All language subtitles for Badehotellet.S06E04.DANiSH.PREAiR.720p.WEB-DL.H.264-WEEDPOT.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,720 Der Führer har bestilt et hus på Rügen. 2 00:00:03,840 --> 00:00:08,960 De frygter et andet firma. Hvad nu hvis det firma var Dem og mig? 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,360 Når du sidder der, vil du forstå, at rimeligt ikke er hensigtsmæssigt. 4 00:00:13,480 --> 00:00:17,360 — Så vil jeg slet ikke sidde der. — Jeg har en, der regner med mig. 5 00:00:17,480 --> 00:00:21,880 Han er inde som soldat. Vi skal forloves, når han har orlov. 6 00:00:22,000 --> 00:00:26,560 Det er Deres svigerdatters bror. Han håber, De kan hjælpe ham til Sverige. 7 00:00:26,680 --> 00:00:31,240 — Kan De komme videre uden papirer? — Jeg håbede, De kunne hjælpe. 8 00:00:31,360 --> 00:00:35,080 — Har du sagt, han kan komme her? — Vores hjem er åbent for trængende. 9 00:00:35,200 --> 00:00:38,280 Det er godt, du er kommet. 10 00:01:34,640 --> 00:01:37,840 Det ville være dejligt, hvis I holdt jeres høns inde! 11 00:01:37,960 --> 00:01:41,000 Jeg kunne kraftedeme være kørt i grøften! 12 00:01:41,120 --> 00:01:45,360 Hallo! Jeg taler til Dem! Uforskammede karl. 13 00:01:45,480 --> 00:01:51,080 Philip, jeg skal lige tale med dig. Hvor er Ditmar? 14 00:01:51,200 --> 00:01:56,360 Han kommer. Vi følges ikke ad. Folk skulle nødig få forkerte tanker. 15 00:01:56,480 --> 00:02:02,680 Fotografen spurgte, om turistfilmen blev til noget. Jeg sagde ja. 16 00:02:02,800 --> 00:02:06,240 — Vi har ikke hørt fra turistchefen. — Han skal nok ringe. 17 00:02:06,360 --> 00:02:11,440 Jeg har en god fornemmelse. Men fotografen havde et andet tilbud. 18 00:02:11,560 --> 00:02:15,000 — Han ville gerne have lidt garanti. — Hvad har du lovet? 19 00:02:15,120 --> 00:02:17,480 — Det hele. — Det er alt, hvad vi har! 20 00:02:17,600 --> 00:02:20,360 — Hvad er der los? — Goddag, grev Ditmar. 21 00:02:20,480 --> 00:02:25,200 — Har De også badet? — Rolig. Ellers ryger du ud. 22 00:02:25,320 --> 00:02:29,440 Det har jeg ikke råd til. Hun har lige sat vores formue over styr. 23 00:02:29,560 --> 00:02:33,440 Om lidt ringer de, og vi kan ikke optage uden en fotograf. 24 00:02:33,560 --> 00:02:37,120 — Og hvis ikke så lukker vi. — Der er møde på direktionsgangen. 25 00:02:37,240 --> 00:02:42,520 — Jeg går op. Ring selv til ham. — Hans kontor er lukket i ferien. 26 00:02:42,640 --> 00:02:45,120 Det er da der, der burde være åbent. 27 00:02:45,240 --> 00:02:49,640 Han skal nok ringe. Det er jeg sikker på. 28 00:02:50,760 --> 00:02:53,480 — Hold kæft. — Jeg ville se, hvor du blev af. 29 00:02:53,600 --> 00:02:58,920 Havde du en god tur? Skal vi ikke køre en tur og få pigerne med? 30 00:02:59,040 --> 00:03:03,360 — Jeg har lige kørt fra Tyskland. — Vi kan da også bare blive her. 31 00:03:03,480 --> 00:03:06,800 — Far er tilbage. Går du tur igen? — Ja. 32 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 Vera går meget tur. Er det ikke dejligt? 33 00:03:09,640 --> 00:03:13,360 Jo. Jeg var ved at køre en høne over over ved fru Andersens. 34 00:03:13,480 --> 00:03:20,040 — En af deres? Georg, ikke igen. — Nej, jeg var ved at køre den over! 35 00:03:20,160 --> 00:03:24,920 Så kommer der den her ubehøvlede karl. En, jeg aldrig har set før. 36 00:03:25,040 --> 00:03:28,160 — Der er ikke andre derovre. — Det var der! 37 00:03:28,280 --> 00:03:31,160 — Talte du med ham? — Nej. Han luskede bare af. 38 00:03:31,280 --> 00:03:36,520 — Det er vel en, der hjælper til. — De høns er ved at tage livet af en. 39 00:03:36,640 --> 00:03:39,280 I må godt lukke den dør! 40 00:03:46,400 --> 00:03:49,200 Dejligt, at du er tilbage. Hvordan var mødet? 41 00:03:49,320 --> 00:03:53,000 Jeg gider ikke tale om det. Jeg siger ikke, det ikke gik godt. 42 00:03:53,120 --> 00:03:56,160 — Jeg gider ikke tale om det. — Nej, nej. 43 00:03:58,760 --> 00:04:01,960 Nej, og det der fikumdik gider jeg slet ikke. 44 00:04:02,080 --> 00:04:05,360 — Du er ikke syg, vel? — Nej, jeg er træt, Therese! 45 00:04:05,480 --> 00:04:08,160 Jamen så venter vi, til du ikke er så træt. 46 00:04:13,480 --> 00:04:18,320 Hvad hvis det var en tyveknægt? Ham, der luskede rundt. Hønsetyven! 47 00:04:18,440 --> 00:04:22,080 Jeg går over til fru Andersens mand og beder ham tælle de høns. 48 00:04:22,200 --> 00:04:26,040 Nej, Georg. Du burde lægge dig ned og slappe helt af. Så. 49 00:04:27,600 --> 00:04:31,520 — Kunne han finde på at gå derover? — Det tror jeg ikke. 50 00:04:31,640 --> 00:04:36,160 Undskyld, Vera, men som jeg kender din far, ved man aldrig. 51 00:04:36,280 --> 00:04:42,480 Ja, det kan ikke udelukkes, hvis han har en høne at plukke med ham. 52 00:04:42,600 --> 00:04:46,520 — Undskyld. En høne at plukke... — Det var ikke for at være morsom. 53 00:04:46,640 --> 00:04:51,640 Nej. Det er situationen ikke til. Det er ikke holdbart, at han bliver. 54 00:04:51,760 --> 00:04:55,840 — Der er ikke meget, vi kan gøre. — Var Deres kollega tilbage i dag? 55 00:04:55,960 --> 00:04:58,880 — Ja. — Så ring til ham igen. 56 00:04:59,000 --> 00:05:03,280 Hør, om han kan foreslå noget, der kan hjælpe Robert videre. 57 00:05:03,400 --> 00:05:07,600 — Det er vanskeligt uden papirer. — Det er jeg udmærket klar over. 58 00:05:07,720 --> 00:05:11,600 Men det kunne være, hr. Aurlands kollega kunne skaffe dem. 59 00:05:11,720 --> 00:05:15,400 De må findes i Østrig, hvor Robert kommer fra. 60 00:05:15,520 --> 00:05:18,680 — Nej, du lever endnu? — Hvad mener du? 61 00:05:18,800 --> 00:05:21,680 — Du lovede at ringe tilbage. — Gjorde jeg? 62 00:05:21,800 --> 00:05:25,680 Hvor har du dine tanker henne? Jeg bad dig om at finde ud af — 63 00:05:25,800 --> 00:05:29,000 — hvem der var til stede, da jeg gik i stå på scenen. 64 00:05:29,120 --> 00:05:31,640 Hvorfor ville du vide det? 65 00:05:31,760 --> 00:05:36,240 Fordi der sad en person i salen, som bragte mig ud af fatningen. 66 00:05:36,360 --> 00:05:40,520 Midt i "Erasmus Montanus" i en af mine kosteligste scener — 67 00:05:40,640 --> 00:05:44,760 — hvor salen rungede af latter, får jeg pludselig øje på denne person — 68 00:05:44,880 --> 00:05:48,040 — som på det væmmeligste stirrede på mig. Derfor. 69 00:05:48,160 --> 00:05:50,720 — Hvor sad han? — Det husker jeg ikke. 70 00:05:50,840 --> 00:05:53,840 På en af de forreste rækker. Tæt på dig. 71 00:05:53,960 --> 00:05:59,520 Den eneste, jeg kan huske, det var Mogens Gregorius, din elev. 72 00:05:59,640 --> 00:06:03,160 — Ham var det jo nok ikke, vel? — Nej, selvfølgelig ikke. 73 00:06:03,280 --> 00:06:06,760 — Han var så stolt over din hjælp. — Kan vi holde os til sagen? 74 00:06:06,880 --> 00:06:09,640 — Hvem sad der ellers? — Salen var propfuld. 75 00:06:09,760 --> 00:06:15,280 Det er den, når jeg er på scenen. Forhør dig i billetkontoret. 76 00:06:15,400 --> 00:06:17,920 Hvornår skal du tale med psykologen? 77 00:06:18,040 --> 00:06:21,480 Hvad har det med sagen at gøre? Jeg har ikke brug for ham. 78 00:06:21,600 --> 00:06:25,200 Jeg har brug for at få at vide, hvem der generede mig — 79 00:06:25,320 --> 00:06:29,880 — men du har ikke tid til at hjælpe. Jeg finder ud af det. Hils din mor. 80 00:06:39,080 --> 00:06:42,440 Jeg troede, det var nogen, Deres far havde sendt over. 81 00:06:42,560 --> 00:06:45,280 — Han ved ikke, hvem De er. — Hvad har han sagt? 82 00:06:45,400 --> 00:06:49,800 At der var en ny herovre. De får ikke problemer med ham. 83 00:06:49,920 --> 00:06:54,000 — En af pigerne taler over sig. — Ikke fru Andersens piger. 84 00:06:55,480 --> 00:06:59,920 Fru Fjeldsø vil henvende sig til Østrig og få Deres papirer. 85 00:07:00,040 --> 00:07:02,600 Uden om Tyskland? Østrig ér Tyskland. 86 00:07:02,720 --> 00:07:05,800 Hr. Aurland ringede alligevel til sin kollega... 87 00:07:05,920 --> 00:07:10,080 Som sagde det samme? Fru Fjeldsø aner ikke, hvordan det er. 88 00:07:10,200 --> 00:07:13,720 Østrig er lukket. Da jeg rejste, skulle jeg aflevere alt. 89 00:07:13,840 --> 00:07:18,680 Min kones smykker, vores bankbog. Intet er for småt eller stort. 90 00:07:18,800 --> 00:07:22,280 Bagefter skulle jeg skrive under på aldrig at vende tilbage. 91 00:07:22,400 --> 00:07:25,840 Der er ingen, der vil have os! Jeg har ingen papirer. 92 00:07:25,960 --> 00:07:28,320 Jeg eksisterer ikke! 93 00:07:30,400 --> 00:07:33,960 Undskyld. Det lyder, som om det er Dem, jeg skælder ud. 94 00:07:34,080 --> 00:07:38,120 — Jeg kan godt forstå, De er vred. — Det nytter ikke noget. 95 00:07:41,800 --> 00:07:45,160 Kulrede høne. Den kan heller ikke finde hjem. 96 00:07:45,280 --> 00:07:49,880 — Hønsegården er den vej! — Den leder efter steder at lægge æg. 97 00:07:50,000 --> 00:07:54,480 Lærer man den slags, når man læser engelsk på universitetet? 98 00:07:56,640 --> 00:08:01,800 Jeg har passet høns på Langeland hos min mormor og morfar. 99 00:08:01,920 --> 00:08:05,640 De spurgte efter noget at læse i. Jeg har taget lidt med til Dem. 100 00:08:05,760 --> 00:08:07,600 Det er pænt af Dem. 101 00:08:09,400 --> 00:08:14,800 Nå, der kommer chefen. Jeg må hellere komme i gang med at luge. 102 00:08:15,920 --> 00:08:19,760 — Hvor længe skal han blive boende? — Det er ikke til at sige. 103 00:08:19,880 --> 00:08:23,640 — Ville han ikke op til søsteren? — Jo, men han har ingen papirer. 104 00:08:23,760 --> 00:08:26,960 — Ved hun, at han er her? — Fru Fjeldsø har ringet. 105 00:08:27,080 --> 00:08:30,800 Hun ville komme, men Robert syntes ikke, hun skulle risikere det. 106 00:08:30,920 --> 00:08:34,120 Han vil videre til Amerika, men de lukker ikke flere ind. 107 00:08:34,240 --> 00:08:37,320 — Nå, Otilia. — Kommer jeg for tidligt? 108 00:08:37,440 --> 00:08:40,440 Nej, vi skal bare lige være færdige her. 109 00:08:40,560 --> 00:08:43,640 Vandet har kogt. Du kan bare hælde på kanden. 110 00:08:43,760 --> 00:08:47,560 — Vi kunne godt bruge en hånd. — Har I hørt fra Martha? Bliver hun? 111 00:08:47,680 --> 00:08:50,400 Ja, hun er blevet for fin til os. 112 00:08:50,520 --> 00:08:53,840 Chefkok på Hotel Phønix med fire kokke under sig. 113 00:08:53,960 --> 00:08:58,120 — Nå, er du færdig med fru Molin? — Ja. Vi har været rigtigt flittige. 114 00:08:58,240 --> 00:09:00,760 Hun kan rollen på fejlfrit dansk. 115 00:09:00,880 --> 00:09:06,000 — Hun har da vist en god lærer. — Fortæl om din skole i Skørping. 116 00:09:06,120 --> 00:09:09,240 Jeg har fortalt dig, at det ikke er Skørping. 117 00:09:09,360 --> 00:09:14,080 Det er en lille landsbyskole udenfor, men der sker ikke meget i Gravlev. 118 00:09:14,200 --> 00:09:18,280 — Derfor vil jeg gerne høre om det. — Hvem ville til Amerika? 119 00:09:18,400 --> 00:09:21,040 Det er bare en, vi har hørt om. 120 00:09:21,160 --> 00:09:24,600 Edith, ved pigerne, at vi drikker kaffe nu? 121 00:09:31,440 --> 00:09:35,920 Det er sidste aften, Jespers orkester spiller i Skagen. 122 00:09:36,040 --> 00:09:40,640 — Hvis du vil, kan vi bytte vagt. — Jeg bliver bare her. 123 00:09:40,760 --> 00:09:44,560 — Hvis du skifter mening... — Det gør jeg ikke. 124 00:09:48,320 --> 00:09:51,480 Hvis jeg tager derop, kan jeg ikke sige nej til ham. 125 00:09:51,600 --> 00:09:56,840 Det har jeg aldrig kunnet. Så bliver jeg så rasende på mig selv bagefter. 126 00:09:59,160 --> 00:10:03,200 Kommer I? Nana, fik vi gjort rent nede hos unge hr. Frigh? 127 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 Ikke endnu. 128 00:10:05,000 --> 00:10:08,440 Han gik op igen, så jeg tænkte, det var bedst at vente. 129 00:10:08,560 --> 00:10:11,760 Du skal ikke være bange for ham. Han er så sød. 130 00:10:11,880 --> 00:10:14,880 Jeg er heller ikke bange. Jeg tænkte bare... 131 00:10:15,000 --> 00:10:19,320 Så siger jeg, du gør det, når du har drukket kaffe. 132 00:10:19,440 --> 00:10:23,760 — Har De været i vandet i dag? — Nej. Jeg hører, om Leslie vil med. 133 00:10:23,880 --> 00:10:27,600 — Han er da blevet glad for at bade. — Det er gået af ham igen. 134 00:10:27,720 --> 00:10:31,680 Han ligger bare deroppe og læser. Jeg tror, det er kærestesorger. 135 00:10:31,800 --> 00:10:35,120 — Tror De? — Han opfører sig så mærkeligt. 136 00:10:35,240 --> 00:10:40,760 Kører lange ture alene. Det er, som om der er noget, han gruer over. 137 00:10:40,880 --> 00:10:45,000 Han har ikke sagt et ord. Han må have mødt en dame i Holland. 138 00:10:45,120 --> 00:10:49,560 — Det lyder upraktisk. — Ja. Nu starter han på fabrikken. 139 00:10:49,680 --> 00:10:53,520 — Så går det i sig selv igen. — Man kan godt huske kærestesorger. 140 00:10:53,640 --> 00:10:56,160 — Ja. Svagt. — Meget svagt. 141 00:11:04,000 --> 00:11:05,520 Ja? 142 00:11:07,600 --> 00:11:10,360 — Hvor blev De af? — Jeg ville ikke forstyrre. 143 00:11:10,480 --> 00:11:14,360 Det skal De bare gøre. Jeg troede, De prøvede at undgå mig. 144 00:11:14,480 --> 00:11:17,200 — Nej, nej. — Det var godt. 145 00:11:17,320 --> 00:11:20,800 Nå, De skal til. Jeg går bare lidt. 146 00:11:20,920 --> 00:11:25,400 — Jeg er ked af, jeg ikke fortalte... — At De har en kæreste derhjemme? 147 00:11:25,520 --> 00:11:30,720 Det skal De ikke være. Jeg er sikker på, det er det helt rigtige for Dem. 148 00:11:30,840 --> 00:11:32,920 Jeg tænkte... 149 00:11:35,480 --> 00:11:39,200 — Gæt, hvem der lige ringede. — Har du hørt, man kan banke på? 150 00:11:39,320 --> 00:11:43,440 — Har du hørt, man kan låse? — Luk døren. 151 00:11:43,560 --> 00:11:48,320 Hvem har ringet? Lydmanden, som nu også vil have penge? 152 00:11:48,440 --> 00:11:53,840 Nej, Philip. Turistchefen Tage Skovgaard. Filmen er vores! 153 00:11:53,960 --> 00:11:57,920 Han kommer om en time. Han havde bare nogle ting, han ville have med. 154 00:11:58,040 --> 00:12:03,960 — Konkursen er aflyst. Tillykke. — Jeg skal ind og forberede mig. 155 00:12:04,080 --> 00:12:07,040 — Jeg sagde det jo. — Hun sagde det jo. 156 00:12:07,160 --> 00:12:09,240 Det gjorde hun faktisk. 157 00:12:10,840 --> 00:12:13,680 Goddag igen, hr. Weyse. 158 00:12:15,520 --> 00:12:18,320 Jeg er ked af, at jeg ikke kunne nå Dem. 159 00:12:18,440 --> 00:12:23,320 Så havde De sparet turen herop. Jeg har fundet ud af — 160 00:12:23,440 --> 00:12:26,280 — hvorfor jeg gik i stå på scenen. 161 00:12:26,400 --> 00:12:31,200 Det var en person, som stirrede ubehageligt på mig nede i salen. 162 00:12:31,320 --> 00:12:34,320 — Nej dog. Hvem? — Det ved jeg ikke. 163 00:12:34,440 --> 00:12:39,120 Men billetkontoret er i gang med at undersøge, hvem der sad der. 164 00:12:39,240 --> 00:12:42,720 Interessant. Var det nok til at distrahere Dem? 165 00:12:42,840 --> 00:12:46,280 — Åbenbart. — Og nok til, at De mistede lysten? 166 00:12:46,400 --> 00:12:50,360 Sikkert i kombination med min overanstrengelse, men ja. 167 00:12:50,480 --> 00:12:53,440 Har De noget imod, at jeg sætter mig et øjeblik? 168 00:12:55,760 --> 00:12:58,440 Vil De ikke også? 169 00:13:02,080 --> 00:13:06,160 Direktør Konradsen har fortalt om et oprør blandt de unge skuespillere. 170 00:13:06,280 --> 00:13:11,080 Nej, har han ulejliget Dem med den dumme bagatel? 171 00:13:11,200 --> 00:13:17,040 Nej, hør nu. Dette oprør... Der var blot tale om en enkelt person — 172 00:13:17,160 --> 00:13:21,280 — som havde besværet sig over ikke at få tilbudt nogen roller. 173 00:13:21,400 --> 00:13:24,760 Et anonymt brev, hvor vedkommende klagede over — 174 00:13:24,880 --> 00:13:28,040 — at den unge Erasmus Montanus blev spillet af Dem. 175 00:13:28,160 --> 00:13:32,120 Der ser De. Ikke til at tage alvorligt. Jeg havde glemt det. 176 00:13:32,240 --> 00:13:36,680 Kunne det tænkes, at det rumsterede i Deres hjerne, da De gik i stå? 177 00:13:36,800 --> 00:13:41,280 En, der havde klaget og mente, at De var for gammel? 178 00:13:41,400 --> 00:13:43,680 For gammel? 179 00:13:43,800 --> 00:13:47,520 Hør nu. Skulle jeg ikke kunne fremstille en 25—årig? 180 00:13:47,640 --> 00:13:52,160 Det er jo latterligt. Som sagt havde jeg glemt det. 181 00:13:52,280 --> 00:13:57,400 Måske indtil De fik øje på en person nede i salen og fik den indskydelse — 182 00:13:57,520 --> 00:14:00,720 — at netop denne person havde klaget anonymt. 183 00:14:00,840 --> 00:14:05,640 Meget fantasifuldt, men hvorfor skulle jeg så ikke kunne huske hvem? 184 00:14:05,760 --> 00:14:10,680 Måske fordi De blev rystet over at gå i stå, mens et fyldt teater så på — 185 00:14:10,800 --> 00:14:15,280 — eller fordi personen i salen stod Dem så nær — 186 00:14:15,400 --> 00:14:18,720 — at deres ubevidste var nødt til at afvise det. 187 00:14:18,840 --> 00:14:24,240 Og det næste, De fortæller mig, er vel, at det var min egen elev? 188 00:14:24,360 --> 00:14:27,880 — Var han til stede? — Ja, men det var ikke ham. 189 00:14:28,000 --> 00:14:32,360 Han beundrer og elsker mig. Det morsomme er faktisk — 190 00:14:32,480 --> 00:14:37,280 — at det var den rolle, jeg øvede med ham, da han søgte ind på Elevskolen. 191 00:14:37,400 --> 00:14:42,960 — Det var netop "Erasmus Montanus". — Interessant. Den selvsamme rolle. 192 00:14:52,960 --> 00:14:56,160 Mogens. Det var ham, jeg så! 193 00:14:56,280 --> 00:15:00,000 — Er De sikker? — Ja, ja. Det var ham! 194 00:15:00,120 --> 00:15:04,640 Det var ham, der sad dernede i mørket med al sin misundelse — 195 00:15:04,760 --> 00:15:08,760 — og korslagte arme. Ingenting var han uden mig. 196 00:15:08,880 --> 00:15:12,440 Som en anden Brutus har han stukket en kniv i ryggen på mig. 197 00:15:12,560 --> 00:15:16,400 Det er et fattigt talent. Denne tvetungede usling! 198 00:15:16,520 --> 00:15:20,080 Ungdommen vil altid trænge de gamle væk. 199 00:15:20,200 --> 00:15:24,480 Det har De sikkert selv gjort. Det er naturens orden. 200 00:15:24,600 --> 00:15:28,600 Jeg tror ikke, De har sceneskræk. De er blot blevet bange for — 201 00:15:28,720 --> 00:15:32,280 — at De er på vej ind i et lidt ældre rollefag. 202 00:15:36,720 --> 00:15:39,720 — Goddag, søde Alma. — Goddag, August. 203 00:15:39,840 --> 00:15:42,560 Det glæder mig, at du har valgt at blive — 204 00:15:42,680 --> 00:15:46,000 — når du alligevel ikke skal øve med hr. Weyse. 205 00:15:46,120 --> 00:15:49,760 Må jeg tro, at det er, fordi jeg er kommet? 206 00:15:49,880 --> 00:15:54,320 Det ville nok være lidt af en overfortolkning, søde August. 207 00:15:59,760 --> 00:16:03,880 — Jeg lå sgu lige og hvilede mig. — Det har været en lang rejse. 208 00:16:04,000 --> 00:16:10,120 — Sæt Dem endelig, hr. Molin. — Tak. Jeg er blot lidt nysgerrig. 209 00:16:10,240 --> 00:16:14,360 Hvordan gik det dernede? Fik De set feriebyggeriet på Rügen? 210 00:16:14,480 --> 00:16:20,520 — Ja. Det var meget imponerende. — Hvad sagde hr. Fischers firma? 211 00:16:20,640 --> 00:16:25,400 Hr. Fischers firma er interesseret. Der er bare lige det aber dabei — 212 00:16:25,520 --> 00:16:28,200 — at partiet skal godkende aftalen. 213 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 Ja, det er klart. 214 00:16:30,600 --> 00:16:34,480 De indgår ikke i et samarbejde, før de har kigget folk i kortene. 215 00:16:34,600 --> 00:16:39,640 — Hvad ser de efter? — Alt. Alt, hr. Madsen. Alt. 216 00:16:39,760 --> 00:16:44,600 De er meget grundige. Deres byggerier, Deres økonomi — 217 00:16:44,720 --> 00:16:48,600 — deres familieforhold. 218 00:16:48,720 --> 00:16:52,720 Nå, det er sådan, de går til værks. Jeg havde jo et lille uheld — 219 00:16:52,840 --> 00:16:55,960 — på den amerikanske børs, men det er ti år siden. 220 00:16:56,080 --> 00:16:59,920 Siden har De betalt enhver sit. De er driftig og ovenpå. 221 00:17:00,040 --> 00:17:02,640 Det forstår man i partiet dernede. 222 00:17:02,760 --> 00:17:06,600 Det vigtigste er, at man kan regne med Deres loyalitet. 223 00:17:06,720 --> 00:17:10,480 Ja, ja. Regne med hvordan? 224 00:17:10,600 --> 00:17:14,480 At De eller Deres familie ikke foretager sig noget — 225 00:17:14,600 --> 00:17:18,960 — der er i modstrid med Tysklands interesser. 226 00:17:19,080 --> 00:17:23,440 Med de søde piger, De har, har De absolut intet at frygte. 227 00:17:32,800 --> 00:17:34,760 Det er bare mig. 228 00:17:34,880 --> 00:17:38,240 Vera har lige fortalt den triste nyhed. 229 00:17:38,360 --> 00:17:41,760 — Min kollega ringede. — Kan det alligevel lade sig gøre? 230 00:17:41,880 --> 00:17:46,160 Nej, desværre. Han ville bare stilfærdigt orientere os om — 231 00:17:46,280 --> 00:17:50,600 — hvordan de danske myndigheder ser på den situation, vi er i. 232 00:17:52,040 --> 00:17:55,520 — Hvad mente han? — At vi skjuler en illegal flygtning. 233 00:17:55,640 --> 00:17:59,600 — Det ser man ikke på med milde øjne. — Selvfølgelig ikke. 234 00:17:59,720 --> 00:18:04,520 — For mig ændrer det ingenting. — Heller ikke for os. 235 00:18:04,640 --> 00:18:08,080 Hvad sagde han? 236 00:18:08,200 --> 00:18:11,240 Han fortalte om en jødisk cykelhandler — 237 00:18:11,360 --> 00:18:15,720 — der var smuglet til Danmark med en dansk skipper. 238 00:18:15,840 --> 00:18:20,000 Der havde man sendt en betjent ned for at bringe skipperen for retten. 239 00:18:20,120 --> 00:18:24,120 — Er det ikke det, jeg har sagt? — Han fik vel bare en bøde. 240 00:18:24,240 --> 00:18:28,840 — Hæftestraf. — Ja. Vi ender i fængsel alle sammen. 241 00:18:28,960 --> 00:18:33,400 Jeg har en idé. Det er noget, jeg har læst i en kriminalroman. 242 00:18:33,520 --> 00:18:39,000 De er i samme situation, men så får de fat i nogle skumle typer — 243 00:18:39,120 --> 00:18:42,160 — som laver falske identitetspapirer. 244 00:18:42,280 --> 00:18:47,520 Nu må du simpelthen holde op. Har vi ikke problemer nok? 245 00:18:47,640 --> 00:18:52,280 — Skal vi også lave falske papirer? — Du har fuldstændig ret. 246 00:18:52,400 --> 00:18:57,360 Jeg ved ikke, hvordan vi gør det. Vi kender jo ikke nogen kriminelle. 247 00:18:57,480 --> 00:19:01,720 Det ved jeg nu snart ikke. Vi står fire lige her. 248 00:19:13,400 --> 00:19:15,920 — Goddag, hr. Frigh. — Goddag. 249 00:19:16,040 --> 00:19:19,440 Ja, jeg er lidt ked af vores samtale sidst. 250 00:19:21,440 --> 00:19:25,120 — Må jeg sætte mig et øjeblik? — Ja, værsgo. 251 00:19:28,040 --> 00:19:34,080 Ja, jeg troede jo, at Deres far havde fortalt, han ville sælge fabrikken. 252 00:19:34,200 --> 00:19:38,400 Han ville selvfølgelig skåne Dem. De var ganske ung dengang. 253 00:19:38,520 --> 00:19:43,440 Nu hører jeg, at De skal indtræde i ledelsen efter sommerferien. 254 00:19:43,560 --> 00:19:46,400 — Gratulerer. — Tak. 255 00:19:46,520 --> 00:19:50,120 — Vi to ligner faktisk hinanden. — Gør vi? 256 00:19:50,240 --> 00:19:55,160 Jeg har jo også overtaget min fars forretning. 257 00:19:56,280 --> 00:20:00,360 Han var dog ikke så betænksom som Deres. 258 00:20:00,480 --> 00:20:04,840 — Det kom aldrig for at skåne mig. — De har klaret det godt alligevel. 259 00:20:04,960 --> 00:20:10,280 Jo, men friheden, friheden til selv at kunne vælge — 260 00:20:10,400 --> 00:20:14,920 — det er dog det største, synes De ikke? 261 00:20:18,040 --> 00:20:24,400 Goddag, frue. Må jeg lykønske Dem med Deres kloge og begavede søn? 262 00:20:24,520 --> 00:20:27,760 — Der er fremtiden sikret. — Tak, hr. Molin. 263 00:20:36,960 --> 00:20:40,560 — Hvad talte I om? — Ikke noget særligt. 264 00:20:43,480 --> 00:20:46,520 — Har du fået det bedre? — Der er ikke noget i vejen. 265 00:20:46,640 --> 00:20:50,240 Du har bare været på værelset så længe. 266 00:20:51,360 --> 00:20:56,200 Der er bal i Skagen i aften. Det er Jesper Duelunds orkester. 267 00:20:56,320 --> 00:21:00,360 Hr. Duelund var gæst på hotellet for nogle år siden. 268 00:21:00,480 --> 00:21:02,560 Det er det her jazz — 269 00:21:02,680 --> 00:21:06,040 — du godt kan lide. Måske der kommer piger fra København. 270 00:21:06,160 --> 00:21:09,240 Det gør der sikkert, men jeg har ikke lyst. 271 00:21:18,040 --> 00:21:21,280 — Skal jeg gøre det? — Det må du da gerne, Edith. 272 00:21:21,400 --> 00:21:25,520 Jeg har ikke de samme kræfter i fingrene længere. 273 00:21:25,640 --> 00:21:29,360 — Har du fået talt med Valter? — Ikke endnu. 274 00:21:29,480 --> 00:21:34,040 Jeg har ikke været hjemme. Vil Morten virkelig forpagte hotellet ud? 275 00:21:34,160 --> 00:21:38,160 Det er ikke så nemt bare at komme hjem, nu de har fået lille Peter. 276 00:21:38,280 --> 00:21:41,840 Men Fie og Morten ville spørge dig først. 277 00:21:41,960 --> 00:21:45,800 Jeg har fortalt, hvor godt du klarede det, Edith. 278 00:21:45,920 --> 00:21:49,160 — Tak, fru Andersen. — Fru Berggrens gæst er kommet. 279 00:21:49,280 --> 00:21:53,120 — Så må du gerne give besked. — Han har sat sig i spisesalen. 280 00:21:53,240 --> 00:21:57,200 Jeg sagde, vi dækkede op i dagligstuen, men han ville sidde der. 281 00:21:57,320 --> 00:22:02,560 Den er så smuk og minder ham om selve den danske folkesjæl. 282 00:22:02,680 --> 00:22:06,760 Hvis det er sådan, han har det, må vi hellere lade ham blive siddende. 283 00:22:09,640 --> 00:22:15,080 Fru Berggren. Dejligt at se Dem igen. Sæt Dem ned, sæt Dem ned. 284 00:22:15,200 --> 00:22:18,560 Jeg har fået nye, fortryllende idéer. 285 00:22:19,680 --> 00:22:21,680 Tak. 286 00:22:21,800 --> 00:22:25,440 Egtvedpigen. Vi har fuldstændig glemt Egtvedpigen! 287 00:22:25,560 --> 00:22:30,800 Jeg må også omkring Himmelbjerget, Dybbøl Mølle og Holger Danske. 288 00:22:30,920 --> 00:22:33,720 Og Kronborg luder ved Sjællands port 289 00:22:33,840 --> 00:22:37,080 mod hvide skuder, hvor lyst, hvor stort! 290 00:22:37,200 --> 00:22:41,680 — Har jeg ikke ret? — Jo, men hvordan havde De tænkt...? 291 00:22:41,800 --> 00:22:46,120 Jeg har skrevet en ny drejebog. Værsgo. 292 00:22:49,680 --> 00:22:53,680 De bad mig skære budgettet med 15%, men med alt det her ekstra... 293 00:22:53,800 --> 00:22:57,800 Pengene er ikke noget problem. Lav det bare, så finder vi en løsning. 294 00:22:57,920 --> 00:23:04,000 Undskyld, men er det ikke en lille smule voldsomt med alt det her? 295 00:23:04,120 --> 00:23:07,400 Er det Deres eller min film? Hvem har skrevet drejebogen? 296 00:23:07,520 --> 00:23:10,440 — Det er Dem. — Hvem har forstand på turisme? 297 00:23:10,560 --> 00:23:13,960 — Dem. — Jeg har skabt Dansk Turistsamvirke. 298 00:23:14,080 --> 00:23:19,000 Intet var det uden mig. Intet. I hver eneste flække har jeg været. 299 00:23:19,120 --> 00:23:23,920 Har De været overalt i Danmark? Har De arbejdet i turistbranchen i 30 år? 300 00:23:24,040 --> 00:23:28,000 Nej, og alligevel gør De dem klog på noget, De ikke har forstand på. 301 00:23:31,280 --> 00:23:34,560 Godt ord igen. Følg mine anvisninger — 302 00:23:34,680 --> 00:23:37,640 — så skal vi nok lave en hyldest til fædrelandet. 303 00:23:37,760 --> 00:23:40,440 Jeg går ind. Bliv her. 304 00:23:48,400 --> 00:23:51,240 Hvad vej løb han? Han tog bagdøren! Løb udenom! 305 00:23:51,360 --> 00:23:55,400 — Hvad sker der? Hvem er De? — Hansen. Kriminalpolitiet. 306 00:23:55,520 --> 00:23:59,200 — Bare han ikke forulempede Dem. — Nej. Hvad er der galt? 307 00:23:59,320 --> 00:24:03,080 — Hvem har han fortalt, han er? — Han er fra Dansk Turistsamvirke. 308 00:24:03,200 --> 00:24:06,160 — Og han har bedt Dem lave en film? — Ja. 309 00:24:06,280 --> 00:24:08,960 Der er ikke noget Dansk Turistsamvirke. 310 00:24:09,080 --> 00:24:12,040 Han er patient på sindssygehospitalet i Risskov. 311 00:24:12,160 --> 00:24:14,360 Det mener De ikke. 312 00:24:14,480 --> 00:24:17,400 Desværre. Han var på turistkontoret i Randers — 313 00:24:17,520 --> 00:24:20,600 — men det slog klik for ham, så han blev indlagt. 314 00:24:20,720 --> 00:24:25,000 Nu render han og fortæller, at han er landets største turistchef. 315 00:24:25,120 --> 00:24:28,520 Jeg har jagtet ham. Han kan ikke tåle at blive sagt imod. 316 00:24:28,640 --> 00:24:32,400 Undskyld. Jeg må hellere hjælpe min kollega. 317 00:24:32,520 --> 00:24:36,400 Jeg håber ikke, De har brugt for meget tid på ham. 318 00:24:36,520 --> 00:24:39,680 — Sindssyg? — Jeg kan ikke tro det. 319 00:24:39,800 --> 00:24:44,240 — Hvad er diagnosen? — Overdreven fædrelandskærlighed? 320 00:24:44,360 --> 00:24:49,160 Der ringede ikke en lille klokke, da han sagde Dansk Turistsamvirke? 321 00:24:49,280 --> 00:24:53,280 Eller da han fortalte, at turistkontoret var lukket i ferien? 322 00:24:53,400 --> 00:24:56,640 — Eller da han sang? — Det gjorde han også første gang. 323 00:24:56,760 --> 00:25:01,400 — Der var det noget, han kunne høre. — "Elverskud", ikke? 324 00:25:01,520 --> 00:25:05,840 — Nu ved du, hvorfor de ikke ringede. — Han var på flugt. 325 00:25:05,960 --> 00:25:09,640 Tusind tak for opbakningen. Jeg har brugt tre uger på det her. 326 00:25:09,760 --> 00:25:13,440 — Tror I, jeg synes, det er sjovt? — Det er der ingen af os, der gør. 327 00:25:13,560 --> 00:25:17,680 Vores firma er lige gået nedenom og hjem, men måden, det skete på... 328 00:25:17,800 --> 00:25:19,680 Det ér sgu sjovt. 329 00:25:27,840 --> 00:25:30,320 Hvordan gik dit møde? 330 00:25:30,440 --> 00:25:32,960 Fantastisk. 331 00:25:35,640 --> 00:25:38,840 — Ja? — Der er telefon, hr. Weyse. 332 00:25:38,960 --> 00:25:41,880 Hvis det er billetkontoret, er jeg her ikke. 333 00:25:42,000 --> 00:25:45,960 — Det er Jesper Duelund. — Jesper Duelund? 334 00:25:46,080 --> 00:25:50,520 Han spiller i Skagen. Har De ikke hørt det? Vil De have telefonen op? 335 00:25:50,640 --> 00:25:52,880 Ja. Ja tak. 336 00:25:56,920 --> 00:25:59,160 — Weyse. — Længe siden. 337 00:25:59,280 --> 00:26:01,920 — Det må man sige. — Jeg er i Skagen. 338 00:26:02,040 --> 00:26:05,240 Vi spiller i aften, hvis De vil kigge forbi. 339 00:26:05,360 --> 00:26:08,920 — Det er pænt af dem... — Jeg har nye med i år. 340 00:26:09,040 --> 00:26:12,400 Vi har fuldt hus af unge mennesker. De er vilde med det. 341 00:26:12,520 --> 00:26:17,440 Nå, unge mennesker? Nej, jeg tror ikke, det er noget for mig. 342 00:26:17,560 --> 00:26:20,960 Så meget kan De ikke være faldet af på den siden sidst. 343 00:26:21,080 --> 00:26:24,760 Store kunstnere har ingen alder. Jeg håber også, Ane kommer. 344 00:26:24,880 --> 00:26:28,840 Så kunne hun køre med Dem. Vi ses. 345 00:26:43,760 --> 00:26:46,120 — Weyse? — Ja, lille Edith? 346 00:26:46,240 --> 00:26:49,320 Deres cocktail. Skal jeg sætte den på værelset? 347 00:26:49,440 --> 00:26:51,360 Ja, gør det. Gør det. 348 00:26:56,600 --> 00:26:58,120 Ja? 349 00:27:00,280 --> 00:27:02,880 — Undskyld. — Blev De ikke færdig? 350 00:27:03,000 --> 00:27:04,280 Jo. 351 00:27:06,520 --> 00:27:09,840 Jeg ville bare høre... 352 00:27:09,960 --> 00:27:14,040 Jeg har fri i aften. Hvis De har lyst, kunne vi tage ud at bade. 353 00:27:14,160 --> 00:27:18,080 — Ja. Det er det, vi må sammen. — Vi kan også køre en tur. 354 00:27:18,200 --> 00:27:20,800 — Er De sikker på det? — Hvis De har lyst. 355 00:27:20,920 --> 00:27:25,240 Har De lyst? Det er vel mere det, der er spørgsmålet. Sidst sagde De... 356 00:27:25,360 --> 00:27:29,760 — Vi kan også bare lade være. — Jeg holder ved skiltet klokken ni. 357 00:27:31,400 --> 00:27:34,360 Så kan De jo se. 358 00:27:35,800 --> 00:27:38,880 Tag det roligt, Olga. Jeg har talt med grev Ditmar. 359 00:27:39,000 --> 00:27:44,360 Det var bare en politimand. Det har intet med os at gøre. 360 00:27:44,480 --> 00:27:49,720 Han var her i en helt anden anledning. De ér kørt igen. 361 00:27:49,840 --> 00:27:53,080 Det er et spørgsmål om tid, så kommer de rendende igen. 362 00:27:53,200 --> 00:27:56,560 Og så har vi skjult en jødisk flygtning fra Tyskland! 363 00:27:56,680 --> 00:28:01,640 — Vi er nødt til at hjælpe ham. — Ja, selvfølgelig! 364 00:28:01,760 --> 00:28:05,600 Jeg ville bare ønske, at Vera ikke havde fundet ham. 365 00:28:05,720 --> 00:28:10,360 Hvor mange gange skal jeg sige, at den dør holdes lukket? 366 00:28:18,920 --> 00:28:22,200 Hvordan kan du være så lang tid om at hente et håndklæde? 367 00:28:22,320 --> 00:28:26,000 Jeg hørte fru Fjeldsø og hendes søster. Jeg ved, hvem han er — 368 00:28:26,120 --> 00:28:29,320 — ham ovre ved fru Andersen. Sibylles bror. 369 00:28:29,440 --> 00:28:31,920 Han er jøde og blev sendt til en lejr. 370 00:28:32,040 --> 00:28:35,560 — Hvad laver han så her? — Han er flygtet dernedefra. 371 00:28:35,680 --> 00:28:39,920 De sagde, Vera havde fundet ham. Det er nok ham, hun besøger på turene. 372 00:28:43,320 --> 00:28:46,720 Hvad skal du? 373 00:28:49,400 --> 00:28:52,120 — Hvor er din søster? — Hvor tror du? 374 00:28:52,240 --> 00:28:56,080 Vera? Nå, der er du. Nu skal du høre. 375 00:28:58,240 --> 00:29:00,960 — Hvor er din far? — Hos Vera. Hvad sker der? 376 00:29:01,080 --> 00:29:04,320 Ikke noget. 377 00:29:04,440 --> 00:29:07,520 — Du må intet have med ham at gøre. — Det bestemmer du ikke. 378 00:29:07,640 --> 00:29:10,600 — Det kan du bande på! — Man kan høre jer. 379 00:29:10,720 --> 00:29:14,480 Jeg er fandeme ligeglad. Hold dig fra ham, ellers tager jeg affære. 380 00:29:14,600 --> 00:29:17,440 Det er ulovligt at skjule en flytning. 381 00:29:17,560 --> 00:29:20,520 — Du vil melde ham? — Selvfølgelig ikke. 382 00:29:20,640 --> 00:29:24,520 — Bland dig udenom, Therese. — Det er på grund af dine venner. 383 00:29:24,640 --> 00:29:28,400 Jeg arbejder med dem. Jeg gør mig ikke til dommer over, hvad de laver. 384 00:29:28,520 --> 00:29:33,000 Du finder dig i, at de bestemmer, bare så du kan lave en forretning. 385 00:29:33,120 --> 00:29:38,680 — Det er fandeme dem, du lever af! — Jeg vil ikke have dine judaspenge! 386 00:29:38,800 --> 00:29:42,440 Det her er en mand, der kan dø. Dem, du har travlt med at arbejde for — 387 00:29:42,560 --> 00:29:47,440 — vil slå ham ihjel. De gjorde det med hans kone, mens han så på! 388 00:29:47,560 --> 00:29:50,840 Jeg har tænkt mig at hjælpe ham lige meget hvad. 389 00:29:50,960 --> 00:29:55,800 Hvis du gør noget som helst, så vil jeg aldrig se dig mere. 390 00:30:02,680 --> 00:30:06,320 Det her er mit værelse. Jeg vil godt have, at I går. 391 00:30:35,280 --> 00:30:37,880 Weyse! 392 00:30:40,960 --> 00:30:43,360 Godt De kom. Hvad med Ane? 393 00:30:43,480 --> 00:30:47,200 Jeg spurgte, gamle dreng, men hun har ikke fri i aften. 394 00:30:47,320 --> 00:30:50,120 — Men hun har det godt? — Strålende. 395 00:30:50,240 --> 00:30:54,480 — Slå Dem ned. Få noget at drikke. — Det er Edward Weyse. 396 00:30:55,600 --> 00:30:59,000 — Er det? — Ja, det er. Kan du ikke se det? 397 00:31:01,760 --> 00:31:05,040 Skal vi ikke spørge, om han vil sidde her? 398 00:31:21,400 --> 00:31:24,200 De synes ikke, De burde være her. 399 00:31:25,320 --> 00:31:28,440 Ham derhjemme, Anders... 400 00:31:31,040 --> 00:31:36,360 Vi har kendt hinanden, siden vi var små. Det har altid skullet være os. 401 00:31:36,480 --> 00:31:42,120 Han vil købe en gård, når han får sparet op og er færdig som soldat. 402 00:31:42,240 --> 00:31:46,880 — Så er alt jo planlagt. — Ikke at jeg skulle møde Dem. 403 00:31:47,000 --> 00:31:49,480 Men De skal tilbage til Deres fabrik. 404 00:31:49,600 --> 00:31:51,120 Ja. 405 00:31:53,040 --> 00:31:57,360 Alt er også planlagt for mig. Det har De ret i. 406 00:32:00,800 --> 00:32:04,760 Jeg har ikke lyst til at rejse nogen steder. 407 00:32:04,880 --> 00:32:08,040 Jeg har bare lyst til at blive sammen med Dem. 408 00:32:08,160 --> 00:32:13,080 — Jeg har det ligesådan. — Skal vi ikke glemme alt om planer? 409 00:32:13,200 --> 00:32:18,160 Og lade som om den her sommer aldrig slutter? Skal vi ikke? 410 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 En dag forstår vi, at der er en større mening med det hele. 411 00:32:26,240 --> 00:32:30,200 — Måske ikke lige nu, men en dag. — Philip tror på skæbnen. 412 00:32:30,320 --> 00:32:34,800 Han forstår ikke, at meningen med det hele er, at der ikke er nogen mening. 413 00:32:34,920 --> 00:32:38,840 Jeg har det ligesom den her. Et stort rundt nul. 414 00:32:39,960 --> 00:32:43,680 Ikke noget ægteskab, ikke noget firma, ikke nogen fremtid. 415 00:32:43,800 --> 00:32:47,480 — Du har os. — Ja, men i Paris, ikke? 416 00:32:47,600 --> 00:32:51,960 Vi flytter nok hjem. De taler for meget om krig dernede. 417 00:32:52,080 --> 00:32:53,680 Skål. 418 00:32:56,080 --> 00:32:59,680 — Vi troede, De var ældre. — Jeg er på samme alder som jer. 419 00:33:01,000 --> 00:33:03,480 — Bor I her i Skagen? — Ser vi sådan ud? 420 00:33:03,600 --> 00:33:06,840 — Vi er på vandretur i telt. — Vi er fra Hellerup. 421 00:33:06,960 --> 00:33:10,960 To skønne københavnerinder og to studiner. Skål på det. 422 00:33:11,080 --> 00:33:12,600 Skål. 423 00:33:16,760 --> 00:33:19,040 — Er De også student? — Ja. 424 00:33:19,160 --> 00:33:22,200 — Det blev jeg sidste år. — Det er vist ikke rigtigt. 425 00:33:22,320 --> 00:33:25,200 Hvordan har min mor så set alle Deres film? 426 00:33:25,320 --> 00:33:28,920 Jeg startede som barneskuespiller. 427 00:33:30,960 --> 00:33:35,600 Nu må de smukke damer have mig undskyldt. Det er mit stikord. 428 00:33:49,560 --> 00:33:53,000 The way you wear your hat 429 00:33:53,120 --> 00:33:56,320 the way you sip your tea 430 00:33:56,440 --> 00:34:00,040 the memory of all that 431 00:34:00,160 --> 00:34:03,560 no, no, they can't take that away from me. 432 00:34:03,680 --> 00:34:06,960 The way your smile just beams 433 00:34:07,080 --> 00:34:10,720 the way you sing off key 434 00:34:10,840 --> 00:34:14,280 the way you haunt my dreams 435 00:34:14,400 --> 00:34:18,200 no, no, they can't take that away from me. 436 00:34:27,320 --> 00:34:31,480 August! Hvordan er du kommet ind? Jeg har låst døren. 437 00:34:31,600 --> 00:34:34,720 Det er det forbavsende ved det her hotel. 438 00:34:34,840 --> 00:34:38,520 Alle kan låse døren, men der er samme nøgle til nogle værelser. 439 00:34:38,640 --> 00:34:44,680 Til alt held dit og mit. Er det ikke et tegn, lille Alma? 440 00:34:44,800 --> 00:34:50,360 Det kan ikke blive ved. Jeg vil ikke have, at nogen ved, du kommer her. 441 00:34:50,480 --> 00:34:53,960 — Hvorfor er vi blevet, som vi er? — August, oprigtigt talt. 442 00:34:54,080 --> 00:35:00,040 Hvorfor er vi gået fra at være venlige og forstående... 443 00:35:02,000 --> 00:35:05,200 ... til alt det, ingen af os ønsker at være? 444 00:35:05,320 --> 00:35:08,760 Det skal jeg fortælle dig, Alma. Det er... 445 00:35:11,880 --> 00:35:16,920 Det er, når vi mister kærligheden. Når den brutalt bliver revet fra os. 446 00:35:17,040 --> 00:35:21,720 — August, vores ægteskab... — Jeg ved godt, det var min skyld. 447 00:35:21,840 --> 00:35:26,720 Men én ting skal du vide. Jeg har altid ønsket det bedste for os to. 448 00:35:26,840 --> 00:35:32,840 Altid. Jeg har aldrig villet andet end os to, siden jeg mødte dig. 449 00:35:32,960 --> 00:35:37,880 Os to. Du finder aldrig nogen, der vil elske dig, sådan som jeg gør. 450 00:35:39,840 --> 00:35:43,960 — Og nu skal jeg nok gå. — August, kom herhen. 451 00:35:44,080 --> 00:35:46,560 Kom. Sæt dig et øjeblik. 452 00:35:51,240 --> 00:35:54,960 — Jeg holder jo af dig. — Gør du? 453 00:35:55,080 --> 00:35:56,720 Ja. 454 00:35:56,840 --> 00:36:00,720 Men vores ægteskab gik i stykker, længe før vi mødte hinanden. 455 00:36:00,840 --> 00:36:03,600 Du blev gjort fortræd i barndommen. 456 00:36:03,720 --> 00:36:07,000 Det er for stor en opgave for mig, må du forstå. 457 00:36:07,120 --> 00:36:11,840 Du er nødt til at holde op med at komme her om natten. 458 00:36:11,960 --> 00:36:15,320 — Jeg sover dårligt. — Så skriv et brev til din kone. 459 00:36:15,440 --> 00:36:18,240 Det vil hun blive glad for. 460 00:36:47,240 --> 00:36:50,360 — Er det dig? — Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 461 00:36:50,480 --> 00:36:54,760 — Der er ikke andre. Spil videre. — Nej, jeg ville blot øve lidt. 462 00:36:54,880 --> 00:36:58,880 Jeg spiller til morgensang hver morgen, og nu starter skolen snart. 463 00:36:59,000 --> 00:37:02,280 Så kan man begynde forfra med at lære dem at sidde stille. 464 00:37:02,400 --> 00:37:06,920 — De er nogle vilde krabater. — Du savner dem, kan jeg høre. 465 00:37:07,040 --> 00:37:08,800 Det gør jeg nok. 466 00:37:11,840 --> 00:37:15,320 Fru Andersen spurgte, om jeg ville forpagte hotellet. 467 00:37:15,440 --> 00:37:19,280 Gjorde hun det? Det var da flot af hende. 468 00:37:20,640 --> 00:37:24,280 Jeg spurgte Valter, hvad han syntes. "Det skal du bestemme." 469 00:37:24,400 --> 00:37:29,200 "Hvis det er noget, du gerne vil, så vil jeg ikke blande mig." 470 00:37:29,320 --> 00:37:33,440 — Det er en god mand, du har fået. — Ja. Jamen det er det. 471 00:37:34,920 --> 00:37:39,920 Men jeg sagde altså nej. Jeg har savnet mine børn her i sommer. 472 00:37:41,040 --> 00:37:44,880 De er hos mormor og morfar, men jeg kan ikke holde ud at høre — 473 00:37:45,000 --> 00:37:48,080 — at Astrid har tabt en tand, og det ser jeg ikke. 474 00:37:48,200 --> 00:37:51,600 Jeg har sagt til fru Andersen, jeg gerne vil arbejde her — 475 00:37:51,720 --> 00:37:54,800 — men at jeg skal hjem om aftenen. 476 00:37:54,920 --> 00:37:58,600 Nå, men jeg må se at komme videre. Gæsterne vågner snart. 477 00:38:25,840 --> 00:38:30,320 — Godmorgen, hr. Weyse. — Godmorgen. 478 00:38:31,080 --> 00:38:34,800 Har De sovet godt? 479 00:38:34,920 --> 00:38:39,040 — Jo tak. — Ja, så meget De nåede. 480 00:38:42,480 --> 00:38:47,520 Hvordan er jeg endt her? Jeg er ikke kørt selv, vel? 481 00:38:47,640 --> 00:38:51,600 — De ringede efter en vognmand. — Vognmand Larsen. 482 00:38:51,720 --> 00:38:55,920 — Var der nogen, der så, vi gik ind? — Man skulle tro, De skammede Dem. 483 00:38:56,040 --> 00:38:58,000 — Gør De det? — Næh, næh. 484 00:38:58,120 --> 00:39:03,840 Men nu skal I videre, småpiger. I skal jo vandre helt til Tversted. 485 00:39:03,960 --> 00:39:09,000 — Er det ikke rigtigt? — Det haster ikke. 486 00:39:09,120 --> 00:39:14,960 Det haster meget. Nu skal I være søde at liste ud. 487 00:39:15,080 --> 00:39:18,240 Der er helst ikke nogen, der skulle se jer. 488 00:39:30,960 --> 00:39:33,680 — Leslie er ikke oppe? — Han kommer om lidt. 489 00:39:33,800 --> 00:39:37,720 Han har det meget bedre. Jeg spurgte direkte, om han var ked af — 490 00:39:37,840 --> 00:39:40,760 — han ikke skulle til Holland. Det var han ikke. 491 00:39:40,880 --> 00:39:44,440 Krisen er overstået, og pigen er glemt. 492 00:40:03,200 --> 00:40:07,520 — Er det dig, Jesper? — Dav, Edith. Tag den herre først. 493 00:40:07,640 --> 00:40:11,440 — Det var Dem, der ringede. — Jeg kan sagtens vente. 494 00:40:11,560 --> 00:40:13,880 Det kan jeg også. Jeg er på ferie. 495 00:40:14,000 --> 00:40:17,400 De er gæst, så er det vel naturligt, at De kommer først. 496 00:40:17,520 --> 00:40:21,840 Det foregår i den rækkefølge, man er ankommet til skranken. 497 00:40:21,960 --> 00:40:26,760 — Jeg vil da blæse på rækkefølgen. — Ane er ude i køkkenet. 498 00:40:26,880 --> 00:40:31,400 Jeg har også hr. Weyses bilnøgler med. Jeg har kørt hans bil hjem. 499 00:40:31,520 --> 00:40:34,280 Dem skal jeg nok give ham. 500 00:40:34,400 --> 00:40:39,880 — Hvor i alverden kommer han fra? — Jesper Duelund. Han spiller jazz. 501 00:40:40,000 --> 00:40:44,560 Nå. Ja, så forstår man jo bedre den manglende opdragelse. 502 00:40:44,680 --> 00:40:48,520 — Det er forældrenes ansvar, ikke? — Jo. 503 00:40:50,120 --> 00:40:53,280 Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 504 00:40:53,400 --> 00:40:58,080 Kunne jeg få Dem til at sætte en stor buket blomster op — 505 00:40:58,200 --> 00:41:01,200 — på fru Molins værelse? Den største, De kan finde. 506 00:41:01,320 --> 00:41:04,720 De skal ikke sige, det er fra mig. Hun elsker blomster. 507 00:41:04,840 --> 00:41:07,800 — Selvfølgelig. — Tak. 508 00:41:10,560 --> 00:41:14,880 Jeg har tænkt på dig. Ja, på jer. 509 00:41:15,000 --> 00:41:16,640 Dig og Emma. 510 00:41:19,760 --> 00:41:23,240 Jeg... Jeg kører først videre i morgen. 511 00:41:26,960 --> 00:41:31,040 Kunne vi måske ses i aften? 512 00:41:32,160 --> 00:41:34,600 — I aften? — Ja? 513 00:41:34,720 --> 00:41:37,800 — Eller du har måske ikke fri? — Jo. 514 00:41:40,320 --> 00:41:44,960 Så kan jeg hente dig klokken ni. Så kan vi sige godnat til Emma. 515 00:41:49,640 --> 00:41:52,000 Er det ikke en god plan? 516 00:41:53,120 --> 00:41:55,520 Nej, Jesper. Det er det ikke. 517 00:42:04,840 --> 00:42:08,000 Hvad så? 518 00:42:08,120 --> 00:42:09,920 Så ikke noget. 519 00:42:13,800 --> 00:42:17,360 — Sagde hun ja eller nej til ham? — Det ved jeg ikke. 520 00:42:17,480 --> 00:42:21,760 Men uanset hvad er det let at føle, at man skulle have valgt det andet. 521 00:42:21,880 --> 00:42:26,400 Nu går du ind og ringer til Helene og spørger, hvordan drengene har det — 522 00:42:26,520 --> 00:42:31,080 — og siger, at du savner dem. Nej, du sender blomster. 523 00:42:31,200 --> 00:42:36,200 30 røde roser. 50. Nej, du overvælder hende. Nej, du ringer. 524 00:42:36,320 --> 00:42:39,480 Du lægger kortene på bordet og fortæller det hele. 525 00:42:39,600 --> 00:42:45,480 Blomster er bedre. Nej, så vil hun jo undre sig og tro... 526 00:42:45,600 --> 00:42:47,760 Og det går jo ikke. 527 00:43:04,240 --> 00:43:10,160 Glemt med vilje, for at jeg skal fare til Tversted. Sådan leger vi ikke. 528 00:43:10,280 --> 00:43:13,640 Næh, næh, små pigebørn. Den bliver lagt i receptionen — 529 00:43:13,760 --> 00:43:17,560 — og så kan I selv afhente. Jeg er færdig med det der. 530 00:43:17,680 --> 00:43:22,040 Jeg er en gift mand i min bedste alder. 531 00:43:22,160 --> 00:43:26,920 Han skal væk herfra. Han skal slet ikke have noget med Vera at gøre. 532 00:43:27,040 --> 00:43:29,840 Jeg gider ikke høre noget. Han vil selv væk. 533 00:43:29,960 --> 00:43:32,000 Det kan han jo ikke! 534 00:43:35,960 --> 00:43:39,520 — Du ville tale med mig? — Ja, kom ind. 535 00:43:39,640 --> 00:43:45,640 Jeg har talt med Aurland om ham. Han vil over til søsteren i Sverige. 536 00:43:45,760 --> 00:43:50,120 — Han hedder Robert. — Ja, ja. Han har ikke nogen papirer. 537 00:43:50,240 --> 00:43:53,640 — Han er jo dansk, ikke? — Så havde han fået lov til at blive. 538 00:43:53,760 --> 00:43:57,680 Han er østrigsk statsborger. Det har jeg fortalt dig. 539 00:43:57,800 --> 00:44:01,600 Han er født i Danmark. Derfor kan han få en dansk navneattest. 540 00:44:01,720 --> 00:44:05,120 Med den kan han nemt rejse til Sverige. De kræver ikke pas. 541 00:44:05,240 --> 00:44:07,720 — Det har din far ret i. — Gu har jeg ret. 542 00:44:07,840 --> 00:44:10,520 Hvordan får han en navneattest? 543 00:44:10,640 --> 00:44:15,040 — Er De døbt i synagogen i København? — Ikke døbt, men De har ret. 544 00:44:15,160 --> 00:44:19,760 — Det må stå i protokollerne. — Hr. Aurlands kollega er selv jøde. 545 00:44:19,880 --> 00:44:23,040 Han henvender sig til rabbineren helt diskret. 546 00:44:23,160 --> 00:44:28,680 — Har Deres far udtænkt den plan? — Han ér ikke så slem. 547 00:44:28,800 --> 00:44:34,200 Min mor plejer at sige, at han er et får i ulveklæder. 548 00:44:34,320 --> 00:44:40,240 De må godt tage dem her tilbage. Jeg er ikke glad for kriminalromaner. 549 00:44:40,360 --> 00:44:45,920 Jeg har spænding nok. Men denne her, den er god. 550 00:44:46,040 --> 00:44:50,280 — Var det den, De havde med at gøre? — Ja. Forlaget bad mig læse den. 551 00:44:50,400 --> 00:44:56,480 Fru Fjeldsø tror, De har skrevet den. Det fortalte De, da De kom med den. 552 00:44:56,600 --> 00:45:01,320 Gjorde jeg? Ja. Det er sødt, ikke? 553 00:45:04,280 --> 00:45:06,560 Hr. Weyse! 554 00:45:09,480 --> 00:45:12,000 Vi savnede Dem i aftes. 555 00:45:12,120 --> 00:45:15,640 Jeg var en lille tur i Skagen for at besøge en gammel ven. 556 00:45:15,760 --> 00:45:20,520 Jeg kan se, De har det bedre. Vil De måske øve Deres Petruchio? 557 00:45:20,640 --> 00:45:26,440 Fru Molin, desværre. Jeg er alt for ung til at spille Petruchio. 558 00:45:26,560 --> 00:45:30,920 Nu må De have mig undskyldt. Jeg skal et lille smut til Tversted. 559 00:45:37,440 --> 00:45:40,400 — Godmorgen. — Går det bedre i dag? 560 00:45:40,520 --> 00:45:43,880 — Hvor blev du af dernede? — Jeg gik en lang tur. 561 00:45:44,000 --> 00:45:49,120 Morten og Fie kommer ikke tilbage næste år. De forpagter hotellet ud. 562 00:45:49,240 --> 00:45:52,800 De håbede, det var noget for Edith, men hun savner sine børn. 563 00:45:52,920 --> 00:45:57,160 — Hvad skal der så ske? — De skal finde en anden forpagter. 564 00:45:57,280 --> 00:46:02,120 — Nå ja. Selvfølgelig. — Hvorfor bliver det ikke os? 565 00:46:02,240 --> 00:46:07,280 Du sagde, der var en mening med det hele. Det hele passer sammen. 566 00:46:07,400 --> 00:46:10,800 I vil ikke bo i Frankrig, og jeg skal finde på noget nyt. 567 00:46:10,920 --> 00:46:15,320 Vi elsker det her hotel. Det var her, vi mødte hinanden. 568 00:46:15,440 --> 00:46:17,760 Jo, men hvordan skulle vi... 569 00:46:17,880 --> 00:46:21,560 Jeg tager mig af gæsterne, Ditmar af økonomien, og du er i køkkenet. 570 00:46:21,680 --> 00:46:23,680 De skal jo finde en anden. 571 00:46:23,800 --> 00:46:29,520 Mon der er en ledig plads der, hvor de spærrede turistchefen inde? 572 00:46:29,640 --> 00:46:32,880 — Jeg mener det alvorligt. — Det er det, jeg frygter. 573 00:46:33,000 --> 00:46:37,760 — Hvor meget har du sovet i nat? — Slet ikke. Nå, hvad siger I? 574 00:46:40,960 --> 00:46:42,920 Tekster: Mikkel Holst Dansk Video Tekst 53419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.