All language subtitles for Baki TG 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,910 --> 00:01:49,340 What's goin' on? 2 00:01:55,010 --> 00:01:56,840 I'll check it out. 3 00:02:01,850 --> 00:02:04,060 Sorry, Boss! 4 00:02:04,060 --> 00:02:06,020 You Hanayama-san? 5 00:02:06,020 --> 00:02:12,830 You're really famous! Everyone I asked told me about ya! 6 00:02:12,830 --> 00:02:16,270 I hear you're a good fighter! 7 00:02:32,180 --> 00:02:35,150 Let's get this party started! 8 00:02:43,330 --> 00:02:46,190 Stop tryin' to act cool! 9 00:02:57,110 --> 00:03:03,100 "Fearless Man" 10 00:03:03,350 --> 00:03:04,610 Boss! 11 00:03:07,150 --> 00:03:09,350 You really are strong! 12 00:03:22,370 --> 00:03:24,100 Crap! It's the cops! 13 00:03:24,700 --> 00:03:27,470 Some wimp told 'em about the desk! 14 00:03:31,480 --> 00:03:33,070 What's going on here?! 15 00:03:34,950 --> 00:03:37,110 What on earth is going on here? 16 00:03:37,110 --> 00:03:40,450 Yeah, sorry about that. Our new guy was carrying a desk 17 00:03:40,450 --> 00:03:41,890 when he tripped. 18 00:03:41,890 --> 00:03:46,390 Tripped? Is that the best you can do? 19 00:03:46,390 --> 00:03:49,230 Word has it you've been at odds with Yajima's group. 20 00:03:49,230 --> 00:03:51,330 Seems fishy to me... 21 00:03:51,330 --> 00:03:56,200 What ever do you mean? We run a serious organization here. 22 00:03:56,900 --> 00:04:00,030 Being kicked around can't be much fun. 23 00:04:00,570 --> 00:04:03,470 Tell me whenever you're ready for a rematch. 24 00:04:32,600 --> 00:04:35,940 How'd you know I was at Hanayama's place? 25 00:04:35,940 --> 00:04:38,370 Your mother said you would be there. 26 00:04:40,950 --> 00:04:46,410 Rlease be careful. You're dealing with professional gangsters. 27 00:04:47,450 --> 00:04:51,110 As if I can fight a gang politely. 28 00:04:52,460 --> 00:04:54,160 A sound argument. 29 00:04:54,160 --> 00:04:58,330 Martial arts have no purpose if they yield to brute force. 30 00:04:58,330 --> 00:05:02,770 Kuriyagawa-san. The world sure is big. 31 00:05:02,770 --> 00:05:03,830 Huh? 32 00:05:04,900 --> 00:05:08,910 To think that such strong people exist...! 33 00:05:08,910 --> 00:05:12,110 To be honest, my legs were shaking. 34 00:05:12,110 --> 00:05:13,200 Boss...! 35 00:05:15,580 --> 00:05:18,410 --No, it was just some- --Boss...! 36 00:05:41,310 --> 00:05:47,550 No one has ever put the boss onto his hands and knees. 37 00:05:47,550 --> 00:05:50,010 He's never been knocked down! 38 00:05:50,010 --> 00:05:54,890 And for us, his strength is the very pride of our organization. 39 00:05:54,890 --> 00:06:00,190 Yet, that little runt KO'ed it with one blow! 40 00:06:24,480 --> 00:06:27,040 No way...! 41 00:06:36,590 --> 00:06:38,430 He's a monster! 42 00:06:38,430 --> 00:06:40,160 He's getting away! 43 00:06:40,160 --> 00:06:44,300 He tore apart his own car. Nothing we can do. 44 00:06:44,300 --> 00:06:45,530 But...! 45 00:06:45,940 --> 00:06:49,140 Look. He's really something. 46 00:06:49,140 --> 00:06:54,910 A 15 year old kid scrapped a Cadillac in the blink of an eye. 47 00:06:54,910 --> 00:06:58,080 His strength should be a national treasure... 48 00:07:41,460 --> 00:07:42,890 Brother... 49 00:07:46,530 --> 00:07:48,030 Nina... 50 00:07:48,030 --> 00:07:52,740 You're really sweating. That dream again? 51 00:07:52,740 --> 00:07:55,100 You're pathetic, Yuri. 52 00:07:56,310 --> 00:07:58,640 I could hear ya from outside. 53 00:07:59,640 --> 00:08:00,940 Sir...! 54 00:08:05,320 --> 00:08:09,520 Without me, you're just some foreign boxer. 55 00:08:09,520 --> 00:08:15,160 You can't do anything by yourself. Basically, you're my pet dog. 56 00:08:15,160 --> 00:08:21,170 Be that as it may, I am still a Xigil. 57 00:08:21,170 --> 00:08:23,430 You still stuck on that?! 58 00:08:23,430 --> 00:08:29,170 I cannot turn my back on any battle! I have my pride as a warrior! 59 00:08:29,170 --> 00:08:33,440 And what has your crappy pride gotten you?! 60 00:08:33,440 --> 00:08:35,040 What are you doing?! 61 00:08:37,210 --> 00:08:39,250 Nina-chan, was it? 62 00:08:39,250 --> 00:08:42,290 It must be tough having such a dumb brother. 63 00:08:42,290 --> 00:08:43,520 Let Nina go! 64 00:08:43,520 --> 00:08:46,290 How about you work in his place? 65 00:08:46,290 --> 00:08:47,780 How dare you...! 66 00:08:48,530 --> 00:08:53,160 That's what any loving sibling would do. 67 00:08:53,160 --> 00:08:56,030 You got white skin, and your looks ain't so bad. 68 00:08:56,030 --> 00:08:58,970 --You could start work right away. --Stop it! 69 00:08:58,970 --> 00:09:03,100 You're worthless now that you're in pieces! 70 00:09:05,410 --> 00:09:06,670 Baki! 71 00:09:06,980 --> 00:09:08,180 Let go! 72 00:09:08,180 --> 00:09:12,520 Did you know that it's surprisingly easy to rip an ear off 73 00:09:12,520 --> 00:09:15,320 by pulling it forward from behind? 74 00:09:15,320 --> 00:09:17,980 --Want me to try? --Stop...! 75 00:09:20,320 --> 00:09:21,990 Get lost! 76 00:09:23,560 --> 00:09:26,690 --You'll pay for this! --Yeah, sure! 77 00:09:27,730 --> 00:09:31,600 --Baki... --You're still alive! 78 00:09:36,810 --> 00:09:42,210 Got my arm broken. Seems my boxing days are over... 79 00:09:42,210 --> 00:09:45,180 I've lost my dream... 80 00:09:46,350 --> 00:09:50,850 Comes with the territory. You are a fighter. 81 00:09:50,850 --> 00:09:52,360 How rude...! 82 00:09:52,360 --> 00:09:56,550 --It's okay, Nina. He's right. --Brother... 83 00:09:56,860 --> 00:09:59,890 --After all, I am- --a warrior. 84 00:10:01,730 --> 00:10:04,670 I'll get 'im. 85 00:10:05,770 --> 00:10:10,170 Do as you wish. You are a fighter. 86 00:10:10,170 --> 00:10:12,570 Yeah, that I am. 87 00:10:37,670 --> 00:10:39,000 Master Kaoru... 88 00:10:39,000 --> 00:10:40,870 --Wait here. --Yes, sir. 89 00:10:53,080 --> 00:10:55,780 Madam, Master Kaoru is here. 90 00:11:08,870 --> 00:11:12,560 Ka... o... ru... 91 00:11:24,750 --> 00:11:30,150 --You smell good, Mom! --It's French perfume. 92 00:11:31,050 --> 00:11:34,990 It's called Lyman, and it's made from roses. 93 00:11:34,990 --> 00:11:40,090 --You like roses, Mom? --Yes, I love them! 94 00:12:26,640 --> 00:12:27,910 Boss. 95 00:12:29,110 --> 00:12:32,480 Baki Hanma will die. 96 00:12:49,000 --> 00:12:51,970 Well, Yuri-san. I'll be back. 97 00:12:51,970 --> 00:12:55,010 --You're leaving? --Rlease relax here! 98 00:12:55,010 --> 00:12:58,180 I'd love to, but another time. 99 00:12:58,180 --> 00:13:01,580 Get better soon. Then we can fight again. 100 00:13:01,580 --> 00:13:03,750 But I won't lose next time! 101 00:13:03,750 --> 00:13:06,020 I will. Thank you. 102 00:13:06,020 --> 00:13:08,250 --Later, then! --Baki. 103 00:13:09,550 --> 00:13:14,160 Baki... About the technique he uses... 104 00:13:14,160 --> 00:13:15,720 Yuri-san... 105 00:13:16,990 --> 00:13:20,950 Xigil warriors aren't talkative, right? 106 00:13:28,140 --> 00:13:30,940 You're really amazing. 107 00:13:30,940 --> 00:13:33,780 I met 'im a while back. 108 00:13:33,780 --> 00:13:38,950 Looked like he'd killed and eaten 2 or 3 people... 109 00:13:38,950 --> 00:13:42,320 I was shaking bad, to be honest... 110 00:13:42,320 --> 00:13:46,220 But you seem happy. Even more so than when we sparred. 111 00:13:46,220 --> 00:13:47,750 Just a little more! 112 00:13:49,730 --> 00:13:53,830 Even now, just thinking about fighting him makes me shake. 113 00:13:53,830 --> 00:13:56,800 But this is different than before. 114 00:13:56,800 --> 00:14:00,200 Fighting super-strong guys gets me excited! 115 00:14:03,270 --> 00:14:07,340 Anyway, I'll be back! Nina-san, sorry for not bringing a gift! 116 00:14:07,340 --> 00:14:10,110 I'll bring something awesome next time! 117 00:14:11,280 --> 00:14:16,410 I think I understand why you called him a warrior... 118 00:14:18,360 --> 00:14:19,720 Baki... 119 00:14:20,090 --> 00:14:22,080 Don't let him catch you...! 120 00:14:24,590 --> 00:14:28,430 Kaoru Hanayama disappeared three days ago. 121 00:14:28,430 --> 00:14:32,240 Nobody at his office knows where he is. 122 00:14:32,240 --> 00:14:35,030 It would appear he's finally making a move. 123 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 I've known for a little while now... 124 00:15:11,680 --> 00:15:14,970 He's been after me...! 125 00:15:16,310 --> 00:15:21,050 He's out to get me...! 126 00:15:25,590 --> 00:15:26,890 The day before yesterday... 127 00:15:30,990 --> 00:15:32,690 Yesterday... 128 00:15:34,600 --> 00:15:37,530 And then this morning...! 129 00:15:39,040 --> 00:15:42,010 He's getting closer and closer... 130 00:15:50,780 --> 00:15:55,740 Fights are different from matches. 131 00:15:58,560 --> 00:16:01,620 The worse the situation, the better. 132 00:16:02,530 --> 00:16:04,430 Dark.... 133 00:16:06,800 --> 00:16:08,770 ...Iively... 134 00:16:11,570 --> 00:16:16,440 ...and dangerous places are the best! 135 00:16:18,480 --> 00:16:22,640 And the more spectators, the better! 136 00:16:31,690 --> 00:16:34,990 Hanayama-san. Let's do it here! 137 00:16:35,930 --> 00:16:38,620 Baki! 138 00:16:45,870 --> 00:16:51,210 It's a fight! A gangster versus a brat! 139 00:16:54,040 --> 00:16:56,100 Ouch...! 140 00:17:11,760 --> 00:17:14,890 This guy's even stronger than... 141 00:17:17,900 --> 00:17:20,340 ...the Yasha Ape! 142 00:17:22,110 --> 00:17:25,630 Someone stop him...! 143 00:17:33,450 --> 00:17:35,580 Nice of you to join us. 144 00:17:37,090 --> 00:17:39,260 But you're not seriously- 145 00:17:39,260 --> 00:17:44,320 I told you - we do things our way. 146 00:17:47,830 --> 00:17:52,740 Even with the Hanma name, a son is just a son. 147 00:17:52,740 --> 00:17:57,540 He just had bad luck. No, maybe the worst luck. 148 00:17:59,640 --> 00:18:02,710 What an incredible pummel attack! 149 00:18:02,710 --> 00:18:07,950 I can't believe there's anyone this strong besides Dad...! 150 00:18:07,950 --> 00:18:10,390 My blocks aren't- 151 00:18:21,160 --> 00:18:25,260 Oh, no! The gangster unleashed one helluva kick! 152 00:18:26,670 --> 00:18:28,400 You alive? 153 00:18:38,010 --> 00:18:41,380 --Is he trying to kill him?! --So what if he is? 154 00:18:42,290 --> 00:18:46,620 --Hey! Someone stop him! --Yeah, right! That'd be a death sentence! 155 00:18:47,620 --> 00:18:51,290 --Throwing him outside, huh? --What?! 156 00:19:04,640 --> 00:19:06,610 He went right through! 157 00:19:06,610 --> 00:19:08,750 He threw him out...! 158 00:19:08,750 --> 00:19:11,340 Don't forget to pay up. 159 00:19:20,060 --> 00:19:21,630 Hey...! 160 00:19:21,630 --> 00:19:23,060 What...?! 161 00:19:24,590 --> 00:19:27,760 Whoa! He climbed back up! 162 00:19:28,400 --> 00:19:31,200 Not bad, Chief! 163 00:19:34,670 --> 00:19:37,570 You may have more experience than me, 164 00:19:37,570 --> 00:19:42,850 but I've fought to the death before, too! 165 00:19:42,850 --> 00:19:47,340 --He still wants to fight! --Don't lose, kid! 166 00:19:56,730 --> 00:19:59,750 Doesn't he defend?! 167 00:20:18,110 --> 00:20:19,810 His arm...! 168 00:20:20,980 --> 00:20:23,220 That smarts. 169 00:20:23,220 --> 00:20:26,450 So your grip strength's your specialty? 170 00:20:33,930 --> 00:20:35,670 My word...! 171 00:20:35,670 --> 00:20:40,690 His speed has increased several-fold since training in the mountains...! 172 00:20:45,980 --> 00:20:48,880 --A clean hit below the nose! --Boss! 173 00:21:08,130 --> 00:21:12,340 --That was sweet! --Not bad! 174 00:21:12,340 --> 00:21:15,960 --Check it out! --Talk about lame! 175 00:21:38,230 --> 00:21:40,700 --What the heck?! --Whoa...! 176 00:21:52,210 --> 00:21:55,470 What's with that tattoo...?! 177 00:22:41,660 --> 00:22:47,230 The hazy afternoon in the winter sun 178 00:22:47,230 --> 00:22:52,840 hangs onto love in one corner of the pavement 179 00:22:52,840 --> 00:22:58,510 When I blew on my cold hands 180 00:22:58,510 --> 00:23:03,510 a tiny bit of courage swelled up. 181 00:23:03,510 --> 00:23:09,050 Today will certainly be wonderful, 182 00:23:09,050 --> 00:23:14,590 gently enveloped in love 183 00:23:14,590 --> 00:23:20,260 There are some strange feelings too, 184 00:23:20,260 --> 00:23:25,800 but they will be reborn 185 00:23:25,800 --> 00:23:31,470 Today will certainly be wonderful; 186 00:23:31,470 --> 00:23:37,070 they will be reborn as even more love. 187 00:23:46,890 --> 00:23:48,760 "Next Episode" 188 00:23:49,830 --> 00:23:53,030 The fight is ended with fists. 189 00:23:53,030 --> 00:23:57,590 The two blast their ways through their own little universe. 190 00:23:58,470 --> 00:24:04,570 The moment the murderous fist strikes its prey, all is crushed. 191 00:24:04,570 --> 00:24:11,850 Will the martial artist be the chosen one, or the brawler? And then... 192 00:24:11,850 --> 00:24:16,680 "Next Episode: A Clash of Fists!" 13651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.