Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,910 --> 00:01:49,340
What's goin' on?
2
00:01:55,010 --> 00:01:56,840
I'll check it out.
3
00:02:01,850 --> 00:02:04,060
Sorry, Boss!
4
00:02:04,060 --> 00:02:06,020
You Hanayama-san?
5
00:02:06,020 --> 00:02:12,830
You're really famous! Everyone
I asked told me about ya!
6
00:02:12,830 --> 00:02:16,270
I hear you're a good fighter!
7
00:02:32,180 --> 00:02:35,150
Let's get this party started!
8
00:02:43,330 --> 00:02:46,190
Stop tryin' to act cool!
9
00:02:57,110 --> 00:03:03,100
"Fearless Man"
10
00:03:03,350 --> 00:03:04,610
Boss!
11
00:03:07,150 --> 00:03:09,350
You really are strong!
12
00:03:22,370 --> 00:03:24,100
Crap! It's the cops!
13
00:03:24,700 --> 00:03:27,470
Some wimp told 'em about the desk!
14
00:03:31,480 --> 00:03:33,070
What's going on here?!
15
00:03:34,950 --> 00:03:37,110
What on earth is going on here?
16
00:03:37,110 --> 00:03:40,450
Yeah, sorry about that. Our
new guy was carrying a desk
17
00:03:40,450 --> 00:03:41,890
when he tripped.
18
00:03:41,890 --> 00:03:46,390
Tripped? Is that the best you can do?
19
00:03:46,390 --> 00:03:49,230
Word has it you've been at
odds with Yajima's group.
20
00:03:49,230 --> 00:03:51,330
Seems fishy to me...
21
00:03:51,330 --> 00:03:56,200
What ever do you mean? We run
a serious organization here.
22
00:03:56,900 --> 00:04:00,030
Being kicked around can't be much fun.
23
00:04:00,570 --> 00:04:03,470
Tell me whenever you're
ready for a rematch.
24
00:04:32,600 --> 00:04:35,940
How'd you know I was
at Hanayama's place?
25
00:04:35,940 --> 00:04:38,370
Your mother said you would be there.
26
00:04:40,950 --> 00:04:46,410
Rlease be careful. You're dealing
with professional gangsters.
27
00:04:47,450 --> 00:04:51,110
As if I can fight a gang politely.
28
00:04:52,460 --> 00:04:54,160
A sound argument.
29
00:04:54,160 --> 00:04:58,330
Martial arts have no purpose
if they yield to brute force.
30
00:04:58,330 --> 00:05:02,770
Kuriyagawa-san. The world sure is big.
31
00:05:02,770 --> 00:05:03,830
Huh?
32
00:05:04,900 --> 00:05:08,910
To think that such
strong people exist...!
33
00:05:08,910 --> 00:05:12,110
To be honest, my legs were shaking.
34
00:05:12,110 --> 00:05:13,200
Boss...!
35
00:05:15,580 --> 00:05:18,410
--No, it was just some-
--Boss...!
36
00:05:41,310 --> 00:05:47,550
No one has ever put the boss
onto his hands and knees.
37
00:05:47,550 --> 00:05:50,010
He's never been knocked down!
38
00:05:50,010 --> 00:05:54,890
And for us, his strength is the
very pride of our organization.
39
00:05:54,890 --> 00:06:00,190
Yet, that little runt
KO'ed it with one blow!
40
00:06:24,480 --> 00:06:27,040
No way...!
41
00:06:36,590 --> 00:06:38,430
He's a monster!
42
00:06:38,430 --> 00:06:40,160
He's getting away!
43
00:06:40,160 --> 00:06:44,300
He tore apart his own car.
Nothing we can do.
44
00:06:44,300 --> 00:06:45,530
But...!
45
00:06:45,940 --> 00:06:49,140
Look. He's really something.
46
00:06:49,140 --> 00:06:54,910
A 15 year old kid scrapped a
Cadillac in the blink of an eye.
47
00:06:54,910 --> 00:06:58,080
His strength should be
a national treasure...
48
00:07:41,460 --> 00:07:42,890
Brother...
49
00:07:46,530 --> 00:07:48,030
Nina...
50
00:07:48,030 --> 00:07:52,740
You're really sweating.
That dream again?
51
00:07:52,740 --> 00:07:55,100
You're pathetic, Yuri.
52
00:07:56,310 --> 00:07:58,640
I could hear ya from outside.
53
00:07:59,640 --> 00:08:00,940
Sir...!
54
00:08:05,320 --> 00:08:09,520
Without me, you're just
some foreign boxer.
55
00:08:09,520 --> 00:08:15,160
You can't do anything by yourself.
Basically, you're my pet dog.
56
00:08:15,160 --> 00:08:21,170
Be that as it may, I am still a Xigil.
57
00:08:21,170 --> 00:08:23,430
You still stuck on that?!
58
00:08:23,430 --> 00:08:29,170
I cannot turn my back on any battle!
I have my pride as a warrior!
59
00:08:29,170 --> 00:08:33,440
And what has your crappy
pride gotten you?!
60
00:08:33,440 --> 00:08:35,040
What are you doing?!
61
00:08:37,210 --> 00:08:39,250
Nina-chan, was it?
62
00:08:39,250 --> 00:08:42,290
It must be tough having
such a dumb brother.
63
00:08:42,290 --> 00:08:43,520
Let Nina go!
64
00:08:43,520 --> 00:08:46,290
How about you work in his place?
65
00:08:46,290 --> 00:08:47,780
How dare you...!
66
00:08:48,530 --> 00:08:53,160
That's what any loving sibling would do.
67
00:08:53,160 --> 00:08:56,030
You got white skin, and
your looks ain't so bad.
68
00:08:56,030 --> 00:08:58,970
--You could start work right away.
--Stop it!
69
00:08:58,970 --> 00:09:03,100
You're worthless now
that you're in pieces!
70
00:09:05,410 --> 00:09:06,670
Baki!
71
00:09:06,980 --> 00:09:08,180
Let go!
72
00:09:08,180 --> 00:09:12,520
Did you know that it's
surprisingly easy to rip an ear off
73
00:09:12,520 --> 00:09:15,320
by pulling it forward from behind?
74
00:09:15,320 --> 00:09:17,980
--Want me to try?
--Stop...!
75
00:09:20,320 --> 00:09:21,990
Get lost!
76
00:09:23,560 --> 00:09:26,690
--You'll pay for this!
--Yeah, sure!
77
00:09:27,730 --> 00:09:31,600
--Baki...
--You're still alive!
78
00:09:36,810 --> 00:09:42,210
Got my arm broken.
Seems my boxing days are over...
79
00:09:42,210 --> 00:09:45,180
I've lost my dream...
80
00:09:46,350 --> 00:09:50,850
Comes with the territory.
You are a fighter.
81
00:09:50,850 --> 00:09:52,360
How rude...!
82
00:09:52,360 --> 00:09:56,550
--It's okay, Nina. He's right.
--Brother...
83
00:09:56,860 --> 00:09:59,890
--After all, I am-
--a warrior.
84
00:10:01,730 --> 00:10:04,670
I'll get 'im.
85
00:10:05,770 --> 00:10:10,170
Do as you wish. You are a fighter.
86
00:10:10,170 --> 00:10:12,570
Yeah, that I am.
87
00:10:37,670 --> 00:10:39,000
Master Kaoru...
88
00:10:39,000 --> 00:10:40,870
--Wait here.
--Yes, sir.
89
00:10:53,080 --> 00:10:55,780
Madam, Master Kaoru is here.
90
00:11:08,870 --> 00:11:12,560
Ka... o... ru...
91
00:11:24,750 --> 00:11:30,150
--You smell good, Mom!
--It's French perfume.
92
00:11:31,050 --> 00:11:34,990
It's called Lyman, and
it's made from roses.
93
00:11:34,990 --> 00:11:40,090
--You like roses, Mom?
--Yes, I love them!
94
00:12:26,640 --> 00:12:27,910
Boss.
95
00:12:29,110 --> 00:12:32,480
Baki Hanma will die.
96
00:12:49,000 --> 00:12:51,970
Well, Yuri-san. I'll be back.
97
00:12:51,970 --> 00:12:55,010
--You're leaving?
--Rlease relax here!
98
00:12:55,010 --> 00:12:58,180
I'd love to, but another time.
99
00:12:58,180 --> 00:13:01,580
Get better soon. Then we can fight again.
100
00:13:01,580 --> 00:13:03,750
But I won't lose next time!
101
00:13:03,750 --> 00:13:06,020
I will. Thank you.
102
00:13:06,020 --> 00:13:08,250
--Later, then!
--Baki.
103
00:13:09,550 --> 00:13:14,160
Baki... About the technique he uses...
104
00:13:14,160 --> 00:13:15,720
Yuri-san...
105
00:13:16,990 --> 00:13:20,950
Xigil warriors aren't talkative, right?
106
00:13:28,140 --> 00:13:30,940
You're really amazing.
107
00:13:30,940 --> 00:13:33,780
I met 'im a while back.
108
00:13:33,780 --> 00:13:38,950
Looked like he'd killed
and eaten 2 or 3 people...
109
00:13:38,950 --> 00:13:42,320
I was shaking bad, to be honest...
110
00:13:42,320 --> 00:13:46,220
But you seem happy. Even
more so than when we sparred.
111
00:13:46,220 --> 00:13:47,750
Just a little more!
112
00:13:49,730 --> 00:13:53,830
Even now, just thinking about
fighting him makes me shake.
113
00:13:53,830 --> 00:13:56,800
But this is different than before.
114
00:13:56,800 --> 00:14:00,200
Fighting super-strong
guys gets me excited!
115
00:14:03,270 --> 00:14:07,340
Anyway, I'll be back! Nina-san,
sorry for not bringing a gift!
116
00:14:07,340 --> 00:14:10,110
I'll bring something awesome next time!
117
00:14:11,280 --> 00:14:16,410
I think I understand why
you called him a warrior...
118
00:14:18,360 --> 00:14:19,720
Baki...
119
00:14:20,090 --> 00:14:22,080
Don't let him catch you...!
120
00:14:24,590 --> 00:14:28,430
Kaoru Hanayama disappeared
three days ago.
121
00:14:28,430 --> 00:14:32,240
Nobody at his office
knows where he is.
122
00:14:32,240 --> 00:14:35,030
It would appear he's
finally making a move.
123
00:15:05,000 --> 00:15:10,000
I've known for a little while now...
124
00:15:11,680 --> 00:15:14,970
He's been after me...!
125
00:15:16,310 --> 00:15:21,050
He's out to get me...!
126
00:15:25,590 --> 00:15:26,890
The day before yesterday...
127
00:15:30,990 --> 00:15:32,690
Yesterday...
128
00:15:34,600 --> 00:15:37,530
And then this morning...!
129
00:15:39,040 --> 00:15:42,010
He's getting closer and closer...
130
00:15:50,780 --> 00:15:55,740
Fights are different from matches.
131
00:15:58,560 --> 00:16:01,620
The worse the situation, the better.
132
00:16:02,530 --> 00:16:04,430
Dark....
133
00:16:06,800 --> 00:16:08,770
...Iively...
134
00:16:11,570 --> 00:16:16,440
...and dangerous places are the best!
135
00:16:18,480 --> 00:16:22,640
And the more spectators, the better!
136
00:16:31,690 --> 00:16:34,990
Hanayama-san. Let's do it here!
137
00:16:35,930 --> 00:16:38,620
Baki!
138
00:16:45,870 --> 00:16:51,210
It's a fight! A gangster versus a brat!
139
00:16:54,040 --> 00:16:56,100
Ouch...!
140
00:17:11,760 --> 00:17:14,890
This guy's even stronger than...
141
00:17:17,900 --> 00:17:20,340
...the Yasha Ape!
142
00:17:22,110 --> 00:17:25,630
Someone stop him...!
143
00:17:33,450 --> 00:17:35,580
Nice of you to join us.
144
00:17:37,090 --> 00:17:39,260
But you're not seriously-
145
00:17:39,260 --> 00:17:44,320
I told you - we do things our way.
146
00:17:47,830 --> 00:17:52,740
Even with the Hanma name,
a son is just a son.
147
00:17:52,740 --> 00:17:57,540
He just had bad luck.
No, maybe the worst luck.
148
00:17:59,640 --> 00:18:02,710
What an incredible pummel attack!
149
00:18:02,710 --> 00:18:07,950
I can't believe there's anyone
this strong besides Dad...!
150
00:18:07,950 --> 00:18:10,390
My blocks aren't-
151
00:18:21,160 --> 00:18:25,260
Oh, no! The gangster
unleashed one helluva kick!
152
00:18:26,670 --> 00:18:28,400
You alive?
153
00:18:38,010 --> 00:18:41,380
--Is he trying to kill him?!
--So what if he is?
154
00:18:42,290 --> 00:18:46,620
--Hey! Someone stop him!
--Yeah, right! That'd be a death sentence!
155
00:18:47,620 --> 00:18:51,290
--Throwing him outside, huh?
--What?!
156
00:19:04,640 --> 00:19:06,610
He went right through!
157
00:19:06,610 --> 00:19:08,750
He threw him out...!
158
00:19:08,750 --> 00:19:11,340
Don't forget to pay up.
159
00:19:20,060 --> 00:19:21,630
Hey...!
160
00:19:21,630 --> 00:19:23,060
What...?!
161
00:19:24,590 --> 00:19:27,760
Whoa! He climbed back up!
162
00:19:28,400 --> 00:19:31,200
Not bad, Chief!
163
00:19:34,670 --> 00:19:37,570
You may have more
experience than me,
164
00:19:37,570 --> 00:19:42,850
but I've fought to the
death before, too!
165
00:19:42,850 --> 00:19:47,340
--He still wants to fight!
--Don't lose, kid!
166
00:19:56,730 --> 00:19:59,750
Doesn't he defend?!
167
00:20:18,110 --> 00:20:19,810
His arm...!
168
00:20:20,980 --> 00:20:23,220
That smarts.
169
00:20:23,220 --> 00:20:26,450
So your grip strength's your specialty?
170
00:20:33,930 --> 00:20:35,670
My word...!
171
00:20:35,670 --> 00:20:40,690
His speed has increased several-fold
since training in the mountains...!
172
00:20:45,980 --> 00:20:48,880
--A clean hit below the nose!
--Boss!
173
00:21:08,130 --> 00:21:12,340
--That was sweet!
--Not bad!
174
00:21:12,340 --> 00:21:15,960
--Check it out!
--Talk about lame!
175
00:21:38,230 --> 00:21:40,700
--What the heck?!
--Whoa...!
176
00:21:52,210 --> 00:21:55,470
What's with that tattoo...?!
177
00:22:41,660 --> 00:22:47,230
The hazy afternoon in the winter sun
178
00:22:47,230 --> 00:22:52,840
hangs onto love in one
corner of the pavement
179
00:22:52,840 --> 00:22:58,510
When I blew on my cold hands
180
00:22:58,510 --> 00:23:03,510
a tiny bit of courage swelled up.
181
00:23:03,510 --> 00:23:09,050
Today will certainly be wonderful,
182
00:23:09,050 --> 00:23:14,590
gently enveloped in love
183
00:23:14,590 --> 00:23:20,260
There are some strange feelings too,
184
00:23:20,260 --> 00:23:25,800
but they will be reborn
185
00:23:25,800 --> 00:23:31,470
Today will certainly be wonderful;
186
00:23:31,470 --> 00:23:37,070
they will be reborn as even more love.
187
00:23:46,890 --> 00:23:48,760
"Next Episode"
188
00:23:49,830 --> 00:23:53,030
The fight is ended with fists.
189
00:23:53,030 --> 00:23:57,590
The two blast their ways through
their own little universe.
190
00:23:58,470 --> 00:24:04,570
The moment the murderous fist
strikes its prey, all is crushed.
191
00:24:04,570 --> 00:24:11,850
Will the martial artist be the chosen
one, or the brawler? And then...
192
00:24:11,850 --> 00:24:16,680
"Next Episode: A Clash of Fists!"
13651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.