All language subtitles for Battle.in.Seattle.2007.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,825 --> 00:00:37,226 Embora este filme seja inspirado em acontecimentos reais, 2 00:00:37,242 --> 00:00:39,018 as personagens presentes nele s�o ficcionais. 3 00:00:46,408 --> 00:00:50,143 Em 1947, pouco tempo depois do final da Segunda Guerra Mundial, 4 00:00:50,242 --> 00:00:53,726 vinte e tr�s na��es assinaram um acordo geral de tarifas e com�rcio: 5 00:00:53,783 --> 00:00:55,226 o GATT. 6 00:00:55,450 --> 00:00:59,184 O seu prop�sito era liberalizar e expandir o com�rcio global. 7 00:00:59,700 --> 00:01:04,184 A estabilidade e a no��o de uma comunidade global eram a chave. 8 00:01:05,408 --> 00:01:07,768 Ao longo de cinco d�cadas, o GATT cresceria, 9 00:01:07,908 --> 00:01:11,184 somando membros e transformando-se na Organiza��o Mundial de Com�rcio. 10 00:01:11,575 --> 00:01:15,059 Estamos a escrever a constitui��o de uma economia global �nica. 11 00:01:15,200 --> 00:01:17,309 Com mais de cento e cinquenta pa�ses membros, 12 00:01:17,408 --> 00:01:20,643 a OMC controla noventa por cento do com�rcio mundial. 13 00:01:20,908 --> 00:01:24,393 Ao contr�rio do GATT, a OMC pode impor multas punitivas 14 00:01:24,450 --> 00:01:27,559 aos pa�ses membros que n�o se sujeitam �s suas leis. 15 00:01:28,200 --> 00:01:30,434 Em conjunto com esta expans�o do livre com�rcio, 16 00:01:30,492 --> 00:01:33,018 a OMC declara ajudar os pa�ses em vias de desenvolvimento 17 00:01:33,033 --> 00:01:35,601 a beneficiarem na totalidade do sistema de com�rcio global. 18 00:01:36,200 --> 00:01:38,934 Tem muito pouco que ver com com�rcio e seguramente n�o � livre. 19 00:01:38,992 --> 00:01:41,893 � um sistema de governa��o global no qual nenhum de n�s votou 20 00:01:41,908 --> 00:01:43,407 e que nenhum de n�s controla. 21 00:01:43,408 --> 00:01:45,768 Significa simplesmente o derrube das fronteiras dos pa�ses... 22 00:01:45,783 --> 00:01:48,893 Para que as grandes empresas possam operar livremente em qualquer parte, 23 00:01:48,908 --> 00:01:52,601 sem interfer�ncia por parte dos governos ou povos desses pa�ses. 24 00:01:52,783 --> 00:01:55,851 E aquilo que eles est�o a dizer � que os valores monet�rios 25 00:01:55,950 --> 00:01:57,809 devem presidir sobre os valores humanos, 26 00:01:57,867 --> 00:01:59,809 que os direitos humanos e o meio ambiente 27 00:01:59,867 --> 00:02:02,559 devem estar subordinados �s necessidades do com�rcio. 28 00:02:02,700 --> 00:02:04,809 OMC IMP�E VONTADE SOBRE GOVERNOS 29 00:02:04,867 --> 00:02:06,518 As regula��es da qualidade do ar foram estripadas. 30 00:02:06,533 --> 00:02:08,032 Os casos de asma aumentam. 31 00:02:08,033 --> 00:02:11,184 Alimentos geneticamente modificados impingidos aos consumidores europeus. 32 00:02:11,242 --> 00:02:14,268 Pequenos plantadores de bananas esmagados por grandes empresas. 33 00:02:14,325 --> 00:02:18,059 A despeito dos problemas e criticismo, a OMC continua a crescer, 34 00:02:18,117 --> 00:02:20,143 tornando-se mais poderosa do que nunca. 35 00:02:20,200 --> 00:02:23,434 Na reuni�o que se aproxima em Seattle, baptizada 'A Ronda do Mil�nio', 36 00:02:23,450 --> 00:02:26,768 ser�o acrescentados novos pontos �s regras j� existentes da OMC. 37 00:02:26,825 --> 00:02:29,101 Impondo um controlo corporativo ainda mais apertado 38 00:02:29,158 --> 00:02:31,393 sobre mais �reas das nossas vidas. 39 00:02:31,450 --> 00:02:35,976 Para muitos, esta reuni�o converteu-se numa batalha pelo futuro. 40 00:02:58,742 --> 00:03:00,309 Pega nisto, meu. 41 00:03:01,700 --> 00:03:03,559 Jay, ela est� a voltar-se. 42 00:03:06,283 --> 00:03:07,476 Merda! 43 00:03:07,575 --> 00:03:08,768 Aguenta. 44 00:03:14,867 --> 00:03:16,268 Lan�a a corda. 45 00:03:18,617 --> 00:03:20,351 Vou buscar-te. 46 00:03:25,658 --> 00:03:26,809 Apanhei-te. 47 00:03:29,742 --> 00:03:32,393 N�o sou uma boa substituta de �ltima hora, pois n�o? 48 00:03:32,533 --> 00:03:35,309 N�o, mas �s mais bonita do que ele. 49 00:03:35,408 --> 00:03:37,268 N�o te ponhas com ideias! 50 00:03:38,283 --> 00:03:40,893 Devo ter revisto tudo tr�s vezes. 51 00:03:40,950 --> 00:03:43,018 Nunca me aconteceu isto antes. 52 00:03:43,075 --> 00:03:45,309 � por isso que � preciso ser maluco para aceitar este trabalho. 53 00:03:45,325 --> 00:03:46,726 Pronto, est�s safa. 54 00:03:47,492 --> 00:03:49,684 Espera pelo meu sinal antes de descermos, est� bem? 55 00:03:50,283 --> 00:03:51,893 Chamo-me Lou, j� agora. 56 00:03:53,200 --> 00:03:54,268 Jay. 57 00:03:56,408 --> 00:03:59,101 � melhor irmos antes que tenhamos de tomar o pequeno-almo�o na pris�o. 58 00:03:59,117 --> 00:04:01,643 N�o estou a planear ser preso pelo menos at� amanh�. 59 00:04:07,867 --> 00:04:08,893 Porra! 60 00:04:18,700 --> 00:04:20,476 - Foi por pouco. - Pois, nas calmas. 61 00:04:46,158 --> 00:04:47,518 Muito bem! 62 00:04:47,783 --> 00:04:49,018 Est� feito! 63 00:04:56,950 --> 00:04:59,184 DEMOCRACIA / OMC 64 00:05:02,575 --> 00:05:05,143 BATALHA EM SEATTLE 65 00:05:05,242 --> 00:05:08,601 Amanh�, a Organiza��o Mundial de Com�rcio re�ne-se em Seattle. 66 00:05:08,658 --> 00:05:12,101 Ser� a maior reuni�o sobre com�rcio global a ter lugar na Am�rica do Norte. 67 00:05:12,117 --> 00:05:13,657 Jimmy Hoffa e os sindicatos, 68 00:05:13,658 --> 00:05:16,741 juntamente com ambientalistas e defensores dos direitos humanos, 69 00:05:16,742 --> 00:05:19,018 organizaram um com�cio no Memorial Stadium, 70 00:05:19,033 --> 00:05:21,518 com a presen�a estimada de trinta a quarenta mil pessoas. 71 00:05:21,575 --> 00:05:24,309 Mais de cinquenta mil manifestantes podem sair �s ruas, 72 00:05:24,325 --> 00:05:26,768 para protestarem contra a OMC. 73 00:05:27,075 --> 00:05:30,893 Passaram-se trinta anos desde que os motins da Conven��o Democrata de '68 74 00:05:30,908 --> 00:05:33,309 lan�aram pol�cia e manifestantes uns contra outros, 75 00:05:33,367 --> 00:05:37,018 mas h� quem receie que a hist�ria se torne a repetir esta semana em Seattle, 76 00:05:37,033 --> 00:05:39,726 quando a Organiza��o Mundial de Com�rcio se prepara para realizar 77 00:05:39,783 --> 00:05:42,893 a sua primeira reuni�o ministerial de sempre em solo americano. 78 00:05:43,158 --> 00:05:47,518 Identific�mos os sujeitos das nossas mais recentes fotografias de vigil�ncia. 79 00:05:47,992 --> 00:05:50,601 E n�o s�o anarquistas como originalmente pens�vamos. 80 00:05:50,658 --> 00:05:54,059 Temos uma excelente equipa de advogados que nos v�o ajudar nisto. 81 00:05:54,117 --> 00:05:55,809 � muito importante que telefonem para este n�mero. 82 00:05:55,825 --> 00:05:57,559 Muito bem, Jay! 83 00:06:01,658 --> 00:06:03,934 O primeiro � Django Mills. 84 00:06:03,950 --> 00:06:06,851 Detido em quatro pa�ses por danos � propriedade, 85 00:06:06,867 --> 00:06:09,184 envolvendo navios baleeiros e arrast�es. 86 00:06:09,700 --> 00:06:11,018 Louise Philipps. 87 00:06:11,033 --> 00:06:13,393 Incendiou o laborat�rio de investiga��o animal do pai. 88 00:06:13,408 --> 00:06:15,601 Embora n�o tenha sido formalmente acusada, 89 00:06:15,742 --> 00:06:18,393 tem estado envolvida em manifesta��es do bloco negro 90 00:06:18,450 --> 00:06:20,127 que se tornaram violentas. 91 00:06:20,200 --> 00:06:22,682 Samantha Clayton. N�o tem cadastro criminal. 92 00:06:22,683 --> 00:06:24,382 Parece ter sido estudante de Direito, 93 00:06:24,383 --> 00:06:28,284 e esteve envolvida no processo da Floresta de Sequ�ias em '98. 94 00:06:28,575 --> 00:06:31,101 E por �ltimo, mas n�o menos importante, Jay Elgin. 95 00:06:31,117 --> 00:06:34,684 H� trinta cruzamentos importantes na Baixa, 96 00:06:34,742 --> 00:06:37,684 e cada um dos grupos de afinidade vai fechar estas zonas. 97 00:06:37,783 --> 00:06:40,018 - Como � que vamos fazer isso? - Sem viol�ncia. 98 00:06:40,033 --> 00:06:41,976 Isso mesmo. E por consenso. 99 00:06:42,117 --> 00:06:45,184 O irm�o do Jay foi morto na manifesta��o da Floresta de Sequ�ias. 100 00:06:45,242 --> 00:06:48,393 Ajudem! Ajudem! O meu irm�o foi atingido! 101 00:06:48,492 --> 00:06:50,559 O meu irm�o foi atingido! T�m de chamar uma ambul�ncia! 102 00:06:57,617 --> 00:06:58,824 Precisamos de uma ambul�ncia! 103 00:06:58,825 --> 00:07:02,143 Desde ent�o, tem estado envolvido em todos os grandes protestos pelo pa�s, 104 00:07:02,200 --> 00:07:04,809 incluindo fazer-se prender no FMI em '98. 105 00:07:04,908 --> 00:07:07,476 Preciso de ver as m�os daqueles que est�o dispostos a irem presos, 106 00:07:07,492 --> 00:07:08,643 caso seja necess�rio. 107 00:07:09,158 --> 00:07:10,824 N�o se sintam mal se n�o estiverem. 108 00:07:10,825 --> 00:07:13,434 Precisamos de toda a gente que conseguirmos no exterior. 109 00:07:15,325 --> 00:07:18,268 Muito bem, pessoal. A cerim�nia vai come�ar dentro de 24 horas, 110 00:07:18,283 --> 00:07:22,226 por isso, preparem-se, pois vamos parar estes cabr�es! 111 00:07:23,200 --> 00:07:24,351 Muito bem! 112 00:07:29,783 --> 00:07:32,768 Mont�mos duas barricadas em torno do Teatro Paramount. 113 00:07:32,825 --> 00:07:36,268 Acreditamos que os manifestantes ir�o concentrar-se todos l�. 114 00:07:36,408 --> 00:07:37,809 Para passarem de l�, 115 00:07:37,825 --> 00:07:40,582 ter�o escalar veda��es e saltar por cima de autocarros, 116 00:07:40,583 --> 00:07:42,157 altura em que ser�o detidos. 117 00:07:42,158 --> 00:07:44,518 Certifique-se que s� os det�m a�. Est� certo? 118 00:07:44,533 --> 00:07:46,601 Quero manter a imagem da cidade imaculada. 119 00:07:47,117 --> 00:07:48,893 Estamos a contar ter quantos manifestantes? 120 00:07:48,950 --> 00:07:50,809 V�rios milhares, talvez dez mil. 121 00:07:52,575 --> 00:07:55,059 - Estamos preparados para isto? - Tenho a certeza. 122 00:07:56,617 --> 00:07:58,976 As cerim�nias de abertura da OMC 123 00:07:59,033 --> 00:08:02,434 est�o marcadas para o Teatro Paramount na Baixa. 124 00:08:08,408 --> 00:08:12,393 Quest�es como os direitos humanos, modelos sindicais e protec��o ambiental, 125 00:08:12,492 --> 00:08:15,518 n�o fazem parte da agenda formal da reuni�o de Seattle. 126 00:08:15,742 --> 00:08:19,476 Mas com mais de vinte mil cr�ticos da OMC a planearem marchar, 127 00:08:19,492 --> 00:08:20,476 parece que... 128 00:08:21,575 --> 00:08:23,393 O que foi? N�o faz sentido para ti? 129 00:08:23,992 --> 00:08:25,893 Eu s� ando � procura de uma boa hist�ria. 130 00:08:39,867 --> 00:08:42,059 N�o h� nada irregular. 131 00:08:42,242 --> 00:08:44,184 Parece estar tudo bem. 132 00:08:44,200 --> 00:08:48,851 Parece que v�o ter um beb� muito saud�vel daqui a quatro meses. 133 00:08:50,492 --> 00:08:51,976 J� escolheram nomes? 134 00:08:52,033 --> 00:08:54,268 N�o, nem por isso. 135 00:08:54,908 --> 00:08:56,851 H� alguns que gostamos, n�o �? 136 00:08:56,908 --> 00:08:59,184 Pois, ela tem alguns de que ela gosta. 137 00:08:59,992 --> 00:09:01,893 Tenho de ir andando, amor. 138 00:09:01,950 --> 00:09:04,184 - N�o v�s agora. - Quem me dera n�o ter de ir, 139 00:09:04,200 --> 00:09:05,919 mas j� estou muito atrasado. 140 00:09:06,408 --> 00:09:08,643 - Amo-te, querida. - V� l�! S� mais cinco minutos! 141 00:09:08,742 --> 00:09:11,684 Esta manifesta��o est� a p�r-me louco e ainda nem sequer come�ou. 142 00:09:12,200 --> 00:09:14,059 - V� l�! - Depois ligo-te. 143 00:09:14,325 --> 00:09:18,018 Doutora, tome bem conta desta mulher, pois ela fez-me muito feliz. 144 00:09:18,117 --> 00:09:19,476 Com certeza que sim. 145 00:09:19,867 --> 00:09:21,018 At� logo. 146 00:09:30,158 --> 00:09:32,268 Foi preciso dois anos, 147 00:09:32,283 --> 00:09:35,434 para trazermos a Organiza��o Mundial de Com�rcio a Seattle. 148 00:09:35,492 --> 00:09:37,018 E conseguimos! 149 00:09:38,950 --> 00:09:40,101 Nathan! 150 00:09:40,200 --> 00:09:42,559 Chegou s�o e salvo. 151 00:09:42,742 --> 00:09:44,699 Permita-me que lhe apresente Nathan Abasi. 152 00:09:44,700 --> 00:09:47,226 Um dos negociadores mais duros do hemisf�rio sul. 153 00:09:47,325 --> 00:09:49,684 Aposto que o Sr. Durrel lhe estava a dizer porque vamos cortar 154 00:09:49,742 --> 00:09:51,434 os subs�dios para a agricultura. 155 00:09:51,575 --> 00:09:55,768 Pelo caminho a Cidade Esmeralda derrotou Detroit, Denver, 156 00:09:55,867 --> 00:09:58,184 Dallas, San Diego e Honolulu. 157 00:09:58,283 --> 00:10:00,184 J� conhece o Dr. Alex Maric? 158 00:10:00,200 --> 00:10:02,851 Ele � da B�snia, mas trabalha em �frica na M�decins Sans Fronti�res. 159 00:10:02,908 --> 00:10:04,768 - Muito prazer. - Igualmente. 160 00:10:04,783 --> 00:10:08,268 Est� c� para chamar a aten��o para o custo da medica��o contra a SIDA. 161 00:10:09,700 --> 00:10:13,601 Bom, oxal� tenha mais sorte nestas conversa��es do que eu costumo ter. 162 00:10:15,408 --> 00:10:16,782 Dou as boas-vindas a todos 163 00:10:16,783 --> 00:10:19,726 �quilo que ser� uma semana produtiva e coroada de �xito. 164 00:10:19,783 --> 00:10:20,934 Ao �xito! 165 00:10:21,117 --> 00:10:22,851 Obrigado. Obrigado a todos. 166 00:10:27,325 --> 00:10:30,601 Acabo de estar na festa de recep��o da OMC, 167 00:10:30,617 --> 00:10:34,934 onde os aperitivos eram muito melhores mas a m�sica n�o t�o boa. 168 00:10:36,200 --> 00:10:40,226 Talvez possam n�o saber, mas eu tamb�m j� fui manifestante, 169 00:10:40,283 --> 00:10:41,949 durante a Guerra do Vietname. 170 00:10:41,950 --> 00:10:45,143 Por isso, apraz-me deixar fazer ouvir a voz dos manifestantes. 171 00:10:45,158 --> 00:10:49,143 Em contrapartida, foi-me prometido por in�meras organiza��es 172 00:10:49,242 --> 00:10:51,309 que n�o haver� viol�ncia. 173 00:10:51,492 --> 00:10:53,768 Se nos mantivermos dentro deste plano, 174 00:10:53,950 --> 00:10:56,851 acredito que alcan�aremos tudo aquilo que � esperado. 175 00:10:57,533 --> 00:11:01,351 O estou a tentar dizer � que sejam firmes nas vossas posi��es, 176 00:11:01,700 --> 00:11:04,143 mas sejam brandos com a minha cidade. 177 00:11:04,575 --> 00:11:05,726 Obrigado. 178 00:11:05,925 --> 00:11:07,034 Obrigado. 179 00:11:10,992 --> 00:11:14,809 Muito bem. Seis meses de planeamento, aqui vamos n�s. 180 00:11:16,242 --> 00:11:18,268 TER�A-FEIRA, 30 DE NOVEMBRO 181 00:11:47,367 --> 00:11:48,976 Que horas s�o? 182 00:11:49,950 --> 00:11:51,226 N�o sei. 183 00:11:56,033 --> 00:11:57,851 Foi bom, a noite de ontem. 184 00:12:02,367 --> 00:12:03,893 Dev�amos ir andando. 185 00:12:13,492 --> 00:12:14,601 O que foi? 186 00:12:15,533 --> 00:12:18,559 N�o fazes muito o tipo madrugador, pois n�o? 187 00:12:28,200 --> 00:12:29,226 Aten��o. 188 00:12:30,117 --> 00:12:33,059 O chefe disse que podiam haver ataques qu�micos ou biol�gicos hoje. 189 00:12:33,117 --> 00:12:34,851 - Tenho aqui os meus qu�micos! - Ai sim? 190 00:12:36,575 --> 00:12:38,851 Acho que se fosse haver uma guerra qu�mica, 191 00:12:38,908 --> 00:12:41,184 ter�amos mais do que uma centena de homens nas ruas. 192 00:12:41,283 --> 00:12:42,907 Como est�o a Ella e o beb�? 193 00:12:42,908 --> 00:12:44,101 �ptimos. 194 00:12:44,783 --> 00:12:47,893 Fomos fazer a ecografia ontem, 195 00:12:48,367 --> 00:12:53,434 e consegue-se ver o corpinho todo, at� ao pormenor dos dedinhos. 196 00:12:53,575 --> 00:12:56,059 E depois ouvia-se o bater do cora��o. 197 00:12:56,700 --> 00:12:58,018 Muito r�pido. 198 00:12:58,575 --> 00:13:03,518 Como se o pequenote estivesse a dizer: "Ol�, pai! Ol�, pai! Ol�, pai!" 199 00:13:04,408 --> 00:13:06,226 Como � que te meteste nisto? 200 00:13:06,617 --> 00:13:07,934 - �s o qu�, pol�cia? - Sim! 201 00:13:07,950 --> 00:13:10,351 E se n�o responderes �s minhas perguntas, algemo-te. 202 00:13:10,558 --> 00:13:12,199 Quando era activista pelos direitos do animais, 203 00:13:12,200 --> 00:13:14,518 costumava pensar que os mais fortes se alimentavam dos mais fracos. 204 00:13:14,908 --> 00:13:16,768 Quando era anarquista, 205 00:13:17,250 --> 00:13:18,866 pensava que todos pod�amos ser iguais. 206 00:13:18,867 --> 00:13:20,684 - E agora? - N�o sei... 207 00:13:20,783 --> 00:13:23,143 Ando s� a observar bem o inimigo. 208 00:13:23,283 --> 00:13:26,059 Ent�o e tu, valent�o? O que te est� a p�r os nervos � flor da pele? 209 00:13:26,117 --> 00:13:29,601 Estou assim, porque quero garantir que tudo corre sobre rodas 210 00:13:29,658 --> 00:13:30,976 e ningu�m se magoa. 211 00:13:31,242 --> 00:13:33,768 Claro que nos vamos magoar. O que achas que isto �? 212 00:13:34,742 --> 00:13:36,101 �s tesa, n�o �s? 213 00:13:36,283 --> 00:13:39,559 As manifesta��es excitam-me e deprimem-me ao mesmo tempo. 214 00:13:39,700 --> 00:13:41,518 N�o sei o que isso faz de mim. 215 00:13:41,742 --> 00:13:44,518 Vamos sair em quinze minutos, Dale. N�o te vamos deixar aqui, vamos? 216 00:13:44,575 --> 00:13:45,684 N�o, senhor! 217 00:13:48,783 --> 00:13:50,518 - Boa sorte l� fora. - Sorte? 218 00:13:50,575 --> 00:13:53,226 Os �nicos a precisar de sorte v�o ser aqueles malditos amantes de �rvores. 219 00:13:55,158 --> 00:13:56,601 Deixa ver o teu bra�o. 220 00:13:59,075 --> 00:14:00,268 � o teu n�mero? 221 00:14:00,283 --> 00:14:02,518 � o n�mero de um advogado para quando fores presa. 222 00:14:02,992 --> 00:14:05,726 Pensei que ias ser tu o meu cavaleiro andante. 223 00:14:05,992 --> 00:14:08,351 Salvar-te na grua j� bastou. 224 00:14:11,200 --> 00:14:12,601 Muito bem, mi�dos. 225 00:14:13,450 --> 00:14:16,059 J� chega de conversa fiada. V�, temos de ir andando. 226 00:14:17,242 --> 00:14:18,393 Vamos! 227 00:14:24,492 --> 00:14:26,824 - Como correu ontem? - Meu Deus, tens de ver isto. 228 00:14:26,825 --> 00:14:28,518 - Deixa ver. - Olha para isso. 229 00:14:28,825 --> 00:14:32,391 Meu Deus! Temos de ir comprar roupa de beb� imediatamente. 230 00:14:32,392 --> 00:14:34,091 Ainda nem sabemos o que vai ser. 231 00:14:34,092 --> 00:14:37,243 Ora! Est�s gr�vida de cinco meses e ainda n�o compraste roupa de beb�. 232 00:14:37,617 --> 00:14:39,226 Estou a esperar. 233 00:14:39,283 --> 00:14:41,393 Ent�o? � menino ou menina? 234 00:14:41,450 --> 00:14:42,893 N�o quero saber. 235 00:14:43,242 --> 00:14:45,351 Ena! Estarei a ver aqui um crach� de pol�cia? 236 00:14:45,450 --> 00:14:46,809 �s t�o engra�adinho. 237 00:14:46,950 --> 00:14:48,851 Enfim, detesto estragar a festa, 238 00:14:48,867 --> 00:14:51,559 mas preciso de algu�m na outra caixa. Tout de suite. 239 00:14:51,700 --> 00:14:53,934 Qual � a dele e as l�nguas estrangeiras? 240 00:14:54,033 --> 00:14:55,559 Parab�ns! 241 00:14:55,742 --> 00:14:57,044 Voc�s s�o magn�ficos! 242 00:14:57,892 --> 00:14:59,574 COM�CIO SINDICAL MEMORIAL STADIUM 243 00:14:59,575 --> 00:15:01,643 Voc�s s�o o povo! 244 00:15:01,950 --> 00:15:04,309 Voc�s s�o o poder! 245 00:15:04,367 --> 00:15:08,476 E vamos mostrar isso hoje, quando marcharmos! 246 00:15:13,325 --> 00:15:16,434 Vivemos sob um sistema econ�mico 247 00:15:16,492 --> 00:15:19,268 que pretende causar a nossa divis�o! 248 00:15:19,325 --> 00:15:22,059 Mas hoje n�o estaremos divididos! 249 00:15:32,033 --> 00:15:33,351 Tragam-na agora. 250 00:15:50,450 --> 00:15:52,393 V�, r�pido, r�pido! 251 00:15:56,450 --> 00:15:58,018 V�, mexam-se! 252 00:15:58,825 --> 00:16:00,309 Passaram a barricada! 253 00:16:02,408 --> 00:16:04,393 Est�o a avan�ar. V�o, v�o, v�o! 254 00:16:04,533 --> 00:16:05,851 Tragam-nas, tragam-nas! 255 00:16:07,325 --> 00:16:08,726 A� vem eles! A� vem eles! 256 00:16:19,408 --> 00:16:22,226 - Jay, estamos prontos deste lado. - Tem cuidado contigo. 257 00:16:23,367 --> 00:16:26,851 Ningu�m entra, ningu�m sai! Ningu�m entra, ningu�m sai! 258 00:16:31,992 --> 00:16:33,726 Sam, tom�mos o Paramount. 259 00:16:34,117 --> 00:16:35,491 Como se est�o a aguentar? 260 00:16:35,492 --> 00:16:36,726 Vamos avan�ar agora. 261 00:16:36,950 --> 00:16:38,637 Certo, encontramo-nos mais tarde. 262 00:16:55,825 --> 00:16:57,226 Vamos fech�-la! 263 00:16:57,242 --> 00:16:58,518 V�o, v�o, v�o! 264 00:17:03,492 --> 00:17:05,309 - De quem s�o as ruas? - As ruas s�o nossas! 265 00:17:05,367 --> 00:17:07,143 - De quem s�o a ruas? - As ruas s�o nossas! 266 00:17:10,492 --> 00:17:11,726 Encerr�mos. 267 00:17:59,367 --> 00:18:00,518 Jean! 268 00:18:03,575 --> 00:18:04,559 O que se passa? 269 00:18:04,617 --> 00:18:06,601 Os delegados n�o conseguem chegar ao Paramount. 270 00:18:06,617 --> 00:18:07,643 O qu�? 271 00:18:07,742 --> 00:18:09,419 Muito bem, vamos para l�. 272 00:18:17,283 --> 00:18:19,393 Tenho de entra, por favor. 273 00:18:19,408 --> 00:18:22,157 - Volte para o seu hotel. - N�o sou da OMC. 274 00:18:22,158 --> 00:18:23,976 A OMC pode ajudar-nos. 275 00:18:24,117 --> 00:18:26,601 Lamento, mas vamos encerr�-los hoje. 276 00:18:28,117 --> 00:18:30,226 Santo Deus! Tenho de entrar... 277 00:18:30,658 --> 00:18:34,101 Foi-nos dada a garantia por parte da cidade que isto n�o iria acontecer. 278 00:18:37,575 --> 00:18:39,893 Senhor, tenho not�cias, mas n�o s�o boas. 279 00:18:39,950 --> 00:18:42,768 Diga-me logo o que se est� a passar l� fora. Olhe bem para isto. 280 00:18:42,783 --> 00:18:44,809 A maioria dos delegados n�o conseguem chegar � confer�ncia. 281 00:18:44,825 --> 00:18:47,518 Os manifestantes tomaram os cruzamentos l� fora. 282 00:18:47,533 --> 00:18:49,851 - A pol�cia n�o est� a impedir isso? - N�o, senhor. 283 00:18:50,075 --> 00:18:51,559 Porque n�o? 284 00:18:51,992 --> 00:18:55,934 Como ordenou para n�o haver deten��es no exterior das barricadas... 285 00:18:56,033 --> 00:18:58,682 A pol�cia tem estado a tentar assegurar uma passagem segura 286 00:18:58,683 --> 00:19:00,282 aos delegados e embaixadores, 287 00:19:00,283 --> 00:19:03,018 mas os manifestantes cimentaram os bra�os uns aos outros. 288 00:19:03,408 --> 00:19:04,407 O qu�?! 289 00:19:04,408 --> 00:19:08,226 Formam c�rculos e a �nica maneira dos separar � partindo-lhes os bra�os. 290 00:19:08,533 --> 00:19:10,809 Senhor, o chefe da Pol�cia est� na linha um. 291 00:19:14,825 --> 00:19:17,782 Gordon, pensava que me tinha dito que eles n�o passariam as barricadas. 292 00:19:17,783 --> 00:19:19,893 Temos problemas muito mais graves do que esse, Jim. 293 00:19:19,992 --> 00:19:22,393 Neste momento, eles tomaram todo o n�cleo da Baixa. 294 00:19:22,492 --> 00:19:25,143 S�o tantos que n�os os pod�amos prender todos mesmo se quis�ssemos. 295 00:19:25,533 --> 00:19:27,184 Pensei que eles fossem n�o-violentos. 296 00:19:27,242 --> 00:19:28,851 N�o est�o a ser violentos. 297 00:19:29,867 --> 00:19:30,893 O que � que fazemos? 298 00:19:30,950 --> 00:19:33,101 J� chamei todas as unidades do estado. 299 00:19:33,200 --> 00:19:35,726 At� chamei o corpo de bombeiros para os dispersarem � mangueirada, 300 00:19:35,742 --> 00:19:38,116 mas eles recusaram-se. - Quais s�o ent�o as op��es? 301 00:19:38,117 --> 00:19:39,809 S� nos resta uma op��o. 302 00:19:40,200 --> 00:19:41,393 Gordon... 303 00:19:42,242 --> 00:19:45,559 N�o vou come�ar a gasear ningu�m. Est� a ouvir bem? 304 00:19:45,700 --> 00:19:48,559 Dei a minha palavra aos manifestantes. A imprensa ia ter um dia em cheio. 305 00:19:48,658 --> 00:19:51,726 Jim, acho que j� deix�mos de ter essa op��o. 306 00:19:51,867 --> 00:19:53,226 Senhor... 307 00:19:53,283 --> 00:19:55,393 A Casa Branca na linha dois. 308 00:19:56,450 --> 00:19:57,851 Est� certo. 309 00:20:03,533 --> 00:20:04,976 Est� certo... 310 00:20:06,117 --> 00:20:08,226 Fa�a o que for necess�rio. 311 00:20:08,908 --> 00:20:10,559 E fa�a-o depressa. 312 00:20:15,158 --> 00:20:16,601 Meu Deus... 313 00:20:20,450 --> 00:20:22,309 Est�s nervoso, Johnson? 314 00:20:22,658 --> 00:20:25,643 Nervoso? Est�s a gozar comigo, p�? 315 00:20:25,950 --> 00:20:28,643 Vesti isto tudo, por isso sou praticamente invenc�vel, sacana. 316 00:20:28,700 --> 00:20:30,893 Pois, tamb�m me sentia assim quando comecei. 317 00:20:30,950 --> 00:20:32,809 Recebemos novas ordens, por isso aten��o! 318 00:20:32,825 --> 00:20:34,449 Vamos para o Teatro Paramount. 319 00:20:34,450 --> 00:20:37,226 As ordens s�o para usarmos t�cnicas de dispers�o. 320 00:20:37,325 --> 00:20:39,684 N�o devemos fazer nenhuma deten��o. Entendido? 321 00:20:39,867 --> 00:20:42,684 Espere l�. Est� a dizer que se um manifestante estiver a violar a lei, 322 00:20:42,783 --> 00:20:45,393 eu devo ficar parado a ver? 323 00:20:45,408 --> 00:20:47,643 Isso mesmo, Johnson. S�o ordens de cima. 324 00:20:47,700 --> 00:20:49,934 Estaremos l� em cinco minutos, por isso estejam preparados. 325 00:20:51,992 --> 00:20:53,934 Pode dizer-me a raz�o por que est�o aqui hoje? 326 00:20:53,992 --> 00:20:56,226 Bom, essencialmente a lei das esp�cies em perigo 327 00:20:56,283 --> 00:20:58,891 exige que os arrast�es tenham equipamentos especiais, 328 00:20:58,892 --> 00:21:00,549 para impedir a matan�a de tartarugas marinhas. 329 00:21:00,550 --> 00:21:04,743 Agora, a OMC chega e diz que esses dispositivos s�o ilegais. 330 00:21:07,625 --> 00:21:09,282 Bom, todos adoramos tartarugas, 331 00:21:09,283 --> 00:21:12,184 mas n�o acha que h� problemas mais s�rios que precisam de ser resolvidos? 332 00:21:14,158 --> 00:21:16,893 Se acham que uma decis�o que coloca em risco uma esp�cie amea�ada 333 00:21:16,908 --> 00:21:21,143 � diferente dos milh�es de postos de trabalho a serem deslocalizados, 334 00:21:21,200 --> 00:21:24,851 a qualidade do ambiente, ou a deteriora��o da nossa comida, 335 00:21:25,075 --> 00:21:26,778 n�o est�o a ligar os pontos. 336 00:21:29,367 --> 00:21:31,726 E cr�em que alguns letreiros e slogans apelativos 337 00:21:31,783 --> 00:21:33,934 ir�o de alguma forma parar o com�rcio global? 338 00:21:34,200 --> 00:21:36,434 N�o temos nenhum problema com o chamado livre com�rcio, 339 00:21:36,450 --> 00:21:39,226 desde que n�o seja feito � custa dos nossos valores humanos. 340 00:21:39,242 --> 00:21:40,268 Sim? 341 00:21:40,867 --> 00:21:42,949 Por causa das leis vinculativas da OMC... 342 00:21:42,950 --> 00:21:44,934 Muito obrigada. Ficou �ptimo. 343 00:21:44,992 --> 00:21:47,268 Michael, vamos embora. Esquina da Pine com a 5�Av.. 344 00:21:47,700 --> 00:21:48,934 Boa sorte, meu. 345 00:22:08,908 --> 00:22:10,143 Lou? 346 00:22:11,283 --> 00:22:12,518 Lou? 347 00:22:13,325 --> 00:22:14,434 Lou! 348 00:22:17,783 --> 00:22:19,157 Inclina a cabe�a para tr�s. 349 00:22:19,158 --> 00:22:21,768 - D�i muito. Arde. - V�, inclina a cabe�a para tr�s. 350 00:22:22,367 --> 00:22:24,101 Abre os olhos, abre os olhos. 351 00:22:34,392 --> 00:22:36,041 V�, inclina a cabe�a para tr�s. 352 00:22:36,042 --> 00:22:37,741 Aten��o a todos. Eis o que eu ouvi dizer. 353 00:22:37,742 --> 00:22:39,643 H� manifestantes no final da 6� Av., 354 00:22:39,658 --> 00:22:42,351 pelo que ficariam em pleno centro dos protestos. 355 00:22:42,367 --> 00:22:44,184 Telefonei a pedir mais informa��es 356 00:22:44,200 --> 00:22:46,768 e disseram-me para ficarmos calmos, para almo�armos. 357 00:22:46,825 --> 00:22:49,351 O director-geral da OMC, Michael Moore, afirma 358 00:22:49,408 --> 00:22:52,059 que os esfor�os feitos para lan�ar uma nova ronda de conversa��es... 359 00:22:52,117 --> 00:22:53,851 ... n�o foram gorados. - 207, por favor. 360 00:22:53,950 --> 00:22:56,768 Esta confer�ncia ser� um �xito. 361 00:22:56,908 --> 00:23:00,851 Ali�s, est� fadada ao �xito. 362 00:23:01,242 --> 00:23:03,309 � a nossa grande oportunidade 363 00:23:03,617 --> 00:23:07,393 de criar as condi��es para o regime comercial do pr�ximo s�culo. 364 00:23:07,492 --> 00:23:10,309 Podia trazer-me uma �gua e um u�sque, por favor? 365 00:23:10,325 --> 00:23:11,393 Com certeza. 366 00:23:45,783 --> 00:23:47,018 O que foi? 367 00:23:47,242 --> 00:23:49,184 Senhor, o Hoffa Jr. concordou. 368 00:23:49,992 --> 00:23:51,351 Senhor... 369 00:23:53,950 --> 00:23:56,309 Governador? Sim, tenho boas not�cias. 370 00:23:56,408 --> 00:23:59,018 A Casa Branca vai oferecer um lugar aos sindicatos � mesa de negocia��es. 371 00:23:59,033 --> 00:24:00,934 Eles n�o se v�o juntar aos protestos na Baixa. 372 00:24:00,992 --> 00:24:02,976 Bom, sempre � um b�nus. Mas temos outros problemas. 373 00:24:03,033 --> 00:24:05,018 Tenho o servi�o secreto em cima de mim, 374 00:24:05,117 --> 00:24:07,643 e est�o a dizer-me que temos de tomar medidas imediatamente. 375 00:24:07,783 --> 00:24:11,059 Estou debaixo de grande press�o para chamar j� a Guarda Nacional. 376 00:24:11,158 --> 00:24:13,768 Os manifestantes n�o s�o violentos. 377 00:24:13,783 --> 00:24:16,809 Se fizer sair a Guarda Nacional, a popula��o vai ficar alarmada! 378 00:24:16,867 --> 00:24:20,184 Jim, tenho o Secret�rio de Estado confinado num hotel. 379 00:24:20,408 --> 00:24:23,226 Tenho a Casa Branca a pressionar-me para declarar o estado de emerg�ncia. 380 00:24:23,242 --> 00:24:26,851 Eu compreendo, mas neste momento n�o podemos fazer isso. 381 00:24:26,867 --> 00:24:29,101 V�o entrar em choque com a marcha dos sindicatos. 382 00:24:29,117 --> 00:24:31,476 Isso far� com que os nossos problemas actuais pare�am f�ceis. 383 00:24:31,492 --> 00:24:33,099 N�o podemos chamar agora a Guarda Nacional. 384 00:24:33,100 --> 00:24:34,741 Est� preparado para lidar com isto? 385 00:24:34,742 --> 00:24:36,976 Estamos a bra�os com uma potencial cat�strofe nacional. 386 00:24:37,825 --> 00:24:38,893 John... 387 00:24:38,992 --> 00:24:40,893 John, ou�a, por favor. 388 00:24:40,992 --> 00:24:43,726 D� algum tempo � pol�cia. Eles ser�o eficazes. 389 00:24:43,783 --> 00:24:45,018 D�-me mais algumas horas. 390 00:24:45,075 --> 00:24:47,268 Est� certo. Dou-lhe duas horas e acabou. 391 00:24:48,742 --> 00:24:50,268 - Senhor... - O que foi?! 392 00:24:50,325 --> 00:24:53,143 As cerim�nias da OMC acabaram de ser canceladas. 393 00:24:59,783 --> 00:25:01,143 Est� certo. 394 00:25:06,408 --> 00:25:07,726 Meu Deus. 395 00:25:11,783 --> 00:25:13,893 Boa! Funcionou! 396 00:25:14,075 --> 00:25:17,351 Funcionou! Havia tanta gente... De onde saiu esta gente toda? 397 00:25:17,408 --> 00:25:20,809 Parecia um videoclip do "Thriller"! Saiam dos caixotes do lixo, do ch�o... 398 00:25:20,867 --> 00:25:23,974 Bem-vindos � primeira manifesta��o da Internet da hist�ria! 399 00:25:23,975 --> 00:25:25,657 Acham que os sindicatos se v�o juntar � festa? 400 00:25:25,658 --> 00:25:26,851 V� l�, sindicatos! 401 00:25:34,200 --> 00:25:35,226 D� c� isso! 402 00:25:35,742 --> 00:25:38,768 N�o v�o por a�! Precisamos de voc�s na Baixa! 403 00:25:38,783 --> 00:25:40,851 Foi o que nos disseram para fazermos e � o que vamos fazer. 404 00:25:40,908 --> 00:25:42,768 O tipo que anda a dar as cartas 405 00:25:42,825 --> 00:25:45,601 � o mesmo que est� a destruir os vossos direitos de trabalhadores! 406 00:25:46,117 --> 00:25:48,476 Estamos a lutar pelo mesmo! 407 00:25:49,242 --> 00:25:51,143 Sonhadores e tartarugas unidos! 408 00:25:51,158 --> 00:25:53,768 V� l�! Sonhadores e tartarugas unidos! 409 00:25:56,617 --> 00:25:59,059 Sonhadores e tartarugas unidos! 410 00:25:59,283 --> 00:26:01,268 Sonhadores e tartarugas unidos! 411 00:26:02,908 --> 00:26:04,476 Precisamos de voc�s! 412 00:26:10,242 --> 00:26:13,309 Gordon, o que se est� a passar? Estamos a fazer progressos l� fora? 413 00:26:13,408 --> 00:26:14,616 Acabo de receber os relat�rios. 414 00:26:14,617 --> 00:26:16,934 Os nossos rapazes est�o a ver marchas sindicais por toda a Baixa. 415 00:26:16,992 --> 00:26:20,018 Fora da rota de marcha estabelecida? Como � que isso aconteceu? 416 00:26:20,117 --> 00:26:22,351 - Ainda n�o sabemos. - Como assim, n�o sabem?! 417 00:26:22,450 --> 00:26:24,684 Os sindicatos prometeram marchar de volta ao Memorial Stadium! 418 00:26:24,700 --> 00:26:27,393 - Eu sei! - Descubra o que se passa, sim! 419 00:26:29,158 --> 00:26:31,434 A manifesta��o causou o cancelamento 420 00:26:31,492 --> 00:26:33,476 das cerim�nias de abertura da confer�ncia. 421 00:26:33,575 --> 00:26:36,393 Da sess�o plen�ria, as reuni�es mais importantes da confer�ncia 422 00:26:36,450 --> 00:26:38,518 iniciaram-se praticamente a horas. - Porra! 423 00:26:47,200 --> 00:26:49,018 As equipas de televis�o foram embora. 424 00:26:49,117 --> 00:26:51,643 Disseram que iam cobrir os protestos. 425 00:27:00,533 --> 00:27:03,851 Devias engravidar. Sempre dissemos que passar�amos por isso juntas. 426 00:27:04,117 --> 00:27:05,768 Ent�o � melhor arranjar um bom banco de esperma. 427 00:27:05,867 --> 00:27:07,976 � melhor despachares-te. Estou cinco meses adiantada. 428 00:27:07,992 --> 00:27:10,559 Tenho algo diferente em mente. 429 00:27:11,117 --> 00:27:12,976 Algu�m quer dan�ar Lambada? 430 00:27:13,033 --> 00:27:15,059 - N�o! - Sim, a dan�a proibida. 431 00:27:15,200 --> 00:27:17,059 O Dale e eu �ramos para ir ao Brasil. 432 00:27:17,117 --> 00:27:18,601 Nunca me contaste isso. 433 00:27:19,158 --> 00:27:22,434 Tr�s dias ap�s a morte do pai, ele voltou de um parque onde tinha ido, 434 00:27:22,533 --> 00:27:24,643 e disse: "Vamos deixar os nossos trabalhos e vamos viajar". 435 00:27:24,658 --> 00:27:26,601 At� come�ou a comprar guias de viagem. 436 00:27:26,700 --> 00:27:29,309 Duas semanas depois, descobri que estava gr�vida, 437 00:27:29,408 --> 00:27:31,268 o Dale foi promovido, 438 00:27:32,867 --> 00:27:35,018 e n�o volt�mos a falar disso. 439 00:27:36,200 --> 00:27:38,143 Gostava que o momento tivesse sido outro, sabes? 440 00:27:38,158 --> 00:27:41,476 N�o h� um momento certo. Simplesmente faz-se e pronto. 441 00:27:41,533 --> 00:27:46,309 Sinto que a minha vida est� a ser levada para esta fase seguinte e eu... 442 00:27:46,658 --> 00:27:48,434 N�o me sinto preparada para isso. 443 00:27:48,492 --> 00:27:50,851 N�o quero que a capa de um qualquer folheto 444 00:27:50,867 --> 00:27:53,434 seja o mais pr�ximo que cheguemos da aventura. 445 00:27:54,700 --> 00:27:55,934 Queres aventura? 446 00:27:55,950 --> 00:27:58,768 Acabaste de te inscrever na maior aventura de todas. 447 00:27:58,992 --> 00:28:01,476 Vai ser fant�stico. Vais ver. 448 00:28:02,992 --> 00:28:04,809 Talvez fa�a uma visita ao banco de esperma. 449 00:28:04,867 --> 00:28:06,518 Se vais ao Brasil n�o precisas disso. 450 00:28:06,575 --> 00:28:08,002 Sempre � melhor, n�o �? 451 00:28:11,492 --> 00:28:13,434 O que est� a fazer?! Esta mulher est� gr�vida! 452 00:28:13,492 --> 00:28:15,351 - Ai sim? Vai ter um filho? - Sim. 453 00:28:15,367 --> 00:28:19,309 E quer que o seu filho trabalhe como um escravo a fazer roupas de beb�? 454 00:28:19,367 --> 00:28:21,726 - Claro que n�o. - Ent�o n�o fa�a compras aqui! 455 00:28:23,075 --> 00:28:25,559 Meu Deus! O que � que se est� a passar l� fora? 456 00:28:37,575 --> 00:28:38,741 Mas que merda...?! 457 00:28:38,742 --> 00:28:40,851 Pedimos-vos para n�o fazerem esta merda hoje! 458 00:28:40,867 --> 00:28:42,559 N�o vos prometi nada! 459 00:28:42,617 --> 00:28:44,559 N�o me meti no teu caminho, por isso n�o te metas tu no meu. 460 00:28:44,617 --> 00:28:47,726 - A nossa mensagem tamb�m � v�lida. - Tira a m�scara e junta-te a n�s! 461 00:28:47,825 --> 00:28:49,268 Est�s a gozar comigo?! 462 00:28:49,283 --> 00:28:52,059 �s atrasado mental?! Est�s a estragar tudo aquilo por que trabalh�mos! 463 00:28:52,075 --> 00:28:54,226 - N�s hoje par�mo-los! - Ent�o e amanh�? 464 00:28:54,242 --> 00:28:56,476 Sinceramente, estou-me nas tintas para o que alcan�aste hoje! 465 00:28:56,533 --> 00:28:58,976 N�o vou ficar simplesmente quieto a gritar paz e amor, 466 00:28:58,992 --> 00:29:01,559 e a pedir para p�r uma flor no cano da arma de um b�fia. 467 00:29:01,617 --> 00:29:04,309 As ruas de Seattle mergulham no caos, 468 00:29:04,367 --> 00:29:07,393 � medida que manifestantes violentos destroem montras. 469 00:29:09,408 --> 00:29:12,268 - De que � que estamos � espera? - Isto � um protesto n�o-violento! 470 00:29:12,283 --> 00:29:13,934 E aquilo n�o foi viol�ncia! 471 00:29:13,950 --> 00:29:16,768 V�s algu�m magoado? Estamos a atacar a Am�rica empresarial! 472 00:29:16,783 --> 00:29:20,184 N�o � essa a quest�o! Os meios de comunica��o est�o a alimentar-se disto! 473 00:29:20,200 --> 00:29:22,934 Exacto! Somos n�s que estamos a tornar este dia famoso! 474 00:29:22,950 --> 00:29:24,643 �s cego?! Est�s a aliment�-los! 475 00:29:24,658 --> 00:29:27,476 Est�s a dar-lhes aquilo que eles querem! Chamas a isso anarquia? 476 00:29:27,492 --> 00:29:30,184 Est�s lixada porque n�o te andam a dar aten��o suficiente, querida. 477 00:29:31,867 --> 00:29:33,059 - P�ra! - N�o! 478 00:29:34,617 --> 00:29:36,226 Sem viol�ncia, n�o era? 479 00:29:36,325 --> 00:29:37,809 Vai-te foder! 480 00:29:38,283 --> 00:29:39,559 - Acorda! - P�ra! 481 00:29:39,575 --> 00:29:41,157 - Sai de cima de mim! - P�ra, Lou! 482 00:29:41,158 --> 00:29:42,851 Que sabes tu! 483 00:29:42,867 --> 00:29:45,768 Est�s a tentar comandar isto sem sequer sujares as m�os! 484 00:29:45,950 --> 00:29:47,643 Tu n�o sabes nada acerca de mim. 485 00:29:47,658 --> 00:29:50,351 Tenho conhecido homens como tu, toda a minha vida. 486 00:29:50,408 --> 00:29:52,518 �s um cobarde de merda, Jay. 487 00:29:54,658 --> 00:29:56,184 - Lou! - Vai � merda! 488 00:29:59,617 --> 00:30:00,976 Desculpe! 489 00:30:01,033 --> 00:30:04,643 Porque cr� que a viol�ncia � a melhor forma de passar a sua mensagem? 490 00:30:04,908 --> 00:30:07,059 Quer conhecer a minha mensagem? 491 00:30:07,158 --> 00:30:11,141 Quero que pare de espalhar desinforma��o controlada pelo globo 492 00:30:11,142 --> 00:30:12,824 e comece a cobrir as verdadeiras quest�es, 493 00:30:12,825 --> 00:30:16,684 como o planeta estar a ser violado por tipos que ganham 500 milh�es ao ano, 494 00:30:16,700 --> 00:30:18,449 enquanto o resto do mundo passa fome. 495 00:30:18,450 --> 00:30:20,309 Porque n�o passa isso no notici�rio das nove? 496 00:30:23,033 --> 00:30:24,226 E corta. 497 00:30:24,825 --> 00:30:26,726 Queres que guarde a cassete? 498 00:30:27,908 --> 00:30:29,518 O que � que te parece? 499 00:30:32,492 --> 00:30:34,768 Est�o a partir tudo e n�s andamos a fugir de civis. 500 00:30:34,867 --> 00:30:37,309 Os homens est�o quase sem g�s lacrimog�neo e precisamos reagrupar. 501 00:30:37,367 --> 00:30:39,643 Reagrupando ou n�o, estamos a enviar uma m� mensagem. 502 00:30:39,658 --> 00:30:40,809 Parecemos uns in�teis. 503 00:30:40,867 --> 00:30:43,934 Queres ser �til, Johnson? Podes ser tu a ir reabastecer o g�s. 504 00:30:43,950 --> 00:30:45,726 H� uma carrinha a caminho para reabastecer. 505 00:30:45,825 --> 00:30:47,544 N�o te rias para mim, rapaz! 506 00:30:47,575 --> 00:30:50,143 E vai trocar de roupa. V�o trazer roupas civis. 507 00:30:50,242 --> 00:30:53,476 Temos de avan�ar e depressa. Temos problemas a um quarteir�o. 508 00:30:53,492 --> 00:30:54,684 Vamos! 509 00:31:40,325 --> 00:31:42,044 A GAN�NCIA EMPRESARIAL METE NOJO! 510 00:31:44,117 --> 00:31:46,059 VISUALIZEM O COLAPSO EMPRESARIAL! 511 00:31:48,367 --> 00:31:51,782 - Pediu algumas horas e eu concordei. - E eles continuaram n�o-violentos. 512 00:31:51,783 --> 00:31:54,268 N�o-violentos n�o significa respeitadores da lei! 513 00:31:54,367 --> 00:31:57,059 Se tiv�ssemos chamado a Guarda Nacional quando eu pedi, 514 00:31:57,158 --> 00:32:00,476 Seattle n�o estaria em todos os jornais do mundo! 515 00:32:01,950 --> 00:32:04,351 Fomos apanhados de surpresa, Jim. 516 00:32:04,742 --> 00:32:06,366 Agora est� na hora de retomarmos o controlo. 517 00:32:06,367 --> 00:32:08,476 A Guarda Nacional s� chega c� amanh�. 518 00:32:08,533 --> 00:32:10,684 E � por isso que declarar o estado de emerg�ncia 519 00:32:10,783 --> 00:32:13,309 e impor um recolher obrigat�rio, � a nossa �nica op��o. 520 00:32:13,367 --> 00:32:16,518 Est� louco?! Vai transformar a Baixa numa zona de guerra! 521 00:32:16,575 --> 00:32:19,393 Tem ido l� fora ultimamente?! Parece Beirute! 522 00:32:27,408 --> 00:32:28,809 Dentro de doze horas, 523 00:32:28,867 --> 00:32:32,518 o Presidente dos Estados Unidos vai estar a aterrar aqui. 524 00:32:32,742 --> 00:32:35,143 Ele j� telefonou a amea�ar cancelar. 525 00:32:35,200 --> 00:32:38,434 E isso n�o vai acontecer. Percebeu? 526 00:32:41,492 --> 00:32:45,768 A chegada dele vai assinalar um regresso � normalidade. Certo? 527 00:32:47,533 --> 00:32:49,184 Estamos de acordo? 528 00:32:55,908 --> 00:32:59,851 E o vidro estilha�ou-se atr�s de n�s. Foi arrepiante. 529 00:32:59,950 --> 00:33:01,768 Ainda estou toda a tremer por isso. 530 00:33:02,908 --> 00:33:04,393 N�o te cheira a nada? 531 00:33:04,867 --> 00:33:06,976 Seja l� o que for n�o � natural. 532 00:33:07,033 --> 00:33:08,116 Meu Deus. 533 00:33:08,117 --> 00:33:10,226 - Est�s a sentir? - Sim. 534 00:33:10,617 --> 00:33:12,518 D� para acreditar que isto est� a acontecer aqui? 535 00:33:12,575 --> 00:33:14,643 - Ol�, querida. Onde est�s? - Estou no trabalho. 536 00:33:14,658 --> 00:33:17,559 Quero que v�s j� para casa. A Baixa est� a ficar descontrolada. 537 00:33:17,575 --> 00:33:20,559 - Sai da� agora, est� bem? - Est� bem. Vou sair. 538 00:33:23,242 --> 00:33:25,143 Meu Deus... Dale, eu j� te ligo. 539 00:33:26,783 --> 00:33:28,268 - Est� bem? - Ella! 540 00:33:28,408 --> 00:33:30,184 Carla, temos de... 541 00:33:30,575 --> 00:33:32,643 - Est� bem? - Levanta-lhe a cabe�a. 542 00:33:34,408 --> 00:33:37,518 Devido aos protestos nas ruas, vamos encerrar a loja imediatamente. 543 00:33:37,533 --> 00:33:40,809 Os clientes ter�o de abandonar as instala��es agora. Obrigado. 544 00:33:41,867 --> 00:33:43,559 Fecha tudo aqui. Est� bem? 545 00:33:51,658 --> 00:33:54,184 Vamos ter de remarcar a apresenta��o. 546 00:33:54,408 --> 00:33:56,559 N�o vem ningu�m por causa dos motins. 547 00:33:57,867 --> 00:33:59,143 Lamento. 548 00:33:59,533 --> 00:34:02,476 No Sud�o, mais de um milh�o de pessoas enfrentam a fome, 549 00:34:02,533 --> 00:34:04,851 causada pela guerra civil e a seca. 550 00:34:05,533 --> 00:34:07,559 Vive-se uma situa��o cr�tica no momento... 551 00:34:40,325 --> 00:34:41,726 Boa tarde. 552 00:34:45,617 --> 00:34:48,976 � meu infeliz dever ter de vos informar hoje 553 00:34:49,367 --> 00:34:52,976 que vou autorizar o uso da Guarda Nacional. 554 00:34:53,742 --> 00:34:55,184 Tamb�m... 555 00:34:55,908 --> 00:34:59,143 Tamb�m passo a declarar o estado de emerg�ncia em Seattle 556 00:34:59,242 --> 00:35:00,934 a partir deste momento. 557 00:35:01,408 --> 00:35:04,726 Ser� imposto um recolher obrigat�rio a partir das 19h desta noite 558 00:35:04,950 --> 00:35:08,476 at� �s 7h30 de amanh�, na Baixa de Seattle. 559 00:35:08,492 --> 00:35:11,018 Estas medidas s�o inevit�veis, 560 00:35:11,075 --> 00:35:13,309 � luz da recente destrui��o de propriedade. Sim? 561 00:35:13,325 --> 00:35:16,018 H� rumores que dizem que o senhor sabia com o que podia contar, 562 00:35:16,033 --> 00:35:18,476 todavia, n�o estava preparado para os acontecimentos de hoje. 563 00:35:18,492 --> 00:35:19,643 Pode comentar? 564 00:35:19,658 --> 00:35:22,393 T�nhamos pleno conhecimento dos objectivos dos manifestantes, 565 00:35:22,450 --> 00:35:26,059 e decidimos que a liberdade de express�o e o direito de reuni�o 566 00:35:26,117 --> 00:35:27,893 seriam respeitados hoje. 567 00:35:28,408 --> 00:35:31,184 Sr. Presidente, porque n�o foi a Guarda Nacional chamada mais cedo? 568 00:35:31,242 --> 00:35:35,226 Acredit�mos que uma demonstra��o de for�a agravaria as circunst�ncias. 569 00:35:35,325 --> 00:35:38,934 N�o quer�amos dar de Seattle uma imagem de campo armado, 570 00:35:39,075 --> 00:35:40,768 enquanto a OMC prosseguia os seus trabalhos. 571 00:35:40,867 --> 00:35:43,393 Tem algum coment�rio sobre a viol�ncia e retalia��o policiais? 572 00:35:43,492 --> 00:35:46,393 Alguns dos manifestantes escolheram desrespeitar a lei. 573 00:35:46,533 --> 00:35:48,643 A pol�cia respondeu apropriadamente. 574 00:35:49,367 --> 00:35:50,393 Obrigado. 575 00:35:51,325 --> 00:35:54,684 Sr. Presidente, a declara��o da Lei Marcial contra manifestantes pac�ficos, 576 00:35:54,700 --> 00:35:56,976 n�o constitui uma viola��o dos direitos da Primeira Emenda? 577 00:36:04,283 --> 00:36:05,476 Alto! 578 00:36:13,533 --> 00:36:16,809 Estamos a ordenar-vos para dispersarem imediatamente! 579 00:36:17,075 --> 00:36:21,351 De contr�rio, ser�o sujeitos ao uso de qu�micos e da for�a! 580 00:36:22,992 --> 00:36:24,851 Obede�am imediatamente! 581 00:36:24,908 --> 00:36:27,434 Somos manifestantes pac�ficos... 582 00:36:28,450 --> 00:36:31,351 ... a exercer a liberdade de express�o! 583 00:36:32,325 --> 00:36:37,518 Pedimos que n�o nos privem do nosso direito constitucional! 584 00:36:38,492 --> 00:36:41,434 Somos manifestantes pac�ficos... 585 00:36:41,533 --> 00:36:43,559 T�m dez minutos para obedecerem! 586 00:37:36,242 --> 00:37:38,768 Olha, podes segurar neste cartaz por mim? 587 00:37:38,783 --> 00:37:40,226 N�o, n�o te posso ajudar. 588 00:38:09,450 --> 00:38:12,643 N�o h� autocarros e os t�xis est�o todos em greve, minha senhora. 589 00:38:12,700 --> 00:38:14,809 Ent�o como � que se vai para casa? 590 00:38:15,492 --> 00:38:19,018 Ol�, Gaby. Importas-te que passe por tua casa? 591 00:38:25,908 --> 00:38:27,309 ABRA�A-ME 592 00:38:30,242 --> 00:38:31,893 Preparem o g�s! 593 00:38:37,867 --> 00:38:40,143 � o vosso �ltimo aviso! 594 00:38:41,492 --> 00:38:42,643 Aguardem! 595 00:38:45,450 --> 00:38:46,976 - Est�s bem? - Sim. 596 00:38:47,117 --> 00:38:48,393 Segura nisto. 597 00:38:49,992 --> 00:38:52,059 - P�e isto. - N�o a queres? J� tens uma? 598 00:38:52,117 --> 00:38:54,851 Eu fico bem. Tenho a carapa�a dura. 599 00:38:56,367 --> 00:38:58,601 Muito bem, malta. � agora. 600 00:38:59,700 --> 00:39:03,059 Protesto pac�fico! Protesto pac�fico! 601 00:39:05,992 --> 00:39:07,184 Disparar! 602 00:39:23,825 --> 00:39:28,059 Esta � a imagem de uma Democracia! Essa � a imagem de um estado policial! 603 00:40:17,533 --> 00:40:20,643 O poder ao povo! O poder ao povo! 604 00:40:20,658 --> 00:40:23,018 Poder! Poder! 605 00:40:23,700 --> 00:40:26,809 O poder ao povo! O poder ao povo! 606 00:40:52,408 --> 00:40:53,518 Lan�ar! 607 00:41:01,658 --> 00:41:02,726 Sam! 608 00:41:10,908 --> 00:41:13,518 Sou um manifestante pac�fico! 609 00:41:20,700 --> 00:41:21,768 Porra! 610 00:41:22,200 --> 00:41:23,476 Vamos, Michael. 611 00:41:23,533 --> 00:41:25,268 - Queres ir para ali? - Vamos! 612 00:41:25,658 --> 00:41:26,809 Merda! 613 00:41:28,825 --> 00:41:30,934 V� l�! Est�s pronto? 614 00:41:31,825 --> 00:41:35,601 O mundo inteiro est� a ver! O mundo inteiro est� a ver! 615 00:41:35,758 --> 00:41:39,368 O mundo inteiro est� a ver! O mundo inteiro est� a ver! 616 00:42:52,367 --> 00:42:56,184 Estou a assistir a um ataque sem provoca��o por parte de pol�cia, 617 00:42:56,283 --> 00:42:58,726 aqui na Baixa de Seattle. 618 00:42:58,783 --> 00:43:01,559 Meu Deus! Algu�m me ajude! 619 00:43:02,283 --> 00:43:04,268 Meu Deus! Mike, segura nisto! 620 00:43:08,492 --> 00:43:10,643 Meu Deus! O que aconteceu? O que aconteceu? 621 00:43:11,825 --> 00:43:13,309 O meu beb�! 622 00:43:13,450 --> 00:43:15,393 - Meu Deus! O meu beb�! - Michael! 623 00:43:17,533 --> 00:43:18,893 Michael! 624 00:43:25,783 --> 00:43:26,934 Socorro! 625 00:44:44,533 --> 00:44:45,934 Ent�o, malta. 626 00:44:48,617 --> 00:44:49,976 - Estou ao servi�o. - Espere! 627 00:44:49,992 --> 00:44:52,768 - Estou ao servi�o! - Malta! Malta! Deixem-no passar! 628 00:44:53,742 --> 00:44:56,434 Onde te meteste? Recebemos o reabastecimento h� horas. 629 00:44:57,158 --> 00:44:59,476 - O que te aconteceu � cara? - � uma longa hist�ria. 630 00:45:01,367 --> 00:45:02,726 Mas que merda � esta?! 631 00:45:02,825 --> 00:45:05,018 Cuidado! Temos usado isso como latrina, 632 00:45:05,033 --> 00:45:06,809 e est�o garrafas que n�o vais querer entornar. 633 00:45:06,867 --> 00:45:08,768 Estas garrafas? Fant�stico. 634 00:45:09,408 --> 00:45:10,851 Isto � uma treta. 635 00:45:11,117 --> 00:45:15,018 Ainda n�o par�mos ou comemos nada, desde que acord�mos. 636 00:45:15,158 --> 00:45:16,601 Estou farto disto. 637 00:45:18,867 --> 00:45:20,934 - Morteiro a caminho. - O qu�? 638 00:45:20,992 --> 00:45:22,809 Tem andado � tua procura. 639 00:45:25,575 --> 00:45:27,309 - Dale. - Sim? 640 00:45:27,492 --> 00:45:29,476 A tua mulher est� no hospital. 641 00:45:47,117 --> 00:45:49,434 O grupo continuou a destruir propriedade, 642 00:45:49,450 --> 00:45:51,976 a vandalizar carros e a causar a devasta��o. 643 00:45:51,992 --> 00:45:53,934 A pol�cia n�o se via. 644 00:45:55,158 --> 00:45:58,351 Cerca de uma hora depois, o grupo voltava � ac��o. 645 00:45:58,408 --> 00:46:02,059 Para n�s, termos de fechar as nossas lojas durante a �poca alta, 646 00:46:02,117 --> 00:46:04,476 com a �poca natal�cia a come�ar agora, 647 00:46:04,575 --> 00:46:06,559 � realmente uma injusti�a. 648 00:46:06,658 --> 00:46:09,976 Est�o a partir os vidros aqui no U. S. Bank. Temos de sair daqui. 649 00:46:10,908 --> 00:46:13,101 Um grupo que sabemos agora ser anarquista. 650 00:46:15,408 --> 00:46:18,351 A batalha em Seattle transforma-se numa guerra. 651 00:46:18,367 --> 00:46:19,976 Santo Deus! 652 00:46:22,617 --> 00:46:24,768 A "Batalha em Seattle"? 653 00:46:25,617 --> 00:46:27,809 Soa a espect�culo de "Monster Trucks". 654 00:46:29,200 --> 00:46:31,559 Transformaram-nos em �cones da viol�ncia. 655 00:46:31,783 --> 00:46:33,518 O que � que esperavas? 656 00:46:33,533 --> 00:46:34,976 O que � que eu esperava? 657 00:46:35,033 --> 00:46:38,018 Metade dos 'media' do pa�s est�o na m�o de oito empresas. Sabes disso. 658 00:46:38,075 --> 00:46:41,226 Ent�o por que raio � que estamos a fazer isto? 659 00:47:00,242 --> 00:47:01,643 Desculpa. 660 00:47:07,033 --> 00:47:08,434 Jake, por favor! 661 00:47:08,450 --> 00:47:10,768 Se te queres ir embora outra vez, vai. 662 00:47:10,825 --> 00:47:12,351 N�o est�s a ser justo. 663 00:47:13,283 --> 00:47:15,226 Isto � dif�cil para mim. 664 00:47:15,950 --> 00:47:18,393 Encerr�mo-los e v� o que fizeram connosco. 665 00:47:18,492 --> 00:47:21,184 - Falh�mos, Jake. - S� falhamos quando desistimos. 666 00:47:21,242 --> 00:47:22,601 Vai-te foder! 667 00:47:23,617 --> 00:47:26,018 Queria que fosse feita justi�a pelo teu irm�o, tanto quanto tu, 668 00:47:26,033 --> 00:47:29,101 mas nunca ter�amos vencido aquele caso. - Sabes l� isso! Desististe! 669 00:47:29,117 --> 00:47:31,559 Desisti porque sabia que n�o t�nhamos hip�tese! 670 00:47:31,658 --> 00:47:33,226 Como agora? 671 00:47:43,825 --> 00:47:46,476 Est� bem, tens raz�o. Talvez n�o consegu�ssemos vencer naquela altura, 672 00:47:46,492 --> 00:47:48,851 mas ainda temos hip�tese de o fazer agora. Est� bem? 673 00:47:50,408 --> 00:47:52,518 Eu entendo se n�o quiseres participar nos protestos, 674 00:47:52,533 --> 00:47:54,268 ou fazer parte da equipa legal. Tudo bem. 675 00:47:54,283 --> 00:47:56,184 Mas talvez possas ir como param�dica. 676 00:47:57,075 --> 00:47:58,268 Ouve... 677 00:47:59,742 --> 00:48:01,976 Eu sei que queres fazer a diferen�a. 678 00:48:05,658 --> 00:48:07,018 Sim, quero. 679 00:48:12,533 --> 00:48:15,351 Mas como se param aqueles que n�o param por nada? 680 00:48:24,450 --> 00:48:26,101 N�o parando. 681 00:48:31,575 --> 00:48:34,268 - Quem trouxe a minha mulher? - Aquela senhora al�m. 682 00:48:36,783 --> 00:48:38,934 Desculpe. Foi a senhora que entrou com a minha mulher, Ella? 683 00:48:38,992 --> 00:48:40,768 - Sim. - O que se passou? 684 00:48:40,867 --> 00:48:43,351 Ela foi atacada pela pol�cia. 685 00:48:46,700 --> 00:48:47,934 Obrigado. 686 00:49:16,158 --> 00:49:17,393 Ella... 687 00:49:22,617 --> 00:49:23,934 Ol�. 688 00:49:26,867 --> 00:49:28,684 Como � que est�s? 689 00:49:30,783 --> 00:49:32,268 O que aconteceu? 690 00:49:36,617 --> 00:49:37,809 O qu�? 691 00:49:42,783 --> 00:49:44,184 Est� tudo bem. 692 00:49:45,575 --> 00:49:47,476 - Esta tudo bem. - O beb�. 693 00:49:47,575 --> 00:49:48,893 Est� tudo bem. 694 00:49:50,367 --> 00:49:51,893 Est� tudo bem. 695 00:49:53,742 --> 00:49:55,393 Est� tudo bem. 696 00:49:56,950 --> 00:49:58,809 Larga-me. 697 00:49:58,908 --> 00:50:01,434 Sou eu, querida. Sou eu. 698 00:50:02,158 --> 00:50:05,476 Larga-me! Sai de cima de mim, por favor. 699 00:50:12,075 --> 00:50:13,226 Amor... 700 00:50:13,283 --> 00:50:14,893 Larga-me! 701 00:50:28,825 --> 00:50:32,851 QUARTA-FEIRA, 1 DE DEZEMBRO 702 00:50:42,075 --> 00:50:45,518 Ontem, o foco dos protestos devia ter estado sobre os sindicatos 703 00:50:45,533 --> 00:50:47,434 e as suas cr�ticas � OMC. 704 00:50:47,450 --> 00:50:49,601 Mas perto do final da marcha sindical, 705 00:50:49,617 --> 00:50:52,101 os confrontos nas ruas come�avam a subir de tom, 706 00:50:52,158 --> 00:50:55,101 e a mensagem sindical acabou por ser abafada. 707 00:50:58,325 --> 00:51:01,018 Muitos manifestantes treinaram a desobedi�ncia civil, 708 00:51:01,033 --> 00:51:03,559 na expectativa, e alguns mesmo na esperan�a, de serem presos. 709 00:51:03,617 --> 00:51:05,434 O chefe da Pol�cia de Seattle afirmou ontem � noite 710 00:51:05,492 --> 00:51:07,657 nunca ter estado mais orgulhoso dos seus agentes, 711 00:51:07,658 --> 00:51:09,199 defendendo as suas ac��es. 712 00:51:09,200 --> 00:51:11,643 Os nossos agentes da pol�cia fizeram, na minha opini�o, 713 00:51:11,658 --> 00:51:15,226 um trabalho extraordin�rio hoje, contra todas as probabilidades. 714 00:51:15,992 --> 00:51:19,934 Algo me diz que eles n�o v�o ser t�o benevolentes como foram ontem. 715 00:51:24,283 --> 00:51:26,059 Parece que vais a algum lado. 716 00:51:26,075 --> 00:51:27,434 Tamb�m tu. 717 00:51:29,908 --> 00:51:31,559 - Jake! - Sim? 718 00:51:33,242 --> 00:51:35,268 - Conseguiste? - Isto vai-te permitir entrar. 719 00:51:35,492 --> 00:51:37,101 Arrasa com eles, campe�o. 720 00:51:38,033 --> 00:51:40,601 - P�ssima gravata! - Dou-ta quando voltar. 721 00:51:40,617 --> 00:51:41,851 Boa sorte! 722 00:51:43,117 --> 00:51:45,309 Preciso de mais g�s lacrimog�neo. Ontem acabou em quatro horas. 723 00:51:45,325 --> 00:51:47,601 E n�o quero saber o que disseram da central. 724 00:51:47,700 --> 00:51:50,018 Tenente, tem um momento? 725 00:51:50,783 --> 00:51:52,434 Sim, claro que sim, Dale. 726 00:51:53,742 --> 00:51:57,559 Preciso de pedir autoriza��o para ir para casa. 727 00:51:58,200 --> 00:52:00,726 Preciso de ficar com a minha mulher, hoje. 728 00:52:00,742 --> 00:52:04,018 Pois, Dale. Eu soube o que se passou com a tua mulher. Lamento. 729 00:52:04,075 --> 00:52:07,851 Sei que � uma momento dif�cil, mas preciso de ti na rua. 730 00:52:09,617 --> 00:52:12,476 N�o estou bem para sair hoje. 731 00:52:12,658 --> 00:52:15,518 N�o, � importante estarem l� todos os homens. 732 00:52:16,200 --> 00:52:18,393 Ouve, quando isto tiver terminado, 733 00:52:18,908 --> 00:52:21,059 dou-te todo o tempo de folga que quiseres. 734 00:52:21,117 --> 00:52:22,351 Est� bem? 735 00:52:32,200 --> 00:52:36,768 Os doentes est�o a morrer, n�o porque as suas doen�as sejam incur�veis, 736 00:52:36,825 --> 00:52:39,101 mas porque, no papel de consumidores, 737 00:52:39,117 --> 00:52:44,143 n�o representam um mercado vi�vel para os produtos farmac�uticos. 738 00:52:44,783 --> 00:52:49,809 Creio que a OMC precisa de rever os seus acordos TRIP, 739 00:52:50,158 --> 00:52:55,726 para que a sa�de p�blica venha antes dos interesses comerciais. 740 00:52:55,783 --> 00:52:59,934 � vital para a sobreviv�ncia de milh�es de pessoas. 741 00:53:02,825 --> 00:53:03,851 Obrigado. 742 00:53:06,950 --> 00:53:09,726 Decerto que todos concordamos que os M�dicos Sem Fronteiras 743 00:53:09,783 --> 00:53:13,476 t�m feito muitas coisas positivas. Contudo, na quest�o das patentes, 744 00:53:13,533 --> 00:53:15,976 cremos que se encontram de alguma forma equivocados. 745 00:53:16,283 --> 00:53:18,934 - Quem � aquele? - Mark Terrington. 746 00:53:19,033 --> 00:53:21,601 � um poderoso lobista da ind�stria farmac�utica. 747 00:53:21,658 --> 00:53:25,726 Muitas destas na��es est�o envolvidas em guerras civis sangrentas. 748 00:53:25,867 --> 00:53:27,643 - Vamos embora. - Carecem de infra-estruturas b�sicas, 749 00:53:27,700 --> 00:53:30,059 tais como �gua pot�vel e tratamento de esgotos. 750 00:53:30,075 --> 00:53:33,893 Ora, � isto que conduz inevit�vel a uma crise na sa�de, 751 00:53:33,992 --> 00:53:36,809 n�o importando quantos medicamentos lhes possam ser disponibilizados. 752 00:53:36,908 --> 00:53:39,476 Doutor, a sua ind�stria, tal como a nossa, 753 00:53:39,492 --> 00:53:42,768 dedica-se � manuten��o e preserva��o da sa�de. 754 00:53:43,200 --> 00:53:44,268 Obrigado. 755 00:53:54,325 --> 00:53:55,643 Desculpem! 756 00:53:56,867 --> 00:54:00,684 Queria apenas felicitar a OMC, 757 00:54:00,992 --> 00:54:03,518 e em particular o Sr. Lovitz, aqui presente. 758 00:54:04,367 --> 00:54:07,518 � por causa do Sr. Lovitz e o esfor�o da OMC 759 00:54:07,533 --> 00:54:10,643 na elimina��o das tarifas comerciais sobre produtos madeireiros, 760 00:54:10,658 --> 00:54:14,559 que 800 mil hectares de floresta est�o a ser destru�dos e abatidos. 761 00:54:14,575 --> 00:54:16,851 E, a acrescentar a isso, �rvores insubstitu�veis 762 00:54:16,867 --> 00:54:19,143 est�o a ser transformadas em lucro para pessoas como o senhor! 763 00:54:19,158 --> 00:54:21,199 Quero que saiba, Sr. Lovitz, 764 00:54:21,200 --> 00:54:24,101 que o sangue do meu irm�o est� nas suas m�os! 765 00:54:24,117 --> 00:54:26,309 Nas tuas m�os, cabr�o! 766 00:54:26,575 --> 00:54:28,268 Assassino de merda! 767 00:54:28,325 --> 00:54:29,518 Socorro! 768 00:54:30,408 --> 00:54:32,768 O meu irm�o est� ferido! O meu irm�o est� ferido! 769 00:54:33,075 --> 00:54:34,976 Assassinou o meu irm�o! 770 00:54:37,283 --> 00:54:39,018 Chamem uma ambul�ncia! 771 00:54:39,950 --> 00:54:41,768 Precisamos de uma ambul�ncia! 772 00:54:41,825 --> 00:54:43,934 Peter! Peter! 773 00:54:47,783 --> 00:54:51,726 N�o h� poder como o poder do povo, porque o poder do povo � impar�vel! 774 00:54:51,908 --> 00:54:55,643 N�o h� poder como o poder do povo, porque o poder do povo � impar�vel! 775 00:55:38,867 --> 00:55:40,934 J� alguma vez pensaste no que sentem aqueles cavalos 776 00:55:40,950 --> 00:55:42,809 por causa do g�s lacrimog�neo e esse g�nero de coisas? 777 00:55:42,825 --> 00:55:44,434 N�o lhes d�o m�scaras. 778 00:55:44,450 --> 00:55:47,518 N�o, mas costumo pensar como te mant�ns sempre t�o optimista. 779 00:55:47,533 --> 00:55:48,601 Animais. 780 00:55:48,658 --> 00:55:51,851 Trabalhar com animais em vez de humanos � muito mais saud�vel. 781 00:55:51,867 --> 00:55:54,226 Da pr�xima vez que formos salvar tartarugas devias ir connosco. 782 00:55:54,283 --> 00:55:56,101 Acho que ia gostar disso. 783 00:55:56,783 --> 00:55:58,184 Porqu� tartarugas? 784 00:55:58,617 --> 00:56:01,476 Quando era mi�do o meu av� contou-me uma hist�ria engra�ada, 785 00:56:01,617 --> 00:56:04,268 em que os animais gozavam todos com uma tartaruga pequena, 786 00:56:04,325 --> 00:56:06,518 por ela ser diferente. 787 00:56:06,700 --> 00:56:09,601 N�o se sabia defender e, como � �bvio, metiam-se todos com ela. 788 00:56:09,658 --> 00:56:11,851 Mas sendo uma tartaruga, ela era esperta. 789 00:56:11,950 --> 00:56:14,018 E, assim, desenvolveu uma carapa�a dura. 790 00:56:14,283 --> 00:56:16,559 Mas isso s� enfureceu os animais. 791 00:56:16,742 --> 00:56:19,684 Eles pegaram nela, atiraram-na ao rio, 792 00:56:20,408 --> 00:56:22,851 e partiram-lhe a carapa�a em dezenas de peda�os. 793 00:56:22,908 --> 00:56:24,226 Pobre tartaruga. 794 00:56:24,242 --> 00:56:27,726 Pois, chegaram-lhe bem. Mas ela era tesa. Levantou-se dali, 795 00:56:27,825 --> 00:56:29,434 recomp�s-se, 796 00:56:29,575 --> 00:56:32,893 e, embora agora tivesse a carapa�a partida, 797 00:56:33,033 --> 00:56:34,726 estava mais forte do que nunca. 798 00:56:35,033 --> 00:56:38,226 E � por isso que as tartarugas t�m padr�es t�o bonitos nas carapa�as. 799 00:56:39,575 --> 00:56:41,074 E o que aconteceu a seguir? 800 00:56:41,075 --> 00:56:43,768 Bom, por causa da OMC, 801 00:56:44,825 --> 00:56:46,809 transformaram-na num cinzeiro. 802 00:56:47,700 --> 00:56:49,684 Isso � doentio, Django! 803 00:56:50,575 --> 00:56:52,309 Pois, � um mundo lixado. 804 00:56:53,408 --> 00:56:54,934 Deixe ver se entendi. 805 00:56:54,992 --> 00:56:57,351 Ontem n�o dev�amos prender ningu�m, 806 00:56:57,450 --> 00:56:59,643 mas hoje devemos prender toda a gente. 807 00:57:00,033 --> 00:57:02,809 Johnson, ordena-lhes que dispersem. 808 00:57:02,908 --> 00:57:04,893 Se n�o o fizerem, prende-os. 809 00:57:05,117 --> 00:57:06,476 Percebeste? 810 00:57:16,575 --> 00:57:18,018 Para a forma! Vamos! 811 00:57:21,075 --> 00:57:22,268 Dale! 812 00:57:23,575 --> 00:57:25,434 Querida? Sou eu. 813 00:57:27,158 --> 00:57:29,143 Queria apenas dizer-te... 814 00:57:30,450 --> 00:57:32,127 N�o sei o que hei-de de dizer. 815 00:57:33,158 --> 00:57:35,893 Dale! Larga o telefone. V�, anda. 816 00:57:38,075 --> 00:57:39,643 Tenho de desligar. 817 00:57:40,242 --> 00:57:42,393 Vou tentar ligar-te mais tarde. 818 00:57:43,575 --> 00:57:45,143 Amo-te, querida. 819 00:57:47,158 --> 00:57:49,184 Esta hist�ria � muito mais importante, 820 00:57:49,200 --> 00:57:52,184 do que algumas pessoas vestidas de preto a partirem montras. 821 00:57:53,200 --> 00:57:56,768 Eric, a not�cia est� mesmo aqui. Estou a dizer-te! 822 00:57:58,033 --> 00:57:59,726 Ouve-me, Eric. Ouve-me. 823 00:57:59,742 --> 00:58:01,324 N�o, ouve-me tu, Jean! 824 00:58:01,325 --> 00:58:03,268 Daqui a uma hora o Clinton vai dar uma confer�ncia de imprensa. 825 00:58:03,492 --> 00:58:07,226 Vais entrar em directo. Se fizeres asneira, vamos ter s�rios problemas. 826 00:58:07,283 --> 00:58:08,601 - Entendido? - Entendido. 827 00:58:09,242 --> 00:58:11,309 - Idiota. - O que queres fazer? 828 00:58:12,658 --> 00:58:14,476 Vamos ficar aqui um pouco. 829 00:58:15,075 --> 00:58:16,601 Idiota de merda. 830 00:58:17,408 --> 00:58:19,393 Protesto pac�fico! 831 00:58:19,550 --> 00:58:21,576 Protesto pac�fico! 832 00:58:21,733 --> 00:58:23,801 Protesto pac�fico! 833 00:58:33,950 --> 00:58:36,726 Este � o primeiro e �ltimo aviso! 834 00:58:36,950 --> 00:58:40,518 Preciso que dispersem! Levantem-se e v�o-se embora. 835 00:58:40,575 --> 00:58:42,851 Caso contr�rio, for�ar-vos-emos a sa�rem. 836 00:58:42,950 --> 00:58:47,268 N�o vou voltar a repetir! Queremos que se levantem e se v�o embora! 837 00:58:47,283 --> 00:58:48,768 A postos! 838 00:59:09,658 --> 00:59:10,893 Avan�ar! 839 00:59:20,617 --> 00:59:24,559 O mundo inteiro est� a ver! O mundo inteiro est� a ver! 840 00:59:24,758 --> 00:59:28,904 O mundo inteiro est� a ver! O mundo inteiro est� a ver! 841 00:59:33,117 --> 00:59:35,684 Tire o joelho do meu pesco�o! N�o estou a resistir! 842 00:59:35,700 --> 00:59:37,059 Caluda! 843 00:59:37,075 --> 00:59:39,143 Sou um manifestante n�o-violento! 844 00:59:39,342 --> 00:59:41,654 Sou um manifestante n�o-violento! 845 01:00:17,617 --> 01:00:21,434 O mundo inteiro est� a ver! O mundo inteiro est� a ver! 846 01:00:21,533 --> 01:00:23,643 O mundo inteiro est� a ver! 847 01:00:50,367 --> 01:00:52,851 BEM-VINDA OMC! SEATTLE... UMA CIDADE AMIGA DO COM�RCIO 848 01:01:00,658 --> 01:01:02,643 Por que raio � que continuam? 849 01:01:03,325 --> 01:01:04,559 O qu�? 850 01:01:05,242 --> 01:01:08,101 Porque � que continuam a arriscar-se desta maneira? 851 01:01:08,158 --> 01:01:10,143 Por uma causa que n�o podem vencer. 852 01:01:10,950 --> 01:01:12,934 Porque acreditam que podem vencer. 853 01:01:20,867 --> 01:01:22,184 P�ra a carrinha! 854 01:01:22,325 --> 01:01:24,476 Jean, a confer�ncia do Clinton � daqui a cinco minutos. 855 01:01:24,492 --> 01:01:26,684 Michael, preciso que esque�as esse assunto do Clinton. 856 01:01:26,700 --> 01:01:28,809 E esque�o a transmiss�o em directo? 857 01:01:31,617 --> 01:01:33,809 N�o, ainda vamos entrar em directo. 858 01:01:34,742 --> 01:01:36,809 Sabes o que isso significa, certo? 859 01:01:38,783 --> 01:01:42,268 O Presidente Clinton chegou ao aeroporto Boeing Field a meio da noite. 860 01:01:42,283 --> 01:01:45,393 Sabemos agora que o servi�o secreto ponderou cancelar a visita, 861 01:01:45,408 --> 01:01:48,018 at� verem garantida a seguran�a do presidente. 862 01:01:48,075 --> 01:01:52,476 De seguida teremos Jean Asbury em directo da confer�ncia presidencial. 863 01:01:53,033 --> 01:01:54,684 - Jean! - Estamos prontos para emitir. 864 01:01:57,658 --> 01:01:59,199 Tens a certeza que queres fazer isto? 865 01:01:59,200 --> 01:02:01,143 Eles querem manter a verdade amorda�ada? 866 01:02:01,367 --> 01:02:02,601 Assim seja. 867 01:02:02,783 --> 01:02:04,101 Jean! 868 01:02:04,158 --> 01:02:08,059 Vamos passar a directo na 'Batalha em Seattle', com a Jean no local. 869 01:02:14,033 --> 01:02:16,851 O que � que ela pensa que est� a fazer? 870 01:02:17,283 --> 01:02:19,074 Corta a transmiss�o e passa para o est�dio. 871 01:02:19,075 --> 01:02:20,434 - O qu�? Agora? - Agora! 872 01:02:20,450 --> 01:02:21,726 Jim, est�s no ar. 873 01:02:23,617 --> 01:02:26,268 Bom, foi a Jean Asbury em Seattle, 874 01:02:26,367 --> 01:02:30,601 mostrando-nos as t�cticas que os manifestantes est�o a utilizar. 875 01:02:30,825 --> 01:02:32,934 Voltamos j�, a seguir a este intervalo. 876 01:02:39,158 --> 01:02:43,184 Queria apenas dizer... 877 01:02:46,408 --> 01:02:47,559 Obrigada. 878 01:02:47,658 --> 01:02:49,768 Ela vai ter de ligar mais tarde. 879 01:03:15,825 --> 01:03:19,434 A cria��o deste grupo africano de influ�ncia � essencial, 880 01:03:19,450 --> 01:03:23,434 se quisermos manter uma voz unida contra as na��es industrializadas. 881 01:03:25,742 --> 01:03:27,143 O que se passa? 882 01:03:28,325 --> 01:03:29,726 Onde v�o? 883 01:03:29,783 --> 01:03:33,268 Lamento, Sr. Abasi, mas devido a uma reuni�o sindical n�o prevista, 884 01:03:33,283 --> 01:03:35,393 precisamos de todos os int�rpretes dispon�veis. 885 01:03:35,658 --> 01:03:38,309 Uma reuni�o imprevista toma precedente sobre n�s?! 886 01:03:38,408 --> 01:03:40,809 Como anfitri�es, reservamo-nos o direito de determinar 887 01:03:40,825 --> 01:03:42,893 como s�o distribu�mos os nossos recursos. 888 01:03:42,950 --> 01:03:45,893 Podemos organizar a presen�a aqui de int�rpretes, para uma outra altura. 889 01:03:51,242 --> 01:03:54,893 Aceitarei muitas das cr�ticas � OMC 890 01:03:54,950 --> 01:03:57,018 e � forma como poderemos melhorar o que fazemos. 891 01:03:57,117 --> 01:03:59,351 Mas h� uma cr�tica que n�o poderei aceitar, 892 01:03:59,450 --> 01:04:04,434 e essa � a de que esta assembleia, por qualquer raz�o, n�o � democr�tica. 893 01:04:04,658 --> 01:04:07,309 Est�o aqui reunidos ministros de todo o mundo, 894 01:04:07,950 --> 01:04:11,059 ministros nomeados pelos seus presidentes 895 01:04:11,117 --> 01:04:13,351 ou eleitos pelos seus parlamentos... 896 01:04:27,325 --> 01:04:31,518 Noventa por cento de todas as mortes e sofrimento por doen�as contagiosas, 897 01:04:31,575 --> 01:04:33,934 ocorrem no Terceiro Mundo. 898 01:04:34,158 --> 01:04:35,768 Pe�o desculpa, mas tem de ir. 899 01:04:36,492 --> 01:04:39,643 Catorze milh�es de pessoas morrem todos os anos. 900 01:04:40,075 --> 01:04:43,643 Muitas delas poderiam ser salvas se os medicamentos fossem baratos. 901 01:04:43,700 --> 01:04:45,976 Mas s�o simplesmente demasiado caros... 902 01:04:46,783 --> 01:04:49,351 ... para que os pa�ses em vias de desenvolvimento os possam adquirir, 903 01:04:49,450 --> 01:04:51,976 devido �s patentes e leis de protec��o... 904 01:04:53,950 --> 01:04:55,643 Parem! Parem, por favor! 905 01:04:55,700 --> 01:04:57,768 N�o t�m filhos?! 906 01:05:01,283 --> 01:05:05,059 Como se sentiriam se os vossos filhos estivessem doentes, 907 01:05:05,200 --> 01:05:09,476 e soubessem voc�s haver uma cura, mas que n�o a poderiam pagar? 908 01:05:09,617 --> 01:05:14,684 Teriam ent�o de ficar parados a ver os vossos filhos morrerem? 909 01:05:18,283 --> 01:05:20,976 Voc�s que est�o aqui, 910 01:05:22,242 --> 01:05:25,559 voc�s t�m o poder de fazer a diferen�a. 911 01:05:25,742 --> 01:05:31,893 N�o ser� tempo das pessoas importarem mais do que o lucro? 912 01:05:52,117 --> 01:05:55,309 Eis uma pequena can��o que escrevi. 913 01:05:55,575 --> 01:05:57,768 Cantem todos, nota por nota! 914 01:05:57,825 --> 01:05:59,601 N�o se preocupem, 915 01:06:00,242 --> 01:06:02,101 Sejam felizes! 916 01:06:02,242 --> 01:06:04,559 N�o se preocupem, Sejam felizes! 917 01:06:10,075 --> 01:06:11,476 V� l�, malta! 918 01:06:11,533 --> 01:06:14,476 Isto n�o � o fim do mundo. S� fomos detidos. 919 01:06:14,658 --> 01:06:16,809 Pelo menos, n�o � o fim do mundo, ainda. 920 01:06:17,158 --> 01:06:19,309 Tens estado demasiado calada. 921 01:06:21,242 --> 01:06:23,518 Aconteceu algo entre ti e o Jay, n�o foi? 922 01:06:24,075 --> 01:06:25,268 Como assim? 923 01:06:25,283 --> 01:06:29,226 J� sabes que o velho Django sabe. Eu vejo tudo. 924 01:06:29,700 --> 01:06:31,559 Vi aquele olhar que ele te lan�ou. 925 01:06:31,617 --> 01:06:32,768 Que olhar? 926 01:06:32,883 --> 01:06:34,284 Que olhar? 927 01:06:34,325 --> 01:06:37,518 Aquele olhar. N�o o via lan�ar aquele olhar h� muito tempo. 928 01:06:37,617 --> 01:06:38,976 N�o vi olhar nenhum. 929 01:06:38,992 --> 01:06:40,851 Est� bem. Eu tamb�m n�o vi olhar nenhum. 930 01:06:40,867 --> 01:06:44,476 Talvez o g�s lacrimog�neo e tudo o mais me tenha afectado os olhos. 931 01:06:45,533 --> 01:06:48,018 Depois ele quase que vai preso a tentar-te salvar e a Sam, 932 01:06:48,033 --> 01:06:50,393 e isso n�o � nada bom. Ele n�o pode ir preso. 933 01:06:50,450 --> 01:06:51,851 Deus nos livre. 934 01:06:51,908 --> 01:06:54,018 �men. 935 01:06:54,158 --> 01:06:57,059 Gosto muito de gozar com ele, para o ver partir. 936 01:06:57,533 --> 01:06:58,976 Como assim? 937 01:06:59,325 --> 01:07:01,476 Ele tem dois processos contra ele. 938 01:07:01,783 --> 01:07:04,726 Se apanha mais um, n�o o vemos mais. 939 01:07:05,533 --> 01:07:08,018 Para a vida. E n�o estou a brincar. 940 01:07:08,825 --> 01:07:11,893 - Ele n�o te contou? - N�o, n�o contou. 941 01:07:11,950 --> 01:07:14,934 Pois �. Em '98 no FMI, 942 01:07:15,033 --> 01:07:17,934 e em '97, aquela cena da floresta. 943 01:07:19,075 --> 01:07:21,351 O tipo tem tomates. 944 01:07:22,700 --> 01:07:24,809 Ainda que sejam tomates org�nicos. 945 01:07:26,575 --> 01:07:28,226 E que tomates! 946 01:07:29,158 --> 01:07:30,726 V� l�, pessoal! 947 01:07:31,992 --> 01:07:33,726 P�blico dif�cil. 948 01:07:36,117 --> 01:07:38,934 For�ada a sair da Baixa pela pol�cia, � medida que o recolher � imposto, 949 01:07:38,950 --> 01:07:41,601 uma multid�o irada de manifestantes misturada com residentes, 950 01:07:41,617 --> 01:07:43,518 encontra-se perto do cruzamento da Broadway com a Pine Street. 951 01:07:45,825 --> 01:07:48,059 A paci�ncia da pol�cia acaba por se esgotar. 952 01:07:51,033 --> 01:07:53,559 A batalha pelo bairro de Capitol Hill come�a. 953 01:07:57,908 --> 01:07:59,726 A pol�cia retoma Capitol Hill, 954 01:07:59,783 --> 01:08:02,309 mas h� quem diga que, entre o g�s lacrimog�neo e as balas de borracha, 955 01:08:02,325 --> 01:08:04,143 perderam a credibilidade. 956 01:08:04,200 --> 01:08:07,601 Para muitos, o violento cl�max da batalha pelo bairro de Capitol Hill, 957 01:08:07,617 --> 01:08:09,018 � a gota d'�gua. 958 01:08:09,075 --> 01:08:10,851 Espero que esteja preparado para umas longas f�rias. 959 01:08:12,492 --> 01:08:14,976 Isto n�o � um estado policial! 960 01:08:17,242 --> 01:08:19,768 O �ltimo grupo foi empurrado para l� do Teatro Paramount, 961 01:08:19,783 --> 01:08:22,809 passando pela Pine Street, em direc��o ao bairro de Capitol Hill. 962 01:08:23,825 --> 01:08:26,101 - Porra, p�! - Mas que merda...? 963 01:08:26,200 --> 01:08:27,809 Filho da m�e! 964 01:08:32,033 --> 01:08:33,726 Meteram mijo nisto! 965 01:08:35,992 --> 01:08:38,268 Dale! Vai para ali! 966 01:08:38,492 --> 01:08:41,018 Podes tomar banho depois. Vai para ali agora! 967 01:08:43,367 --> 01:08:44,768 Filho da m�e! 968 01:08:48,867 --> 01:08:50,059 Vergonha! 969 01:08:50,450 --> 01:08:52,268 Vergonha! Vergonha! 970 01:08:52,325 --> 01:08:53,643 Para tr�s! 971 01:08:55,075 --> 01:08:56,752 Onde � que se meteram todos? 972 01:08:58,075 --> 01:09:00,101 J� n�o fizeram o suficiente?! 973 01:09:00,283 --> 01:09:02,893 S�o voc�s que est�o a causar a viol�ncia! 974 01:09:03,533 --> 01:09:05,726 Isto era uma manifesta��o pac�fica! 975 01:09:07,450 --> 01:09:08,518 Venham l�! 976 01:09:08,575 --> 01:09:09,684 Para tr�s! 977 01:09:09,700 --> 01:09:11,643 Sentem-se orgulhosos de voc�s mesmos?! 978 01:09:12,700 --> 01:09:14,643 V� l�, cobardes de merda! 979 01:09:16,117 --> 01:09:19,893 Acham-se muito corajosos agora que s�o s� seis? 980 01:09:21,367 --> 01:09:23,726 Dale, o que � que est�s a fazer?! Temos de esperar por refor�os! 981 01:09:24,200 --> 01:09:25,657 Estou a fazer o meu trabalho! 982 01:09:25,658 --> 01:09:27,726 Ent�o! � apenas um mi�do! 983 01:09:27,742 --> 01:09:29,934 Alvejarias o teu pr�prio filho? 984 01:09:30,825 --> 01:09:33,851 Alvejarias o teu pr�prio filho, ou usarias um bast�o? 985 01:09:36,533 --> 01:09:38,393 - Segura nisto. - O qu�?! 986 01:09:41,033 --> 01:09:42,726 Dale, o que � que est�s a fazer? 987 01:10:05,033 --> 01:10:06,726 - N�o estou de servi�o. - O qu�?! 988 01:10:07,117 --> 01:10:08,768 Abra a merda da porta! 989 01:10:11,533 --> 01:10:13,184 Filho da m�e! 990 01:10:54,700 --> 01:10:55,934 Sai de cima dele! 991 01:10:56,617 --> 01:10:58,184 Esquece! Esquece! 992 01:10:58,342 --> 01:11:00,201 Esquece! Esquece! 993 01:11:00,700 --> 01:11:02,976 Olha para mim! Acabou, esquece! 994 01:11:08,242 --> 01:11:09,559 Est�s bem? 995 01:11:11,533 --> 01:11:12,851 Olha para mim. 996 01:11:13,992 --> 01:11:16,101 - Fica a� deitado um bocado. - Por favor... 997 01:11:16,575 --> 01:11:19,018 N�o me prenda... n�o me prenda. 998 01:11:20,617 --> 01:11:22,143 Consegues andar? 999 01:11:22,492 --> 01:11:24,018 N�o me prenda. 1000 01:11:24,950 --> 01:11:26,476 N�o me prenda. 1001 01:11:27,158 --> 01:11:28,309 Levanta-te. 1002 01:11:32,575 --> 01:11:34,018 Anda. 1003 01:11:50,283 --> 01:11:51,476 Porra! 1004 01:11:54,825 --> 01:11:56,768 Alto! M�os atr�s das costas! 1005 01:11:57,158 --> 01:11:59,101 Ponha as m�os atr�s das costas, por favor. 1006 01:12:01,867 --> 01:12:03,351 Imploro-vos... 1007 01:12:31,575 --> 01:12:35,684 QUINTA-FEIRA, 2 DE DEZEMBRO 1008 01:13:10,867 --> 01:13:12,518 Onde v�o todos? 1009 01:13:15,950 --> 01:13:19,184 H� centenas dos nossos na pris�o. Ent�o e eles? 1010 01:13:20,492 --> 01:13:22,393 Isto ainda n�o terminou! 1011 01:13:22,617 --> 01:13:25,559 N�o os podemos deixar l�. N�o os podemos deixar l� a apodrecer. 1012 01:13:25,867 --> 01:13:27,684 E o que � que podemos fazer? 1013 01:13:34,242 --> 01:13:37,143 Ou�a, s� sa� para comprar a porcaria de um hamb�rguer. 1014 01:13:37,533 --> 01:13:39,768 Os nossos advogados est�o todos c� dentro? 1015 01:13:39,825 --> 01:13:42,601 - Foi o que me disseram. - Quem � que nos vai libertar? 1016 01:13:44,450 --> 01:13:46,726 Algu�m soube alguma coisa do Jay? 1017 01:13:47,533 --> 01:13:49,684 Ningu�m o viu ou teve not�cias dele. 1018 01:13:50,075 --> 01:13:51,976 At� que nos deixem falar com algu�m no exterior, 1019 01:13:51,992 --> 01:13:53,893 n�o temos a m�nima ideia com o que estamos a lidar. 1020 01:13:59,783 --> 01:14:01,407 Todas as j�ias e a sua carteira. 1021 01:14:01,408 --> 01:14:03,559 Tamb�m vou precisar que me entregue os cigarros e o telem�vel. 1022 01:14:03,575 --> 01:14:06,476 Todos os objectos pessoais t�m de ser entregues. Vamos. 1023 01:14:09,117 --> 01:14:10,268 Siga para a direita. 1024 01:14:15,742 --> 01:14:18,143 Para onde � que est�s a olhar?! 1025 01:14:22,908 --> 01:14:25,309 Desculpe... Posso fazer um telefonema? 1026 01:14:25,367 --> 01:14:27,643 - N�o, sente-se. - Tenho o n�mero aqui comigo. 1027 01:14:27,700 --> 01:14:29,684 N�o entende o significado de n�o? 1028 01:14:29,783 --> 01:14:31,101 Um telefonema. 1029 01:14:31,117 --> 01:14:34,434 Quando decidir dizer-nos o seu nome, concedemos-lhe os seus direitos. 1030 01:14:38,283 --> 01:14:39,518 Jay? 1031 01:14:40,450 --> 01:14:42,101 Jay! Jay! 1032 01:14:42,283 --> 01:14:44,351 O que � que lhe fizeram?! 1033 01:14:44,492 --> 01:14:46,184 B�fias de merda! 1034 01:14:46,200 --> 01:14:49,768 � isto que acontece quando se desprezam as liberdades civis? 1035 01:14:51,075 --> 01:14:53,726 Sra. Clayton? O presidente vai receb�-la agora. 1036 01:14:57,575 --> 01:14:58,893 Sente-se. 1037 01:14:59,783 --> 01:15:02,518 Tem uma grande responsabilidade em m�os. Ter de cuidar de... 1038 01:15:02,575 --> 01:15:04,216 Quantas s�o mesmo? Seiscentas pessoas? 1039 01:15:04,217 --> 01:15:06,534 Seiscentas pessoas inocentes, Sr. Presidente. 1040 01:15:07,700 --> 01:15:10,768 Sou o primeiro a admitir que se cometeram erros. 1041 01:15:10,867 --> 01:15:13,976 Mas aqueles manifestantes est�o presos, porque violaram a lei. 1042 01:15:13,992 --> 01:15:17,476 Ambos sabemos que est� a prender pessoas que nunca ir�o a julgamento. 1043 01:15:23,700 --> 01:15:25,893 Isto � um dossi� sobre muitos dos manifestantes conhecidos 1044 01:15:25,950 --> 01:15:27,434 que est�o presos. 1045 01:15:32,992 --> 01:15:35,351 Se concordarem em n�o participarem em manifesta��es durante dois anos, 1046 01:15:35,408 --> 01:15:37,226 ser�o libertados imediatamente. 1047 01:15:37,700 --> 01:15:40,059 Nunca concordar�o em ver-lhes retiradas as suas liberdades civis, 1048 01:15:40,075 --> 01:15:42,059 mais do que j� foram. 1049 01:15:42,450 --> 01:15:43,991 E eu tamb�m n�o, Sr. Presidente. 1050 01:15:43,992 --> 01:15:45,976 Acho que lhes devia dar essa escolha, n�o lhe parece? 1051 01:15:45,992 --> 01:15:48,601 - Tendo em conta as consequ�ncias. - E quais s�o exactamente? 1052 01:15:48,658 --> 01:15:51,018 Os seus clientes encontram-se numa situa��o prec�ria. 1053 01:15:51,075 --> 01:15:53,309 Especialmente aqueles com cadastros criminais. 1054 01:15:58,825 --> 01:16:01,893 Primeiro de tudo, as regras do processo judicial foram violadas, 1055 01:16:01,908 --> 01:16:04,934 n�o tendo sido dado acesso a um advogado aos prisioneiros. 1056 01:16:04,992 --> 01:16:07,101 Segundo, o acesso a um advogado n�o est� dependente 1057 01:16:07,117 --> 01:16:09,393 da resposta �s quest�es da pol�cia, incluindo "como se chama". 1058 01:16:09,450 --> 01:16:10,559 E por �ltimo, 1059 01:16:10,617 --> 01:16:13,851 n�o tem recursos para fornecer um j�ri e um advogado oficioso 1060 01:16:13,908 --> 01:16:16,601 a todos os que est�o naquela pris�o. Por isso, coloquemos o bluff de parte. 1061 01:16:16,700 --> 01:16:20,393 Quero a liberdade dos meus clientes, sem fian�a, sem ordens de restitui��o, 1062 01:16:20,492 --> 01:16:21,907 e sem acusa��es criminais. 1063 01:16:21,908 --> 01:16:24,684 Ser� dif�cil ajudar os seus clientes se eles n�o falarem. 1064 01:16:24,700 --> 01:16:27,643 As vozes deles devem ter-lhes sido retiradas com os direitos. 1065 01:16:27,700 --> 01:16:28,809 Est� certo. 1066 01:16:29,492 --> 01:16:30,782 Quero ver os presos agora. 1067 01:16:30,783 --> 01:16:33,851 Sugiro-lhe que volte daqui a dois dias, quando tudo tiver acalmado. 1068 01:16:33,908 --> 01:16:35,143 Obrigado. 1069 01:16:40,200 --> 01:16:42,518 Soltem-nos! Soltem-nos! 1070 01:16:52,700 --> 01:16:55,143 N�o me parece que v� ficar mais calmo. 1071 01:16:58,617 --> 01:17:00,643 Especialmente para si, Sr. Presidente. 1072 01:17:01,075 --> 01:17:02,309 Obrigada. 1073 01:17:10,325 --> 01:17:13,434 Ella! � o Dave outra vez ao telefone! 1074 01:17:14,450 --> 01:17:15,476 Ella! 1075 01:17:15,492 --> 01:17:18,018 Diz-lhe que volto para casa daqui a alguns dias. 1076 01:17:37,617 --> 01:17:38,851 Jay? 1077 01:17:46,033 --> 01:17:47,934 Jay, est�s bem? 1078 01:17:53,367 --> 01:17:56,226 Parece que afinal n�o vou poder salvar-te. 1079 01:18:06,492 --> 01:18:08,101 Lamento muito. 1080 01:18:08,450 --> 01:18:09,934 N�o faz mal. 1081 01:18:09,992 --> 01:18:11,726 Eu n�o sabia... 1082 01:18:16,033 --> 01:18:17,226 O qu�? 1083 01:18:19,742 --> 01:18:21,184 Est� tudo bem. 1084 01:18:23,950 --> 01:18:26,434 N�o sabia que tamb�m a tinhas em ti. 1085 01:18:26,492 --> 01:18:27,851 O qu�? 1086 01:18:28,825 --> 01:18:30,393 Aquela voz. 1087 01:18:30,992 --> 01:18:34,184 A que te diz que se n�o resistires e lutares, 1088 01:18:34,950 --> 01:18:37,976 tudo o que � bonito ser-te-� retirado. 1089 01:18:43,867 --> 01:18:46,226 S� me apetece fugir. 1090 01:18:57,242 --> 01:18:58,851 Lamento muito. 1091 01:19:08,242 --> 01:19:10,018 Lou, d�-me a tua m�o. 1092 01:19:19,367 --> 01:19:20,726 Est�s bem? 1093 01:19:21,242 --> 01:19:24,143 - Sim, estou bem. - Est�s a chorar como uma menina. 1094 01:19:31,117 --> 01:19:33,101 V� l�, mi�da tesa. 1095 01:19:37,450 --> 01:19:39,434 Queremos que saibam! 1096 01:19:40,408 --> 01:19:41,809 N�o est�o sozinhos! 1097 01:19:41,925 --> 01:19:43,366 N�o est�o sozinhos! 1098 01:19:43,367 --> 01:19:45,476 As pessoas est�o a protestar do nosso lado! 1099 01:19:45,633 --> 01:19:47,532 As pessoas est�o a protestar do nosso lado! 1100 01:19:47,533 --> 01:19:50,101 Em trinta cidades por todo o mundo! 1101 01:19:50,217 --> 01:19:52,951 Em trinta cidades por todo o mundo! 1102 01:20:02,242 --> 01:20:04,309 Ficaremos todos do vosso lado! 1103 01:20:06,242 --> 01:20:08,143 At� serem libertados! 1104 01:20:08,783 --> 01:20:12,434 O povo, unido, jamais ser� dividido! 1105 01:20:12,592 --> 01:20:15,743 O povo, unido, jamais ser� dividido! 1106 01:20:16,992 --> 01:20:18,226 Ali est�o eles! 1107 01:20:53,200 --> 01:20:56,893 SEXTA-FEIRA, 3 DE DEZEMBRO 1108 01:21:00,408 --> 01:21:01,434 Como �? 1109 01:21:01,450 --> 01:21:04,351 N�o h� poder como o poder do povo, porque o poder do povo � impar�vel! 1110 01:21:06,450 --> 01:21:09,601 Desculpe, senhor. Acho melhor ligar a televis�o. 1111 01:21:10,075 --> 01:21:11,309 Canal 7. 1112 01:21:14,408 --> 01:21:17,059 Enormes multid�es de protesto continuam a juntar-se na pris�o... 1113 01:21:29,325 --> 01:21:30,893 Como est�? 1114 01:21:40,450 --> 01:21:44,309 Vim pedir-lhe desculpa. Passei muito da linha. 1115 01:21:52,492 --> 01:21:55,018 A minha mulher e eu perdemos o nosso beb�. 1116 01:21:55,450 --> 01:21:58,309 Sei que n�o � desculpa, mas... 1117 01:22:01,533 --> 01:22:02,768 Lamento muito. 1118 01:22:02,825 --> 01:22:05,018 Lamento mesmo muito. 1119 01:22:09,367 --> 01:22:10,643 Por isso... 1120 01:22:17,367 --> 01:22:19,059 N�o o culpo. 1121 01:22:22,283 --> 01:22:24,351 Quer dizer, culpo, mas... 1122 01:22:27,492 --> 01:22:29,601 O problema n�o � voc�. 1123 01:22:31,742 --> 01:22:33,851 Estava apenas a fazer o seu trabalho. 1124 01:22:36,075 --> 01:22:38,476 As pessoas que eu estou a tentar combater, 1125 01:22:38,575 --> 01:22:42,143 s�o aquelas que destroem tantas coisas. 1126 01:22:45,492 --> 01:22:47,559 Prejudicam tantas vidas. 1127 01:22:49,658 --> 01:22:53,143 N�o apenas uma, mas literalmente milh�es. 1128 01:22:53,658 --> 01:22:56,018 E nunca ningu�m lhes aponta uma arma. 1129 01:22:56,283 --> 01:22:59,518 Parecem ficar sempre impunes. 1130 01:23:02,117 --> 01:23:03,809 Intoc�veis. 1131 01:23:09,117 --> 01:23:11,393 Parece injusto que tenhamos... 1132 01:23:13,658 --> 01:23:16,226 Que tenhamos de ser n�s a lutar um contra outro. 1133 01:23:21,867 --> 01:23:24,893 Pelo menos um milhar de manifestantes marcharam e cantaram. 1134 01:23:27,783 --> 01:23:31,434 Terminaram na pris�o de Condado de King entoando uma exig�ncia. 1135 01:23:31,783 --> 01:23:33,851 O conselho sindical est� a amea�ar fazer uma greve geral, 1136 01:23:33,867 --> 01:23:35,601 se os manifestantes presos n�o forem libertados. 1137 01:23:35,658 --> 01:23:37,268 Uma greve geral? 1138 01:23:37,867 --> 01:23:39,393 Sim, senhor. 1139 01:23:40,408 --> 01:23:42,351 Os manifestantes exigiam a liberta��o 1140 01:23:42,450 --> 01:23:45,434 de cerca de quinhentos outros manifestantes da pris�o. 1141 01:23:54,492 --> 01:23:56,809 Digam-me que estou a alucinar. 1142 01:23:57,367 --> 01:23:59,351 Tu n�o est�s aqui neste momento. 1143 01:24:02,658 --> 01:24:03,934 Est�s bem? 1144 01:24:05,992 --> 01:24:07,601 Vamos sair daqui. 1145 01:24:09,075 --> 01:24:11,601 N�o te preocupes, vamos sair daqui. O que foi? 1146 01:24:11,867 --> 01:24:13,851 - O que � que o Django diz sempre? - N�o comeces, p�. 1147 01:24:13,867 --> 01:24:16,476 V� l�! O que � que o Django diz sempre? - P�ra! 1148 01:24:18,533 --> 01:24:21,532 Devagar e seguros vencemos a corrida. Sempre. 1149 01:24:21,533 --> 01:24:23,518 O que � que n�s ganh�mos, Django? 1150 01:24:26,325 --> 01:24:28,018 Olha � tua volta. 1151 01:24:32,033 --> 01:24:34,559 Ouve, eu sei que as coisas de momento est�o dif�ceis, 1152 01:24:35,283 --> 01:24:38,143 mas precisas de te manter firme. 1153 01:24:39,658 --> 01:24:41,934 Os teus irm�os est�o l� fora a torcerem por ti! 1154 01:24:41,950 --> 01:24:43,934 A torcerem por todos n�s. 1155 01:24:44,117 --> 01:24:45,643 V� l�, p�! 1156 01:24:50,533 --> 01:24:51,684 Al�m disso, 1157 01:24:51,742 --> 01:24:55,351 h� uma semana ningu�m sabia que raio era a OMC. 1158 01:24:55,492 --> 01:24:56,934 E agora... 1159 01:24:58,075 --> 01:25:00,601 Continuam a n�o saber o que � a OMC, mas... 1160 01:25:03,700 --> 01:25:05,559 Ao menos sabem que � mau. 1161 01:25:13,575 --> 01:25:15,934 H� quanto tempo andamos a tentar salvar este planeta? 1162 01:25:18,742 --> 01:25:20,324 N�o h� tempo suficiente. 1163 01:25:20,325 --> 01:25:22,684 E continua uma confus�o, n�o �? 1164 01:25:23,742 --> 01:25:25,101 Sim. 1165 01:26:33,325 --> 01:26:34,768 Amo-te. 1166 01:26:54,575 --> 01:26:56,309 No in�cio desta semana, 1167 01:26:56,367 --> 01:26:59,393 viemos at� c� com o cora��o carregado de esperan�a, 1168 01:26:59,408 --> 01:27:03,018 para tentarmos encontrar solu��es melhores para os nossos pa�ses. 1169 01:27:03,825 --> 01:27:07,851 Foi-nos prometido que estes encontros seriam diferentes dos da �ltima vez, 1170 01:27:07,908 --> 01:27:10,809 que as nossas preocupa��es comerciais seriam ouvidas. 1171 01:27:11,200 --> 01:27:14,184 Mas fomos tratados como se f�ssemos animais. 1172 01:27:16,450 --> 01:27:18,726 A manipula��o dos pa�ses do Terceiro Mundo 1173 01:27:18,783 --> 01:27:21,268 � simplesmente uma outra forma de colonialismo! 1174 01:27:24,283 --> 01:27:27,851 Podem tentar silenciar-me, mas direi aquilo que penso. 1175 01:27:28,158 --> 01:27:30,684 Tal como os manifestantes no exterior deste edif�cio, 1176 01:27:30,700 --> 01:27:32,309 tamb�m eu serei ouvido! 1177 01:27:33,408 --> 01:27:38,059 Temos sido cegados e marginalizados em quest�es de import�ncia vital! 1178 01:27:38,158 --> 01:27:41,184 A transpar�ncia e a abertura n�o estiveram aqui presentes. 1179 01:27:41,242 --> 01:27:43,559 Portanto, n�o alinharemos no consenso 1180 01:27:43,575 --> 01:27:46,309 necess�rio ao cumprimento dos objectivos desta confer�ncia! 1181 01:27:46,450 --> 01:27:48,351 N�o mais ficaremos serenamente parados, 1182 01:27:48,367 --> 01:27:50,976 enquanto os nossos pa�ses s�o abusados e explorados! 1183 01:28:02,158 --> 01:28:05,643 O povo, unido, jamais ser� vencido! 1184 01:28:05,842 --> 01:28:09,074 O povo, unido, jamais ser� vencido! 1185 01:28:09,075 --> 01:28:11,143 A todos os que est�o no interior! 1186 01:28:11,258 --> 01:28:13,324 A todos os que est�o no interior! 1187 01:28:13,325 --> 01:28:15,476 Temos duas mensagens para voc�s! 1188 01:28:17,825 --> 01:28:19,851 Que achamos que v�o gostar! 1189 01:28:21,450 --> 01:28:23,559 A primeira mensagem diz... 1190 01:28:25,283 --> 01:28:27,518 Fal�ncia completa... 1191 01:28:29,033 --> 01:28:31,143 ... das conversa��es da OMC! 1192 01:28:34,283 --> 01:28:36,601 Ouviram aquilo? Ouviram? 1193 01:28:41,700 --> 01:28:44,934 Pouco a pouco! Eu disse-te! 1194 01:28:44,992 --> 01:28:47,476 N�o haver� uma nova ronda de conversa��es do mil�nio 1195 01:28:47,492 --> 01:28:49,309 para a Organiza��o Mundial de Com�rcio. 1196 01:28:49,408 --> 01:28:52,018 Voltamos esta noite, �s seis, para mais desenvolvimentos. 1197 01:28:56,617 --> 01:28:58,184 Segunda mensagem! 1198 01:29:00,158 --> 01:29:02,059 Vais gostar desta, Jay! 1199 01:29:05,283 --> 01:29:07,976 Todos os presos ser�o libertados! 1200 01:29:42,408 --> 01:29:44,351 Onde vais com tanta presa? 1201 01:29:50,992 --> 01:29:52,434 Tenho de ir. 1202 01:29:54,283 --> 01:29:55,684 Est�s a fugir? 1203 01:30:13,867 --> 01:30:18,101 Quero ver-vos a todos no pr�ximo dia 16 de Abril no FMI. 1204 01:30:18,408 --> 01:30:19,559 Muito bem! 1205 01:30:19,575 --> 01:30:21,226 As bebidas s�o por minha conta! 1206 01:30:27,867 --> 01:30:29,809 O que � que est�s aqui a fazer? 1207 01:30:30,992 --> 01:30:33,018 � um prazer ver-te, tamb�m. 1208 01:30:46,075 --> 01:30:48,768 Uma j� est�, faltam s� mais uns milh�es. 1209 01:31:21,825 --> 01:31:25,976 Argumento e Realiza��o 1210 01:31:27,742 --> 01:31:32,726 Os governos n�o voltariam a ser apanhados de surpresa. 1211 01:31:33,158 --> 01:31:35,684 Zonas de exclus�o com tr�s quil�metros passariam a ser a norma 1212 01:31:35,783 --> 01:31:37,851 em cimeiras internacionais como as da OMC e do G8, 1213 01:31:37,992 --> 01:31:40,768 restringindo ainda mais o direito � disc�rdia das pessoas. 1214 01:31:44,575 --> 01:31:48,101 A OMC reconhece que o acesso a medicamentos essenciais 1215 01:31:48,117 --> 01:31:52,434 deve ter a primazia sobre os interesses comerciais. 1216 01:31:54,033 --> 01:31:56,851 A OMC tamb�m concordou, em Doha, 1217 01:31:56,908 --> 01:32:00,268 que iria atender as necessidades dos pa�ses pobres. 1218 01:32:02,450 --> 01:32:05,309 Os pa�ses em vias de desenvolvimento abandonam a reuni�o, 1219 01:32:05,367 --> 01:32:07,434 depois de se tornar claro que a verdadeira agenda 1220 01:32:07,450 --> 01:32:10,184 � expandir o modelo falhado da OMC. 1221 01:32:11,867 --> 01:32:15,309 Lee Hyung Kae, o l�der da Federa��o Coreana de Agricultores Avan�ados, 1222 01:32:15,408 --> 01:32:19,268 sacrifica-se em sinal de protesto. 1223 01:32:22,783 --> 01:32:25,684 Enquanto a OMC inunda os mercados locais com importa��es, 1224 01:32:25,783 --> 01:32:30,226 40000 agricultores indianos suicidam-se para escapar �s d�vidas. 1225 01:32:31,492 --> 01:32:34,893 Mais de 36 milh�es de pessoas em todo o globo 1226 01:32:34,950 --> 01:32:39,268 participam na maior manifesta��o da hist�ria contra a guerra no Iraque. 1227 01:32:44,617 --> 01:32:47,393 Em 2007, poucos progressos haviam sido feitos 1228 01:32:47,450 --> 01:32:49,976 relativamente �s promessas da OMC em Doha, 1229 01:32:50,033 --> 01:32:52,434 incluindo o acesso a medicamentos essenciais. 1230 01:32:54,450 --> 01:33:01,434 Os interesses comerciais dos pa�ses pobres ainda n�o foram abordados. 1231 01:33:01,658 --> 01:33:04,351 Milh�es de postos de trabalho dos EUA foram deslocalizados, 1232 01:33:04,450 --> 01:33:09,226 os sal�rios declinaram e a importa��o de alimentos contaminados subiu. 1233 01:33:09,450 --> 01:33:17,226 Mas isso n�o impediu as pessoas de tentar tornar poss�vel outro mundo. 1234 01:33:17,325 --> 01:33:19,184 WASHINGTON, D. C. 1235 01:33:19,283 --> 01:33:20,643 G�NOVA 1236 01:33:20,700 --> 01:33:22,268 SU��A 1237 01:33:23,200 --> 01:33:24,934 EQUADOR 1238 01:33:26,950 --> 01:33:28,351 MIAMI 1239 01:33:28,492 --> 01:33:30,101 �NDIA 1240 01:33:32,908 --> 01:33:34,143 COREIA DO SUL 1241 01:33:34,283 --> 01:33:35,851 FILIPINAS 1242 01:33:38,950 --> 01:33:40,226 HONDURAS 1243 01:33:40,367 --> 01:33:41,976 HONG KONG 1244 01:33:44,075 --> 01:33:46,476 POR TODO O LADO 1245 01:33:59,825 --> 01:34:05,518 A Batalha continua... 1246 01:34:09,075 --> 01:34:11,309 Tradu��o e Legendagem: PONTO & ESCRITA 101919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.