All language subtitles for Bewitched s07e21 Mixed Doubles.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:04,069 [ ] 2 00:00:09,575 --> 00:00:11,476 Marital Unrest? 3 00:00:11,477 --> 00:00:13,344 Why'd you buy a book about that? 4 00:00:13,345 --> 00:00:14,913 I didn't. 5 00:00:14,914 --> 00:00:17,716 Louise Tate insisted upon lending it to me. 6 00:00:17,717 --> 00:00:18,817 Why? 7 00:00:20,319 --> 00:00:22,320 She says it tells what you and I are in for. 8 00:00:22,321 --> 00:00:25,156 It's about boredom in marriage. 9 00:00:25,157 --> 00:00:27,425 Sam, in our marriage, 10 00:00:27,426 --> 00:00:29,361 boredom will never be a problem. 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,596 Hm. Thank you. 12 00:00:31,597 --> 00:00:33,631 I'll pretend that was a compliment. 13 00:00:33,632 --> 00:00:37,902 Louise insisted I read the first chapter, which I just did. 14 00:00:39,338 --> 00:00:42,039 The author says after several years of marriage, 15 00:00:42,040 --> 00:00:44,175 it's common for husbands and wives 16 00:00:44,176 --> 00:00:46,578 to feel they'd rather be married to somebody else. 17 00:00:46,579 --> 00:00:47,678 What does he recommend, 18 00:00:47,679 --> 00:00:49,547 therapeutic divorce? 19 00:00:49,548 --> 00:00:52,817 Not in Chapter 1. He merely describes the problem. 20 00:00:52,818 --> 00:00:54,986 Well, is that how you feel? 21 00:00:54,987 --> 00:00:56,154 Of course not. 22 00:00:56,155 --> 00:00:57,855 Good. That's not how I feel either. 23 00:00:57,856 --> 00:01:00,125 So let's go to sleep. Okay. 24 00:01:00,126 --> 00:01:01,126 Mwah. 25 00:01:01,127 --> 00:01:02,560 [ ] 26 00:01:07,966 --> 00:01:09,801 Darrin, I'm really concerned about Louise. 27 00:01:09,802 --> 00:01:11,670 I mean, she wouldn't have insisted I read... 28 00:01:11,671 --> 00:01:12,671 Sam. 29 00:01:14,073 --> 00:01:15,907 Well... 30 00:01:15,908 --> 00:01:17,508 [ ] 31 00:01:24,750 --> 00:01:26,685 [ALARM CLOCK RINGING] 32 00:01:30,823 --> 00:01:32,456 [ALARM STOPS] 33 00:01:59,352 --> 00:02:01,620 Okay, sleepyhead, time to get up. 34 00:02:04,190 --> 00:02:05,557 Larry? 35 00:02:05,558 --> 00:02:07,726 What are you doing here? 36 00:02:07,727 --> 00:02:10,829 I live here. 37 00:02:13,199 --> 00:02:18,370 Me your husband, Larry. 38 00:02:18,371 --> 00:02:20,238 You my wife, Louise. 39 00:02:22,374 --> 00:02:23,875 Remember? 40 00:02:23,876 --> 00:02:26,544 I know you Larry, 41 00:02:26,545 --> 00:02:29,180 but... But me, Louise? 42 00:02:29,181 --> 00:02:32,450 What's the matter, Louise? Were you having a bad dream? 43 00:02:32,451 --> 00:02:35,620 No. But I think I'm having one now. 44 00:02:35,621 --> 00:02:37,455 Louise, I warned you. 45 00:02:37,456 --> 00:02:41,526 In the future, no more apricot brandy before bedtime. 46 00:02:46,198 --> 00:02:47,665 [MOUTHS] What...? 47 00:02:47,666 --> 00:02:49,601 [ ] 48 00:02:52,705 --> 00:02:55,874 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 49 00:02:55,875 --> 00:02:57,809 [ ] 50 00:03:33,345 --> 00:03:35,246 [ ] 51 00:03:40,385 --> 00:03:42,387 [ ] 52 00:03:49,728 --> 00:03:51,696 Louise, if it isn't asking too much, 53 00:03:51,697 --> 00:03:52,897 I'd like my breakfast. 54 00:03:54,300 --> 00:03:56,734 I'm sorry, Larry, but there seems to be a short circuit 55 00:03:56,735 --> 00:03:58,536 in somebody's witchcraft. 56 00:04:00,506 --> 00:04:02,641 Well, I still look like Samantha. 57 00:04:02,642 --> 00:04:04,775 And I still sound like Samantha. 58 00:04:06,244 --> 00:04:08,746 But Larry thinks I'm Louise. 59 00:04:08,747 --> 00:04:13,184 So the next question is, where is Louise? 60 00:04:13,185 --> 00:04:15,486 The question after that is, does Darrin know I'm gone? 61 00:04:15,487 --> 00:04:18,456 Well, I'd better check on that. 62 00:04:24,163 --> 00:04:25,630 [ ] 63 00:04:28,233 --> 00:04:29,767 DARRIN: Sam? 64 00:04:29,768 --> 00:04:31,408 LOUISE: Yes, Darrin? 65 00:04:34,339 --> 00:04:35,473 How about some breakfast? 66 00:04:35,474 --> 00:04:37,008 Oh, okay. 67 00:04:37,009 --> 00:04:38,876 LOUISE: Darrin, for some reason, 68 00:04:38,877 --> 00:04:40,745 my bathrobe and slippers seem tight on me. 69 00:04:40,746 --> 00:04:42,981 Well, maybe you gained some weight. 70 00:04:42,982 --> 00:04:45,316 In my feet? 71 00:04:45,317 --> 00:04:47,351 I don't know. You look the same to me. 72 00:04:47,352 --> 00:04:49,453 Honey, get moving, huh? 73 00:04:49,454 --> 00:04:51,089 Oh. 74 00:04:51,090 --> 00:04:53,191 Come on. I'm gonna be late for work. 75 00:04:53,192 --> 00:04:54,192 Okay. 76 00:04:54,193 --> 00:04:55,960 [ ] 77 00:05:11,977 --> 00:05:15,313 [WHISPERING] Mother. Mother. 78 00:05:15,314 --> 00:05:17,848 Yes, my child? 79 00:05:17,849 --> 00:05:19,817 You recognize me. 80 00:05:19,818 --> 00:05:21,152 Well, is that unusual? 81 00:05:21,153 --> 00:05:22,487 I've known you hundreds... 82 00:05:22,488 --> 00:05:24,222 Mother, uh, never mind. 83 00:05:24,223 --> 00:05:25,823 Something very weird has happened. 84 00:05:25,824 --> 00:05:26,957 Oh? Yes. 85 00:05:26,958 --> 00:05:30,128 Larry Tate thinks I'm his wife, Louise. 86 00:05:30,129 --> 00:05:33,665 And Darrin and Louise think Louise is me. 87 00:05:33,666 --> 00:05:36,401 La-la-la. Sounds exciting. 88 00:05:36,402 --> 00:05:40,170 Well, now, I... I... I look and talk exactly like me 89 00:05:40,171 --> 00:05:43,374 and Louise looks and talks exactly like her, 90 00:05:43,375 --> 00:05:45,710 but not to them. Is that clear to you? 91 00:05:45,711 --> 00:05:46,878 Perfectly. 92 00:05:46,879 --> 00:05:49,247 Good. Then explain it to me. 93 00:05:49,248 --> 00:05:52,150 It must be a form of transfiguration. 94 00:05:52,151 --> 00:05:53,485 Huh? 95 00:05:53,486 --> 00:05:56,854 It's a metaphysical molecular disturbance 96 00:05:56,855 --> 00:05:58,890 that's put in force by a witch. 97 00:05:58,891 --> 00:06:01,659 Now, you and I are immune to it 98 00:06:01,660 --> 00:06:02,893 because we are witches. 99 00:06:02,894 --> 00:06:07,932 But as dreary mortals, Durwood and the Tates are not. 100 00:06:07,933 --> 00:06:11,703 I remember when you were a child, 101 00:06:11,704 --> 00:06:13,270 there was a similar mix-up 102 00:06:13,271 --> 00:06:15,072 in which you couldn't tell the difference 103 00:06:15,073 --> 00:06:17,141 between your father and a rhinoceros. 104 00:06:17,142 --> 00:06:20,344 Mother, this is no time for family anecdotes. 105 00:06:20,345 --> 00:06:24,515 I have Larry frozen in his bedroom. 106 00:06:24,516 --> 00:06:26,750 Maybe I should put everybody in the freezer 107 00:06:26,751 --> 00:06:28,753 until I can figure this out. 108 00:06:28,754 --> 00:06:31,189 The entire mortal world? 109 00:06:31,190 --> 00:06:34,459 No, I guess that wouldn't work. 110 00:06:34,460 --> 00:06:36,261 Dr. Bombay. 111 00:06:36,262 --> 00:06:38,262 Oh, Mother, please. 112 00:06:38,263 --> 00:06:41,132 Oh... Oh, find him and send him to me as soon as you can. 113 00:06:41,133 --> 00:06:43,801 Well, yes, dear, I'll try. 114 00:06:43,802 --> 00:06:45,603 But don't be too upset. 115 00:06:45,604 --> 00:06:47,138 Why not? 116 00:06:47,139 --> 00:06:49,607 Well, keep an open mind. 117 00:06:49,608 --> 00:06:52,844 Give Larry Tate a chance. 118 00:06:52,845 --> 00:06:55,079 He may be a better husband for you. 119 00:06:55,080 --> 00:06:57,615 After all, he can't be any worse. 120 00:06:57,616 --> 00:07:01,052 Mother, did anyone ever tell you 121 00:07:01,053 --> 00:07:04,456 you have a fantastic sense of humor? 122 00:07:04,457 --> 00:07:05,623 [CHUCKLES] 123 00:07:05,624 --> 00:07:06,724 Oh, frequently. 124 00:07:06,725 --> 00:07:07,725 [TITTERS] 125 00:07:07,726 --> 00:07:10,528 Well, they were wrong. 126 00:07:24,710 --> 00:07:26,177 Louise, what was I saying? 127 00:07:26,178 --> 00:07:30,815 I... I seem to have lost my train of thought. 128 00:07:30,816 --> 00:07:31,950 You're dressed. 129 00:07:32,751 --> 00:07:34,786 Yes, do you like it? 130 00:07:34,787 --> 00:07:38,289 But a second ago, you were in your nightgown. 131 00:07:40,259 --> 00:07:41,526 Weren't you? 132 00:07:41,527 --> 00:07:44,562 Larry, I think maybe you should lay off 133 00:07:44,563 --> 00:07:46,731 those after-dinner stingers. 134 00:07:49,034 --> 00:07:50,801 [ ] 135 00:07:54,840 --> 00:07:57,400 Oh, Jon, you haven't finished your milk. 136 00:07:59,278 --> 00:08:01,245 You're staring at me. 137 00:08:01,246 --> 00:08:02,513 Why? 138 00:08:02,514 --> 00:08:04,315 I don't know. 139 00:08:04,316 --> 00:08:06,117 [ ] 140 00:08:10,923 --> 00:08:12,423 Okay, Jon, let's go. 141 00:08:12,424 --> 00:08:14,826 Are you taking him to the office with you? 142 00:08:14,827 --> 00:08:18,629 I'm dropping him at school like I always do. 143 00:08:18,630 --> 00:08:21,198 What made you think I was taking him to the office? 144 00:08:21,199 --> 00:08:22,400 [CHUCKLING] 145 00:08:22,401 --> 00:08:24,135 Uh, well, it was just a joke. 146 00:08:24,136 --> 00:08:25,903 He's so big and strong, 147 00:08:25,904 --> 00:08:28,906 I thought he was ready to go to work. 148 00:08:28,907 --> 00:08:30,474 Uh-huh. 149 00:08:30,475 --> 00:08:31,442 I'll go get my books. 150 00:08:31,443 --> 00:08:32,744 Mm. 151 00:08:32,745 --> 00:08:35,380 Uh, h-have... Have a nice day. 152 00:08:35,381 --> 00:08:36,413 You too. 153 00:08:38,684 --> 00:08:40,184 A handshake? 154 00:08:40,185 --> 00:08:42,086 Since when does a wife 155 00:08:42,087 --> 00:08:44,889 send her husband into the rat race with a handshake? 156 00:08:47,259 --> 00:08:48,259 Mwah. 157 00:08:48,260 --> 00:08:49,494 That's better. 158 00:08:49,495 --> 00:08:52,062 That's the kind of passion I'm accustomed to. 159 00:08:52,063 --> 00:08:53,264 Ooh! 160 00:08:56,235 --> 00:08:58,869 I wonder what's new with Darrin and Louise. 161 00:09:02,274 --> 00:09:03,874 [ ] 162 00:09:07,612 --> 00:09:09,113 Have good day, sweetheart. 163 00:09:09,114 --> 00:09:10,381 You too. 164 00:09:10,382 --> 00:09:11,983 Mwah. See you later. 165 00:09:11,984 --> 00:09:13,684 [ ] 166 00:09:18,190 --> 00:09:19,423 Mother. 167 00:09:19,424 --> 00:09:20,958 Mother? 168 00:09:20,959 --> 00:09:23,928 Samantha, I found him. 169 00:09:23,929 --> 00:09:25,930 [ ] 170 00:09:27,299 --> 00:09:28,966 Dr. Bombay, is that you? 171 00:09:28,967 --> 00:09:30,234 Of course. 172 00:09:30,235 --> 00:09:32,937 Endora caught me clowning around with my nurse. 173 00:09:32,938 --> 00:09:34,739 [LAUGHING] 174 00:09:34,740 --> 00:09:36,908 Clowning around. 175 00:09:40,279 --> 00:09:42,213 Did you tell him what the problem is? 176 00:09:42,214 --> 00:09:44,815 Yes. I said it's a clear-cut case 177 00:09:44,816 --> 00:09:47,785 of metaphysical molecular disturbance. 178 00:09:47,786 --> 00:09:51,456 But I don't take the diagnosis of a laywitch. 179 00:09:51,457 --> 00:09:53,824 Samantha, over here. 180 00:09:55,059 --> 00:09:57,595 Stand on your left foot. 181 00:09:57,596 --> 00:10:00,831 Place your right pinkie on your nose. 182 00:10:00,832 --> 00:10:03,501 Take your right foot in your left hand. 183 00:10:03,502 --> 00:10:04,802 [CLEARS THROAT] 184 00:10:04,803 --> 00:10:07,137 Now repeat after me: 185 00:10:08,907 --> 00:10:12,043 Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 186 00:10:14,245 --> 00:10:17,214 Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 187 00:10:17,215 --> 00:10:19,550 Again. 188 00:10:19,551 --> 00:10:23,287 Will... Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 189 00:10:23,288 --> 00:10:24,822 Thank you. 190 00:10:24,823 --> 00:10:26,724 That's my favorite tongue twister. 191 00:10:26,725 --> 00:10:28,225 [LAUGHS] 192 00:10:31,296 --> 00:10:32,296 [SIGHS] 193 00:10:32,297 --> 00:10:33,497 Nothing. 194 00:10:33,498 --> 00:10:36,167 Endora, good guess. 195 00:10:36,168 --> 00:10:37,701 BOTH: Metaphysical molecular... 196 00:10:37,702 --> 00:10:38,970 Unquestionably. 197 00:10:38,971 --> 00:10:40,304 Naturally, she doesn't have it. 198 00:10:40,305 --> 00:10:42,206 She's a cosmic carrier. 199 00:10:42,207 --> 00:10:44,041 It's one of those fortunate ailments 200 00:10:44,042 --> 00:10:47,445 that only affects mortals that have contact with witches. 201 00:10:47,446 --> 00:10:48,746 Can you cure them? 202 00:10:48,747 --> 00:10:50,614 You're the one who's sick. 203 00:10:50,615 --> 00:10:52,483 They were innocent bystanders 204 00:10:52,484 --> 00:10:54,585 hit by a stray shot of witchcraft. 205 00:10:54,586 --> 00:10:58,188 Our only hope is to treat you, thereby curing them. 206 00:10:59,557 --> 00:11:03,527 Not before you get rid of that ridiculous costume. 207 00:11:03,528 --> 00:11:06,230 Hm, it is a little unprofessional, isn't it? 208 00:11:11,236 --> 00:11:12,737 Do you play the harmonica? 209 00:11:12,738 --> 00:11:15,473 No, but... But I'm... I'm a fast learner. 210 00:11:15,474 --> 00:11:17,241 Good. Play eight bars 211 00:11:17,242 --> 00:11:18,575 of "Pop Goes the Cosmos" out of tune. 212 00:11:18,576 --> 00:11:20,878 That will force your molecules back in tune. 213 00:11:20,879 --> 00:11:22,846 It's a special harmonica 214 00:11:22,847 --> 00:11:25,883 coated with a combination of medically tested ingredients. 215 00:11:27,119 --> 00:11:30,254 [PLAYING TUNE OF "POP GOES THE WEASEL"] 216 00:11:42,801 --> 00:11:43,801 That should do it. 217 00:11:43,802 --> 00:11:45,269 [CLEARS THROAT] 218 00:11:45,270 --> 00:11:49,073 Well, I'll... I'll go visit Louise and see if it worked. 219 00:11:52,744 --> 00:11:54,645 [DOORBELL RINGS] 220 00:11:58,917 --> 00:11:59,950 Hi, there. 221 00:11:59,951 --> 00:12:02,553 Oh, Louise. What a pleasant surprise. 222 00:12:02,554 --> 00:12:05,022 Uh-oh. No dice. I beg your pardon? 223 00:12:05,023 --> 00:12:06,957 I... I said, so nice. 224 00:12:06,958 --> 00:12:08,759 So nice to see you too. 225 00:12:08,760 --> 00:12:09,927 Well, come on in. 226 00:12:09,928 --> 00:12:11,862 I'd love to. Believe me, I would love to, 227 00:12:11,863 --> 00:12:14,064 but, uh, I have to go. 228 00:12:14,065 --> 00:12:15,699 You... You just got here. 229 00:12:15,700 --> 00:12:17,868 Well, I... I shouldn't have come over without calling, 230 00:12:17,869 --> 00:12:19,537 so... So I... I don't want to intrude. 231 00:12:19,538 --> 00:12:23,040 Bye-bye, Samantha. 232 00:12:23,041 --> 00:12:25,109 Bye, Louise. 233 00:12:29,013 --> 00:12:30,214 It didn't work. 234 00:12:30,215 --> 00:12:31,782 I know, I just tried. 235 00:12:31,783 --> 00:12:36,554 Huh? No, I... I mean Louise still thinks I'm her and she's me. 236 00:12:36,555 --> 00:12:37,955 Hm? Hm! 237 00:12:37,956 --> 00:12:40,257 Those molecules must be more disturbed 238 00:12:40,258 --> 00:12:41,358 than I anticipated. 239 00:12:41,359 --> 00:12:42,793 That's one on you, isn't it? 240 00:12:44,128 --> 00:12:46,197 I'll have to concoct a potion. 241 00:12:46,198 --> 00:12:48,499 Doctor, concoct quickly. 242 00:12:48,500 --> 00:12:50,634 I can't, the key ingredient is the marrow 243 00:12:50,635 --> 00:12:52,503 from the tooth of a saber-toothed tiger. 244 00:12:52,504 --> 00:12:54,772 I shall have to go to Asia Minor for it. 245 00:12:54,773 --> 00:12:57,240 I'm no longer on speaking terms with Asia Senior. 246 00:12:57,241 --> 00:12:59,677 [LAUGHING] 247 00:12:59,678 --> 00:13:02,045 No longer... 248 00:13:03,381 --> 00:13:04,481 [SIGHS] 249 00:13:04,482 --> 00:13:06,484 I need a tiger tamer, tiger tamer. 250 00:13:06,485 --> 00:13:07,985 My nurse. 251 00:13:07,986 --> 00:13:10,855 She really has charms to soothe the savage beast. 252 00:13:10,856 --> 00:13:12,657 [BOMBAY LAUGHING] 253 00:13:12,658 --> 00:13:13,491 Soothe the savage... 254 00:13:13,492 --> 00:13:14,892 Oh. 255 00:13:16,228 --> 00:13:17,395 Hm. 256 00:13:23,301 --> 00:13:24,668 [ ] 257 00:13:30,141 --> 00:13:32,509 Hello, Betty. Hello, Mrs. Tate. 258 00:13:32,510 --> 00:13:34,244 Would you like to see Mr. Tate? 259 00:13:34,245 --> 00:13:36,546 Uh, no, I... I'd like to see Mr. Stephens. 260 00:13:36,547 --> 00:13:39,416 I'm planning a surprise party. 261 00:13:40,485 --> 00:13:41,485 [INTERCOM BUZZING] 262 00:13:41,486 --> 00:13:42,720 Yes? 263 00:13:42,721 --> 00:13:43,587 Mr. Stephens? 264 00:13:43,588 --> 00:13:45,823 Mrs. Tate would like to see you. 265 00:13:45,824 --> 00:13:48,426 Oh? Send her in. 266 00:13:50,195 --> 00:13:51,829 Go right in. Thank you. 267 00:13:51,830 --> 00:13:54,198 [ ] 268 00:13:56,068 --> 00:13:57,301 Louise. 269 00:13:57,302 --> 00:13:59,436 How nice to see you. 270 00:14:02,908 --> 00:14:04,641 Louise, what are you doing? 271 00:14:04,642 --> 00:14:07,211 I'm trying to convey something. 272 00:14:07,212 --> 00:14:09,246 Well, you succeeded. 273 00:14:09,247 --> 00:14:12,382 But since you're married to my friend and business associate, 274 00:14:12,383 --> 00:14:13,951 I'll ignore it. 275 00:14:13,952 --> 00:14:18,455 Now, uh, what else can I do for you? 276 00:14:18,456 --> 00:14:20,991 Uh, let's sit down, Darrin. 277 00:14:20,992 --> 00:14:23,994 I have some important news for you. 278 00:14:25,463 --> 00:14:30,501 Darrin, I know that your wife is a witch. 279 00:14:30,502 --> 00:14:32,236 You know what? 280 00:14:32,237 --> 00:14:34,972 Samantha Stephens is a witch. 281 00:14:34,973 --> 00:14:37,074 [CHUCKLING] Oh, come on, Louise, 282 00:14:37,075 --> 00:14:38,609 that's ridiculous. 283 00:14:38,610 --> 00:14:40,611 Uh, there are no such things as witches. 284 00:14:40,612 --> 00:14:42,446 Sweetheart, I... I know this is hard for you, 285 00:14:42,447 --> 00:14:45,849 but the reason I know Samantha is a witch 286 00:14:45,850 --> 00:14:49,253 is because I am Samantha. 287 00:14:49,254 --> 00:14:52,023 I... I may look like Louise to you 288 00:14:52,024 --> 00:14:54,425 but that's because I caused something 289 00:14:54,426 --> 00:14:58,329 called a metaphysical molecular disturbance. 290 00:14:58,330 --> 00:15:02,933 Well, Louise, you certainly have a vivid imagination. 291 00:15:02,934 --> 00:15:04,835 [SIGHS] Okay. 292 00:15:04,836 --> 00:15:09,206 Um, see if this gesture rings a bell with you. 293 00:15:10,842 --> 00:15:12,376 [ALL DINGLING] 294 00:15:13,278 --> 00:15:15,713 It's... It's impossible. 295 00:15:15,714 --> 00:15:19,216 Would you like them to play "Melancholy Baby"? 296 00:15:19,217 --> 00:15:20,785 Sam, it is you. 297 00:15:20,786 --> 00:15:22,186 What happened? 298 00:15:23,888 --> 00:15:25,723 It's not my fault. 299 00:15:25,724 --> 00:15:28,192 And Dr. Bombay is working on a potion 300 00:15:28,193 --> 00:15:30,594 to bring everything back to normal. 301 00:15:30,595 --> 00:15:33,965 So, uh, don't be furious. 302 00:15:33,966 --> 00:15:36,300 Just mildly annoyed. 303 00:15:36,301 --> 00:15:38,002 Mildly annoyed? 304 00:15:38,003 --> 00:15:41,339 Okay, very annoyed. 305 00:15:41,340 --> 00:15:44,208 Well, if I thought you were Louise, 306 00:15:44,209 --> 00:15:46,344 what do Louise and Larry think? 307 00:15:46,345 --> 00:15:49,880 They think I'm Louise too, and they think Louise is me. 308 00:15:49,881 --> 00:15:52,750 So while we're waiting for Dr. Bombay, 309 00:15:52,751 --> 00:15:54,752 all we have to do is... 310 00:15:57,188 --> 00:15:58,288 Is what? 311 00:15:58,289 --> 00:16:00,825 Is not let the Tates find out. 312 00:16:00,826 --> 00:16:04,528 And the best way to do that is go along with the gag. 313 00:16:04,529 --> 00:16:05,763 Some gag. 314 00:16:05,764 --> 00:16:08,598 We'll invite them to our house for dinner. 315 00:16:08,599 --> 00:16:11,468 Sort of a surprise party for Larry. 316 00:16:11,469 --> 00:16:13,737 And if Dr. Bombay has come up with a potion by then, 317 00:16:13,738 --> 00:16:15,605 fine, we'll have a perfectly nice evening. 318 00:16:15,606 --> 00:16:19,309 If not, we'll stay up all night talking. 319 00:16:19,310 --> 00:16:21,211 Darrin... 320 00:16:24,015 --> 00:16:26,016 Louise, what are you doing here? 321 00:16:27,152 --> 00:16:29,853 Uh, well... Well, what a shame, Louise. 322 00:16:29,854 --> 00:16:32,556 [CHUCKLING] He spoiled it. 323 00:16:32,557 --> 00:16:34,258 Spoiled what? 324 00:16:34,259 --> 00:16:36,460 Your surprise party 325 00:16:36,461 --> 00:16:38,562 at Darrin and Samantha's tonight. 326 00:16:38,563 --> 00:16:40,997 My surprise party? 327 00:16:40,998 --> 00:16:43,167 [CHUCKLES] 328 00:16:43,168 --> 00:16:44,535 What's the occasion? 329 00:16:44,536 --> 00:16:46,503 There is no occasion. 330 00:16:46,504 --> 00:16:48,639 That's what makes it a surprise. 331 00:16:50,008 --> 00:16:51,241 [CLEARS THROAT] 332 00:16:51,242 --> 00:16:53,778 Uh, now, uh, what is it you wanted to see me about? 333 00:16:53,779 --> 00:16:55,011 Oh. 334 00:16:58,483 --> 00:16:59,483 I forgot. 335 00:16:59,484 --> 00:17:00,984 [LAUGHS] 336 00:17:00,985 --> 00:17:02,753 [ ] 337 00:17:07,259 --> 00:17:08,292 Hi, Darrin. 338 00:17:08,293 --> 00:17:09,393 Hi, Larry. Hi, Louise. 339 00:17:09,394 --> 00:17:10,961 Darrin. Surprise. 340 00:17:10,962 --> 00:17:12,596 Oh, hi, Sam. Larry. 341 00:17:12,597 --> 00:17:14,531 Well, uh, come on in. Hm. 342 00:17:14,532 --> 00:17:16,934 Uh, Louise, would you mind giving me help in the kitchen? 343 00:17:16,935 --> 00:17:18,735 A pleasure. I'll get you a drink. 344 00:17:18,736 --> 00:17:20,771 Okay. Martini, extra dry. 345 00:17:20,772 --> 00:17:23,074 Louise, you hate martinis. 346 00:17:23,075 --> 00:17:24,708 Oh... Oh, yes. 347 00:17:24,709 --> 00:17:26,209 [CHUCKLES] 348 00:17:26,210 --> 00:17:29,447 Well, that's just another one of tonight's surprises. 349 00:17:29,448 --> 00:17:32,483 She gets mean when she drinks martinis. 350 00:17:35,186 --> 00:17:36,454 Samantha? Hm? 351 00:17:36,455 --> 00:17:37,888 How are Tabitha and Adam? 352 00:17:37,889 --> 00:17:40,390 Oh, they're fine. They're asleep. 353 00:17:40,391 --> 00:17:42,860 Oh, Louise, thank goodness you're here. 354 00:17:42,861 --> 00:17:45,796 I really could use some help getting dinner ready. 355 00:17:45,797 --> 00:17:49,132 I don't know why, but I just can't seem to get organized. 356 00:17:49,133 --> 00:17:50,968 It's been like that all day. 357 00:17:50,969 --> 00:17:52,636 That happens to me sometimes. 358 00:17:52,637 --> 00:17:54,505 In your own kitchen? Mm-hm. 359 00:17:54,506 --> 00:17:55,840 I'll make the salad. 360 00:17:55,841 --> 00:17:58,008 Thanks, Louise. I'll set the table. 361 00:17:58,009 --> 00:17:59,944 [ ] 362 00:18:05,450 --> 00:18:08,419 [WHISPERING] Mother? Mother? 363 00:18:08,420 --> 00:18:09,853 Yes, my darling? 364 00:18:09,854 --> 00:18:11,755 Have you heard from Dr. Bombay? 365 00:18:11,756 --> 00:18:13,791 Not a word. Oh. 366 00:18:13,792 --> 00:18:17,528 Maybe all the saber-toothed tigers are in hibernation. 367 00:18:17,529 --> 00:18:20,464 Maybe he is too, with his nurse. 368 00:18:20,465 --> 00:18:22,299 Shall I still look for him? 369 00:18:22,300 --> 00:18:24,301 Yes, please. 370 00:18:26,003 --> 00:18:28,639 [SIGHS] 371 00:18:28,640 --> 00:18:32,643 I have a feeling this is going to be an interesting, 372 00:18:32,644 --> 00:18:35,612 long, dull, 373 00:18:35,613 --> 00:18:37,448 interesting party. 374 00:18:39,583 --> 00:18:41,819 There. That does it. 375 00:18:41,820 --> 00:18:44,755 That's it. Four spades. 376 00:18:44,756 --> 00:18:46,156 Game and rubber. 377 00:18:46,157 --> 00:18:48,692 Let's play another. Yeah, let's. 378 00:18:48,693 --> 00:18:50,460 It's 11:30. 379 00:18:50,461 --> 00:18:52,296 Oh, the night's young. 380 00:18:52,297 --> 00:18:54,598 Louise, I'm all bridged out. 381 00:18:54,599 --> 00:18:56,567 How many rubbers have we played? 382 00:18:56,568 --> 00:18:59,303 Eight. Each team won four. 383 00:18:59,304 --> 00:19:01,338 Well, let's go for the championship. 384 00:19:01,339 --> 00:19:03,440 Whoever wins, uh, six rubbers first. 385 00:19:03,441 --> 00:19:04,374 That's a marvelous idea. 386 00:19:04,375 --> 00:19:07,043 Louise, Samantha said she had enough. 387 00:19:07,044 --> 00:19:10,080 Darrin, you and I have to go to work tomorrow. 388 00:19:10,081 --> 00:19:11,881 Good night, Sam, and thanks for a lovely... 389 00:19:11,882 --> 00:19:13,042 Wait. 390 00:19:14,352 --> 00:19:17,854 Uh, Larry, you can't eat and play bridge and run. 391 00:19:17,855 --> 00:19:19,390 It's your surprise party. 392 00:19:19,391 --> 00:19:21,525 It wouldn't be polite to Darrin and Sam. 393 00:19:23,127 --> 00:19:27,897 Louise, the polite thing is to leave at a decent hour. 394 00:19:29,467 --> 00:19:30,734 Right, Sam? 395 00:19:30,735 --> 00:19:33,370 Well, it is getting pretty late. 396 00:19:33,371 --> 00:19:35,606 Oh, I... I... I have another idea. 397 00:19:35,607 --> 00:19:37,841 Uh, let's play a word game. 398 00:19:37,842 --> 00:19:42,212 Now, s-see... See if you know the answer to this. 399 00:19:42,213 --> 00:19:44,648 What's black and white and red all over? 400 00:19:44,649 --> 00:19:46,016 A newspaper. 401 00:19:46,017 --> 00:19:47,651 Wrong. 402 00:19:49,387 --> 00:19:51,488 Samantha, do you know the answer? 403 00:19:51,489 --> 00:19:53,156 No. 404 00:19:53,157 --> 00:19:54,925 Uh, try me, Louise. 405 00:19:54,926 --> 00:19:57,761 What's black and white and red all over? 406 00:19:57,762 --> 00:20:01,064 Uh, an American flag with a lot of mistakes. 407 00:20:01,065 --> 00:20:02,199 Ha. 408 00:20:02,200 --> 00:20:03,100 Wrong. 409 00:20:03,101 --> 00:20:04,201 Oh, okay. 410 00:20:04,202 --> 00:20:06,403 What is black and white and red all over? 411 00:20:06,404 --> 00:20:08,205 A zebra with a sunburn. 412 00:20:08,206 --> 00:20:11,942 [LAUGHING] That's very clever, Louise. 413 00:20:11,943 --> 00:20:14,278 But if you don't mind, I'm tired. 414 00:20:14,279 --> 00:20:16,980 Let's go home and go to bed. 415 00:20:19,517 --> 00:20:23,787 Um, Samantha, is there any more coffee? 416 00:20:23,788 --> 00:20:25,389 Yes, but it's cold. 417 00:20:25,390 --> 00:20:26,990 Marvelous, I'll have some ice coffee. 418 00:20:26,991 --> 00:20:28,659 I'll... I'll get it. 419 00:20:29,994 --> 00:20:31,695 I don't know what's gotten into Louise. 420 00:20:31,696 --> 00:20:34,198 She's been acting strange all day long. 421 00:20:34,199 --> 00:20:35,265 Mother? 422 00:20:35,266 --> 00:20:36,600 Yes, darling? 423 00:20:36,601 --> 00:20:38,769 Toughest safari I've ever been on. 424 00:20:38,770 --> 00:20:40,604 My nurse doubled as supply bearer, 425 00:20:40,605 --> 00:20:43,707 but she said my behavior was unbearable. 426 00:20:43,708 --> 00:20:45,375 [LAUGHING] Shh! 427 00:20:45,376 --> 00:20:47,578 Unbearable... 428 00:20:47,579 --> 00:20:49,446 Is that the potion? 429 00:20:49,447 --> 00:20:50,480 Yes, it is. 430 00:20:50,481 --> 00:20:53,317 Marrow of tooth of saber-toothed tiger 431 00:20:53,318 --> 00:20:56,320 eye of newt, toe of frog, 432 00:20:56,321 --> 00:20:59,622 wool of bat, and dietetic cola. 433 00:20:59,623 --> 00:21:02,660 Sounds rather bland, but perhaps it'll work. 434 00:21:02,661 --> 00:21:05,528 It has to. We're running out of conversation. 435 00:21:09,367 --> 00:21:11,534 Mm. Ooh, that's terrific. 436 00:21:14,305 --> 00:21:16,006 Sam, I know you and Darrin are tired. 437 00:21:16,007 --> 00:21:18,909 And I apologize for Louise's behavior, 438 00:21:18,910 --> 00:21:20,311 but I've learned through the years 439 00:21:20,312 --> 00:21:21,812 it's better not to fight it. 440 00:21:21,813 --> 00:21:23,947 Larry, don't be silly. [SIGHS] 441 00:21:23,948 --> 00:21:25,716 The evening's young. 442 00:21:25,717 --> 00:21:30,253 Well, the evening may be young, but I'm not. 443 00:21:30,254 --> 00:21:33,590 So if you don't mind. 444 00:21:35,560 --> 00:21:38,228 But it didn't work. 445 00:21:38,229 --> 00:21:42,032 Metaphysical molecules remain disturbed. 446 00:21:42,033 --> 00:21:43,434 Me too. 447 00:21:43,435 --> 00:21:46,135 Well, I... I don't understand. I... 448 00:21:46,136 --> 00:21:49,172 Samantha, was there something about last night 449 00:21:49,173 --> 00:21:50,374 you didn't tell me? 450 00:21:50,375 --> 00:21:52,309 I don't think so. 451 00:21:54,512 --> 00:21:55,713 Unless... 452 00:21:55,714 --> 00:21:56,846 Unless what? 453 00:21:57,716 --> 00:22:01,051 I seem to recall having a dream. 454 00:22:01,052 --> 00:22:03,787 A dream? Re-create it for me. 455 00:22:05,289 --> 00:22:06,356 I can't. 456 00:22:06,357 --> 00:22:07,290 You must. 457 00:22:07,291 --> 00:22:09,193 I'll try. 458 00:22:10,494 --> 00:22:11,862 Uh... Uh, let's... Let's see. 459 00:22:11,863 --> 00:22:15,332 I was tossing and turning 460 00:22:15,333 --> 00:22:17,601 and tossing and turning. 461 00:22:17,602 --> 00:22:20,737 And it was very breezy. 462 00:22:20,738 --> 00:22:24,508 And I kept hearing over and over again: 463 00:22:24,509 --> 00:22:28,412 Louise, Louise, 464 00:22:28,413 --> 00:22:29,613 Louise. 465 00:22:31,315 --> 00:22:34,284 Well, that's about it. 466 00:22:34,285 --> 00:22:35,819 I see. 467 00:22:35,820 --> 00:22:38,822 Every little breeze seemed to whisper, Louise. 468 00:22:38,823 --> 00:22:40,991 [BOMBAY LAUGHING] 469 00:22:43,161 --> 00:22:45,495 [SIGHS] Oh, for Pete's sake. 470 00:22:45,496 --> 00:22:49,733 Anyway, when I woke up, I was in the Tates' bedroom. 471 00:22:49,734 --> 00:22:50,667 Naturally. 472 00:22:50,668 --> 00:22:52,869 Transcendental transplant? 473 00:22:52,870 --> 00:22:54,337 Dream inversion. 474 00:22:54,338 --> 00:22:56,106 The molecules were not only disturbed, 475 00:22:56,107 --> 00:22:59,709 they were held there by a layer of dream inversion. 476 00:22:59,710 --> 00:23:01,945 Similar to smog, only healthier. 477 00:23:01,946 --> 00:23:04,314 Is it any easier to get rid of? 478 00:23:04,315 --> 00:23:05,883 Oh, infinitely. The potion will work 479 00:23:05,884 --> 00:23:08,218 with a booster shot of an incantation. 480 00:23:08,219 --> 00:23:10,988 Molecules return To your former states. 481 00:23:10,989 --> 00:23:12,623 Mates return To your former mates. 482 00:23:12,624 --> 00:23:16,092 And let Larry and Louise In mortal density. 483 00:23:16,093 --> 00:23:19,930 Remember not Their mistaken "idensity". 484 00:23:19,931 --> 00:23:21,665 Sorry about that. 485 00:23:24,368 --> 00:23:27,104 It worked. Oh, it worked. 486 00:23:27,105 --> 00:23:28,972 Thank you, Dr. Bombay. [CLEARS THROAT] 487 00:23:28,973 --> 00:23:30,373 You too, Mother. Yes, dear. 488 00:23:30,374 --> 00:23:33,009 [ ] 489 00:23:36,347 --> 00:23:41,485 Care to, uh, come up to my pad for a nightcap? 490 00:23:41,486 --> 00:23:45,022 Forget it, sawbones. 491 00:23:47,792 --> 00:23:51,394 Oh, well. Back to my nurse. 492 00:23:54,898 --> 00:23:57,200 [ ] 493 00:23:57,201 --> 00:23:59,002 Larry. Larry, wake up. 494 00:23:59,003 --> 00:24:00,404 Louise, why are you shaking me? 495 00:24:00,405 --> 00:24:02,972 Because it's time to go home. 496 00:24:02,973 --> 00:24:04,374 I mean, if you're going to sleep, 497 00:24:04,375 --> 00:24:05,809 home's where you ought to do it. 498 00:24:05,810 --> 00:24:07,678 Ah. Good night, Samantha, Darrin. 499 00:24:07,679 --> 00:24:08,978 And thanks for a fun evening. 500 00:24:08,979 --> 00:24:10,480 You have no idea. 501 00:24:10,481 --> 00:24:12,048 Huh? Good night, Louise. 502 00:24:12,049 --> 00:24:13,450 Thanks for dinner, Sam. 503 00:24:13,451 --> 00:24:14,451 It was our pleasure. 504 00:24:14,452 --> 00:24:15,852 We'll let ourselves out. 505 00:24:15,853 --> 00:24:18,173 Louise, come on. You drive. 506 00:24:19,290 --> 00:24:20,324 Night-night. Night. 507 00:24:20,325 --> 00:24:21,325 BOTH: Night. 508 00:24:21,326 --> 00:24:23,026 [DOOR OPENS] 509 00:24:23,027 --> 00:24:24,361 [SIGHS] [DOOR CLOSES] 510 00:24:24,362 --> 00:24:26,162 Sam, where are you going? 511 00:24:26,163 --> 00:24:27,397 Where do you think? 512 00:24:27,398 --> 00:24:30,767 Upstairs to see Adam and Tabitha and reclaim them. 513 00:24:30,768 --> 00:24:31,768 Mm-mm. 514 00:24:31,769 --> 00:24:34,204 Not before you reclaim me. 515 00:24:34,205 --> 00:24:35,639 [CHUCKLES] 516 00:24:35,640 --> 00:24:37,106 [ ] 517 00:24:44,315 --> 00:24:46,316 [ ] 518 00:24:46,366 --> 00:24:50,916 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.