Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,825 --> 00:00:37,226
Embora este filme seja inspirado
em acontecimentos reais,
2
00:00:37,242 --> 00:00:39,018
as personagens
presentes nele s�o ficcionais.
3
00:00:46,408 --> 00:00:50,143
Em 1947, pouco tempo depois
do final da Segunda Guerra Mundial,
4
00:00:50,242 --> 00:00:53,726
vinte e tr�s na��es assinaram um
acordo geral de tarifas e com�rcio:
5
00:00:53,783 --> 00:00:55,226
o GATT.
6
00:00:55,450 --> 00:00:59,184
O seu prop�sito era liberalizar
e expandir o com�rcio global.
7
00:00:59,700 --> 00:01:04,184
A estabilidade e a no��o de uma
comunidade global eram a chave.
8
00:01:05,408 --> 00:01:07,768
Ao longo de cinco d�cadas,
o GATT cresceria,
9
00:01:07,908 --> 00:01:11,184
somando membros e transformando-se
na Organiza��o Mundial de Com�rcio.
10
00:01:11,575 --> 00:01:15,059
Estamos a escrever a constitui��o
de uma economia global �nica.
11
00:01:15,200 --> 00:01:17,309
Com mais de cento
e cinquenta pa�ses membros,
12
00:01:17,408 --> 00:01:20,643
a OMC controla noventa por cento
do com�rcio mundial.
13
00:01:20,908 --> 00:01:24,393
Ao contr�rio do GATT,
a OMC pode impor multas punitivas
14
00:01:24,450 --> 00:01:27,559
aos pa�ses membros
que n�o se sujeitam �s suas leis.
15
00:01:28,200 --> 00:01:30,434
Em conjunto com esta expans�o
do livre com�rcio,
16
00:01:30,492 --> 00:01:33,018
a OMC declara ajudar os pa�ses
em vias de desenvolvimento
17
00:01:33,033 --> 00:01:35,601
a beneficiarem na totalidade
do sistema de com�rcio global.
18
00:01:36,200 --> 00:01:38,934
Tem muito pouco que ver com com�rcio
e seguramente n�o � livre.
19
00:01:38,992 --> 00:01:41,893
� um sistema de governa��o global
no qual nenhum de n�s votou
20
00:01:41,908 --> 00:01:43,407
e que nenhum de n�s controla.
21
00:01:43,408 --> 00:01:45,768
Significa simplesmente o derrube
das fronteiras dos pa�ses...
22
00:01:45,783 --> 00:01:48,893
Para que as grandes empresas possam
operar livremente em qualquer parte,
23
00:01:48,908 --> 00:01:52,601
sem interfer�ncia por parte
dos governos ou povos desses pa�ses.
24
00:01:52,783 --> 00:01:55,851
E aquilo que eles est�o a dizer
� que os valores monet�rios
25
00:01:55,950 --> 00:01:57,809
devem presidir
sobre os valores humanos,
26
00:01:57,867 --> 00:01:59,809
que os direitos humanos
e o meio ambiente
27
00:01:59,867 --> 00:02:02,559
devem estar subordinados
�s necessidades do com�rcio.
28
00:02:02,700 --> 00:02:04,809
OMC IMP�E VONTADE
SOBRE GOVERNOS
29
00:02:04,867 --> 00:02:06,518
As regula��es da qualidade do ar
foram estripadas.
30
00:02:06,533 --> 00:02:08,032
Os casos de asma aumentam.
31
00:02:08,033 --> 00:02:11,184
Alimentos geneticamente modificados
impingidos aos consumidores europeus.
32
00:02:11,242 --> 00:02:14,268
Pequenos plantadores de bananas
esmagados por grandes empresas.
33
00:02:14,325 --> 00:02:18,059
A despeito dos problemas e criticismo,
a OMC continua a crescer,
34
00:02:18,117 --> 00:02:20,143
tornando-se mais
poderosa do que nunca.
35
00:02:20,200 --> 00:02:23,434
Na reuni�o que se aproxima em Seattle,
baptizada 'A Ronda do Mil�nio',
36
00:02:23,450 --> 00:02:26,768
ser�o acrescentados novos pontos
�s regras j� existentes da OMC.
37
00:02:26,825 --> 00:02:29,101
Impondo um controlo corporativo
ainda mais apertado
38
00:02:29,158 --> 00:02:31,393
sobre mais �reas das nossas vidas.
39
00:02:31,450 --> 00:02:35,976
Para muitos, esta reuni�o
converteu-se numa batalha pelo futuro.
40
00:02:58,742 --> 00:03:00,309
Pega nisto, meu.
41
00:03:01,700 --> 00:03:03,559
Jay, ela est� a voltar-se.
42
00:03:06,283 --> 00:03:07,476
Merda!
43
00:03:07,575 --> 00:03:08,768
Aguenta.
44
00:03:14,867 --> 00:03:16,268
Lan�a a corda.
45
00:03:18,617 --> 00:03:20,351
Vou buscar-te.
46
00:03:25,658 --> 00:03:26,809
Apanhei-te.
47
00:03:29,742 --> 00:03:32,393
N�o sou uma boa substituta
de �ltima hora, pois n�o?
48
00:03:32,533 --> 00:03:35,309
N�o, mas �s mais bonita do que ele.
49
00:03:35,408 --> 00:03:37,268
N�o te ponhas com ideias!
50
00:03:38,283 --> 00:03:40,893
Devo ter revisto tudo tr�s vezes.
51
00:03:40,950 --> 00:03:43,018
Nunca me aconteceu isto antes.
52
00:03:43,075 --> 00:03:45,309
� por isso que � preciso ser maluco
para aceitar este trabalho.
53
00:03:45,325 --> 00:03:46,726
Pronto, est�s safa.
54
00:03:47,492 --> 00:03:49,684
Espera pelo meu sinal
antes de descermos, est� bem?
55
00:03:50,283 --> 00:03:51,893
Chamo-me Lou, j� agora.
56
00:03:53,200 --> 00:03:54,268
Jay.
57
00:03:56,408 --> 00:03:59,101
� melhor irmos antes que tenhamos
de tomar o pequeno-almo�o na pris�o.
58
00:03:59,117 --> 00:04:01,643
N�o estou a planear ser preso
pelo menos at� amanh�.
59
00:04:07,867 --> 00:04:08,893
Porra!
60
00:04:18,700 --> 00:04:20,476
- Foi por pouco.
- Pois, nas calmas.
61
00:04:46,158 --> 00:04:47,518
Muito bem!
62
00:04:47,783 --> 00:04:49,018
Est� feito!
63
00:04:56,950 --> 00:04:59,184
DEMOCRACIA / OMC
64
00:05:02,575 --> 00:05:05,143
BATALHA EM SEATTLE
65
00:05:05,242 --> 00:05:08,601
Amanh�, a Organiza��o Mundial
de Com�rcio re�ne-se em Seattle.
66
00:05:08,658 --> 00:05:12,101
Ser� a maior reuni�o sobre com�rcio
global a ter lugar na Am�rica do Norte.
67
00:05:12,117 --> 00:05:13,657
Jimmy Hoffa e os sindicatos,
68
00:05:13,658 --> 00:05:16,741
juntamente com ambientalistas
e defensores dos direitos humanos,
69
00:05:16,742 --> 00:05:19,018
organizaram um com�cio
no Memorial Stadium,
70
00:05:19,033 --> 00:05:21,518
com a presen�a estimada
de trinta a quarenta mil pessoas.
71
00:05:21,575 --> 00:05:24,309
Mais de cinquenta mil manifestantes
podem sair �s ruas,
72
00:05:24,325 --> 00:05:26,768
para protestarem contra a OMC.
73
00:05:27,075 --> 00:05:30,893
Passaram-se trinta anos desde que
os motins da Conven��o Democrata de '68
74
00:05:30,908 --> 00:05:33,309
lan�aram pol�cia
e manifestantes uns contra outros,
75
00:05:33,367 --> 00:05:37,018
mas h� quem receie que a hist�ria se
torne a repetir esta semana em Seattle,
76
00:05:37,033 --> 00:05:39,726
quando a Organiza��o Mundial
de Com�rcio se prepara para realizar
77
00:05:39,783 --> 00:05:42,893
a sua primeira reuni�o ministerial
de sempre em solo americano.
78
00:05:43,158 --> 00:05:47,518
Identific�mos os sujeitos das nossas
mais recentes fotografias de vigil�ncia.
79
00:05:47,992 --> 00:05:50,601
E n�o s�o anarquistas
como originalmente pens�vamos.
80
00:05:50,658 --> 00:05:54,059
Temos uma excelente equipa de advogados
que nos v�o ajudar nisto.
81
00:05:54,117 --> 00:05:55,809
� muito importante
que telefonem para este n�mero.
82
00:05:55,825 --> 00:05:57,559
Muito bem, Jay!
83
00:06:01,658 --> 00:06:03,934
O primeiro � Django Mills.
84
00:06:03,950 --> 00:06:06,851
Detido em quatro pa�ses
por danos � propriedade,
85
00:06:06,867 --> 00:06:09,184
envolvendo navios
baleeiros e arrast�es.
86
00:06:09,700 --> 00:06:11,018
Louise Philipps.
87
00:06:11,033 --> 00:06:13,393
Incendiou o laborat�rio
de investiga��o animal do pai.
88
00:06:13,408 --> 00:06:15,601
Embora n�o tenha sido
formalmente acusada,
89
00:06:15,742 --> 00:06:18,393
tem estado envolvida
em manifesta��es do bloco negro
90
00:06:18,450 --> 00:06:20,127
que se tornaram violentas.
91
00:06:20,200 --> 00:06:22,682
Samantha Clayton.
N�o tem cadastro criminal.
92
00:06:22,683 --> 00:06:24,382
Parece ter sido estudante de Direito,
93
00:06:24,383 --> 00:06:28,284
e esteve envolvida no processo
da Floresta de Sequ�ias em '98.
94
00:06:28,575 --> 00:06:31,101
E por �ltimo,
mas n�o menos importante, Jay Elgin.
95
00:06:31,117 --> 00:06:34,684
H� trinta cruzamentos
importantes na Baixa,
96
00:06:34,742 --> 00:06:37,684
e cada um dos grupos de afinidade
vai fechar estas zonas.
97
00:06:37,783 --> 00:06:40,018
- Como � que vamos fazer isso?
- Sem viol�ncia.
98
00:06:40,033 --> 00:06:41,976
Isso mesmo. E por consenso.
99
00:06:42,117 --> 00:06:45,184
O irm�o do Jay foi morto na manifesta��o
da Floresta de Sequ�ias.
100
00:06:45,242 --> 00:06:48,393
Ajudem! Ajudem!
O meu irm�o foi atingido!
101
00:06:48,492 --> 00:06:50,559
O meu irm�o foi atingido!
T�m de chamar uma ambul�ncia!
102
00:06:57,617 --> 00:06:58,824
Precisamos de uma ambul�ncia!
103
00:06:58,825 --> 00:07:02,143
Desde ent�o, tem estado envolvido
em todos os grandes protestos pelo pa�s,
104
00:07:02,200 --> 00:07:04,809
incluindo fazer-se prender
no FMI em '98.
105
00:07:04,908 --> 00:07:07,476
Preciso de ver as m�os daqueles
que est�o dispostos a irem presos,
106
00:07:07,492 --> 00:07:08,643
caso seja necess�rio.
107
00:07:09,158 --> 00:07:10,824
N�o se sintam mal se n�o estiverem.
108
00:07:10,825 --> 00:07:13,434
Precisamos de toda a gente
que conseguirmos no exterior.
109
00:07:15,325 --> 00:07:18,268
Muito bem, pessoal. A cerim�nia
vai come�ar dentro de 24 horas,
110
00:07:18,283 --> 00:07:22,226
por isso, preparem-se,
pois vamos parar estes cabr�es!
111
00:07:23,200 --> 00:07:24,351
Muito bem!
112
00:07:29,783 --> 00:07:32,768
Mont�mos duas barricadas
em torno do Teatro Paramount.
113
00:07:32,825 --> 00:07:36,268
Acreditamos que os manifestantes
ir�o concentrar-se todos l�.
114
00:07:36,408 --> 00:07:37,809
Para passarem de l�,
115
00:07:37,825 --> 00:07:40,582
ter�o escalar veda��es
e saltar por cima de autocarros,
116
00:07:40,583 --> 00:07:42,157
altura em que ser�o detidos.
117
00:07:42,158 --> 00:07:44,518
Certifique-se que s� os det�m a�.
Est� certo?
118
00:07:44,533 --> 00:07:46,601
Quero manter a imagem
da cidade imaculada.
119
00:07:47,117 --> 00:07:48,893
Estamos a contar ter
quantos manifestantes?
120
00:07:48,950 --> 00:07:50,809
V�rios milhares, talvez dez mil.
121
00:07:52,575 --> 00:07:55,059
- Estamos preparados para isto?
- Tenho a certeza.
122
00:07:56,617 --> 00:07:58,976
As cerim�nias de abertura da OMC
123
00:07:59,033 --> 00:08:02,434
est�o marcadas
para o Teatro Paramount na Baixa.
124
00:08:08,408 --> 00:08:12,393
Quest�es como os direitos humanos,
modelos sindicais e protec��o ambiental,
125
00:08:12,492 --> 00:08:15,518
n�o fazem parte da agenda
formal da reuni�o de Seattle.
126
00:08:15,742 --> 00:08:19,476
Mas com mais de vinte mil cr�ticos
da OMC a planearem marchar,
127
00:08:19,492 --> 00:08:20,476
parece que...
128
00:08:21,575 --> 00:08:23,393
O que foi?
N�o faz sentido para ti?
129
00:08:23,992 --> 00:08:25,893
Eu s� ando � procura
de uma boa hist�ria.
130
00:08:39,867 --> 00:08:42,059
N�o h� nada irregular.
131
00:08:42,242 --> 00:08:44,184
Parece estar tudo bem.
132
00:08:44,200 --> 00:08:48,851
Parece que v�o ter um beb�
muito saud�vel daqui a quatro meses.
133
00:08:50,492 --> 00:08:51,976
J� escolheram nomes?
134
00:08:52,033 --> 00:08:54,268
N�o, nem por isso.
135
00:08:54,908 --> 00:08:56,851
H� alguns que gostamos, n�o �?
136
00:08:56,908 --> 00:08:59,184
Pois, ela tem alguns
de que ela gosta.
137
00:08:59,992 --> 00:09:01,893
Tenho de ir andando, amor.
138
00:09:01,950 --> 00:09:04,184
- N�o v�s agora.
- Quem me dera n�o ter de ir,
139
00:09:04,200 --> 00:09:05,919
mas j� estou muito atrasado.
140
00:09:06,408 --> 00:09:08,643
- Amo-te, querida.
- V� l�! S� mais cinco minutos!
141
00:09:08,742 --> 00:09:11,684
Esta manifesta��o est� a p�r-me louco
e ainda nem sequer come�ou.
142
00:09:12,200 --> 00:09:14,059
- V� l�!
- Depois ligo-te.
143
00:09:14,325 --> 00:09:18,018
Doutora, tome bem conta desta mulher,
pois ela fez-me muito feliz.
144
00:09:18,117 --> 00:09:19,476
Com certeza que sim.
145
00:09:19,867 --> 00:09:21,018
At� logo.
146
00:09:30,158 --> 00:09:32,268
Foi preciso dois anos,
147
00:09:32,283 --> 00:09:35,434
para trazermos a Organiza��o
Mundial de Com�rcio a Seattle.
148
00:09:35,492 --> 00:09:37,018
E conseguimos!
149
00:09:38,950 --> 00:09:40,101
Nathan!
150
00:09:40,200 --> 00:09:42,559
Chegou s�o e salvo.
151
00:09:42,742 --> 00:09:44,699
Permita-me que lhe
apresente Nathan Abasi.
152
00:09:44,700 --> 00:09:47,226
Um dos negociadores
mais duros do hemisf�rio sul.
153
00:09:47,325 --> 00:09:49,684
Aposto que o Sr. Durrel
lhe estava a dizer porque vamos cortar
154
00:09:49,742 --> 00:09:51,434
os subs�dios para a agricultura.
155
00:09:51,575 --> 00:09:55,768
Pelo caminho a Cidade Esmeralda
derrotou Detroit, Denver,
156
00:09:55,867 --> 00:09:58,184
Dallas, San Diego e Honolulu.
157
00:09:58,283 --> 00:10:00,184
J� conhece o Dr. Alex Maric?
158
00:10:00,200 --> 00:10:02,851
Ele � da B�snia, mas trabalha
em �frica na M�decins Sans Fronti�res.
159
00:10:02,908 --> 00:10:04,768
- Muito prazer.
- Igualmente.
160
00:10:04,783 --> 00:10:08,268
Est� c� para chamar a aten��o
para o custo da medica��o contra a SIDA.
161
00:10:09,700 --> 00:10:13,601
Bom, oxal� tenha mais sorte nestas
conversa��es do que eu costumo ter.
162
00:10:15,408 --> 00:10:16,782
Dou as boas-vindas a todos
163
00:10:16,783 --> 00:10:19,726
�quilo que ser� uma semana produtiva
e coroada de �xito.
164
00:10:19,783 --> 00:10:20,934
Ao �xito!
165
00:10:21,117 --> 00:10:22,851
Obrigado. Obrigado a todos.
166
00:10:27,325 --> 00:10:30,601
Acabo de estar
na festa de recep��o da OMC,
167
00:10:30,617 --> 00:10:34,934
onde os aperitivos eram muito melhores
mas a m�sica n�o t�o boa.
168
00:10:36,200 --> 00:10:40,226
Talvez possam n�o saber,
mas eu tamb�m j� fui manifestante,
169
00:10:40,283 --> 00:10:41,949
durante a Guerra do Vietname.
170
00:10:41,950 --> 00:10:45,143
Por isso, apraz-me deixar
fazer ouvir a voz dos manifestantes.
171
00:10:45,158 --> 00:10:49,143
Em contrapartida, foi-me prometido
por in�meras organiza��es
172
00:10:49,242 --> 00:10:51,309
que n�o haver� viol�ncia.
173
00:10:51,492 --> 00:10:53,768
Se nos mantivermos
dentro deste plano,
174
00:10:53,950 --> 00:10:56,851
acredito que alcan�aremos
tudo aquilo que � esperado.
175
00:10:57,533 --> 00:11:01,351
O estou a tentar dizer
� que sejam firmes nas vossas posi��es,
176
00:11:01,700 --> 00:11:04,143
mas sejam brandos
com a minha cidade.
177
00:11:04,575 --> 00:11:05,726
Obrigado.
178
00:11:05,925 --> 00:11:07,034
Obrigado.
179
00:11:10,992 --> 00:11:14,809
Muito bem. Seis meses
de planeamento, aqui vamos n�s.
180
00:11:16,242 --> 00:11:18,268
TER�A-FEIRA, 30 DE NOVEMBRO
181
00:11:47,367 --> 00:11:48,976
Que horas s�o?
182
00:11:49,950 --> 00:11:51,226
N�o sei.
183
00:11:56,033 --> 00:11:57,851
Foi bom, a noite de ontem.
184
00:12:02,367 --> 00:12:03,893
Dev�amos ir andando.
185
00:12:13,492 --> 00:12:14,601
O que foi?
186
00:12:15,533 --> 00:12:18,559
N�o fazes muito
o tipo madrugador, pois n�o?
187
00:12:28,200 --> 00:12:29,226
Aten��o.
188
00:12:30,117 --> 00:12:33,059
O chefe disse que podiam haver
ataques qu�micos ou biol�gicos hoje.
189
00:12:33,117 --> 00:12:34,851
- Tenho aqui os meus qu�micos!
- Ai sim?
190
00:12:36,575 --> 00:12:38,851
Acho que se fosse haver
uma guerra qu�mica,
191
00:12:38,908 --> 00:12:41,184
ter�amos mais do que uma centena
de homens nas ruas.
192
00:12:41,283 --> 00:12:42,907
Como est�o a Ella e o beb�?
193
00:12:42,908 --> 00:12:44,101
�ptimos.
194
00:12:44,783 --> 00:12:47,893
Fomos fazer a ecografia ontem,
195
00:12:48,367 --> 00:12:53,434
e consegue-se ver o corpinho todo,
at� ao pormenor dos dedinhos.
196
00:12:53,575 --> 00:12:56,059
E depois ouvia-se
o bater do cora��o.
197
00:12:56,700 --> 00:12:58,018
Muito r�pido.
198
00:12:58,575 --> 00:13:03,518
Como se o pequenote estivesse a dizer:
"Ol�, pai! Ol�, pai! Ol�, pai!"
199
00:13:04,408 --> 00:13:06,226
Como � que te meteste nisto?
200
00:13:06,617 --> 00:13:07,934
- �s o qu�, pol�cia?
- Sim!
201
00:13:07,950 --> 00:13:10,351
E se n�o responderes
�s minhas perguntas, algemo-te.
202
00:13:10,558 --> 00:13:12,199
Quando era activista
pelos direitos do animais,
203
00:13:12,200 --> 00:13:14,518
costumava pensar que os mais fortes
se alimentavam dos mais fracos.
204
00:13:14,908 --> 00:13:16,768
Quando era anarquista,
205
00:13:17,250 --> 00:13:18,866
pensava que todos
pod�amos ser iguais.
206
00:13:18,867 --> 00:13:20,684
- E agora?
- N�o sei...
207
00:13:20,783 --> 00:13:23,143
Ando s� a observar bem o inimigo.
208
00:13:23,283 --> 00:13:26,059
Ent�o e tu, valent�o? O que te est�
a p�r os nervos � flor da pele?
209
00:13:26,117 --> 00:13:29,601
Estou assim, porque quero garantir
que tudo corre sobre rodas
210
00:13:29,658 --> 00:13:30,976
e ningu�m se magoa.
211
00:13:31,242 --> 00:13:33,768
Claro que nos vamos magoar.
O que achas que isto �?
212
00:13:34,742 --> 00:13:36,101
�s tesa, n�o �s?
213
00:13:36,283 --> 00:13:39,559
As manifesta��es excitam-me
e deprimem-me ao mesmo tempo.
214
00:13:39,700 --> 00:13:41,518
N�o sei o que isso faz de mim.
215
00:13:41,742 --> 00:13:44,518
Vamos sair em quinze minutos, Dale.
N�o te vamos deixar aqui, vamos?
216
00:13:44,575 --> 00:13:45,684
N�o, senhor!
217
00:13:48,783 --> 00:13:50,518
- Boa sorte l� fora.
- Sorte?
218
00:13:50,575 --> 00:13:53,226
Os �nicos a precisar de sorte v�o ser
aqueles malditos amantes de �rvores.
219
00:13:55,158 --> 00:13:56,601
Deixa ver o teu bra�o.
220
00:13:59,075 --> 00:14:00,268
� o teu n�mero?
221
00:14:00,283 --> 00:14:02,518
� o n�mero de um advogado
para quando fores presa.
222
00:14:02,992 --> 00:14:05,726
Pensei que ias ser tu
o meu cavaleiro andante.
223
00:14:05,992 --> 00:14:08,351
Salvar-te na grua j� bastou.
224
00:14:11,200 --> 00:14:12,601
Muito bem, mi�dos.
225
00:14:13,450 --> 00:14:16,059
J� chega de conversa fiada.
V�, temos de ir andando.
226
00:14:17,242 --> 00:14:18,393
Vamos!
227
00:14:24,492 --> 00:14:26,824
- Como correu ontem?
- Meu Deus, tens de ver isto.
228
00:14:26,825 --> 00:14:28,518
- Deixa ver.
- Olha para isso.
229
00:14:28,825 --> 00:14:32,391
Meu Deus! Temos de ir comprar
roupa de beb� imediatamente.
230
00:14:32,392 --> 00:14:34,091
Ainda nem sabemos o que vai ser.
231
00:14:34,092 --> 00:14:37,243
Ora! Est�s gr�vida de cinco meses
e ainda n�o compraste roupa de beb�.
232
00:14:37,617 --> 00:14:39,226
Estou a esperar.
233
00:14:39,283 --> 00:14:41,393
Ent�o? � menino ou menina?
234
00:14:41,450 --> 00:14:42,893
N�o quero saber.
235
00:14:43,242 --> 00:14:45,351
Ena! Estarei a ver aqui
um crach� de pol�cia?
236
00:14:45,450 --> 00:14:46,809
�s t�o engra�adinho.
237
00:14:46,950 --> 00:14:48,851
Enfim, detesto estragar a festa,
238
00:14:48,867 --> 00:14:51,559
mas preciso de algu�m
na outra caixa. Tout de suite.
239
00:14:51,700 --> 00:14:53,934
Qual � a dele
e as l�nguas estrangeiras?
240
00:14:54,033 --> 00:14:55,559
Parab�ns!
241
00:14:55,742 --> 00:14:57,044
Voc�s s�o magn�ficos!
242
00:14:57,892 --> 00:14:59,574
COM�CIO SINDICAL
MEMORIAL STADIUM
243
00:14:59,575 --> 00:15:01,643
Voc�s s�o o povo!
244
00:15:01,950 --> 00:15:04,309
Voc�s s�o o poder!
245
00:15:04,367 --> 00:15:08,476
E vamos mostrar isso hoje,
quando marcharmos!
246
00:15:13,325 --> 00:15:16,434
Vivemos sob um sistema econ�mico
247
00:15:16,492 --> 00:15:19,268
que pretende causar a nossa divis�o!
248
00:15:19,325 --> 00:15:22,059
Mas hoje n�o estaremos divididos!
249
00:15:32,033 --> 00:15:33,351
Tragam-na agora.
250
00:15:50,450 --> 00:15:52,393
V�, r�pido, r�pido!
251
00:15:56,450 --> 00:15:58,018
V�, mexam-se!
252
00:15:58,825 --> 00:16:00,309
Passaram a barricada!
253
00:16:02,408 --> 00:16:04,393
Est�o a avan�ar. V�o, v�o, v�o!
254
00:16:04,533 --> 00:16:05,851
Tragam-nas, tragam-nas!
255
00:16:07,325 --> 00:16:08,726
A� vem eles! A� vem eles!
256
00:16:19,408 --> 00:16:22,226
- Jay, estamos prontos deste lado.
- Tem cuidado contigo.
257
00:16:23,367 --> 00:16:26,851
Ningu�m entra, ningu�m sai!
Ningu�m entra, ningu�m sai!
258
00:16:31,992 --> 00:16:33,726
Sam, tom�mos o Paramount.
259
00:16:34,117 --> 00:16:35,491
Como se est�o a aguentar?
260
00:16:35,492 --> 00:16:36,726
Vamos avan�ar agora.
261
00:16:36,950 --> 00:16:38,637
Certo, encontramo-nos mais tarde.
262
00:16:55,825 --> 00:16:57,226
Vamos fech�-la!
263
00:16:57,242 --> 00:16:58,518
V�o, v�o, v�o!
264
00:17:03,492 --> 00:17:05,309
- De quem s�o as ruas?
- As ruas s�o nossas!
265
00:17:05,367 --> 00:17:07,143
- De quem s�o a ruas?
- As ruas s�o nossas!
266
00:17:10,492 --> 00:17:11,726
Encerr�mos.
267
00:17:59,367 --> 00:18:00,518
Jean!
268
00:18:03,575 --> 00:18:04,559
O que se passa?
269
00:18:04,617 --> 00:18:06,601
Os delegados n�o conseguem
chegar ao Paramount.
270
00:18:06,617 --> 00:18:07,643
O qu�?
271
00:18:07,742 --> 00:18:09,419
Muito bem, vamos para l�.
272
00:18:17,283 --> 00:18:19,393
Tenho de entra, por favor.
273
00:18:19,408 --> 00:18:22,157
- Volte para o seu hotel.
- N�o sou da OMC.
274
00:18:22,158 --> 00:18:23,976
A OMC pode ajudar-nos.
275
00:18:24,117 --> 00:18:26,601
Lamento, mas vamos encerr�-los hoje.
276
00:18:28,117 --> 00:18:30,226
Santo Deus!
Tenho de entrar...
277
00:18:30,658 --> 00:18:34,101
Foi-nos dada a garantia por parte
da cidade que isto n�o iria acontecer.
278
00:18:37,575 --> 00:18:39,893
Senhor, tenho not�cias,
mas n�o s�o boas.
279
00:18:39,950 --> 00:18:42,768
Diga-me logo o que se est�
a passar l� fora. Olhe bem para isto.
280
00:18:42,783 --> 00:18:44,809
A maioria dos delegados
n�o conseguem chegar � confer�ncia.
281
00:18:44,825 --> 00:18:47,518
Os manifestantes tomaram
os cruzamentos l� fora.
282
00:18:47,533 --> 00:18:49,851
- A pol�cia n�o est� a impedir isso?
- N�o, senhor.
283
00:18:50,075 --> 00:18:51,559
Porque n�o?
284
00:18:51,992 --> 00:18:55,934
Como ordenou para n�o haver deten��es
no exterior das barricadas...
285
00:18:56,033 --> 00:18:58,682
A pol�cia tem estado a tentar
assegurar uma passagem segura
286
00:18:58,683 --> 00:19:00,282
aos delegados e embaixadores,
287
00:19:00,283 --> 00:19:03,018
mas os manifestantes
cimentaram os bra�os uns aos outros.
288
00:19:03,408 --> 00:19:04,407
O qu�?!
289
00:19:04,408 --> 00:19:08,226
Formam c�rculos e a �nica maneira
dos separar � partindo-lhes os bra�os.
290
00:19:08,533 --> 00:19:10,809
Senhor, o chefe da Pol�cia
est� na linha um.
291
00:19:14,825 --> 00:19:17,782
Gordon, pensava que me tinha dito
que eles n�o passariam as barricadas.
292
00:19:17,783 --> 00:19:19,893
Temos problemas muito mais graves
do que esse, Jim.
293
00:19:19,992 --> 00:19:22,393
Neste momento, eles tomaram
todo o n�cleo da Baixa.
294
00:19:22,492 --> 00:19:25,143
S�o tantos que n�os os pod�amos
prender todos mesmo se quis�ssemos.
295
00:19:25,533 --> 00:19:27,184
Pensei que eles fossem n�o-violentos.
296
00:19:27,242 --> 00:19:28,851
N�o est�o a ser violentos.
297
00:19:29,867 --> 00:19:30,893
O que � que fazemos?
298
00:19:30,950 --> 00:19:33,101
J� chamei todas
as unidades do estado.
299
00:19:33,200 --> 00:19:35,726
At� chamei o corpo de bombeiros
para os dispersarem � mangueirada,
300
00:19:35,742 --> 00:19:38,116
mas eles recusaram-se.
- Quais s�o ent�o as op��es?
301
00:19:38,117 --> 00:19:39,809
S� nos resta uma op��o.
302
00:19:40,200 --> 00:19:41,393
Gordon...
303
00:19:42,242 --> 00:19:45,559
N�o vou come�ar a gasear ningu�m.
Est� a ouvir bem?
304
00:19:45,700 --> 00:19:48,559
Dei a minha palavra aos manifestantes.
A imprensa ia ter um dia em cheio.
305
00:19:48,658 --> 00:19:51,726
Jim, acho que j� deix�mos
de ter essa op��o.
306
00:19:51,867 --> 00:19:53,226
Senhor...
307
00:19:53,283 --> 00:19:55,393
A Casa Branca na linha dois.
308
00:19:56,450 --> 00:19:57,851
Est� certo.
309
00:20:03,533 --> 00:20:04,976
Est� certo...
310
00:20:06,117 --> 00:20:08,226
Fa�a o que for necess�rio.
311
00:20:08,908 --> 00:20:10,559
E fa�a-o depressa.
312
00:20:15,158 --> 00:20:16,601
Meu Deus...
313
00:20:20,450 --> 00:20:22,309
Est�s nervoso, Johnson?
314
00:20:22,658 --> 00:20:25,643
Nervoso? Est�s a gozar comigo, p�?
315
00:20:25,950 --> 00:20:28,643
Vesti isto tudo, por isso
sou praticamente invenc�vel, sacana.
316
00:20:28,700 --> 00:20:30,893
Pois, tamb�m me sentia assim
quando comecei.
317
00:20:30,950 --> 00:20:32,809
Recebemos novas ordens,
por isso aten��o!
318
00:20:32,825 --> 00:20:34,449
Vamos para o Teatro Paramount.
319
00:20:34,450 --> 00:20:37,226
As ordens s�o para usarmos
t�cnicas de dispers�o.
320
00:20:37,325 --> 00:20:39,684
N�o devemos fazer
nenhuma deten��o. Entendido?
321
00:20:39,867 --> 00:20:42,684
Espere l�. Est� a dizer que se um
manifestante estiver a violar a lei,
322
00:20:42,783 --> 00:20:45,393
eu devo ficar parado a ver?
323
00:20:45,408 --> 00:20:47,643
Isso mesmo, Johnson.
S�o ordens de cima.
324
00:20:47,700 --> 00:20:49,934
Estaremos l� em cinco minutos,
por isso estejam preparados.
325
00:20:51,992 --> 00:20:53,934
Pode dizer-me a raz�o
por que est�o aqui hoje?
326
00:20:53,992 --> 00:20:56,226
Bom, essencialmente a lei
das esp�cies em perigo
327
00:20:56,283 --> 00:20:58,891
exige que os arrast�es
tenham equipamentos especiais,
328
00:20:58,892 --> 00:21:00,549
para impedir a matan�a
de tartarugas marinhas.
329
00:21:00,550 --> 00:21:04,743
Agora, a OMC chega e diz
que esses dispositivos s�o ilegais.
330
00:21:07,625 --> 00:21:09,282
Bom, todos adoramos tartarugas,
331
00:21:09,283 --> 00:21:12,184
mas n�o acha que h� problemas mais
s�rios que precisam de ser resolvidos?
332
00:21:14,158 --> 00:21:16,893
Se acham que uma decis�o que coloca
em risco uma esp�cie amea�ada
333
00:21:16,908 --> 00:21:21,143
� diferente dos milh�es de postos
de trabalho a serem deslocalizados,
334
00:21:21,200 --> 00:21:24,851
a qualidade do ambiente,
ou a deteriora��o da nossa comida,
335
00:21:25,075 --> 00:21:26,778
n�o est�o a ligar os pontos.
336
00:21:29,367 --> 00:21:31,726
E cr�em que alguns letreiros
e slogans apelativos
337
00:21:31,783 --> 00:21:33,934
ir�o de alguma forma
parar o com�rcio global?
338
00:21:34,200 --> 00:21:36,434
N�o temos nenhum problema
com o chamado livre com�rcio,
339
00:21:36,450 --> 00:21:39,226
desde que n�o seja feito � custa
dos nossos valores humanos.
340
00:21:39,242 --> 00:21:40,268
Sim?
341
00:21:40,867 --> 00:21:42,949
Por causa das leis
vinculativas da OMC...
342
00:21:42,950 --> 00:21:44,934
Muito obrigada. Ficou �ptimo.
343
00:21:44,992 --> 00:21:47,268
Michael, vamos embora.
Esquina da Pine com a 5�Av..
344
00:21:47,700 --> 00:21:48,934
Boa sorte, meu.
345
00:22:08,908 --> 00:22:10,143
Lou?
346
00:22:11,283 --> 00:22:12,518
Lou?
347
00:22:13,325 --> 00:22:14,434
Lou!
348
00:22:17,783 --> 00:22:19,157
Inclina a cabe�a para tr�s.
349
00:22:19,158 --> 00:22:21,768
- D�i muito. Arde.
- V�, inclina a cabe�a para tr�s.
350
00:22:22,367 --> 00:22:24,101
Abre os olhos, abre os olhos.
351
00:22:34,392 --> 00:22:36,041
V�, inclina a cabe�a para tr�s.
352
00:22:36,042 --> 00:22:37,741
Aten��o a todos.
Eis o que eu ouvi dizer.
353
00:22:37,742 --> 00:22:39,643
H� manifestantes no final da 6� Av.,
354
00:22:39,658 --> 00:22:42,351
pelo que ficariam
em pleno centro dos protestos.
355
00:22:42,367 --> 00:22:44,184
Telefonei a pedir mais informa��es
356
00:22:44,200 --> 00:22:46,768
e disseram-me para ficarmos
calmos, para almo�armos.
357
00:22:46,825 --> 00:22:49,351
O director-geral da OMC,
Michael Moore, afirma
358
00:22:49,408 --> 00:22:52,059
que os esfor�os feitos para lan�ar
uma nova ronda de conversa��es...
359
00:22:52,117 --> 00:22:53,851
... n�o foram gorados.
- 207, por favor.
360
00:22:53,950 --> 00:22:56,768
Esta confer�ncia ser� um �xito.
361
00:22:56,908 --> 00:23:00,851
Ali�s, est� fadada ao �xito.
362
00:23:01,242 --> 00:23:03,309
� a nossa grande oportunidade
363
00:23:03,617 --> 00:23:07,393
de criar as condi��es para
o regime comercial do pr�ximo s�culo.
364
00:23:07,492 --> 00:23:10,309
Podia trazer-me uma �gua
e um u�sque, por favor?
365
00:23:10,325 --> 00:23:11,393
Com certeza.
366
00:23:45,783 --> 00:23:47,018
O que foi?
367
00:23:47,242 --> 00:23:49,184
Senhor, o Hoffa Jr. concordou.
368
00:23:49,992 --> 00:23:51,351
Senhor...
369
00:23:53,950 --> 00:23:56,309
Governador?
Sim, tenho boas not�cias.
370
00:23:56,408 --> 00:23:59,018
A Casa Branca vai oferecer um lugar
aos sindicatos � mesa de negocia��es.
371
00:23:59,033 --> 00:24:00,934
Eles n�o se v�o juntar
aos protestos na Baixa.
372
00:24:00,992 --> 00:24:02,976
Bom, sempre � um b�nus.
Mas temos outros problemas.
373
00:24:03,033 --> 00:24:05,018
Tenho o servi�o secreto
em cima de mim,
374
00:24:05,117 --> 00:24:07,643
e est�o a dizer-me que temos
de tomar medidas imediatamente.
375
00:24:07,783 --> 00:24:11,059
Estou debaixo de grande press�o
para chamar j� a Guarda Nacional.
376
00:24:11,158 --> 00:24:13,768
Os manifestantes n�o s�o violentos.
377
00:24:13,783 --> 00:24:16,809
Se fizer sair a Guarda Nacional,
a popula��o vai ficar alarmada!
378
00:24:16,867 --> 00:24:20,184
Jim, tenho o Secret�rio
de Estado confinado num hotel.
379
00:24:20,408 --> 00:24:23,226
Tenho a Casa Branca a pressionar-me
para declarar o estado de emerg�ncia.
380
00:24:23,242 --> 00:24:26,851
Eu compreendo, mas neste momento
n�o podemos fazer isso.
381
00:24:26,867 --> 00:24:29,101
V�o entrar em choque
com a marcha dos sindicatos.
382
00:24:29,117 --> 00:24:31,476
Isso far� com que os nossos
problemas actuais pare�am f�ceis.
383
00:24:31,492 --> 00:24:33,099
N�o podemos chamar agora
a Guarda Nacional.
384
00:24:33,100 --> 00:24:34,741
Est� preparado para lidar com isto?
385
00:24:34,742 --> 00:24:36,976
Estamos a bra�os
com uma potencial cat�strofe nacional.
386
00:24:37,825 --> 00:24:38,893
John...
387
00:24:38,992 --> 00:24:40,893
John, ou�a, por favor.
388
00:24:40,992 --> 00:24:43,726
D� algum tempo � pol�cia.
Eles ser�o eficazes.
389
00:24:43,783 --> 00:24:45,018
D�-me mais algumas horas.
390
00:24:45,075 --> 00:24:47,268
Est� certo.
Dou-lhe duas horas e acabou.
391
00:24:48,742 --> 00:24:50,268
- Senhor...
- O que foi?!
392
00:24:50,325 --> 00:24:53,143
As cerim�nias da OMC
acabaram de ser canceladas.
393
00:24:59,783 --> 00:25:01,143
Est� certo.
394
00:25:06,408 --> 00:25:07,726
Meu Deus.
395
00:25:11,783 --> 00:25:13,893
Boa! Funcionou!
396
00:25:14,075 --> 00:25:17,351
Funcionou! Havia tanta gente...
De onde saiu esta gente toda?
397
00:25:17,408 --> 00:25:20,809
Parecia um videoclip do "Thriller"!
Saiam dos caixotes do lixo, do ch�o...
398
00:25:20,867 --> 00:25:23,974
Bem-vindos � primeira manifesta��o
da Internet da hist�ria!
399
00:25:23,975 --> 00:25:25,657
Acham que os sindicatos
se v�o juntar � festa?
400
00:25:25,658 --> 00:25:26,851
V� l�, sindicatos!
401
00:25:34,200 --> 00:25:35,226
D� c� isso!
402
00:25:35,742 --> 00:25:38,768
N�o v�o por a�!
Precisamos de voc�s na Baixa!
403
00:25:38,783 --> 00:25:40,851
Foi o que nos disseram para fazermos
e � o que vamos fazer.
404
00:25:40,908 --> 00:25:42,768
O tipo que anda a dar as cartas
405
00:25:42,825 --> 00:25:45,601
� o mesmo que est� a destruir
os vossos direitos de trabalhadores!
406
00:25:46,117 --> 00:25:48,476
Estamos a lutar pelo mesmo!
407
00:25:49,242 --> 00:25:51,143
Sonhadores e tartarugas unidos!
408
00:25:51,158 --> 00:25:53,768
V� l�! Sonhadores
e tartarugas unidos!
409
00:25:56,617 --> 00:25:59,059
Sonhadores e tartarugas unidos!
410
00:25:59,283 --> 00:26:01,268
Sonhadores e tartarugas unidos!
411
00:26:02,908 --> 00:26:04,476
Precisamos de voc�s!
412
00:26:10,242 --> 00:26:13,309
Gordon, o que se est� a passar?
Estamos a fazer progressos l� fora?
413
00:26:13,408 --> 00:26:14,616
Acabo de receber os relat�rios.
414
00:26:14,617 --> 00:26:16,934
Os nossos rapazes est�o a ver
marchas sindicais por toda a Baixa.
415
00:26:16,992 --> 00:26:20,018
Fora da rota de marcha estabelecida?
Como � que isso aconteceu?
416
00:26:20,117 --> 00:26:22,351
- Ainda n�o sabemos.
- Como assim, n�o sabem?!
417
00:26:22,450 --> 00:26:24,684
Os sindicatos prometeram marchar
de volta ao Memorial Stadium!
418
00:26:24,700 --> 00:26:27,393
- Eu sei!
- Descubra o que se passa, sim!
419
00:26:29,158 --> 00:26:31,434
A manifesta��o
causou o cancelamento
420
00:26:31,492 --> 00:26:33,476
das cerim�nias de abertura
da confer�ncia.
421
00:26:33,575 --> 00:26:36,393
Da sess�o plen�ria, as reuni�es
mais importantes da confer�ncia
422
00:26:36,450 --> 00:26:38,518
iniciaram-se praticamente a horas.
- Porra!
423
00:26:47,200 --> 00:26:49,018
As equipas de televis�o foram embora.
424
00:26:49,117 --> 00:26:51,643
Disseram que iam cobrir os protestos.
425
00:27:00,533 --> 00:27:03,851
Devias engravidar. Sempre dissemos
que passar�amos por isso juntas.
426
00:27:04,117 --> 00:27:05,768
Ent�o � melhor arranjar
um bom banco de esperma.
427
00:27:05,867 --> 00:27:07,976
� melhor despachares-te.
Estou cinco meses adiantada.
428
00:27:07,992 --> 00:27:10,559
Tenho algo diferente em mente.
429
00:27:11,117 --> 00:27:12,976
Algu�m quer dan�ar Lambada?
430
00:27:13,033 --> 00:27:15,059
- N�o!
- Sim, a dan�a proibida.
431
00:27:15,200 --> 00:27:17,059
O Dale e eu �ramos
para ir ao Brasil.
432
00:27:17,117 --> 00:27:18,601
Nunca me contaste isso.
433
00:27:19,158 --> 00:27:22,434
Tr�s dias ap�s a morte do pai,
ele voltou de um parque onde tinha ido,
434
00:27:22,533 --> 00:27:24,643
e disse: "Vamos deixar
os nossos trabalhos e vamos viajar".
435
00:27:24,658 --> 00:27:26,601
At� come�ou a comprar
guias de viagem.
436
00:27:26,700 --> 00:27:29,309
Duas semanas depois,
descobri que estava gr�vida,
437
00:27:29,408 --> 00:27:31,268
o Dale foi promovido,
438
00:27:32,867 --> 00:27:35,018
e n�o volt�mos a falar disso.
439
00:27:36,200 --> 00:27:38,143
Gostava que o momento
tivesse sido outro, sabes?
440
00:27:38,158 --> 00:27:41,476
N�o h� um momento certo.
Simplesmente faz-se e pronto.
441
00:27:41,533 --> 00:27:46,309
Sinto que a minha vida est� a ser
levada para esta fase seguinte e eu...
442
00:27:46,658 --> 00:27:48,434
N�o me sinto preparada para isso.
443
00:27:48,492 --> 00:27:50,851
N�o quero que a capa
de um qualquer folheto
444
00:27:50,867 --> 00:27:53,434
seja o mais pr�ximo
que cheguemos da aventura.
445
00:27:54,700 --> 00:27:55,934
Queres aventura?
446
00:27:55,950 --> 00:27:58,768
Acabaste de te inscrever
na maior aventura de todas.
447
00:27:58,992 --> 00:28:01,476
Vai ser fant�stico. Vais ver.
448
00:28:02,992 --> 00:28:04,809
Talvez fa�a uma visita
ao banco de esperma.
449
00:28:04,867 --> 00:28:06,518
Se vais ao Brasil n�o precisas disso.
450
00:28:06,575 --> 00:28:08,002
Sempre � melhor, n�o �?
451
00:28:11,492 --> 00:28:13,434
O que est� a fazer?!
Esta mulher est� gr�vida!
452
00:28:13,492 --> 00:28:15,351
- Ai sim? Vai ter um filho?
- Sim.
453
00:28:15,367 --> 00:28:19,309
E quer que o seu filho trabalhe
como um escravo a fazer roupas de beb�?
454
00:28:19,367 --> 00:28:21,726
- Claro que n�o.
- Ent�o n�o fa�a compras aqui!
455
00:28:23,075 --> 00:28:25,559
Meu Deus!
O que � que se est� a passar l� fora?
456
00:28:37,575 --> 00:28:38,741
Mas que merda...?!
457
00:28:38,742 --> 00:28:40,851
Pedimos-vos para n�o fazerem
esta merda hoje!
458
00:28:40,867 --> 00:28:42,559
N�o vos prometi nada!
459
00:28:42,617 --> 00:28:44,559
N�o me meti no teu caminho,
por isso n�o te metas tu no meu.
460
00:28:44,617 --> 00:28:47,726
- A nossa mensagem tamb�m � v�lida.
- Tira a m�scara e junta-te a n�s!
461
00:28:47,825 --> 00:28:49,268
Est�s a gozar comigo?!
462
00:28:49,283 --> 00:28:52,059
�s atrasado mental?! Est�s a estragar
tudo aquilo por que trabalh�mos!
463
00:28:52,075 --> 00:28:54,226
- N�s hoje par�mo-los!
- Ent�o e amanh�?
464
00:28:54,242 --> 00:28:56,476
Sinceramente, estou-me nas tintas
para o que alcan�aste hoje!
465
00:28:56,533 --> 00:28:58,976
N�o vou ficar simplesmente
quieto a gritar paz e amor,
466
00:28:58,992 --> 00:29:01,559
e a pedir para p�r uma flor
no cano da arma de um b�fia.
467
00:29:01,617 --> 00:29:04,309
As ruas de Seattle mergulham no caos,
468
00:29:04,367 --> 00:29:07,393
� medida que manifestantes
violentos destroem montras.
469
00:29:09,408 --> 00:29:12,268
- De que � que estamos � espera?
- Isto � um protesto n�o-violento!
470
00:29:12,283 --> 00:29:13,934
E aquilo n�o foi viol�ncia!
471
00:29:13,950 --> 00:29:16,768
V�s algu�m magoado? Estamos
a atacar a Am�rica empresarial!
472
00:29:16,783 --> 00:29:20,184
N�o � essa a quest�o! Os meios de
comunica��o est�o a alimentar-se disto!
473
00:29:20,200 --> 00:29:22,934
Exacto! Somos n�s que estamos a tornar
este dia famoso!
474
00:29:22,950 --> 00:29:24,643
�s cego?!
Est�s a aliment�-los!
475
00:29:24,658 --> 00:29:27,476
Est�s a dar-lhes aquilo que eles
querem! Chamas a isso anarquia?
476
00:29:27,492 --> 00:29:30,184
Est�s lixada porque n�o te andam
a dar aten��o suficiente, querida.
477
00:29:31,867 --> 00:29:33,059
- P�ra!
- N�o!
478
00:29:34,617 --> 00:29:36,226
Sem viol�ncia, n�o era?
479
00:29:36,325 --> 00:29:37,809
Vai-te foder!
480
00:29:38,283 --> 00:29:39,559
- Acorda!
- P�ra!
481
00:29:39,575 --> 00:29:41,157
- Sai de cima de mim!
- P�ra, Lou!
482
00:29:41,158 --> 00:29:42,851
Que sabes tu!
483
00:29:42,867 --> 00:29:45,768
Est�s a tentar comandar isto
sem sequer sujares as m�os!
484
00:29:45,950 --> 00:29:47,643
Tu n�o sabes nada acerca de mim.
485
00:29:47,658 --> 00:29:50,351
Tenho conhecido homens como tu,
toda a minha vida.
486
00:29:50,408 --> 00:29:52,518
�s um cobarde de merda, Jay.
487
00:29:54,658 --> 00:29:56,184
- Lou!
- Vai � merda!
488
00:29:59,617 --> 00:30:00,976
Desculpe!
489
00:30:01,033 --> 00:30:04,643
Porque cr� que a viol�ncia � a melhor
forma de passar a sua mensagem?
490
00:30:04,908 --> 00:30:07,059
Quer conhecer a minha mensagem?
491
00:30:07,158 --> 00:30:11,141
Quero que pare de espalhar
desinforma��o controlada pelo globo
492
00:30:11,142 --> 00:30:12,824
e comece a cobrir
as verdadeiras quest�es,
493
00:30:12,825 --> 00:30:16,684
como o planeta estar a ser violado
por tipos que ganham 500 milh�es ao ano,
494
00:30:16,700 --> 00:30:18,449
enquanto o resto do mundo passa fome.
495
00:30:18,450 --> 00:30:20,309
Porque n�o passa isso
no notici�rio das nove?
496
00:30:23,033 --> 00:30:24,226
E corta.
497
00:30:24,825 --> 00:30:26,726
Queres que guarde a cassete?
498
00:30:27,908 --> 00:30:29,518
O que � que te parece?
499
00:30:32,492 --> 00:30:34,768
Est�o a partir tudo
e n�s andamos a fugir de civis.
500
00:30:34,867 --> 00:30:37,309
Os homens est�o quase sem g�s
lacrimog�neo e precisamos reagrupar.
501
00:30:37,367 --> 00:30:39,643
Reagrupando ou n�o,
estamos a enviar uma m� mensagem.
502
00:30:39,658 --> 00:30:40,809
Parecemos uns in�teis.
503
00:30:40,867 --> 00:30:43,934
Queres ser �til, Johnson?
Podes ser tu a ir reabastecer o g�s.
504
00:30:43,950 --> 00:30:45,726
H� uma carrinha a caminho
para reabastecer.
505
00:30:45,825 --> 00:30:47,544
N�o te rias para mim, rapaz!
506
00:30:47,575 --> 00:30:50,143
E vai trocar de roupa.
V�o trazer roupas civis.
507
00:30:50,242 --> 00:30:53,476
Temos de avan�ar e depressa.
Temos problemas a um quarteir�o.
508
00:30:53,492 --> 00:30:54,684
Vamos!
509
00:31:40,325 --> 00:31:42,044
A GAN�NCIA EMPRESARIAL
METE NOJO!
510
00:31:44,117 --> 00:31:46,059
VISUALIZEM
O COLAPSO EMPRESARIAL!
511
00:31:48,367 --> 00:31:51,782
- Pediu algumas horas e eu concordei.
- E eles continuaram n�o-violentos.
512
00:31:51,783 --> 00:31:54,268
N�o-violentos n�o significa
respeitadores da lei!
513
00:31:54,367 --> 00:31:57,059
Se tiv�ssemos chamado
a Guarda Nacional quando eu pedi,
514
00:31:57,158 --> 00:32:00,476
Seattle n�o estaria
em todos os jornais do mundo!
515
00:32:01,950 --> 00:32:04,351
Fomos apanhados de surpresa, Jim.
516
00:32:04,742 --> 00:32:06,366
Agora est� na hora
de retomarmos o controlo.
517
00:32:06,367 --> 00:32:08,476
A Guarda Nacional
s� chega c� amanh�.
518
00:32:08,533 --> 00:32:10,684
E � por isso que declarar
o estado de emerg�ncia
519
00:32:10,783 --> 00:32:13,309
e impor um recolher obrigat�rio,
� a nossa �nica op��o.
520
00:32:13,367 --> 00:32:16,518
Est� louco?! Vai transformar
a Baixa numa zona de guerra!
521
00:32:16,575 --> 00:32:19,393
Tem ido l� fora ultimamente?!
Parece Beirute!
522
00:32:27,408 --> 00:32:28,809
Dentro de doze horas,
523
00:32:28,867 --> 00:32:32,518
o Presidente dos Estados Unidos
vai estar a aterrar aqui.
524
00:32:32,742 --> 00:32:35,143
Ele j� telefonou a amea�ar cancelar.
525
00:32:35,200 --> 00:32:38,434
E isso n�o vai acontecer. Percebeu?
526
00:32:41,492 --> 00:32:45,768
A chegada dele vai assinalar
um regresso � normalidade. Certo?
527
00:32:47,533 --> 00:32:49,184
Estamos de acordo?
528
00:32:55,908 --> 00:32:59,851
E o vidro estilha�ou-se
atr�s de n�s. Foi arrepiante.
529
00:32:59,950 --> 00:33:01,768
Ainda estou toda a tremer por isso.
530
00:33:02,908 --> 00:33:04,393
N�o te cheira a nada?
531
00:33:04,867 --> 00:33:06,976
Seja l� o que for n�o � natural.
532
00:33:07,033 --> 00:33:08,116
Meu Deus.
533
00:33:08,117 --> 00:33:10,226
- Est�s a sentir?
- Sim.
534
00:33:10,617 --> 00:33:12,518
D� para acreditar que isto
est� a acontecer aqui?
535
00:33:12,575 --> 00:33:14,643
- Ol�, querida. Onde est�s?
- Estou no trabalho.
536
00:33:14,658 --> 00:33:17,559
Quero que v�s j� para casa.
A Baixa est� a ficar descontrolada.
537
00:33:17,575 --> 00:33:20,559
- Sai da� agora, est� bem?
- Est� bem. Vou sair.
538
00:33:23,242 --> 00:33:25,143
Meu Deus...
Dale, eu j� te ligo.
539
00:33:26,783 --> 00:33:28,268
- Est� bem?
- Ella!
540
00:33:28,408 --> 00:33:30,184
Carla, temos de...
541
00:33:30,575 --> 00:33:32,643
- Est� bem?
- Levanta-lhe a cabe�a.
542
00:33:34,408 --> 00:33:37,518
Devido aos protestos nas ruas,
vamos encerrar a loja imediatamente.
543
00:33:37,533 --> 00:33:40,809
Os clientes ter�o de abandonar
as instala��es agora. Obrigado.
544
00:33:41,867 --> 00:33:43,559
Fecha tudo aqui. Est� bem?
545
00:33:51,658 --> 00:33:54,184
Vamos ter de remarcar a apresenta��o.
546
00:33:54,408 --> 00:33:56,559
N�o vem ningu�m
por causa dos motins.
547
00:33:57,867 --> 00:33:59,143
Lamento.
548
00:33:59,533 --> 00:34:02,476
No Sud�o, mais de um milh�o
de pessoas enfrentam a fome,
549
00:34:02,533 --> 00:34:04,851
causada pela guerra civil e a seca.
550
00:34:05,533 --> 00:34:07,559
Vive-se uma situa��o cr�tica
no momento...
551
00:34:40,325 --> 00:34:41,726
Boa tarde.
552
00:34:45,617 --> 00:34:48,976
� meu infeliz dever
ter de vos informar hoje
553
00:34:49,367 --> 00:34:52,976
que vou autorizar o uso
da Guarda Nacional.
554
00:34:53,742 --> 00:34:55,184
Tamb�m...
555
00:34:55,908 --> 00:34:59,143
Tamb�m passo a declarar
o estado de emerg�ncia em Seattle
556
00:34:59,242 --> 00:35:00,934
a partir deste momento.
557
00:35:01,408 --> 00:35:04,726
Ser� imposto um recolher obrigat�rio
a partir das 19h desta noite
558
00:35:04,950 --> 00:35:08,476
at� �s 7h30 de amanh�,
na Baixa de Seattle.
559
00:35:08,492 --> 00:35:11,018
Estas medidas s�o inevit�veis,
560
00:35:11,075 --> 00:35:13,309
� luz da recente destrui��o
de propriedade. Sim?
561
00:35:13,325 --> 00:35:16,018
H� rumores que dizem que o senhor
sabia com o que podia contar,
562
00:35:16,033 --> 00:35:18,476
todavia, n�o estava preparado
para os acontecimentos de hoje.
563
00:35:18,492 --> 00:35:19,643
Pode comentar?
564
00:35:19,658 --> 00:35:22,393
T�nhamos pleno conhecimento
dos objectivos dos manifestantes,
565
00:35:22,450 --> 00:35:26,059
e decidimos que a liberdade
de express�o e o direito de reuni�o
566
00:35:26,117 --> 00:35:27,893
seriam respeitados hoje.
567
00:35:28,408 --> 00:35:31,184
Sr. Presidente, porque n�o foi
a Guarda Nacional chamada mais cedo?
568
00:35:31,242 --> 00:35:35,226
Acredit�mos que uma demonstra��o
de for�a agravaria as circunst�ncias.
569
00:35:35,325 --> 00:35:38,934
N�o quer�amos dar de Seattle
uma imagem de campo armado,
570
00:35:39,075 --> 00:35:40,768
enquanto a OMC
prosseguia os seus trabalhos.
571
00:35:40,867 --> 00:35:43,393
Tem algum coment�rio sobre
a viol�ncia e retalia��o policiais?
572
00:35:43,492 --> 00:35:46,393
Alguns dos manifestantes
escolheram desrespeitar a lei.
573
00:35:46,533 --> 00:35:48,643
A pol�cia respondeu apropriadamente.
574
00:35:49,367 --> 00:35:50,393
Obrigado.
575
00:35:51,325 --> 00:35:54,684
Sr. Presidente, a declara��o da Lei
Marcial contra manifestantes pac�ficos,
576
00:35:54,700 --> 00:35:56,976
n�o constitui uma viola��o
dos direitos da Primeira Emenda?
577
00:36:04,283 --> 00:36:05,476
Alto!
578
00:36:13,533 --> 00:36:16,809
Estamos a ordenar-vos
para dispersarem imediatamente!
579
00:36:17,075 --> 00:36:21,351
De contr�rio, ser�o sujeitos
ao uso de qu�micos e da for�a!
580
00:36:22,992 --> 00:36:24,851
Obede�am imediatamente!
581
00:36:24,908 --> 00:36:27,434
Somos manifestantes pac�ficos...
582
00:36:28,450 --> 00:36:31,351
... a exercer a liberdade de express�o!
583
00:36:32,325 --> 00:36:37,518
Pedimos que n�o nos privem
do nosso direito constitucional!
584
00:36:38,492 --> 00:36:41,434
Somos manifestantes pac�ficos...
585
00:36:41,533 --> 00:36:43,559
T�m dez minutos para obedecerem!
586
00:37:36,242 --> 00:37:38,768
Olha, podes segurar
neste cartaz por mim?
587
00:37:38,783 --> 00:37:40,226
N�o, n�o te posso ajudar.
588
00:38:09,450 --> 00:38:12,643
N�o h� autocarros e os t�xis
est�o todos em greve, minha senhora.
589
00:38:12,700 --> 00:38:14,809
Ent�o como � que se vai para casa?
590
00:38:15,492 --> 00:38:19,018
Ol�, Gaby. Importas-te
que passe por tua casa?
591
00:38:25,908 --> 00:38:27,309
ABRA�A-ME
592
00:38:30,242 --> 00:38:31,893
Preparem o g�s!
593
00:38:37,867 --> 00:38:40,143
� o vosso �ltimo aviso!
594
00:38:41,492 --> 00:38:42,643
Aguardem!
595
00:38:45,450 --> 00:38:46,976
- Est�s bem?
- Sim.
596
00:38:47,117 --> 00:38:48,393
Segura nisto.
597
00:38:49,992 --> 00:38:52,059
- P�e isto.
- N�o a queres? J� tens uma?
598
00:38:52,117 --> 00:38:54,851
Eu fico bem.
Tenho a carapa�a dura.
599
00:38:56,367 --> 00:38:58,601
Muito bem, malta. � agora.
600
00:38:59,700 --> 00:39:03,059
Protesto pac�fico!
Protesto pac�fico!
601
00:39:05,992 --> 00:39:07,184
Disparar!
602
00:39:23,825 --> 00:39:28,059
Esta � a imagem de uma Democracia!
Essa � a imagem de um estado policial!
603
00:40:17,533 --> 00:40:20,643
O poder ao povo! O poder ao povo!
604
00:40:20,658 --> 00:40:23,018
Poder! Poder!
605
00:40:23,700 --> 00:40:26,809
O poder ao povo! O poder ao povo!
606
00:40:52,408 --> 00:40:53,518
Lan�ar!
607
00:41:01,658 --> 00:41:02,726
Sam!
608
00:41:10,908 --> 00:41:13,518
Sou um manifestante pac�fico!
609
00:41:20,700 --> 00:41:21,768
Porra!
610
00:41:22,200 --> 00:41:23,476
Vamos, Michael.
611
00:41:23,533 --> 00:41:25,268
- Queres ir para ali?
- Vamos!
612
00:41:25,658 --> 00:41:26,809
Merda!
613
00:41:28,825 --> 00:41:30,934
V� l�! Est�s pronto?
614
00:41:31,825 --> 00:41:35,601
O mundo inteiro est� a ver!
O mundo inteiro est� a ver!
615
00:41:35,758 --> 00:41:39,368
O mundo inteiro est� a ver!
O mundo inteiro est� a ver!
616
00:42:52,367 --> 00:42:56,184
Estou a assistir a um ataque
sem provoca��o por parte de pol�cia,
617
00:42:56,283 --> 00:42:58,726
aqui na Baixa de Seattle.
618
00:42:58,783 --> 00:43:01,559
Meu Deus! Algu�m me ajude!
619
00:43:02,283 --> 00:43:04,268
Meu Deus! Mike, segura nisto!
620
00:43:08,492 --> 00:43:10,643
Meu Deus! O que aconteceu?
O que aconteceu?
621
00:43:11,825 --> 00:43:13,309
O meu beb�!
622
00:43:13,450 --> 00:43:15,393
- Meu Deus! O meu beb�!
- Michael!
623
00:43:17,533 --> 00:43:18,893
Michael!
624
00:43:25,783 --> 00:43:26,934
Socorro!
625
00:44:44,533 --> 00:44:45,934
Ent�o, malta.
626
00:44:48,617 --> 00:44:49,976
- Estou ao servi�o.
- Espere!
627
00:44:49,992 --> 00:44:52,768
- Estou ao servi�o!
- Malta! Malta! Deixem-no passar!
628
00:44:53,742 --> 00:44:56,434
Onde te meteste? Recebemos
o reabastecimento h� horas.
629
00:44:57,158 --> 00:44:59,476
- O que te aconteceu � cara?
- � uma longa hist�ria.
630
00:45:01,367 --> 00:45:02,726
Mas que merda � esta?!
631
00:45:02,825 --> 00:45:05,018
Cuidado!
Temos usado isso como latrina,
632
00:45:05,033 --> 00:45:06,809
e est�o garrafas
que n�o vais querer entornar.
633
00:45:06,867 --> 00:45:08,768
Estas garrafas? Fant�stico.
634
00:45:09,408 --> 00:45:10,851
Isto � uma treta.
635
00:45:11,117 --> 00:45:15,018
Ainda n�o par�mos ou comemos
nada, desde que acord�mos.
636
00:45:15,158 --> 00:45:16,601
Estou farto disto.
637
00:45:18,867 --> 00:45:20,934
- Morteiro a caminho.
- O qu�?
638
00:45:20,992 --> 00:45:22,809
Tem andado � tua procura.
639
00:45:25,575 --> 00:45:27,309
- Dale.
- Sim?
640
00:45:27,492 --> 00:45:29,476
A tua mulher est� no hospital.
641
00:45:47,117 --> 00:45:49,434
O grupo continuou
a destruir propriedade,
642
00:45:49,450 --> 00:45:51,976
a vandalizar carros
e a causar a devasta��o.
643
00:45:51,992 --> 00:45:53,934
A pol�cia n�o se via.
644
00:45:55,158 --> 00:45:58,351
Cerca de uma hora depois,
o grupo voltava � ac��o.
645
00:45:58,408 --> 00:46:02,059
Para n�s, termos de fechar
as nossas lojas durante a �poca alta,
646
00:46:02,117 --> 00:46:04,476
com a �poca natal�cia
a come�ar agora,
647
00:46:04,575 --> 00:46:06,559
� realmente uma injusti�a.
648
00:46:06,658 --> 00:46:09,976
Est�o a partir os vidros aqui
no U. S. Bank. Temos de sair daqui.
649
00:46:10,908 --> 00:46:13,101
Um grupo que sabemos
agora ser anarquista.
650
00:46:15,408 --> 00:46:18,351
A batalha em Seattle
transforma-se numa guerra.
651
00:46:18,367 --> 00:46:19,976
Santo Deus!
652
00:46:22,617 --> 00:46:24,768
A "Batalha em Seattle"?
653
00:46:25,617 --> 00:46:27,809
Soa a espect�culo
de "Monster Trucks".
654
00:46:29,200 --> 00:46:31,559
Transformaram-nos
em �cones da viol�ncia.
655
00:46:31,783 --> 00:46:33,518
O que � que esperavas?
656
00:46:33,533 --> 00:46:34,976
O que � que eu esperava?
657
00:46:35,033 --> 00:46:38,018
Metade dos 'media' do pa�s est�o
na m�o de oito empresas. Sabes disso.
658
00:46:38,075 --> 00:46:41,226
Ent�o por que raio
� que estamos a fazer isto?
659
00:47:00,242 --> 00:47:01,643
Desculpa.
660
00:47:07,033 --> 00:47:08,434
Jake, por favor!
661
00:47:08,450 --> 00:47:10,768
Se te queres ir embora outra vez, vai.
662
00:47:10,825 --> 00:47:12,351
N�o est�s a ser justo.
663
00:47:13,283 --> 00:47:15,226
Isto � dif�cil para mim.
664
00:47:15,950 --> 00:47:18,393
Encerr�mo-los
e v� o que fizeram connosco.
665
00:47:18,492 --> 00:47:21,184
- Falh�mos, Jake.
- S� falhamos quando desistimos.
666
00:47:21,242 --> 00:47:22,601
Vai-te foder!
667
00:47:23,617 --> 00:47:26,018
Queria que fosse feita justi�a
pelo teu irm�o, tanto quanto tu,
668
00:47:26,033 --> 00:47:29,101
mas nunca ter�amos vencido aquele caso.
- Sabes l� isso! Desististe!
669
00:47:29,117 --> 00:47:31,559
Desisti porque sabia
que n�o t�nhamos hip�tese!
670
00:47:31,658 --> 00:47:33,226
Como agora?
671
00:47:43,825 --> 00:47:46,476
Est� bem, tens raz�o. Talvez n�o
consegu�ssemos vencer naquela altura,
672
00:47:46,492 --> 00:47:48,851
mas ainda temos hip�tese
de o fazer agora. Est� bem?
673
00:47:50,408 --> 00:47:52,518
Eu entendo se n�o quiseres
participar nos protestos,
674
00:47:52,533 --> 00:47:54,268
ou fazer parte da equipa legal.
Tudo bem.
675
00:47:54,283 --> 00:47:56,184
Mas talvez possas ir como param�dica.
676
00:47:57,075 --> 00:47:58,268
Ouve...
677
00:47:59,742 --> 00:48:01,976
Eu sei que queres fazer a diferen�a.
678
00:48:05,658 --> 00:48:07,018
Sim, quero.
679
00:48:12,533 --> 00:48:15,351
Mas como se param aqueles
que n�o param por nada?
680
00:48:24,450 --> 00:48:26,101
N�o parando.
681
00:48:31,575 --> 00:48:34,268
- Quem trouxe a minha mulher?
- Aquela senhora al�m.
682
00:48:36,783 --> 00:48:38,934
Desculpe. Foi a senhora
que entrou com a minha mulher, Ella?
683
00:48:38,992 --> 00:48:40,768
- Sim.
- O que se passou?
684
00:48:40,867 --> 00:48:43,351
Ela foi atacada pela pol�cia.
685
00:48:46,700 --> 00:48:47,934
Obrigado.
686
00:49:16,158 --> 00:49:17,393
Ella...
687
00:49:22,617 --> 00:49:23,934
Ol�.
688
00:49:26,867 --> 00:49:28,684
Como � que est�s?
689
00:49:30,783 --> 00:49:32,268
O que aconteceu?
690
00:49:36,617 --> 00:49:37,809
O qu�?
691
00:49:42,783 --> 00:49:44,184
Est� tudo bem.
692
00:49:45,575 --> 00:49:47,476
- Esta tudo bem.
- O beb�.
693
00:49:47,575 --> 00:49:48,893
Est� tudo bem.
694
00:49:50,367 --> 00:49:51,893
Est� tudo bem.
695
00:49:53,742 --> 00:49:55,393
Est� tudo bem.
696
00:49:56,950 --> 00:49:58,809
Larga-me.
697
00:49:58,908 --> 00:50:01,434
Sou eu, querida. Sou eu.
698
00:50:02,158 --> 00:50:05,476
Larga-me!
Sai de cima de mim, por favor.
699
00:50:12,075 --> 00:50:13,226
Amor...
700
00:50:13,283 --> 00:50:14,893
Larga-me!
701
00:50:28,825 --> 00:50:32,851
QUARTA-FEIRA, 1 DE DEZEMBRO
702
00:50:42,075 --> 00:50:45,518
Ontem, o foco dos protestos
devia ter estado sobre os sindicatos
703
00:50:45,533 --> 00:50:47,434
e as suas cr�ticas � OMC.
704
00:50:47,450 --> 00:50:49,601
Mas perto do final
da marcha sindical,
705
00:50:49,617 --> 00:50:52,101
os confrontos nas ruas
come�avam a subir de tom,
706
00:50:52,158 --> 00:50:55,101
e a mensagem sindical
acabou por ser abafada.
707
00:50:58,325 --> 00:51:01,018
Muitos manifestantes treinaram
a desobedi�ncia civil,
708
00:51:01,033 --> 00:51:03,559
na expectativa, e alguns mesmo
na esperan�a, de serem presos.
709
00:51:03,617 --> 00:51:05,434
O chefe da Pol�cia de Seattle
afirmou ontem � noite
710
00:51:05,492 --> 00:51:07,657
nunca ter estado mais orgulhoso
dos seus agentes,
711
00:51:07,658 --> 00:51:09,199
defendendo as suas ac��es.
712
00:51:09,200 --> 00:51:11,643
Os nossos agentes da pol�cia
fizeram, na minha opini�o,
713
00:51:11,658 --> 00:51:15,226
um trabalho extraordin�rio hoje,
contra todas as probabilidades.
714
00:51:15,992 --> 00:51:19,934
Algo me diz que eles n�o v�o ser
t�o benevolentes como foram ontem.
715
00:51:24,283 --> 00:51:26,059
Parece que vais a algum lado.
716
00:51:26,075 --> 00:51:27,434
Tamb�m tu.
717
00:51:29,908 --> 00:51:31,559
- Jake!
- Sim?
718
00:51:33,242 --> 00:51:35,268
- Conseguiste?
- Isto vai-te permitir entrar.
719
00:51:35,492 --> 00:51:37,101
Arrasa com eles, campe�o.
720
00:51:38,033 --> 00:51:40,601
- P�ssima gravata!
- Dou-ta quando voltar.
721
00:51:40,617 --> 00:51:41,851
Boa sorte!
722
00:51:43,117 --> 00:51:45,309
Preciso de mais g�s lacrimog�neo.
Ontem acabou em quatro horas.
723
00:51:45,325 --> 00:51:47,601
E n�o quero saber
o que disseram da central.
724
00:51:47,700 --> 00:51:50,018
Tenente, tem um momento?
725
00:51:50,783 --> 00:51:52,434
Sim, claro que sim, Dale.
726
00:51:53,742 --> 00:51:57,559
Preciso de pedir autoriza��o
para ir para casa.
727
00:51:58,200 --> 00:52:00,726
Preciso de ficar
com a minha mulher, hoje.
728
00:52:00,742 --> 00:52:04,018
Pois, Dale. Eu soube o que se passou
com a tua mulher. Lamento.
729
00:52:04,075 --> 00:52:07,851
Sei que � uma momento dif�cil,
mas preciso de ti na rua.
730
00:52:09,617 --> 00:52:12,476
N�o estou bem para sair hoje.
731
00:52:12,658 --> 00:52:15,518
N�o, � importante
estarem l� todos os homens.
732
00:52:16,200 --> 00:52:18,393
Ouve, quando isto tiver terminado,
733
00:52:18,908 --> 00:52:21,059
dou-te todo o tempo
de folga que quiseres.
734
00:52:21,117 --> 00:52:22,351
Est� bem?
735
00:52:32,200 --> 00:52:36,768
Os doentes est�o a morrer, n�o porque
as suas doen�as sejam incur�veis,
736
00:52:36,825 --> 00:52:39,101
mas porque,
no papel de consumidores,
737
00:52:39,117 --> 00:52:44,143
n�o representam um mercado vi�vel
para os produtos farmac�uticos.
738
00:52:44,783 --> 00:52:49,809
Creio que a OMC precisa
de rever os seus acordos TRIP,
739
00:52:50,158 --> 00:52:55,726
para que a sa�de p�blica venha
antes dos interesses comerciais.
740
00:52:55,783 --> 00:52:59,934
� vital para a sobreviv�ncia
de milh�es de pessoas.
741
00:53:02,825 --> 00:53:03,851
Obrigado.
742
00:53:06,950 --> 00:53:09,726
Decerto que todos concordamos
que os M�dicos Sem Fronteiras
743
00:53:09,783 --> 00:53:13,476
t�m feito muitas coisas positivas.
Contudo, na quest�o das patentes,
744
00:53:13,533 --> 00:53:15,976
cremos que se encontram
de alguma forma equivocados.
745
00:53:16,283 --> 00:53:18,934
- Quem � aquele?
- Mark Terrington.
746
00:53:19,033 --> 00:53:21,601
� um poderoso lobista
da ind�stria farmac�utica.
747
00:53:21,658 --> 00:53:25,726
Muitas destas na��es est�o envolvidas
em guerras civis sangrentas.
748
00:53:25,867 --> 00:53:27,643
- Vamos embora.
- Carecem de infra-estruturas b�sicas,
749
00:53:27,700 --> 00:53:30,059
tais como �gua pot�vel
e tratamento de esgotos.
750
00:53:30,075 --> 00:53:33,893
Ora, � isto que conduz inevit�vel
a uma crise na sa�de,
751
00:53:33,992 --> 00:53:36,809
n�o importando quantos medicamentos
lhes possam ser disponibilizados.
752
00:53:36,908 --> 00:53:39,476
Doutor, a sua ind�stria,
tal como a nossa,
753
00:53:39,492 --> 00:53:42,768
dedica-se � manuten��o
e preserva��o da sa�de.
754
00:53:43,200 --> 00:53:44,268
Obrigado.
755
00:53:54,325 --> 00:53:55,643
Desculpem!
756
00:53:56,867 --> 00:54:00,684
Queria apenas felicitar a OMC,
757
00:54:00,992 --> 00:54:03,518
e em particular
o Sr. Lovitz, aqui presente.
758
00:54:04,367 --> 00:54:07,518
� por causa do Sr. Lovitz
e o esfor�o da OMC
759
00:54:07,533 --> 00:54:10,643
na elimina��o das tarifas comerciais
sobre produtos madeireiros,
760
00:54:10,658 --> 00:54:14,559
que 800 mil hectares de floresta
est�o a ser destru�dos e abatidos.
761
00:54:14,575 --> 00:54:16,851
E, a acrescentar a isso,
�rvores insubstitu�veis
762
00:54:16,867 --> 00:54:19,143
est�o a ser transformadas em lucro
para pessoas como o senhor!
763
00:54:19,158 --> 00:54:21,199
Quero que saiba, Sr. Lovitz,
764
00:54:21,200 --> 00:54:24,101
que o sangue do meu irm�o
est� nas suas m�os!
765
00:54:24,117 --> 00:54:26,309
Nas tuas m�os, cabr�o!
766
00:54:26,575 --> 00:54:28,268
Assassino de merda!
767
00:54:28,325 --> 00:54:29,518
Socorro!
768
00:54:30,408 --> 00:54:32,768
O meu irm�o est� ferido!
O meu irm�o est� ferido!
769
00:54:33,075 --> 00:54:34,976
Assassinou o meu irm�o!
770
00:54:37,283 --> 00:54:39,018
Chamem uma ambul�ncia!
771
00:54:39,950 --> 00:54:41,768
Precisamos de uma ambul�ncia!
772
00:54:41,825 --> 00:54:43,934
Peter! Peter!
773
00:54:47,783 --> 00:54:51,726
N�o h� poder como o poder do povo,
porque o poder do povo � impar�vel!
774
00:54:51,908 --> 00:54:55,643
N�o h� poder como o poder do povo,
porque o poder do povo � impar�vel!
775
00:55:38,867 --> 00:55:40,934
J� alguma vez pensaste
no que sentem aqueles cavalos
776
00:55:40,950 --> 00:55:42,809
por causa do g�s lacrimog�neo
e esse g�nero de coisas?
777
00:55:42,825 --> 00:55:44,434
N�o lhes d�o m�scaras.
778
00:55:44,450 --> 00:55:47,518
N�o, mas costumo pensar
como te mant�ns sempre t�o optimista.
779
00:55:47,533 --> 00:55:48,601
Animais.
780
00:55:48,658 --> 00:55:51,851
Trabalhar com animais em vez de humanos
� muito mais saud�vel.
781
00:55:51,867 --> 00:55:54,226
Da pr�xima vez que formos salvar
tartarugas devias ir connosco.
782
00:55:54,283 --> 00:55:56,101
Acho que ia gostar disso.
783
00:55:56,783 --> 00:55:58,184
Porqu� tartarugas?
784
00:55:58,617 --> 00:56:01,476
Quando era mi�do o meu av�
contou-me uma hist�ria engra�ada,
785
00:56:01,617 --> 00:56:04,268
em que os animais gozavam todos
com uma tartaruga pequena,
786
00:56:04,325 --> 00:56:06,518
por ela ser diferente.
787
00:56:06,700 --> 00:56:09,601
N�o se sabia defender e, como � �bvio,
metiam-se todos com ela.
788
00:56:09,658 --> 00:56:11,851
Mas sendo uma tartaruga,
ela era esperta.
789
00:56:11,950 --> 00:56:14,018
E, assim, desenvolveu
uma carapa�a dura.
790
00:56:14,283 --> 00:56:16,559
Mas isso s� enfureceu os animais.
791
00:56:16,742 --> 00:56:19,684
Eles pegaram nela,
atiraram-na ao rio,
792
00:56:20,408 --> 00:56:22,851
e partiram-lhe a carapa�a
em dezenas de peda�os.
793
00:56:22,908 --> 00:56:24,226
Pobre tartaruga.
794
00:56:24,242 --> 00:56:27,726
Pois, chegaram-lhe bem.
Mas ela era tesa. Levantou-se dali,
795
00:56:27,825 --> 00:56:29,434
recomp�s-se,
796
00:56:29,575 --> 00:56:32,893
e, embora agora tivesse
a carapa�a partida,
797
00:56:33,033 --> 00:56:34,726
estava mais forte do que nunca.
798
00:56:35,033 --> 00:56:38,226
E � por isso que as tartarugas t�m
padr�es t�o bonitos nas carapa�as.
799
00:56:39,575 --> 00:56:41,074
E o que aconteceu a seguir?
800
00:56:41,075 --> 00:56:43,768
Bom, por causa da OMC,
801
00:56:44,825 --> 00:56:46,809
transformaram-na num cinzeiro.
802
00:56:47,700 --> 00:56:49,684
Isso � doentio, Django!
803
00:56:50,575 --> 00:56:52,309
Pois, � um mundo lixado.
804
00:56:53,408 --> 00:56:54,934
Deixe ver se entendi.
805
00:56:54,992 --> 00:56:57,351
Ontem n�o dev�amos prender ningu�m,
806
00:56:57,450 --> 00:56:59,643
mas hoje devemos
prender toda a gente.
807
00:57:00,033 --> 00:57:02,809
Johnson, ordena-lhes que dispersem.
808
00:57:02,908 --> 00:57:04,893
Se n�o o fizerem, prende-os.
809
00:57:05,117 --> 00:57:06,476
Percebeste?
810
00:57:16,575 --> 00:57:18,018
Para a forma! Vamos!
811
00:57:21,075 --> 00:57:22,268
Dale!
812
00:57:23,575 --> 00:57:25,434
Querida? Sou eu.
813
00:57:27,158 --> 00:57:29,143
Queria apenas dizer-te...
814
00:57:30,450 --> 00:57:32,127
N�o sei o que hei-de de dizer.
815
00:57:33,158 --> 00:57:35,893
Dale!
Larga o telefone. V�, anda.
816
00:57:38,075 --> 00:57:39,643
Tenho de desligar.
817
00:57:40,242 --> 00:57:42,393
Vou tentar ligar-te mais tarde.
818
00:57:43,575 --> 00:57:45,143
Amo-te, querida.
819
00:57:47,158 --> 00:57:49,184
Esta hist�ria � muito mais importante,
820
00:57:49,200 --> 00:57:52,184
do que algumas pessoas
vestidas de preto a partirem montras.
821
00:57:53,200 --> 00:57:56,768
Eric, a not�cia est� mesmo aqui.
Estou a dizer-te!
822
00:57:58,033 --> 00:57:59,726
Ouve-me, Eric. Ouve-me.
823
00:57:59,742 --> 00:58:01,324
N�o, ouve-me tu, Jean!
824
00:58:01,325 --> 00:58:03,268
Daqui a uma hora o Clinton
vai dar uma confer�ncia de imprensa.
825
00:58:03,492 --> 00:58:07,226
Vais entrar em directo. Se fizeres
asneira, vamos ter s�rios problemas.
826
00:58:07,283 --> 00:58:08,601
- Entendido?
- Entendido.
827
00:58:09,242 --> 00:58:11,309
- Idiota.
- O que queres fazer?
828
00:58:12,658 --> 00:58:14,476
Vamos ficar aqui um pouco.
829
00:58:15,075 --> 00:58:16,601
Idiota de merda.
830
00:58:17,408 --> 00:58:19,393
Protesto pac�fico!
831
00:58:19,550 --> 00:58:21,576
Protesto pac�fico!
832
00:58:21,733 --> 00:58:23,801
Protesto pac�fico!
833
00:58:33,950 --> 00:58:36,726
Este � o primeiro e �ltimo aviso!
834
00:58:36,950 --> 00:58:40,518
Preciso que dispersem!
Levantem-se e v�o-se embora.
835
00:58:40,575 --> 00:58:42,851
Caso contr�rio,
for�ar-vos-emos a sa�rem.
836
00:58:42,950 --> 00:58:47,268
N�o vou voltar a repetir! Queremos
que se levantem e se v�o embora!
837
00:58:47,283 --> 00:58:48,768
A postos!
838
00:59:09,658 --> 00:59:10,893
Avan�ar!
839
00:59:20,617 --> 00:59:24,559
O mundo inteiro est� a ver!
O mundo inteiro est� a ver!
840
00:59:24,758 --> 00:59:28,904
O mundo inteiro est� a ver!
O mundo inteiro est� a ver!
841
00:59:33,117 --> 00:59:35,684
Tire o joelho do meu pesco�o!
N�o estou a resistir!
842
00:59:35,700 --> 00:59:37,059
Caluda!
843
00:59:37,075 --> 00:59:39,143
Sou um manifestante n�o-violento!
844
00:59:39,342 --> 00:59:41,654
Sou um manifestante n�o-violento!
845
01:00:17,617 --> 01:00:21,434
O mundo inteiro est� a ver!
O mundo inteiro est� a ver!
846
01:00:21,533 --> 01:00:23,643
O mundo inteiro est� a ver!
847
01:00:50,367 --> 01:00:52,851
BEM-VINDA OMC! SEATTLE...
UMA CIDADE AMIGA DO COM�RCIO
848
01:01:00,658 --> 01:01:02,643
Por que raio � que continuam?
849
01:01:03,325 --> 01:01:04,559
O qu�?
850
01:01:05,242 --> 01:01:08,101
Porque � que continuam
a arriscar-se desta maneira?
851
01:01:08,158 --> 01:01:10,143
Por uma causa que n�o podem vencer.
852
01:01:10,950 --> 01:01:12,934
Porque acreditam que podem vencer.
853
01:01:20,867 --> 01:01:22,184
P�ra a carrinha!
854
01:01:22,325 --> 01:01:24,476
Jean, a confer�ncia do Clinton
� daqui a cinco minutos.
855
01:01:24,492 --> 01:01:26,684
Michael, preciso que esque�as
esse assunto do Clinton.
856
01:01:26,700 --> 01:01:28,809
E esque�o a transmiss�o em directo?
857
01:01:31,617 --> 01:01:33,809
N�o, ainda vamos entrar em directo.
858
01:01:34,742 --> 01:01:36,809
Sabes o que isso significa, certo?
859
01:01:38,783 --> 01:01:42,268
O Presidente Clinton chegou ao
aeroporto Boeing Field a meio da noite.
860
01:01:42,283 --> 01:01:45,393
Sabemos agora que o servi�o secreto
ponderou cancelar a visita,
861
01:01:45,408 --> 01:01:48,018
at� verem garantida
a seguran�a do presidente.
862
01:01:48,075 --> 01:01:52,476
De seguida teremos Jean Asbury
em directo da confer�ncia presidencial.
863
01:01:53,033 --> 01:01:54,684
- Jean!
- Estamos prontos para emitir.
864
01:01:57,658 --> 01:01:59,199
Tens a certeza que queres fazer isto?
865
01:01:59,200 --> 01:02:01,143
Eles querem manter
a verdade amorda�ada?
866
01:02:01,367 --> 01:02:02,601
Assim seja.
867
01:02:02,783 --> 01:02:04,101
Jean!
868
01:02:04,158 --> 01:02:08,059
Vamos passar a directo na 'Batalha
em Seattle', com a Jean no local.
869
01:02:14,033 --> 01:02:16,851
O que � que ela pensa
que est� a fazer?
870
01:02:17,283 --> 01:02:19,074
Corta a transmiss�o
e passa para o est�dio.
871
01:02:19,075 --> 01:02:20,434
- O qu�? Agora?
- Agora!
872
01:02:20,450 --> 01:02:21,726
Jim, est�s no ar.
873
01:02:23,617 --> 01:02:26,268
Bom, foi a Jean Asbury em Seattle,
874
01:02:26,367 --> 01:02:30,601
mostrando-nos as t�cticas
que os manifestantes est�o a utilizar.
875
01:02:30,825 --> 01:02:32,934
Voltamos j�, a seguir a este intervalo.
876
01:02:39,158 --> 01:02:43,184
Queria apenas dizer...
877
01:02:46,408 --> 01:02:47,559
Obrigada.
878
01:02:47,658 --> 01:02:49,768
Ela vai ter de ligar mais tarde.
879
01:03:15,825 --> 01:03:19,434
A cria��o deste grupo africano
de influ�ncia � essencial,
880
01:03:19,450 --> 01:03:23,434
se quisermos manter uma voz unida
contra as na��es industrializadas.
881
01:03:25,742 --> 01:03:27,143
O que se passa?
882
01:03:28,325 --> 01:03:29,726
Onde v�o?
883
01:03:29,783 --> 01:03:33,268
Lamento, Sr. Abasi, mas devido
a uma reuni�o sindical n�o prevista,
884
01:03:33,283 --> 01:03:35,393
precisamos de todos
os int�rpretes dispon�veis.
885
01:03:35,658 --> 01:03:38,309
Uma reuni�o imprevista
toma precedente sobre n�s?!
886
01:03:38,408 --> 01:03:40,809
Como anfitri�es, reservamo-nos
o direito de determinar
887
01:03:40,825 --> 01:03:42,893
como s�o distribu�mos
os nossos recursos.
888
01:03:42,950 --> 01:03:45,893
Podemos organizar a presen�a aqui
de int�rpretes, para uma outra altura.
889
01:03:51,242 --> 01:03:54,893
Aceitarei muitas das cr�ticas � OMC
890
01:03:54,950 --> 01:03:57,018
e � forma como poderemos
melhorar o que fazemos.
891
01:03:57,117 --> 01:03:59,351
Mas h� uma cr�tica
que n�o poderei aceitar,
892
01:03:59,450 --> 01:04:04,434
e essa � a de que esta assembleia,
por qualquer raz�o, n�o � democr�tica.
893
01:04:04,658 --> 01:04:07,309
Est�o aqui reunidos
ministros de todo o mundo,
894
01:04:07,950 --> 01:04:11,059
ministros nomeados
pelos seus presidentes
895
01:04:11,117 --> 01:04:13,351
ou eleitos pelos seus parlamentos...
896
01:04:27,325 --> 01:04:31,518
Noventa por cento de todas as mortes
e sofrimento por doen�as contagiosas,
897
01:04:31,575 --> 01:04:33,934
ocorrem no Terceiro Mundo.
898
01:04:34,158 --> 01:04:35,768
Pe�o desculpa, mas tem de ir.
899
01:04:36,492 --> 01:04:39,643
Catorze milh�es de pessoas
morrem todos os anos.
900
01:04:40,075 --> 01:04:43,643
Muitas delas poderiam ser salvas
se os medicamentos fossem baratos.
901
01:04:43,700 --> 01:04:45,976
Mas s�o simplesmente
demasiado caros...
902
01:04:46,783 --> 01:04:49,351
... para que os pa�ses em vias
de desenvolvimento os possam adquirir,
903
01:04:49,450 --> 01:04:51,976
devido �s patentes
e leis de protec��o...
904
01:04:53,950 --> 01:04:55,643
Parem! Parem, por favor!
905
01:04:55,700 --> 01:04:57,768
N�o t�m filhos?!
906
01:05:01,283 --> 01:05:05,059
Como se sentiriam se os vossos filhos
estivessem doentes,
907
01:05:05,200 --> 01:05:09,476
e soubessem voc�s haver uma cura,
mas que n�o a poderiam pagar?
908
01:05:09,617 --> 01:05:14,684
Teriam ent�o de ficar parados
a ver os vossos filhos morrerem?
909
01:05:18,283 --> 01:05:20,976
Voc�s que est�o aqui,
910
01:05:22,242 --> 01:05:25,559
voc�s t�m o poder
de fazer a diferen�a.
911
01:05:25,742 --> 01:05:31,893
N�o ser� tempo das pessoas
importarem mais do que o lucro?
912
01:05:52,117 --> 01:05:55,309
Eis uma pequena can��o que escrevi.
913
01:05:55,575 --> 01:05:57,768
Cantem todos, nota por nota!
914
01:05:57,825 --> 01:05:59,601
N�o se preocupem,
915
01:06:00,242 --> 01:06:02,101
Sejam felizes!
916
01:06:02,242 --> 01:06:04,559
N�o se preocupem,
Sejam felizes!
917
01:06:10,075 --> 01:06:11,476
V� l�, malta!
918
01:06:11,533 --> 01:06:14,476
Isto n�o � o fim do mundo.
S� fomos detidos.
919
01:06:14,658 --> 01:06:16,809
Pelo menos,
n�o � o fim do mundo, ainda.
920
01:06:17,158 --> 01:06:19,309
Tens estado demasiado calada.
921
01:06:21,242 --> 01:06:23,518
Aconteceu algo entre ti
e o Jay, n�o foi?
922
01:06:24,075 --> 01:06:25,268
Como assim?
923
01:06:25,283 --> 01:06:29,226
J� sabes que o velho Django sabe.
Eu vejo tudo.
924
01:06:29,700 --> 01:06:31,559
Vi aquele olhar que ele te lan�ou.
925
01:06:31,617 --> 01:06:32,768
Que olhar?
926
01:06:32,883 --> 01:06:34,284
Que olhar?
927
01:06:34,325 --> 01:06:37,518
Aquele olhar. N�o o via lan�ar
aquele olhar h� muito tempo.
928
01:06:37,617 --> 01:06:38,976
N�o vi olhar nenhum.
929
01:06:38,992 --> 01:06:40,851
Est� bem.
Eu tamb�m n�o vi olhar nenhum.
930
01:06:40,867 --> 01:06:44,476
Talvez o g�s lacrimog�neo e tudo o mais
me tenha afectado os olhos.
931
01:06:45,533 --> 01:06:48,018
Depois ele quase que vai preso
a tentar-te salvar e a Sam,
932
01:06:48,033 --> 01:06:50,393
e isso n�o � nada bom.
Ele n�o pode ir preso.
933
01:06:50,450 --> 01:06:51,851
Deus nos livre.
934
01:06:51,908 --> 01:06:54,018
�men.
935
01:06:54,158 --> 01:06:57,059
Gosto muito de gozar
com ele, para o ver partir.
936
01:06:57,533 --> 01:06:58,976
Como assim?
937
01:06:59,325 --> 01:07:01,476
Ele tem dois processos contra ele.
938
01:07:01,783 --> 01:07:04,726
Se apanha mais um,
n�o o vemos mais.
939
01:07:05,533 --> 01:07:08,018
Para a vida.
E n�o estou a brincar.
940
01:07:08,825 --> 01:07:11,893
- Ele n�o te contou?
- N�o, n�o contou.
941
01:07:11,950 --> 01:07:14,934
Pois �. Em '98 no FMI,
942
01:07:15,033 --> 01:07:17,934
e em '97,
aquela cena da floresta.
943
01:07:19,075 --> 01:07:21,351
O tipo tem tomates.
944
01:07:22,700 --> 01:07:24,809
Ainda que sejam tomates org�nicos.
945
01:07:26,575 --> 01:07:28,226
E que tomates!
946
01:07:29,158 --> 01:07:30,726
V� l�, pessoal!
947
01:07:31,992 --> 01:07:33,726
P�blico dif�cil.
948
01:07:36,117 --> 01:07:38,934
For�ada a sair da Baixa pela pol�cia,
� medida que o recolher � imposto,
949
01:07:38,950 --> 01:07:41,601
uma multid�o irada de manifestantes
misturada com residentes,
950
01:07:41,617 --> 01:07:43,518
encontra-se perto do cruzamento
da Broadway com a Pine Street.
951
01:07:45,825 --> 01:07:48,059
A paci�ncia da pol�cia
acaba por se esgotar.
952
01:07:51,033 --> 01:07:53,559
A batalha pelo bairro
de Capitol Hill come�a.
953
01:07:57,908 --> 01:07:59,726
A pol�cia retoma Capitol Hill,
954
01:07:59,783 --> 01:08:02,309
mas h� quem diga que, entre o g�s
lacrimog�neo e as balas de borracha,
955
01:08:02,325 --> 01:08:04,143
perderam a credibilidade.
956
01:08:04,200 --> 01:08:07,601
Para muitos, o violento cl�max
da batalha pelo bairro de Capitol Hill,
957
01:08:07,617 --> 01:08:09,018
� a gota d'�gua.
958
01:08:09,075 --> 01:08:10,851
Espero que esteja preparado
para umas longas f�rias.
959
01:08:12,492 --> 01:08:14,976
Isto n�o � um estado policial!
960
01:08:17,242 --> 01:08:19,768
O �ltimo grupo foi empurrado
para l� do Teatro Paramount,
961
01:08:19,783 --> 01:08:22,809
passando pela Pine Street,
em direc��o ao bairro de Capitol Hill.
962
01:08:23,825 --> 01:08:26,101
- Porra, p�!
- Mas que merda...?
963
01:08:26,200 --> 01:08:27,809
Filho da m�e!
964
01:08:32,033 --> 01:08:33,726
Meteram mijo nisto!
965
01:08:35,992 --> 01:08:38,268
Dale! Vai para ali!
966
01:08:38,492 --> 01:08:41,018
Podes tomar banho depois.
Vai para ali agora!
967
01:08:43,367 --> 01:08:44,768
Filho da m�e!
968
01:08:48,867 --> 01:08:50,059
Vergonha!
969
01:08:50,450 --> 01:08:52,268
Vergonha! Vergonha!
970
01:08:52,325 --> 01:08:53,643
Para tr�s!
971
01:08:55,075 --> 01:08:56,752
Onde � que se meteram todos?
972
01:08:58,075 --> 01:09:00,101
J� n�o fizeram o suficiente?!
973
01:09:00,283 --> 01:09:02,893
S�o voc�s que est�o
a causar a viol�ncia!
974
01:09:03,533 --> 01:09:05,726
Isto era uma manifesta��o pac�fica!
975
01:09:07,450 --> 01:09:08,518
Venham l�!
976
01:09:08,575 --> 01:09:09,684
Para tr�s!
977
01:09:09,700 --> 01:09:11,643
Sentem-se orgulhosos
de voc�s mesmos?!
978
01:09:12,700 --> 01:09:14,643
V� l�, cobardes de merda!
979
01:09:16,117 --> 01:09:19,893
Acham-se muito corajosos
agora que s�o s� seis?
980
01:09:21,367 --> 01:09:23,726
Dale, o que � que est�s a fazer?!
Temos de esperar por refor�os!
981
01:09:24,200 --> 01:09:25,657
Estou a fazer o meu trabalho!
982
01:09:25,658 --> 01:09:27,726
Ent�o! � apenas um mi�do!
983
01:09:27,742 --> 01:09:29,934
Alvejarias o teu pr�prio filho?
984
01:09:30,825 --> 01:09:33,851
Alvejarias o teu pr�prio filho,
ou usarias um bast�o?
985
01:09:36,533 --> 01:09:38,393
- Segura nisto.
- O qu�?!
986
01:09:41,033 --> 01:09:42,726
Dale, o que � que est�s a fazer?
987
01:10:05,033 --> 01:10:06,726
- N�o estou de servi�o.
- O qu�?!
988
01:10:07,117 --> 01:10:08,768
Abra a merda da porta!
989
01:10:11,533 --> 01:10:13,184
Filho da m�e!
990
01:10:54,700 --> 01:10:55,934
Sai de cima dele!
991
01:10:56,617 --> 01:10:58,184
Esquece! Esquece!
992
01:10:58,342 --> 01:11:00,201
Esquece! Esquece!
993
01:11:00,700 --> 01:11:02,976
Olha para mim! Acabou, esquece!
994
01:11:08,242 --> 01:11:09,559
Est�s bem?
995
01:11:11,533 --> 01:11:12,851
Olha para mim.
996
01:11:13,992 --> 01:11:16,101
- Fica a� deitado um bocado.
- Por favor...
997
01:11:16,575 --> 01:11:19,018
N�o me prenda... n�o me prenda.
998
01:11:20,617 --> 01:11:22,143
Consegues andar?
999
01:11:22,492 --> 01:11:24,018
N�o me prenda.
1000
01:11:24,950 --> 01:11:26,476
N�o me prenda.
1001
01:11:27,158 --> 01:11:28,309
Levanta-te.
1002
01:11:32,575 --> 01:11:34,018
Anda.
1003
01:11:50,283 --> 01:11:51,476
Porra!
1004
01:11:54,825 --> 01:11:56,768
Alto! M�os atr�s das costas!
1005
01:11:57,158 --> 01:11:59,101
Ponha as m�os atr�s
das costas, por favor.
1006
01:12:01,867 --> 01:12:03,351
Imploro-vos...
1007
01:12:31,575 --> 01:12:35,684
QUINTA-FEIRA, 2 DE DEZEMBRO
1008
01:13:10,867 --> 01:13:12,518
Onde v�o todos?
1009
01:13:15,950 --> 01:13:19,184
H� centenas dos nossos
na pris�o. Ent�o e eles?
1010
01:13:20,492 --> 01:13:22,393
Isto ainda n�o terminou!
1011
01:13:22,617 --> 01:13:25,559
N�o os podemos deixar l�.
N�o os podemos deixar l� a apodrecer.
1012
01:13:25,867 --> 01:13:27,684
E o que � que podemos fazer?
1013
01:13:34,242 --> 01:13:37,143
Ou�a, s� sa� para comprar
a porcaria de um hamb�rguer.
1014
01:13:37,533 --> 01:13:39,768
Os nossos advogados
est�o todos c� dentro?
1015
01:13:39,825 --> 01:13:42,601
- Foi o que me disseram.
- Quem � que nos vai libertar?
1016
01:13:44,450 --> 01:13:46,726
Algu�m soube alguma coisa do Jay?
1017
01:13:47,533 --> 01:13:49,684
Ningu�m o viu ou teve not�cias dele.
1018
01:13:50,075 --> 01:13:51,976
At� que nos deixem falar
com algu�m no exterior,
1019
01:13:51,992 --> 01:13:53,893
n�o temos a m�nima ideia
com o que estamos a lidar.
1020
01:13:59,783 --> 01:14:01,407
Todas as j�ias e a sua carteira.
1021
01:14:01,408 --> 01:14:03,559
Tamb�m vou precisar que me entregue
os cigarros e o telem�vel.
1022
01:14:03,575 --> 01:14:06,476
Todos os objectos pessoais
t�m de ser entregues. Vamos.
1023
01:14:09,117 --> 01:14:10,268
Siga para a direita.
1024
01:14:15,742 --> 01:14:18,143
Para onde � que est�s a olhar?!
1025
01:14:22,908 --> 01:14:25,309
Desculpe...
Posso fazer um telefonema?
1026
01:14:25,367 --> 01:14:27,643
- N�o, sente-se.
- Tenho o n�mero aqui comigo.
1027
01:14:27,700 --> 01:14:29,684
N�o entende o significado de n�o?
1028
01:14:29,783 --> 01:14:31,101
Um telefonema.
1029
01:14:31,117 --> 01:14:34,434
Quando decidir dizer-nos o seu nome,
concedemos-lhe os seus direitos.
1030
01:14:38,283 --> 01:14:39,518
Jay?
1031
01:14:40,450 --> 01:14:42,101
Jay! Jay!
1032
01:14:42,283 --> 01:14:44,351
O que � que lhe fizeram?!
1033
01:14:44,492 --> 01:14:46,184
B�fias de merda!
1034
01:14:46,200 --> 01:14:49,768
� isto que acontece quando
se desprezam as liberdades civis?
1035
01:14:51,075 --> 01:14:53,726
Sra. Clayton?
O presidente vai receb�-la agora.
1036
01:14:57,575 --> 01:14:58,893
Sente-se.
1037
01:14:59,783 --> 01:15:02,518
Tem uma grande responsabilidade
em m�os. Ter de cuidar de...
1038
01:15:02,575 --> 01:15:04,216
Quantas s�o mesmo?
Seiscentas pessoas?
1039
01:15:04,217 --> 01:15:06,534
Seiscentas pessoas
inocentes, Sr. Presidente.
1040
01:15:07,700 --> 01:15:10,768
Sou o primeiro a admitir
que se cometeram erros.
1041
01:15:10,867 --> 01:15:13,976
Mas aqueles manifestantes
est�o presos, porque violaram a lei.
1042
01:15:13,992 --> 01:15:17,476
Ambos sabemos que est� a prender
pessoas que nunca ir�o a julgamento.
1043
01:15:23,700 --> 01:15:25,893
Isto � um dossi� sobre muitos
dos manifestantes conhecidos
1044
01:15:25,950 --> 01:15:27,434
que est�o presos.
1045
01:15:32,992 --> 01:15:35,351
Se concordarem em n�o participarem
em manifesta��es durante dois anos,
1046
01:15:35,408 --> 01:15:37,226
ser�o libertados imediatamente.
1047
01:15:37,700 --> 01:15:40,059
Nunca concordar�o em ver-lhes
retiradas as suas liberdades civis,
1048
01:15:40,075 --> 01:15:42,059
mais do que j� foram.
1049
01:15:42,450 --> 01:15:43,991
E eu tamb�m n�o, Sr. Presidente.
1050
01:15:43,992 --> 01:15:45,976
Acho que lhes devia dar
essa escolha, n�o lhe parece?
1051
01:15:45,992 --> 01:15:48,601
- Tendo em conta as consequ�ncias.
- E quais s�o exactamente?
1052
01:15:48,658 --> 01:15:51,018
Os seus clientes encontram-se
numa situa��o prec�ria.
1053
01:15:51,075 --> 01:15:53,309
Especialmente aqueles
com cadastros criminais.
1054
01:15:58,825 --> 01:16:01,893
Primeiro de tudo, as regras
do processo judicial foram violadas,
1055
01:16:01,908 --> 01:16:04,934
n�o tendo sido dado acesso
a um advogado aos prisioneiros.
1056
01:16:04,992 --> 01:16:07,101
Segundo, o acesso a um advogado
n�o est� dependente
1057
01:16:07,117 --> 01:16:09,393
da resposta �s quest�es da pol�cia,
incluindo "como se chama".
1058
01:16:09,450 --> 01:16:10,559
E por �ltimo,
1059
01:16:10,617 --> 01:16:13,851
n�o tem recursos para fornecer
um j�ri e um advogado oficioso
1060
01:16:13,908 --> 01:16:16,601
a todos os que est�o naquela pris�o.
Por isso, coloquemos o bluff de parte.
1061
01:16:16,700 --> 01:16:20,393
Quero a liberdade dos meus clientes,
sem fian�a, sem ordens de restitui��o,
1062
01:16:20,492 --> 01:16:21,907
e sem acusa��es criminais.
1063
01:16:21,908 --> 01:16:24,684
Ser� dif�cil ajudar os seus clientes
se eles n�o falarem.
1064
01:16:24,700 --> 01:16:27,643
As vozes deles devem ter-lhes sido
retiradas com os direitos.
1065
01:16:27,700 --> 01:16:28,809
Est� certo.
1066
01:16:29,492 --> 01:16:30,782
Quero ver os presos agora.
1067
01:16:30,783 --> 01:16:33,851
Sugiro-lhe que volte daqui a dois dias,
quando tudo tiver acalmado.
1068
01:16:33,908 --> 01:16:35,143
Obrigado.
1069
01:16:40,200 --> 01:16:42,518
Soltem-nos! Soltem-nos!
1070
01:16:52,700 --> 01:16:55,143
N�o me parece
que v� ficar mais calmo.
1071
01:16:58,617 --> 01:17:00,643
Especialmente para si, Sr. Presidente.
1072
01:17:01,075 --> 01:17:02,309
Obrigada.
1073
01:17:10,325 --> 01:17:13,434
Ella! � o Dave outra vez
ao telefone!
1074
01:17:14,450 --> 01:17:15,476
Ella!
1075
01:17:15,492 --> 01:17:18,018
Diz-lhe que volto para casa
daqui a alguns dias.
1076
01:17:37,617 --> 01:17:38,851
Jay?
1077
01:17:46,033 --> 01:17:47,934
Jay, est�s bem?
1078
01:17:53,367 --> 01:17:56,226
Parece que afinal
n�o vou poder salvar-te.
1079
01:18:06,492 --> 01:18:08,101
Lamento muito.
1080
01:18:08,450 --> 01:18:09,934
N�o faz mal.
1081
01:18:09,992 --> 01:18:11,726
Eu n�o sabia...
1082
01:18:16,033 --> 01:18:17,226
O qu�?
1083
01:18:19,742 --> 01:18:21,184
Est� tudo bem.
1084
01:18:23,950 --> 01:18:26,434
N�o sabia que tamb�m a tinhas em ti.
1085
01:18:26,492 --> 01:18:27,851
O qu�?
1086
01:18:28,825 --> 01:18:30,393
Aquela voz.
1087
01:18:30,992 --> 01:18:34,184
A que te diz
que se n�o resistires e lutares,
1088
01:18:34,950 --> 01:18:37,976
tudo o que � bonito
ser-te-� retirado.
1089
01:18:43,867 --> 01:18:46,226
S� me apetece fugir.
1090
01:18:57,242 --> 01:18:58,851
Lamento muito.
1091
01:19:08,242 --> 01:19:10,018
Lou, d�-me a tua m�o.
1092
01:19:19,367 --> 01:19:20,726
Est�s bem?
1093
01:19:21,242 --> 01:19:24,143
- Sim, estou bem.
- Est�s a chorar como uma menina.
1094
01:19:31,117 --> 01:19:33,101
V� l�, mi�da tesa.
1095
01:19:37,450 --> 01:19:39,434
Queremos que saibam!
1096
01:19:40,408 --> 01:19:41,809
N�o est�o sozinhos!
1097
01:19:41,925 --> 01:19:43,366
N�o est�o sozinhos!
1098
01:19:43,367 --> 01:19:45,476
As pessoas est�o
a protestar do nosso lado!
1099
01:19:45,633 --> 01:19:47,532
As pessoas est�o
a protestar do nosso lado!
1100
01:19:47,533 --> 01:19:50,101
Em trinta cidades por todo o mundo!
1101
01:19:50,217 --> 01:19:52,951
Em trinta cidades por todo o mundo!
1102
01:20:02,242 --> 01:20:04,309
Ficaremos todos do vosso lado!
1103
01:20:06,242 --> 01:20:08,143
At� serem libertados!
1104
01:20:08,783 --> 01:20:12,434
O povo, unido, jamais ser� dividido!
1105
01:20:12,592 --> 01:20:15,743
O povo, unido, jamais ser� dividido!
1106
01:20:16,992 --> 01:20:18,226
Ali est�o eles!
1107
01:20:53,200 --> 01:20:56,893
SEXTA-FEIRA, 3 DE DEZEMBRO
1108
01:21:00,408 --> 01:21:01,434
Como �?
1109
01:21:01,450 --> 01:21:04,351
N�o h� poder como o poder do povo,
porque o poder do povo � impar�vel!
1110
01:21:06,450 --> 01:21:09,601
Desculpe, senhor.
Acho melhor ligar a televis�o.
1111
01:21:10,075 --> 01:21:11,309
Canal 7.
1112
01:21:14,408 --> 01:21:17,059
Enormes multid�es de protesto
continuam a juntar-se na pris�o...
1113
01:21:29,325 --> 01:21:30,893
Como est�?
1114
01:21:40,450 --> 01:21:44,309
Vim pedir-lhe desculpa.
Passei muito da linha.
1115
01:21:52,492 --> 01:21:55,018
A minha mulher e eu
perdemos o nosso beb�.
1116
01:21:55,450 --> 01:21:58,309
Sei que n�o � desculpa, mas...
1117
01:22:01,533 --> 01:22:02,768
Lamento muito.
1118
01:22:02,825 --> 01:22:05,018
Lamento mesmo muito.
1119
01:22:09,367 --> 01:22:10,643
Por isso...
1120
01:22:17,367 --> 01:22:19,059
N�o o culpo.
1121
01:22:22,283 --> 01:22:24,351
Quer dizer, culpo, mas...
1122
01:22:27,492 --> 01:22:29,601
O problema n�o � voc�.
1123
01:22:31,742 --> 01:22:33,851
Estava apenas a fazer o seu trabalho.
1124
01:22:36,075 --> 01:22:38,476
As pessoas que eu estou
a tentar combater,
1125
01:22:38,575 --> 01:22:42,143
s�o aquelas
que destroem tantas coisas.
1126
01:22:45,492 --> 01:22:47,559
Prejudicam tantas vidas.
1127
01:22:49,658 --> 01:22:53,143
N�o apenas uma,
mas literalmente milh�es.
1128
01:22:53,658 --> 01:22:56,018
E nunca ningu�m
lhes aponta uma arma.
1129
01:22:56,283 --> 01:22:59,518
Parecem ficar sempre impunes.
1130
01:23:02,117 --> 01:23:03,809
Intoc�veis.
1131
01:23:09,117 --> 01:23:11,393
Parece injusto que tenhamos...
1132
01:23:13,658 --> 01:23:16,226
Que tenhamos de ser n�s
a lutar um contra outro.
1133
01:23:21,867 --> 01:23:24,893
Pelo menos um milhar
de manifestantes marcharam e cantaram.
1134
01:23:27,783 --> 01:23:31,434
Terminaram na pris�o de Condado
de King entoando uma exig�ncia.
1135
01:23:31,783 --> 01:23:33,851
O conselho sindical est� a amea�ar
fazer uma greve geral,
1136
01:23:33,867 --> 01:23:35,601
se os manifestantes presos
n�o forem libertados.
1137
01:23:35,658 --> 01:23:37,268
Uma greve geral?
1138
01:23:37,867 --> 01:23:39,393
Sim, senhor.
1139
01:23:40,408 --> 01:23:42,351
Os manifestantes
exigiam a liberta��o
1140
01:23:42,450 --> 01:23:45,434
de cerca de quinhentos
outros manifestantes da pris�o.
1141
01:23:54,492 --> 01:23:56,809
Digam-me que estou a alucinar.
1142
01:23:57,367 --> 01:23:59,351
Tu n�o est�s aqui neste momento.
1143
01:24:02,658 --> 01:24:03,934
Est�s bem?
1144
01:24:05,992 --> 01:24:07,601
Vamos sair daqui.
1145
01:24:09,075 --> 01:24:11,601
N�o te preocupes,
vamos sair daqui. O que foi?
1146
01:24:11,867 --> 01:24:13,851
- O que � que o Django diz sempre?
- N�o comeces, p�.
1147
01:24:13,867 --> 01:24:16,476
V� l�! O que � que o Django diz sempre?
- P�ra!
1148
01:24:18,533 --> 01:24:21,532
Devagar e seguros
vencemos a corrida. Sempre.
1149
01:24:21,533 --> 01:24:23,518
O que � que n�s ganh�mos, Django?
1150
01:24:26,325 --> 01:24:28,018
Olha � tua volta.
1151
01:24:32,033 --> 01:24:34,559
Ouve, eu sei que as coisas
de momento est�o dif�ceis,
1152
01:24:35,283 --> 01:24:38,143
mas precisas de te manter firme.
1153
01:24:39,658 --> 01:24:41,934
Os teus irm�os est�o l� fora
a torcerem por ti!
1154
01:24:41,950 --> 01:24:43,934
A torcerem por todos n�s.
1155
01:24:44,117 --> 01:24:45,643
V� l�, p�!
1156
01:24:50,533 --> 01:24:51,684
Al�m disso,
1157
01:24:51,742 --> 01:24:55,351
h� uma semana ningu�m sabia
que raio era a OMC.
1158
01:24:55,492 --> 01:24:56,934
E agora...
1159
01:24:58,075 --> 01:25:00,601
Continuam a n�o saber
o que � a OMC, mas...
1160
01:25:03,700 --> 01:25:05,559
Ao menos sabem que � mau.
1161
01:25:13,575 --> 01:25:15,934
H� quanto tempo andamos
a tentar salvar este planeta?
1162
01:25:18,742 --> 01:25:20,324
N�o h� tempo suficiente.
1163
01:25:20,325 --> 01:25:22,684
E continua uma confus�o, n�o �?
1164
01:25:23,742 --> 01:25:25,101
Sim.
1165
01:26:33,325 --> 01:26:34,768
Amo-te.
1166
01:26:54,575 --> 01:26:56,309
No in�cio desta semana,
1167
01:26:56,367 --> 01:26:59,393
viemos at� c� com o cora��o
carregado de esperan�a,
1168
01:26:59,408 --> 01:27:03,018
para tentarmos encontrar solu��es
melhores para os nossos pa�ses.
1169
01:27:03,825 --> 01:27:07,851
Foi-nos prometido que estes encontros
seriam diferentes dos da �ltima vez,
1170
01:27:07,908 --> 01:27:10,809
que as nossas preocupa��es
comerciais seriam ouvidas.
1171
01:27:11,200 --> 01:27:14,184
Mas fomos tratados
como se f�ssemos animais.
1172
01:27:16,450 --> 01:27:18,726
A manipula��o dos pa�ses
do Terceiro Mundo
1173
01:27:18,783 --> 01:27:21,268
� simplesmente uma outra forma
de colonialismo!
1174
01:27:24,283 --> 01:27:27,851
Podem tentar silenciar-me,
mas direi aquilo que penso.
1175
01:27:28,158 --> 01:27:30,684
Tal como os manifestantes
no exterior deste edif�cio,
1176
01:27:30,700 --> 01:27:32,309
tamb�m eu serei ouvido!
1177
01:27:33,408 --> 01:27:38,059
Temos sido cegados e marginalizados
em quest�es de import�ncia vital!
1178
01:27:38,158 --> 01:27:41,184
A transpar�ncia e a abertura
n�o estiveram aqui presentes.
1179
01:27:41,242 --> 01:27:43,559
Portanto, n�o alinharemos no consenso
1180
01:27:43,575 --> 01:27:46,309
necess�rio ao cumprimento
dos objectivos desta confer�ncia!
1181
01:27:46,450 --> 01:27:48,351
N�o mais ficaremos
serenamente parados,
1182
01:27:48,367 --> 01:27:50,976
enquanto os nossos pa�ses
s�o abusados e explorados!
1183
01:28:02,158 --> 01:28:05,643
O povo, unido, jamais ser� vencido!
1184
01:28:05,842 --> 01:28:09,074
O povo, unido, jamais ser� vencido!
1185
01:28:09,075 --> 01:28:11,143
A todos os que est�o no interior!
1186
01:28:11,258 --> 01:28:13,324
A todos os que est�o no interior!
1187
01:28:13,325 --> 01:28:15,476
Temos duas mensagens para voc�s!
1188
01:28:17,825 --> 01:28:19,851
Que achamos que v�o gostar!
1189
01:28:21,450 --> 01:28:23,559
A primeira mensagem diz...
1190
01:28:25,283 --> 01:28:27,518
Fal�ncia completa...
1191
01:28:29,033 --> 01:28:31,143
... das conversa��es da OMC!
1192
01:28:34,283 --> 01:28:36,601
Ouviram aquilo? Ouviram?
1193
01:28:41,700 --> 01:28:44,934
Pouco a pouco! Eu disse-te!
1194
01:28:44,992 --> 01:28:47,476
N�o haver� uma nova ronda
de conversa��es do mil�nio
1195
01:28:47,492 --> 01:28:49,309
para a Organiza��o
Mundial de Com�rcio.
1196
01:28:49,408 --> 01:28:52,018
Voltamos esta noite, �s seis,
para mais desenvolvimentos.
1197
01:28:56,617 --> 01:28:58,184
Segunda mensagem!
1198
01:29:00,158 --> 01:29:02,059
Vais gostar desta, Jay!
1199
01:29:05,283 --> 01:29:07,976
Todos os presos ser�o libertados!
1200
01:29:42,408 --> 01:29:44,351
Onde vais com tanta presa?
1201
01:29:50,992 --> 01:29:52,434
Tenho de ir.
1202
01:29:54,283 --> 01:29:55,684
Est�s a fugir?
1203
01:30:13,867 --> 01:30:18,101
Quero ver-vos a todos
no pr�ximo dia 16 de Abril no FMI.
1204
01:30:18,408 --> 01:30:19,559
Muito bem!
1205
01:30:19,575 --> 01:30:21,226
As bebidas s�o por minha conta!
1206
01:30:27,867 --> 01:30:29,809
O que � que est�s aqui a fazer?
1207
01:30:30,992 --> 01:30:33,018
� um prazer ver-te, tamb�m.
1208
01:30:46,075 --> 01:30:48,768
Uma j� est�,
faltam s� mais uns milh�es.
1209
01:31:21,825 --> 01:31:25,976
Argumento e Realiza��o
1210
01:31:27,742 --> 01:31:32,726
Os governos n�o voltariam
a ser apanhados de surpresa.
1211
01:31:33,158 --> 01:31:35,684
Zonas de exclus�o com tr�s quil�metros
passariam a ser a norma
1212
01:31:35,783 --> 01:31:37,851
em cimeiras internacionais
como as da OMC e do G8,
1213
01:31:37,992 --> 01:31:40,768
restringindo ainda mais
o direito � disc�rdia das pessoas.
1214
01:31:44,575 --> 01:31:48,101
A OMC reconhece que o acesso
a medicamentos essenciais
1215
01:31:48,117 --> 01:31:52,434
deve ter a primazia
sobre os interesses comerciais.
1216
01:31:54,033 --> 01:31:56,851
A OMC tamb�m concordou, em Doha,
1217
01:31:56,908 --> 01:32:00,268
que iria atender as necessidades
dos pa�ses pobres.
1218
01:32:02,450 --> 01:32:05,309
Os pa�ses em vias de desenvolvimento
abandonam a reuni�o,
1219
01:32:05,367 --> 01:32:07,434
depois de se tornar claro
que a verdadeira agenda
1220
01:32:07,450 --> 01:32:10,184
� expandir o modelo falhado da OMC.
1221
01:32:11,867 --> 01:32:15,309
Lee Hyung Kae, o l�der da Federa��o
Coreana de Agricultores Avan�ados,
1222
01:32:15,408 --> 01:32:19,268
sacrifica-se em sinal de protesto.
1223
01:32:22,783 --> 01:32:25,684
Enquanto a OMC inunda
os mercados locais com importa��es,
1224
01:32:25,783 --> 01:32:30,226
40000 agricultores indianos
suicidam-se para escapar �s d�vidas.
1225
01:32:31,492 --> 01:32:34,893
Mais de 36 milh�es
de pessoas em todo o globo
1226
01:32:34,950 --> 01:32:39,268
participam na maior manifesta��o
da hist�ria contra a guerra no Iraque.
1227
01:32:44,617 --> 01:32:47,393
Em 2007, poucos progressos
haviam sido feitos
1228
01:32:47,450 --> 01:32:49,976
relativamente �s promessas
da OMC em Doha,
1229
01:32:50,033 --> 01:32:52,434
incluindo o acesso
a medicamentos essenciais.
1230
01:32:54,450 --> 01:33:01,434
Os interesses comerciais dos pa�ses
pobres ainda n�o foram abordados.
1231
01:33:01,658 --> 01:33:04,351
Milh�es de postos de trabalho
dos EUA foram deslocalizados,
1232
01:33:04,450 --> 01:33:09,226
os sal�rios declinaram e a importa��o
de alimentos contaminados subiu.
1233
01:33:09,450 --> 01:33:17,226
Mas isso n�o impediu as pessoas
de tentar tornar poss�vel outro mundo.
1234
01:33:17,325 --> 01:33:19,184
WASHINGTON, D. C.
1235
01:33:19,283 --> 01:33:20,643
G�NOVA
1236
01:33:20,700 --> 01:33:22,268
SU��A
1237
01:33:23,200 --> 01:33:24,934
EQUADOR
1238
01:33:26,950 --> 01:33:28,351
MIAMI
1239
01:33:28,492 --> 01:33:30,101
�NDIA
1240
01:33:32,908 --> 01:33:34,143
COREIA DO SUL
1241
01:33:34,283 --> 01:33:35,851
FILIPINAS
1242
01:33:38,950 --> 01:33:40,226
HONDURAS
1243
01:33:40,367 --> 01:33:41,976
HONG KONG
1244
01:33:44,075 --> 01:33:46,476
POR TODO O LADO
1245
01:33:59,825 --> 01:34:05,518
A Batalha continua...
1246
01:34:09,075 --> 01:34:11,309
Tradu��o e Legendagem:
PONTO & ESCRITA
101919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.