15,333 --> 00:22:17,601
and tossing and turning.
461
00:22:17,602 --> 00:22:20,737
And it was very breezy.
462
00:22:20,738 --> 00:22:24,508
And I kept hearing
over and over again:
463
00:22:24,509 --> 00:22:28,412
Louise, Louise,
464
00:22:28,413 --> 00:22:29,613
Louise.
465
00:22:31,315 --> 00:22:34,284
Well, that's about it.
466
00:22:34,285 --> 00:22:35,819
I see.
467
00:22:35,820 --> 00:22:38,822
Every little breeze
seemed to whisper, Louise.
468
00:22:38,823 --> 00:22:40,991
[BOMBAY LAUGHING]
469
00:22:43,161 --> 00:22:45,495
[SIGHS] Oh, for Pete's sake.
470
00:22:45,496 --> 00:22:49,733
Anyway, when I woke up,
I was in the Tates' bedroom.
471
00:22:49,734 --> 00:22:50,667
Naturally.
472
00:22:50,668 --> 00:22:52,869
Transcendental transplant?
473
00:22:52,870 --> 00:22:54,337
Dream inversion.
474
00:22:54,338 --> 00:22:56,106
The molecules
were not only disturbed,
475
00:22:56,107 --> 00:22:59,709
they were held there
by a layer of dream inversion.
476
00:22:59,710 --> 00:23:01,945
Similar to smog, only healthier.
477
00:23:01,946 --> 00:23:04,314
Is it any easier to get rid of?
478
00:23:04,315 --> 00:23:05,883
Oh, infinitely.
The potion will work
479
00:23:05,884 --> 00:23:08,218
with a booster shot
of an incantation.
480
00:23:08,219 --> 00:23:10,988
Molecules returnTo your former states.
481
00:23:10,989 --> 00:23:12,623
Mates returnTo your former mates.
482
00:23:12,624 --> 00:23:16,092
And let Larry and LouiseIn mortal density.
483
00:23:16,093 --> 00:23:19,930
Remember notTheir mistaken "idensity".
484
00:23:19,931 --> 00:23:21,665
Sorry about that.
485
00:23:24,368 --> 00:23:27,104
It worked.
Oh, it worked.
486
00:23:27,105 --> 00:23:28,972
Thank you, Dr. Bombay.
[CLEARS THROAT]
487
00:23:28,973 --> 00:23:30,373
You too, Mother.
Yes, dear.
488
00:23:30,374 --> 00:23:33,009
[
]
489
00:23:36,347 --> 00:23:41,485
Care to, uh, come up
to my pad for a nightcap?
490
00:23:41,486 --> 00:23:45,022
Forget it, sawbones.
491
00:23:47,792 --> 00:23:51,394
Oh, well.
Back to my nurse.
492
00:23:54,898 --> 00:23:57,200
[
]
493
00:23:57,201 --> 00:23:59,002
Larry. Larry, wake up.
494
00:23:59,003 --> 00:24:00,404
Louise, why are you shaking me?
495
00:24:00,405 --> 00:24:02,972
Because it's time to go home.
496
00:24:02,973 --> 00:24:04,374
I mean,
if you're going to sleep,
497
00:24:04,375 --> 00:24:05,809
home's where you ought to do it.
498
00:24:05,810 --> 00:24:07,678
Ah.
Good night, Samantha, Darrin.
499
00:24:07,679 --> 00:24:08,978
And thanks for a fun evening.
500
00:24:08,979 --> 00:24:10,480
You have no idea.
501
00:24:10,481 --> 00:24:12,048
Huh?
Good night, Louise.
502
00:24:12,049 --> 00:24:13,450
Thanks for dinner, Sam.
503
00:24:13,451 --> 00:24:14,451
It was our pleasure.
504
00:24:14,452 --> 00:24:15,852
We'll let ourselves out.
505
00:24:15,853 --> 00:24:18,173
Louise, come on.
You drive.
506
00:24:19,290 --> 00:24:20,324
Night-night.
Night.
507
00:24:20,325 --> 00:24:21,325
BOTH:
Night.
508
00:24:21,326 --> 00:24:23,026
[DOOR OPENS]
509
00:24:23,027 --> 00:24:24,361
[SIGHS]
[DOOR CLOSES]
510
00:24:24,362 --> 00:24:26,162
Sam, where are you going?
511
00:24:26,163 --> 00:24:27,397
Where do you think?
512
00:24:27,398 --> 00:24:30,767
Upstairs to see Adam and Tabitha
and reclaim them.
513
00:24:30,768 --> 00:24:31,768
Mm-mm.
514
00:24:31,769 --> 00:24:34,204
Not before you reclaim me.
515
00:24:34,205 --> 00:24:35,639
[CHUCKLES]
516
00:24:35,640 --> 00:24:37,106
[
]
517
00:24:44,315 --> 00:24:46,316
[
]
518
00:24:46,366 --> 00:24:50,916
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.