All language subtitles for Backfire (1950)corto64 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:57,000 "Αιχμάλωτοι της σιωπής" Μετάφραση - απόδοση:corto64 Νοέμβριος 2017 2 00:01:14,924 --> 00:01:16,391 Τζούλι. 3 00:01:18,270 --> 00:01:20,587 - Καλησπέρα. - Γεια σου. 4 00:01:20,764 --> 00:01:23,460 - Έχεις λίγο χρόνο; - Περίπου. 5 00:01:23,633 --> 00:01:25,828 - Που είναι ο καουμπόη; - Στην πισίνα. 6 00:01:26,200 --> 00:01:27,600 Πως είναι; 7 00:01:27,237 --> 00:01:29,432 Αυτές οι εγχειρήσεις δεν είναι εύκολες, Στηβ. 8 00:01:29,606 --> 00:01:31,972 Ναι, ξέρω. Του'χω όμως το φάρμακο. 9 00:01:32,142 --> 00:01:34,406 Κοίτα το ράντσο αυτό. 600 στρ. Γεροί αχυρώνες. 10 00:01:34,577 --> 00:01:36,340 145 χλμ απ'το Φοίνιξ, με άρδευση. 11 00:01:36,513 --> 00:01:41,410 Ένα χρόνο ακόμη εδώ, κάνουμε αίτηση για δάνειο, κι αυτό ήταν. 12 00:01:41,217 --> 00:01:44,243 - Ξέχνα το. - Τι εννοείς; 13 00:01:44,420 --> 00:01:47,446 - Θα τη βγάλει καθαρή, έτσι; - Ναι, θα τη βγάλει καθαρή. 14 00:01:47,624 --> 00:01:50,286 Δε θα μπορεί όμως να γυρίσει στις εξορύξεις πετρελαίου... 15 00:01:50,460 --> 00:01:53,540 ...να δουλέψει σε καταυλισμούς ξυλείας, ή κάτι παρόμοιο. 16 00:01:53,229 --> 00:01:55,600 Θέλει χρόνο για να επανέλθει. 17 00:01:55,231 --> 00:01:58,291 - Πόσο; - Ένα χρόνο. Ίσως παραπάνω. 18 00:01:59,836 --> 00:02:01,895 Ζόρικα τα πράγματα. 19 00:02:02,205 --> 00:02:05,368 Θα'ναι πιο ζόρικα, αν χρειαστεί να ξανάρθει εδώ. 20 00:02:06,242 --> 00:02:07,607 Ναι. 21 00:02:08,978 --> 00:02:12,400 Τι να κάνουμε; Δε γίνεται αλλιώς. 22 00:02:13,716 --> 00:02:15,911 Λυπάμαι, Στηβ. 23 00:02:17,253 --> 00:02:18,982 Του το είπες; 24 00:02:20,723 --> 00:02:21,815 Θα το κάνω εγώ. 25 00:02:32,969 --> 00:02:34,270 Πρόσεχε, Τζάκ. 26 00:02:34,204 --> 00:02:37,710 - Γεια σου, καουμπόη. - Γεια. 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,935 Γεια σας, παιδιά. 28 00:02:39,742 --> 00:02:41,730 - Πως πάει; - Μια χαρά. 29 00:02:41,244 --> 00:02:44,420 Κάθισε, θα σου πω για την εγχείρηση. 30 00:02:44,214 --> 00:02:46,307 Όλα πήγαν καλά απ'ότι έμαθα. 31 00:02:46,482 --> 00:02:47,949 Κανένα νέο από το δάνειο; 32 00:02:48,117 --> 00:02:50,585 Συμπλήρωσα μια στοίβα χαρτιά. 33 00:02:50,753 --> 00:02:52,840 - Η συνηθισμένη γραφειοκρατία; - Ναι. 34 00:02:52,255 --> 00:02:54,450 Ο στρατός δεν αλλάζει με τίποτα. 35 00:02:54,624 --> 00:02:57,923 Ξέρεις, σκεφτόμουν, ότι ίσως δεν είναι κι ότι καλύτερο. 36 00:02:58,940 --> 00:03:00,756 - Τι εννοείς;/- Ριψοκίνδυνη δουλειά το ράντσο, Μπόμπ. 37 00:03:00,930 --> 00:03:02,591 Μίλησα με πολύ κόσμο. 38 00:03:02,765 --> 00:03:04,960 Αγοράζεις έκταση, δίνεις τον καλύτερο σου εαυτό. 39 00:03:05,134 --> 00:03:07,340 Υπάρχουν αστάθμητοι παράγοντες. 40 00:03:07,203 --> 00:03:09,535 Ξηρασία, τα γελάδια αρρωσταίνουν. 41 00:03:09,706 --> 00:03:11,333 Καταστρέφεσαι, είσαι πάλι στο μηδέν. 42 00:03:11,507 --> 00:03:14,772 Έλεγα για κάτι άλλο, ένα βενζινάδικο ίσως. 43 00:03:14,944 --> 00:03:16,844 - Βενζινάδικο; - ’σχημη ιδέα είναι; 44 00:03:17,130 --> 00:03:20,471 Πουλάς βενζίνη και πληρώνεσαι μετρητά. 45 00:03:20,650 --> 00:03:24,609 Περάσαμε 3 χρόνια, στριμωγμένοι μέσα σ'ένα τανκς, 46 00:03:24,787 --> 00:03:28,245 ονειρευόμασταν λίγο χώρο. Αρκετό για να φτιάξουμε ένα ράντσο. 47 00:03:28,424 --> 00:03:31,484 Επί 3 ακόμη χρόνια αποταμιεύαμε κάθε σεντς. 48 00:03:31,661 --> 00:03:34,221 Στραβωθήκαμε να διαβάζουμε για γελάδια, ζωοτροφές, εμπορία ζώων. 49 00:03:34,898 --> 00:03:37,765 Θέλεις να τα τινάξω όλα αυτά μέσα σε μια νύχτα; 50 00:03:37,934 --> 00:03:39,265 Είσαι τρελός. 51 00:03:39,435 --> 00:03:41,767 Αν θέλεις βενζινάδικο, κανένα πρόβλημα. 52 00:03:41,938 --> 00:03:43,838 Εγώ, θέλω εκείνο το ράντσο. 53 00:03:44,507 --> 00:03:46,998 Αυτό λέω κι εγώ. 54 00:03:47,176 --> 00:03:48,768 Δε γουστάρω τη μυρωδιά της βενζίνης. 55 00:03:48,945 --> 00:03:52,142 Βγες από δω και, βάζουμε μπροστά το ράντσο. 56 00:03:57,987 --> 00:03:59,450 Καλά Χριστούγεννα. 57 00:04:03,993 --> 00:04:06,655 - Καλησπέρα, μις Μπένσον. - Καλησπέρα, δρ. 58 00:04:06,829 --> 00:04:08,296 Νόμιζα ότι είχατε ρεπό απόψε. 59 00:04:08,464 --> 00:04:10,159 Είχα, κύριε. 60 00:04:10,333 --> 00:04:13,166 ’λλαξα με την Φλόρενς, δεν πειράζει. 61 00:04:13,336 --> 00:04:14,462 Πολύ ευγενικό από μέρους σου. 62 00:04:14,637 --> 00:04:17,162 Ούτε κι ο ασθενής στο 12, θα έχει αντίρρηση. 63 00:04:17,340 --> 00:04:19,331 Λίγη εορταστική διάθεση θα του κάνει καλό. 64 00:04:19,509 --> 00:04:22,376 - Ανησυχεί ακόμη για τον φίλο του; - Φοβάμαι πως ναι. 65 00:04:22,545 --> 00:04:23,569 Αυτό δεν είναι καλό. 66 00:04:23,746 --> 00:04:27,110 Φρόντισε να κοιμηθεί καλά. Με ηρεμ.ένεση, αν χρειαστεί. 67 00:04:27,183 --> 00:04:28,343 Καλά Χριστούγεννα. 68 00:04:55,345 --> 00:04:59,907 Στηβ. Στηβ! 69 00:05:03,786 --> 00:05:06,152 Μπόμπ, τι συμβαίνει; 70 00:05:07,991 --> 00:05:09,720 Τίποτα. 71 00:05:10,827 --> 00:05:12,590 Εφιάλτης θα ήταν. 72 00:05:12,762 --> 00:05:14,229 Σίγουρα. 73 00:05:14,397 --> 00:05:16,524 Ξάπλωσε. 74 00:05:20,570 --> 00:05:23,130 Ακούστηκες σαν να σε έγδερναν. 75 00:05:23,306 --> 00:05:25,331 Είχαμε... 76 00:05:25,508 --> 00:05:27,237 Είχαμε πάει για ψάρεμα. 77 00:05:27,643 --> 00:05:30,840 Με τον Στηβ. Επάνω στα βουνά. 78 00:05:31,914 --> 00:05:36,317 Ξαφνικά, έπεσε από ένα γκρεμό. 79 00:05:37,860 --> 00:05:40,783 Πήγα να του πετάξω ένα αλεξίπτωτο. 80 00:05:42,759 --> 00:05:43,987 Ήταν αλλόκοτο. 81 00:05:45,395 --> 00:05:49,331 Γι'αυτό, να παίρνεις πάντα αλεξίπτωτο, όταν πας για ψάρεμα. 82 00:05:49,499 --> 00:05:50,864 Ναι. 83 00:05:51,567 --> 00:05:53,626 - Μήπως τηλεφώνησε; - Όχι. 84 00:05:55,471 --> 00:05:57,290 Ούτε καν παραμονή Χριστουγέννων. 85 00:05:58,740 --> 00:05:59,905 Θα τηλεφωνήσεις στο ξενοδοχείο του; 86 00:06:00,760 --> 00:06:01,634 Το πρωί του τηλεφώνησα. 87 00:06:01,811 --> 00:06:04,678 Ας περιμένουμε ως αύριο. Δώσε του άλλη μια μέρα. 88 00:06:04,847 --> 00:06:07,475 Έξη εβδομάδες δε κάνω τίποτα άλλο. 89 00:06:08,117 --> 00:06:09,584 Κάτι συμβαίνει. Είμαι σίγουρος. 90 00:06:09,752 --> 00:06:12,118 Ο Στηβ δεν παρατάει κανέναν έτσι. 91 00:06:12,288 --> 00:06:15,155 Ήρθε για να μείνει μέχρι να σταθώ στα πόδια μου. 92 00:06:15,324 --> 00:06:18,953 - Γιατί να εξαφανιστεί ξαφνικά; - Ίσως χρειάστηκε να φύγει. 93 00:06:19,128 --> 00:06:20,857 Και, να επικοινωνήσει μαζί σου. 94 00:06:21,300 --> 00:06:23,362 Υπάρχουν και τηλέφωνα και ταχυδρομεία. 95 00:06:23,533 --> 00:06:25,364 Μπορούσε να μου στείλει μια κάρτα. 96 00:06:25,535 --> 00:06:28,600 Τα ταχυδρομεία έχουν δουλειά τα Χριστούγεννα. 97 00:06:32,241 --> 00:06:35,972 Μπόμπ, μίλησα με τον δρ.Νόλαν. Δεν θα χειρουργηθείς ξανά. 98 00:06:37,880 --> 00:06:39,541 Τι θα κάνουν; Θα τα παρατήσουν; 99 00:06:39,715 --> 00:06:42,411 Σε 10 μέρες θα πάρεις εξιτήριο. 100 00:06:43,186 --> 00:06:44,813 Λες αλήθεια; 101 00:06:46,550 --> 00:06:47,790 Τόσο τυχερός; 102 00:06:47,924 --> 00:06:50,449 Έμεινες καιρό στο νοσοκομείο. 103 00:06:50,626 --> 00:06:53,424 Μας κουράζει να βλέπουμε τους ίδιους συνέχεια. 104 00:06:53,596 --> 00:06:55,757 Με 1-2 εξαιρέσεις. 105 00:06:55,932 --> 00:06:59,260 Το ίδιο κι εγώ. Με μια εξαίρεση. 106 00:06:59,202 --> 00:07:02,933 Γιατί γίνεσαι ρομαντικός μετά από κάθε ηρεμιστικό; 107 00:07:04,240 --> 00:07:05,264 Καλά Χριστούγεννα. 108 00:07:05,441 --> 00:07:08,569 Είναι ένα δέμα στο πάνω συρτάρι. Μου το φέρνεις; 109 00:07:08,744 --> 00:07:10,109 Εντάξει. 110 00:07:12,982 --> 00:07:16,349 - Αυτό; - Ναι. ’νοιξε το. 111 00:07:28,364 --> 00:07:29,763 Καλά Χριστούγεννα. 112 00:07:30,299 --> 00:07:32,960 Πολύ γλυκό από μέρους σου. 113 00:07:32,268 --> 00:07:34,429 Μόνο αυτό έχεις να πεις; 114 00:07:34,604 --> 00:07:36,868 Δε το επιτρέπουν οι κανονισμοί. 115 00:07:37,807 --> 00:07:39,798 Πες τους ότι δε διάβασες τα ψιλά γράμματα. 116 00:07:46,516 --> 00:07:49,485 - Καληνύχτα, Μπόμπ. - Καληνύχτα. 117 00:08:29,959 --> 00:08:31,324 Μπόμπ; 118 00:08:32,195 --> 00:08:33,890 Μπόμπ Κόρει; 119 00:08:39,235 --> 00:08:41,260 Είσαι ο Μπόμπ Κόρει; 120 00:08:42,271 --> 00:08:44,398 Εντάξει, Τζούλι. 121 00:08:45,441 --> 00:08:47,102 Θα κοιμηθώ. 122 00:08:47,276 --> 00:08:49,500 Μη κοιμηθείς. 123 00:08:49,478 --> 00:08:51,700 Μπόμπ, σε παρακαλώ. 124 00:08:51,547 --> 00:08:53,572 Ήρθα να σου μιλήσω για τον Στηβ. 125 00:08:54,517 --> 00:08:56,382 Τον Στηβ Κόνολι. 126 00:09:06,280 --> 00:09:07,461 Σε ζητάει διαρκώς. 127 00:09:09,765 --> 00:09:11,198 Ο Στηβ; 128 00:09:11,968 --> 00:09:13,600 Πρέπει να μ'ακούσεις. 129 00:09:13,236 --> 00:09:16,899 Πες μου τι να κάνω. Ο Στηβ είναι άσχημα χτυπημένος. 130 00:09:17,730 --> 00:09:19,337 Ναι, ξέρω. 131 00:09:19,709 --> 00:09:22,405 - Ο γκρεμός. - Γκρεμός; Δεν ήταν γκρεμός. 132 00:09:26,983 --> 00:09:29,315 Φώναξε την Τζούλι. 133 00:09:29,652 --> 00:09:32,678 Μου έδωσαν κάτι για να κοιμηθώ. 134 00:09:33,356 --> 00:09:35,790 Όχι. Σε παρακαλώ. 135 00:09:35,958 --> 00:09:37,500 Μπόμπ, σε παρακαλώ. 136 00:09:42,665 --> 00:09:43,689 Συγνώμη. 137 00:09:44,867 --> 00:09:47,961 Πρέπει να μ'ακούσεις. Δε ξέρω τι να κάνω. 138 00:09:48,137 --> 00:09:50,503 Τι... Τι έγινε; 139 00:09:50,673 --> 00:09:53,767 Ήταν ατύχημα. Η σπονδυλική του στήλη έσπασε. 140 00:09:53,943 --> 00:09:56,200 Ο γιατρός λέει ότι δε γίνεται τίποτα. 141 00:09:56,178 --> 00:09:58,874 Νόμιζα ότι ήμουν δυνατή, αλλά δεν αντέχω άλλο. 142 00:09:59,480 --> 00:10:02,677 Όπως με κοιτάζει, παρακαλώντας, ο πόνος στα μάτια του... 143 00:10:02,852 --> 00:10:05,320 ...μου ζήτησε να τον λυτρώσω απ'το μαρτύριο. 144 00:10:06,255 --> 00:10:09,190 Δηλαδή, να τον σκοτώσεις; 145 00:10:09,191 --> 00:10:12,388 Είναι σωστό, ή λάθος; Αυτό θέλω μόνο να μου πεις. 146 00:10:12,561 --> 00:10:15,189 - Ναι, ή όχι. - Όχι. 147 00:10:15,364 --> 00:10:17,264 Πες του ότι είπα, όχι. 148 00:10:17,433 --> 00:10:20,834 Ο γιατρός είναι τρελός. Μπορούν να τον κάνουν καλά. 149 00:10:21,300 --> 00:10:23,836 - Όπως εμένα. - Δε μπορεί να υποφέρει άλλο. 150 00:10:24,600 --> 00:10:25,405 Πάνε 10 μέρες. 151 00:10:25,574 --> 00:10:27,700 10 μέρες; 152 00:10:27,176 --> 00:10:31,237 Πες του... Να περιμένει 10 μέρες ακόμη. Θα βγω απ'το νοσοκομείο. 153 00:10:31,414 --> 00:10:33,712 Πες του, "να κάνει κουράγιο." 154 00:10:36,819 --> 00:10:38,286 Αυτό ήθελα να του πεις. 155 00:10:38,454 --> 00:10:41,753 Το... σημειωματάριο. 156 00:10:42,792 --> 00:10:47,240 Γράψε... τη διεύθυνση. 157 00:10:56,372 --> 00:10:58,363 10 μέρες. 158 00:11:00,109 --> 00:11:02,270 10 μέρες. 159 00:11:04,880 --> 00:11:06,575 10 μέρες. 160 00:11:08,551 --> 00:11:09,813 10 μέρες. 161 00:11:21,430 --> 00:11:22,761 Καλημέρα. 162 00:11:24,734 --> 00:11:27,100 - Καλημέρα, Κόρει. - Γεια σου, γιατρέ. 163 00:11:27,336 --> 00:11:28,963 - Πως νιώθεις; - Μια χαρά. 164 00:11:29,138 --> 00:11:32,198 Μπορώ να φύγω σήμερα; Είχες πει σε 10 μέρες. 165 00:11:32,375 --> 00:11:34,240 - Μπορείς να με πείσεις; - Θα προσπαθήσω. 166 00:11:34,410 --> 00:11:35,968 Θα σε εξετάσω. 167 00:11:36,145 --> 00:11:37,840 Ξάπλωσε στο κρεβάτι. 168 00:11:38,514 --> 00:11:42,280 Μια απ'αυτές τις μέρες θα γίνεις διάσημος, Κόρει. 169 00:11:42,451 --> 00:11:44,919 Γράφω ένα άρθρο για σένα στην ιατρική επιθεώρηση. 170 00:11:45,870 --> 00:11:47,214 Το θαύμα των 13 εγχειρήσεων. 171 00:11:47,390 --> 00:11:49,551 Μια καινούργια σπονδυλική στήλη. Πονάει; 172 00:11:49,725 --> 00:11:50,749 Όχι. 173 00:11:50,926 --> 00:11:53,986 Μη νομίζεις ότι είμαι αχάριστος, γιατρέ, 174 00:11:54,163 --> 00:11:56,358 θα ήθελα όμως να φύγω το συντομότερο. 175 00:11:56,532 --> 00:11:58,864 Φυσικά. Γύρισε. 176 00:11:59,301 --> 00:12:02,634 Δε πρέπει να σηκώνεις τίποτα βαρύτερο 177 00:12:02,805 --> 00:12:05,273 από ένα μολύβι, για τα επόμενα 1-2 χρόνια. 178 00:12:05,441 --> 00:12:08,690 Μαθαίνω ότι κάνετε φιλόδοξα σχέδια με το φίλο σου. 179 00:12:08,244 --> 00:12:10,712 Αυτή τη στιγμή μπορεί να'ναι νεκρός. 180 00:12:11,280 --> 00:12:12,679 Ναι, σωστά. 181 00:12:12,848 --> 00:12:15,715 Η εξωτική οπτασία απ'το άγνωστο, την παραμονή των Χριστουγέννων. 182 00:12:15,885 --> 00:12:17,512 Με την ανάλογη προφορά. ’κου... 183 00:12:17,686 --> 00:12:20,382 Το ξέρω ότι γελούν όλοι μ'αυτό στο νοσοκομείο, γιατρέ. 184 00:12:20,556 --> 00:12:22,183 Ήταν εδώ, όμως. Την είδα. 185 00:12:22,358 --> 00:12:24,986 Ναι, σημείωσε και τη διεύθυνση. Ξέρεις... 186 00:12:25,161 --> 00:12:29,630 Για το φρουρό στην πύλη, ναι. Ότι δε πέρασε κανείς. 187 00:12:29,231 --> 00:12:31,426 Κι η Τζούλι, τα ίδια μου έλεγε. 188 00:12:31,600 --> 00:12:33,625 Ήταν παραμονή Χριστουγέννων όμως. 189 00:12:33,803 --> 00:12:37,899 Ίσως τα κοπάνησαν στην πύλη, ή δεν ήταν κανείς στη ρεσεψιόν. 190 00:12:38,730 --> 00:12:40,640 Έχω καλύτερη εξήγηση. 191 00:12:40,409 --> 00:12:43,776 Πέρασες πολλά, Κόρει. Και στον πόλεμο και, εδώ. 192 00:12:43,946 --> 00:12:46,813 Θα ευχήθηκες σίγουρα να σε σκότωναν. 193 00:12:46,982 --> 00:12:50,440 Επιπλέον, ανησυχούσες πολύ για την εξαφάνιση του φίλου σου. 194 00:12:50,619 --> 00:12:52,211 ’ρχισες να ονειρεύεσαι, μετά το ηρεμιστικό. 195 00:12:52,388 --> 00:12:56,850 Τι πιο φυσικό απ'το να πιστέψεις ότι ήσουν με το φίλο σου. 196 00:12:56,258 --> 00:12:58,556 Τον είχες ήδη μια φορά στον ύπνο σου, θυμάσαι; 197 00:12:58,727 --> 00:13:00,627 Κι έτσι, αντέστρεψες την εικόνα. 198 00:13:00,796 --> 00:13:05,733 Ο Στηβ είχε σπασμένη σπονδ.στήλη τώρα και, παρακαλούσε να πεθάνει. 199 00:13:06,802 --> 00:13:10,898 Πίστεψε με, παραίσθηση ήταν. 200 00:13:11,730 --> 00:13:14,531 - Συγνώμη, δρ. - Κανένα πρόβλημα, τελειώσαμε. 201 00:13:15,244 --> 00:13:17,700 Έχεις τηλεγράφημα, Μπόμπ. 202 00:13:17,179 --> 00:13:18,646 Για μένα; 203 00:13:23,519 --> 00:13:25,544 - Λοιπόν; - Είναι απ'το Σικάγο. 204 00:13:25,721 --> 00:13:28,246 "Έχω λίγο τρέξιμο. Θα επικοινωνήσουμε σύντομα." 205 00:13:28,824 --> 00:13:31,315 Όλα πάνε καλά." Υπογραφή, Στηβ. 206 00:13:31,494 --> 00:13:33,758 Βλέπεις, Κόρει; ’δικα ανησυχούσες. 207 00:13:33,929 --> 00:13:37,456 Ντύσου και, πέρνα απ'το γραφείο μου όπως φεύγεις. 208 00:13:37,633 --> 00:13:39,430 Ευχαριστώ, γιατρέ. 209 00:13:42,805 --> 00:13:45,501 Λοιπόν, τι περιμένεις; 210 00:13:45,674 --> 00:13:48,302 ’κουσες τι είπε. Είσαι ελεύθερος. 211 00:13:48,477 --> 00:13:51,412 Ναι. Ναι, σωστά. 212 00:13:51,580 --> 00:13:55,209 Κι εγώ το ίδιο. Τουλάχιστον για το Σαββατοκύριακο. 213 00:13:55,384 --> 00:13:56,681 Θέλεις να βρεθούμε στην πόλη; 214 00:13:56,852 --> 00:14:00,151 Αν προλάβω το λεωφορείο των 5:10, ως τις 9:30 θα'μαι στο Μπίλτμορ. 215 00:14:00,322 --> 00:14:02,313 Θα αλλάξω εκεί, όταν φτάσω. 216 00:14:02,491 --> 00:14:04,959 Δε γλυτώνεις το δείπνο μαζί μου. 217 00:14:05,127 --> 00:14:08,858 Καιρός ήταν, να σε ταίσω κι εγώ μια φορά. 218 00:14:27,716 --> 00:14:28,808 Ανέβα. 219 00:14:28,984 --> 00:14:32,440 - Που πηγαίνετε; - Εκεί που πας κι εσύ. 220 00:14:32,922 --> 00:14:34,412 Ανέβα. 221 00:14:35,858 --> 00:14:37,849 Ένα λεπτό. Τι τρέχει; 222 00:14:41,630 --> 00:14:44,929 - Ο Μπόμπ Κόρει, δεν είσαι; - Ναι. 223 00:14:45,601 --> 00:14:48,570 Ανέβα. Εμπρός. 224 00:14:55,311 --> 00:14:57,108 Από δω. 225 00:15:10,626 --> 00:15:12,560 Μπόμπ Κόρει, αστυνόμος, Γκαρσία. 226 00:15:12,728 --> 00:15:16,255 Γεια σου, Κόρει. Κάθισε. 227 00:15:18,133 --> 00:15:20,829 - Τσιγάρο; - Όχι, ευχαριστώ. 228 00:15:21,300 --> 00:15:23,938 Απ'το νοσοκομείο μου'παν ότι τράβηξες πολλά. 229 00:15:24,106 --> 00:15:26,199 Είσαι σε θέση να απαντήσεις σε μερικές ερωτήσεις; 230 00:15:26,375 --> 00:15:28,360 Ναι. Αρκεί να ξέρω τις απαντήσεις. 231 00:15:28,210 --> 00:15:30,804 Ωραία. 232 00:15:31,480 --> 00:15:34,400 Πότε είδες για τελευταία φορά τον Στηβ Κόνολι; 233 00:15:34,216 --> 00:15:35,945 Πριν 7-8 εβδομάδες. 234 00:15:36,118 --> 00:15:38,916 - Θυμάσαι ακριβή ημερομηνία; - Ναι. 235 00:15:39,880 --> 00:15:40,988 18 Νοεμβρίου. 236 00:15:41,423 --> 00:15:44,510 Σκοτώθηκε. Αυτό δε θέλετε να μου πείτε; 237 00:15:44,226 --> 00:15:47,320 Όχι, ήταν ζωντανός, την τελευταία φορά που τον είδα. 238 00:15:48,970 --> 00:15:50,930 Τι συμβαίνει τότε; Γιατί όλη η μυστικότητα; 239 00:15:51,500 --> 00:15:53,365 Ο φίλος σου, Στηβ, καταζητείται για φόνο. 240 00:15:54,470 --> 00:15:57,640 - Φόνο; - Έχεις ακουστά τον Σόλι Μπλέην; 241 00:15:58,907 --> 00:16:01,171 Τον τζογαδόρο; Αυτόν που σκότωσαν πριν λίγες εβδομάδες; 242 00:16:01,343 --> 00:16:04,244 - Ακριβώς. - Ναι. 243 00:16:04,413 --> 00:16:06,472 Δε πιστεύετε όμως ότι ο Στηβ... 244 00:16:07,160 --> 00:16:09,814 Πως είναι δυνατόν να'μπλεξε μ'ένα τέτοιο τύπο; 245 00:16:09,985 --> 00:16:13,250 Αυτό αναρωτηθήκαμε κι εμείς, βρήκαμε την απάντηση όμως... 246 00:16:13,422 --> 00:16:15,788 ...απ'την αστυνομία της Νέας Υόρκης. 247 00:16:15,958 --> 00:16:19,189 Πριν τον πόλεμο, ο Στηβ Κόνολι ήταν τζογαδόρος. 248 00:16:19,361 --> 00:16:21,124 Κινούνταν στη Νέα Υόρκη και, το Νιού Τζέρσι. 249 00:16:21,296 --> 00:16:24,959 Συνελήφθη το Νοέμβριο του '41, συμμετοχή σε απάτη. 250 00:16:25,134 --> 00:16:26,431 Αθωώθηκε. Ελλείψει αποδ.στοιχείων. 251 00:16:26,602 --> 00:16:29,930 Κατετάγη τον Δεκέμβριο του 1941. 252 00:16:29,271 --> 00:16:31,603 - Κανένα αδίκημα από τότε. - Τα ξέρω αυτά. 253 00:16:31,774 --> 00:16:33,674 Έκανε ένα λάθος. Και, τι μ'αυτό; 254 00:16:33,842 --> 00:16:35,605 Στο στρατό άλλαξε. Όπως πολλοί. 255 00:16:35,778 --> 00:16:38,542 Κάποιοι αλλάζουν ξανά. Στο θέμα μας. 256 00:16:38,714 --> 00:16:40,238 Έχεις καμία ιδέα που μπορεί να είναι; 257 00:16:40,949 --> 00:16:42,507 Έλαβα... 258 00:16:43,419 --> 00:16:45,751 Εκείνο το τηλεγράφημα; 259 00:16:45,921 --> 00:16:48,549 Δεν ήταν απ'τον Κόνολι. Μια γυναίκα το'στειλε. 260 00:16:48,724 --> 00:16:50,589 Την εντόπισαν το πρωί στο Σικάγο. 261 00:16:50,759 --> 00:16:53,910 Μια γυναίκα; Ποιά; Πως είναι; 262 00:16:53,262 --> 00:16:55,162 Κάπως μεγαλύτερη απ'την κόρη της. 263 00:16:55,330 --> 00:16:58,390 Κάποια νοσοκόμα ονόματι, Τζούλι Μπένσον. Την ξέρεις; 264 00:16:58,567 --> 00:16:59,591 Φυσικά. 265 00:16:59,768 --> 00:17:03,465 Είπε στη μάνα της να στείλει το τηλεγράφημα, για να μην ανησυχείς. 266 00:17:04,707 --> 00:17:07,972 Ωραία, αυτό δε σημαίνει ότι ο Στηβ σκότωσε κάποιον. 267 00:17:08,143 --> 00:17:09,235 Γιατί ανησυχούσες τόσο; 268 00:17:09,411 --> 00:17:11,402 Γιατί τηλεφωνούσες συνέχεια στο ξενοδ.Φρίμοντ; 269 00:17:11,580 --> 00:17:13,810 Ήθελα να τον δω. Που είναι το πρόβλημα; 270 00:17:13,982 --> 00:17:16,246 Αστυνόμε, δεν έχεις καλά στοιχεία. Δε ξέρεις τον Στηβ. 271 00:17:16,418 --> 00:17:17,680 Είναι ξηγημένος τύπος. 272 00:17:17,853 --> 00:17:19,844 Χρόνια παλεύουμε ν'αγοράσουμε ένα ράντσο. 273 00:17:20,220 --> 00:17:23,423 - Δε θα τα χαλούσε όλα. - Σκέφτεσαι συναισθηματικά. 274 00:17:23,592 --> 00:17:26,356 - Εγώ ασχολούμαι με δεδομένα. - Σου δίνω δεδομένα. 275 00:17:26,528 --> 00:17:28,462 Να σου δώσω κι εγώ μερικά. 276 00:17:29,898 --> 00:17:32,731 4 Δεκεμβρίου, 7:12 μμ, τηλεφώνημα στο ανθρωποκτονιών, 277 00:17:32,901 --> 00:17:36,428 δολοφονία στην οδό Μάρντεν, στην περιοχή του Λος Φελίζ. 278 00:17:36,605 --> 00:17:40,302 Το σπίτι ανήκε στον Σόλι Μπλέην, αλλά δεν επρόκειτο να μείνει άλλο. 279 00:17:40,476 --> 00:17:42,444 Κείτονταν νεκρός στο σαλόνι. 280 00:17:42,611 --> 00:17:45,102 Μόνο η σύζυγος του λυπήθηκε. 281 00:17:46,982 --> 00:17:49,746 - Πότε θα μπούμε μέσα... - Κάντε υπομονή. 282 00:17:49,918 --> 00:17:51,909 Με το μαλακό, θα'χετε το ρεπορτάζ. 283 00:17:52,870 --> 00:17:54,780 - Κανένα αποτύπωμα, Τζώρτζ; - Ναι. Όλων. 284 00:17:54,256 --> 00:17:56,530 - Δε βοηθάει αυτό. - Τι τρέχει; 285 00:17:56,225 --> 00:17:58,420 Θα μας δώσεις ένα στοιχείο; 286 00:17:58,594 --> 00:18:01,620 Απλό. Ένας τύπος τηλεφωνεί για να δει αν είναι ο Σόλι σπίτι. 287 00:18:01,797 --> 00:18:05,528 Μετά, έρχεται με το αμάξι μέχρι εδώ, περπατάει ως το παράθυρο. 288 00:18:05,701 --> 00:18:07,965 Ο Σόλι κάθεται και πίνει το ποτό του. 289 00:18:08,137 --> 00:18:10,264 Τρείς σφαίρες και τον καθαρίζει. 290 00:18:10,439 --> 00:18:13,499 - Καλό σημάδι. - Συγνώμη, αστυνόμε. 291 00:18:13,675 --> 00:18:15,802 - Ναι, δρ; - Η κ.Μπλέην χρειάζεται ξεκούραση. 292 00:18:15,978 --> 00:18:18,776 - Δεν είναι σε θέση... - Ναι, ήταν δύσκολη κατάσταση. 293 00:18:18,947 --> 00:18:21,108 - Δε θα την χρειαστούμε άλλο. - Ευχαριστώ. 294 00:18:21,350 --> 00:18:23,614 - Δρ, ’νστεντ. - Ναι; 295 00:18:23,786 --> 00:18:26,220 Πες της ότι θα μείνει κάποιος να προσέχει το σπίτι. 296 00:18:26,388 --> 00:18:28,447 - Καταλαβαίνω. - Αστυνόμε; 297 00:18:28,624 --> 00:18:29,648 Ναι; Τι τρέχει; 298 00:18:29,825 --> 00:18:32,419 - Σε καλούν απ'το κέντρο. - Ωραία. Ευχαριστώ. 299 00:18:35,297 --> 00:18:38,130 - D-5 προς κέντρο. - Κέντρο προς 5. 300 00:18:38,300 --> 00:18:41,428 Τηλεφώνησε ο ρεσεψιονίστας απ'το ξενοδ.Φρίμοντ. 301 00:18:41,603 --> 00:18:43,571 Ο Σόλι Μπλέην ήταν εκεί πριν μια ώρα. 302 00:18:43,739 --> 00:18:46,799 Είδε κάποιον Στηβ Κόνολι. Όβερ. 303 00:18:46,975 --> 00:18:48,203 D-5, καλώς. 304 00:18:48,377 --> 00:18:51,505 Φρίμοντ, 4ης και Όλιβ. Ο. Σόλι Μπλέην ήταν εκεί πριν 1 ώρα. 305 00:19:12,267 --> 00:19:16,761 - Σε ποιό δωμάτιο είναι ο Κόνολι; - Στο 228. Ήρθε πριν μισή ώρα. 306 00:19:17,573 --> 00:19:18,835 Μακριά απ'το τηλέφωνο. 307 00:19:19,700 --> 00:19:22,443 Εγώ σας τηλεφώνησα. Αναγνώρισα τον Σόλι. 308 00:19:29,418 --> 00:19:31,443 Εικάζεται ότι ο φόνος του Σόλι Μπλέην... 309 00:19:31,620 --> 00:19:35,780 ίσως οφείλεται σε ξεκαθάρισμα λογαριασμών μεταξύ κακοποιών. 310 00:19:35,257 --> 00:19:38,317 Η αστυνομία του Λος ’ντζελες γνώριζε καιρό τώρα... 311 00:19:45,567 --> 00:19:47,933 ’νοιξε, Κόνολι, αστυνομία. 312 00:20:05,954 --> 00:20:08,946 Στάσου. Μπορεί να πετύχεις κανένα αθώο. 313 00:20:09,658 --> 00:20:12,183 Ήταν η τελευταία φορά που είδαμε τον Στηβ Κόνολι. 314 00:20:13,695 --> 00:20:16,562 Δεν έχω αποδείξεις ότι σκότωσε τον Σόλι Μπλέην. 315 00:20:16,732 --> 00:20:19,826 Μάρτυρες, αποτυπώματα, ή κίνητρα. 316 00:20:20,200 --> 00:20:24,598 Μέχρι ν'αποδειχτεί το αντίθετο όμως, είναι υπ'αριθμόν 1 ύποπτος. 317 00:20:24,773 --> 00:20:27,742 Επειδή το'σκασε; Ποιός δε θα το'κανε; 318 00:20:28,510 --> 00:20:31,638 Ο Σόλι Μπλέην τον επισκέπτεται. 319 00:20:31,813 --> 00:20:34,213 Μετά, ακούει στο ράδιο ότι δολοφονήθηκε 320 00:20:34,383 --> 00:20:37,477 Μετά, του χτυπάτε την πόρτα. Τι πιο λογικό να σκεφτεί, 321 00:20:37,653 --> 00:20:40,781 - ότι πάτε να του το φορτώσετε. - Αν κάποιος είναι αθώος επιστρέφει. 322 00:20:40,956 --> 00:20:43,151 Όχι αν κείτεται κάπου με σπασμένη σπονδ.στήλη. 323 00:20:43,725 --> 00:20:46,853 Μου'παν απ'το νοσοκομείο για τον μυστηριώδη επισκέπτη σου. 324 00:20:47,290 --> 00:20:50,362 Τ'ονειρεύτηκες πιστεύουν. Ψυχική εκτροπή, το αποκαλούν. 325 00:20:50,532 --> 00:20:53,228 Δε με νοιάζει πως το αποκαλούν. Είδα τη γυναίκα αυτή. 326 00:20:53,402 --> 00:20:56,980 Έχω στα αυτιά μου τη φωνή της. Ήταν ατύχημα, είπε. 327 00:20:56,271 --> 00:20:59,350 Ο γιατρός δε μπορούσε να τον βοηθήσει. Ο Στηβ ήθελε να πεθάνει. 328 00:20:59,207 --> 00:21:00,538 Σου ακούγεται σαν όνειρο; 329 00:21:01,743 --> 00:21:04,439 Δε δείχνεις τύπος με ψυχικές εκτροπές. 330 00:21:04,613 --> 00:21:05,773 Θα σε πιστέψω. 331 00:21:06,648 --> 00:21:08,843 Έλεγξε κάθε ατύχημα που έγινε τον Δεκέμβριου. 332 00:21:09,170 --> 00:21:12,145 Όποιος γιατρός τον φρόντισε, θα το'χει καταγράψει. 333 00:21:12,321 --> 00:21:15,347 - Εντάξει; - Ευχαριστώ, αστυνόμε. 334 00:21:15,524 --> 00:21:17,583 Θα τα ξαναπούμε. 335 00:21:17,759 --> 00:21:20,694 - Που μένεις; - Στο Μπίλτμορ. 336 00:21:20,862 --> 00:21:23,831 Καλό ξενοδοχείο. Μείνε μέσα, όσο μπορείς περισσότερο. 337 00:21:23,999 --> 00:21:25,796 Ναι, εντάξει. 338 00:21:26,668 --> 00:21:29,660 - Αντίο. - Τα λέμε. 339 00:21:30,272 --> 00:21:31,899 Κόρει. 340 00:21:32,740 --> 00:21:33,769 Έπαιξες ποτέ κλέφτες κι αστυνόμους; 341 00:21:34,609 --> 00:21:36,406 Ναι. Όταν ήμουν παιδί. 342 00:21:36,578 --> 00:21:39,672 Μόνο για παιδιά είναι αυτό το παιχνίδι. 343 00:21:39,848 --> 00:21:41,611 ’φησε σε μας τον Στηβ Κόνολι. 344 00:21:51,660 --> 00:21:54,788 Πήγαινε με στο Φρίμοντ, αντί για το Μπίλτμορ. 345 00:21:54,963 --> 00:21:57,363 - Στο Φρίμοντ; - Ναι, άλλαξα γνώμη. 346 00:21:57,532 --> 00:21:59,966 Την άλλαξες για τα καλά, αδελφέ. 347 00:22:17,190 --> 00:22:19,112 - Γεια σας. - Ένα δωμάτιο, παρακαλώ. 348 00:22:19,287 --> 00:22:20,914 Υπογράψτε. 349 00:22:21,456 --> 00:22:24,289 - Πόσο θα μείνετε; - Δεν ξέρω ακόμη. 350 00:22:24,459 --> 00:22:26,984 2 δολ.την ημέρα. 12 την εβδομάδα. 351 00:22:27,162 --> 00:22:29,460 Όχι φασαρία μετά τις 12:00. 352 00:22:29,631 --> 00:22:31,121 Εντάξει. 353 00:22:31,867 --> 00:22:35,462 Το 228, είναι ελεύθερο; 354 00:22:35,637 --> 00:22:37,127 Το 247 έχει περισσότερο φως. 355 00:22:37,672 --> 00:22:39,367 Θα'θελα το 228, αν δεν έχεις αντίρρηση. 356 00:22:42,477 --> 00:22:43,967 Μα, γιατί... 357 00:22:45,113 --> 00:22:50,500 Κύριε, Κόρει. Έπρεπε να είχα καταλάβει τη φωνή σου. 358 00:22:50,218 --> 00:22:53,813 - Τηλεφωνείς συχνά. - Λοιπόν, εντάξει με το δωμάτιο; 359 00:22:57,259 --> 00:22:59,887 Δε θα βρεις τίποτα. Το'ψαξε η αστυνομία. 360 00:23:00,620 --> 00:23:01,495 Το ξέρω. 361 00:23:01,663 --> 00:23:05,300 - Αν περιμένεις, θα σε βοηθήσει το γκρουμ./- Δε χρειάζεται. 362 00:23:06,802 --> 00:23:10,898 Αν είσαι τόσο καλός φίλος του Κόνολι, κ. Κόρει, 363 00:23:11,730 --> 00:23:13,940 ίσως να πλήρωνες το λογαριασμό του. 364 00:23:14,376 --> 00:23:15,638 Έφυγε απ'την πίσω πόρτα. 365 00:23:20,382 --> 00:23:22,942 - Πόσα χρωστάει; - 12 δολάρια η διαμονή. 366 00:23:23,118 --> 00:23:25,678 20 σεντς τα τηλεφωνήματα. 367 00:23:27,189 --> 00:23:30,590 Αν ξανάρθει, θα στα επιστρέψω. 368 00:23:30,859 --> 00:23:32,952 Ναι, είμαι σίγουρος. 369 00:23:33,695 --> 00:23:37,222 Δεξιά στο διάδρομο, μετά τις σκάλες. 370 00:23:54,516 --> 00:23:57,144 - Ναι; - Να περάσω, κ. Κόρει; 371 00:23:57,319 --> 00:23:59,446 Είμαι η Σίμπιλ. 372 00:23:59,621 --> 00:24:01,418 Ο κ. Στηβ μου μιλούσε για σένα. 373 00:24:01,990 --> 00:24:04,424 Ήμασταν καλοί φίλοι με τον κ. Στηβ. 374 00:24:05,994 --> 00:24:08,870 - Πέρασε. - Σ'ευχαριστώ. 375 00:24:11,166 --> 00:24:13,310 Ήταν ο αγαπημένος μου ένοικος, σ'αυτό τον όροφο. 376 00:24:13,201 --> 00:24:16,680 Κάθε βδομάδα μου άφηνε ένα δολ, 377 00:24:16,238 --> 00:24:17,899 μ'ένα γλυκό σημείωμα. 378 00:24:18,730 --> 00:24:20,667 Ήταν κύριος. 379 00:24:20,842 --> 00:24:23,777 Ο καλύτερος στον δεύτερο όροφο. 380 00:24:23,945 --> 00:24:26,709 Τέτοιες συστάσεις θα του'ταν χρήσιμες αυτή τη στιγμή. 381 00:24:26,882 --> 00:24:29,612 Ναι, ξέρω. δεν έπρεπε να το σκάσει. 382 00:24:29,784 --> 00:24:31,809 Ήταν λάθος του. 383 00:24:31,987 --> 00:24:34,478 Δε νομίζω να πιστεύεις ότι σκότωσε κάποιον, έτσι; 384 00:24:34,656 --> 00:24:37,750 Κάνει περίεργα πράγματα για τα λεφτά ο άνθρωπος, κ. Κόρει. 385 00:24:37,926 --> 00:24:41,589 - Τα λεφτά ήταν το πρόβλημα. - Ποιά λεφτά; 386 00:24:42,430 --> 00:24:45,228 Τα 40.000 δολ.για τα οποία τσακώνονταν με τον κ. Μπλέην. 387 00:24:46,168 --> 00:24:48,432 40.000 δολάρια; 388 00:24:50,710 --> 00:24:51,902 Κάποιο λάθος κάνεις. 389 00:24:52,730 --> 00:24:54,906 ’κουσα καλά, κ. Κόρει. 390 00:24:55,760 --> 00:24:58,512 - Τους άκουσες;/- Τη νύχτα που σκοτώθηκε ο κ. Μπλέην. 391 00:24:58,680 --> 00:25:01,843 Ήταν λίγο πριν τις 6:00. 392 00:25:02,170 --> 00:25:04,508 Είχα καθαρίσει μέχρι τον δεύτερο όροφο. 393 00:25:04,686 --> 00:25:07,416 Είδα εκείνο το ζευγάρι παπούτσια να'ρχεται απ'το διάδρομο. 394 00:25:07,589 --> 00:25:09,648 Έτσι που είμαι σκυμμένη όλη την ώρα, 395 00:25:09,824 --> 00:25:12,880 καταλαβαίνω πολλά απ'τα παπούτσια κάποιου. 396 00:25:12,260 --> 00:25:14,387 Εκείνα, δε μ'άρεσαν εξαρχής. 397 00:25:14,563 --> 00:25:16,497 Παραήταν γυαλισμένα. 398 00:25:25,307 --> 00:25:28,743 - Γεια σου, Σόλι. - Δε θα μου πεις να περάσω; 399 00:25:28,910 --> 00:25:32,730 - Συγνώμη, ότι έφευγα. - Μόλις ακύρωσες το ραντεβού σου. 400 00:25:32,247 --> 00:25:34,306 Μέσα, πρωταθλητή. 401 00:25:36,351 --> 00:25:40,583 Κάποιος μου ψιθύρισε, ότι τα κορόιδα έπαιξαν 100 χιλιάρικα. 402 00:25:40,755 --> 00:25:42,154 Όχι 20. 403 00:25:42,324 --> 00:25:43,689 Και, ποιά είναι η διαφορά; 404 00:25:43,858 --> 00:25:47,555 Τα άλλα 40, που περιμένω για να την κοπανήσω. 405 00:25:47,729 --> 00:25:51,426 Αν δε τα πάρω ως το Σαββάτο, θα αφήσω το νόμο να τα εισπράξει. 406 00:25:51,600 --> 00:25:53,227 Τι θα μου κάνεις, μήνυση; 407 00:25:53,401 --> 00:25:55,164 Κάτι καλύτερο, πρωταθλητή. 408 00:25:55,337 --> 00:25:57,532 Το υπ.οικονομικών πληρώνει καλά, 409 00:25:57,706 --> 00:26:00,470 τις πληροφορίες για φοροδιαφυγή. 410 00:26:00,875 --> 00:26:02,809 Βάζουν και φυλακή άμα χρειαστεί. 411 00:26:02,978 --> 00:26:04,468 Ε, και; 412 00:26:04,646 --> 00:26:07,945 40 χιλιάρικα. 413 00:26:08,116 --> 00:26:09,811 Μέχρι το Σάββατο. 414 00:26:11,753 --> 00:26:12,981 Αυτά άκουσα μόνο. 415 00:26:13,154 --> 00:26:16,920 Κατάλαβα όμως, ότι ο κ. Στηβ είχε μπλέξει άσχημα. 416 00:26:17,920 --> 00:26:18,821 Το περίμενα. 417 00:26:18,994 --> 00:26:21,224 Ήταν πολύ ανήσυχος, πριν από εκείνη την επίσκεψη. 418 00:26:21,396 --> 00:26:24,422 Πηγαινοερχόταν στο δωμάτιο τα βράδια, έμενε ξάγρυπνος. 419 00:26:24,599 --> 00:26:26,430 Είχε τίποτα άλλες επισκέψεις; 420 00:26:26,601 --> 00:26:27,795 Ήρθε ποτέ να τον δει μια γυναίκα; 421 00:26:27,969 --> 00:26:30,961 Μαύρα μαλλιά, με ξενική προφορά; 422 00:26:31,139 --> 00:26:33,835 Όχι. Δεν ξέρω τίποτα άλλο. 423 00:26:34,643 --> 00:26:36,304 Εκτός απ'αυτό. 424 00:26:36,645 --> 00:26:39,580 Το άφησε μ'ένα δολάριο καρφιτσωμένο. 425 00:26:39,748 --> 00:26:42,945 Πάντα μου άφηνε γλυκά σημειώματα. 426 00:26:45,320 --> 00:26:46,446 Γραφείο τελετών; 427 00:26:46,621 --> 00:26:50,113 Αναρωτιόμουν κι εγώ, για ποιό λόγο ο κ. Στηβ 428 00:26:50,292 --> 00:26:52,624 είχε μια κάρτα γραφείου τελετών. 429 00:26:52,794 --> 00:26:55,661 και, στο Γκλέντεηλ μάλιστα. 430 00:27:10,478 --> 00:27:11,809 Μις Χάλαμ, τηλεφώνησε στον κ. Σέλτον. 431 00:27:11,980 --> 00:27:14,244 Πες του ότι είμαστε έτοιμοι, για αύριο το απόγευμα, στις 4. 432 00:27:14,416 --> 00:27:17,442 Μάλιστα. Ο κύριος σας περιμένει. 433 00:27:17,919 --> 00:27:21,719 - Με ζητήσατε; - Ναι... 434 00:27:21,890 --> 00:27:23,824 Ένας φίλος, είχε την κάρτα σας... 435 00:27:23,992 --> 00:27:26,984 Ο Κόρει. Ο Μπόμπ Κόρει. 436 00:27:28,129 --> 00:27:29,153 Ναι. 437 00:27:31,466 --> 00:27:35,129 Τι έπαθες, καουμπόη; Δε με αναγνωρίζεις; 438 00:27:35,704 --> 00:27:37,228 Ο Μπεν ’ρνο είμαι. 439 00:27:37,405 --> 00:27:39,270 Ο δεκανέας, ’ρνο. 440 00:27:39,441 --> 00:27:40,965 - Ακριβώς. - Για κοίτα. 441 00:27:41,142 --> 00:27:42,166 Πως είσαι, καουμπόη; 442 00:27:42,344 --> 00:27:44,471 Μια χαρά. Μ'αυτό, τα'χω δει όλα. 443 00:27:44,646 --> 00:27:47,274 Μη σε ξεγελάει το μακιγιάζ, είναι για τους πελάτες. 444 00:27:47,449 --> 00:27:51,146 Για τους συγγενείς των πελατών. Δε πιστεύω να ήρθες για "δουλειά"; 445 00:27:51,653 --> 00:27:54,247 Ελπίζω, όπως λέμε, να μην έχασες κάποιο αγαπημένο πρόσωπο. 446 00:27:54,422 --> 00:27:56,549 Όχι, Μπεν, δεν είναι αυτό... 447 00:27:56,725 --> 00:27:59,910 Ωραία. Πάμε πάνω. 448 00:28:01,563 --> 00:28:04,657 - Κάθισε. Βολέψου. - Ευχαριστώ. 449 00:28:08,203 --> 00:28:11,798 - Πως σου φαίνεται ο χώρος; - Φίνος. 450 00:28:12,173 --> 00:28:14,368 - Δεν είμαι όμως κάπως... - Ναι, καταλαβαίνω τι εννοείς. 451 00:28:14,542 --> 00:28:17,443 - Είναι λίγο... - Ναι. 452 00:28:17,612 --> 00:28:20,706 Με τρομάζει κι εμένα. Ειδικά τις νύχτες με ομίχλη. 453 00:28:20,882 --> 00:28:23,817 Απ'την άλλη όμως, λέω, "Το μεροκάματο να βγαίνει." 454 00:28:23,985 --> 00:28:27,148 Τι έγινε με τα νυχτερινά κέντρα; 455 00:28:27,322 --> 00:28:30,860 Κάποτε έλεγες ότι αν γυρνούσες στην 52η, 456 00:28:30,258 --> 00:28:33,489 - δε θα ξανάφευγες. - Γύρισα, αλλά ήταν αργά. 457 00:28:33,661 --> 00:28:36,858 Οι τύποι που έκαναν κουμάντο στον πόλεμο, είχαν πάρει όλο το χρήμα. 458 00:28:37,310 --> 00:28:40,489 Όταν έφτασα, τα μαγαζιά έκλειναν το ένα πίσω απ'το άλλο. 459 00:28:40,668 --> 00:28:42,932 Σκέφτηκα, ότι το χρήμα θα'ταν στα Δυτικά. 460 00:28:43,104 --> 00:28:44,731 Ήρθα για να δω πως έχουν τα πράγματα. 461 00:28:44,906 --> 00:28:47,466 Βρήκα ένα μαγαζί στην Σάνσετ Στρίπ. Φαινόταν καλό. 462 00:28:47,642 --> 00:28:49,610 Προσπάθησα για δάνειο, χωρίς τύχη. 463 00:28:49,778 --> 00:28:51,905 Οι τράπεζες δεν ήθελαν να ρισκάρουν. 464 00:28:52,800 --> 00:28:54,776 Προτιμούσαν, "κάτι σίγουρο". 465 00:28:54,949 --> 00:28:58,214 Τι είναι σίγουρο; 2 πράγματα. Ο θάνατος κι οι φόροι. 466 00:28:58,386 --> 00:29:01,184 Ποιοί έρχονται στην Καλιφόρνια; 467 00:29:01,356 --> 00:29:04,120 Όσοι έρχονται για να ζήσουν, κι όσοι έρχονται για να πεθάνουν. 468 00:29:04,292 --> 00:29:08,160 Οι ζωντανοί ηθελαν νυχτ.κέντρο, κι έτσι έγινα νεκροθάφτης. 469 00:29:10,310 --> 00:29:13,910 Θάνατος και φόροι. 470 00:29:16,404 --> 00:29:18,565 Πως κι από δω, καουμπόη; 471 00:29:18,740 --> 00:29:22,107 Ψάχνω τον Στηβ Κόνολι. Σκέφτηκα ότι ίσως με βοηθούσες. 472 00:29:22,977 --> 00:29:25,275 Αναρωτιόμουν πως βρήκε την κάρτα σου. 473 00:29:25,447 --> 00:29:27,540 Εγώ του την έδωσα. Γιατί; 474 00:29:28,383 --> 00:29:31,614 Τον ψάχνει η αστυνομία. Λένε ότι σκότωσε τον Σόλι Μπλέην. 475 00:29:31,786 --> 00:29:34,516 - Ο Στηβ; - Ναι. 476 00:29:34,689 --> 00:29:37,590 Το διάβασα στην εφημερίδα. Δεν έλεγε όμως τίποτα για τον Στηβ. 477 00:29:37,759 --> 00:29:39,818 Όπως και να'χει τον ψάχνουν. 478 00:29:40,895 --> 00:29:42,192 Εσύ που το'μαθες; 479 00:29:42,363 --> 00:29:45,594 Με ρώτησαν οι μπάτσοι στο τμήμα αν ξέρω τίποτα. 480 00:29:45,767 --> 00:29:48,531 - Και; - Μόνο την κάρτα σου είχα. 481 00:29:50,104 --> 00:29:52,129 Κοίτα να δεις τώρα... 482 00:29:53,608 --> 00:29:56,202 Έπρεπε να τον λογικέψω. Το'ξερα ότι πήγαινε γυρεύοντας. 483 00:29:56,377 --> 00:29:58,402 - Τον προειδοποίησα. - Πότε; 484 00:29:58,580 --> 00:30:00,844 Πριν δύο μήνες. Στους αγώνες πυγμαχίας. 485 00:30:01,150 --> 00:30:03,677 Πηγαίνω κάθε Παρασκευή βράδυ. Έχω μόνιμη θέση. 486 00:30:03,852 --> 00:30:07,515 Συνήθως προλαβαίνω τον τελευταίο. 487 00:30:07,689 --> 00:30:10,522 Μόλις είχε ξεκινήσει, όταν μπήκα. 488 00:30:10,692 --> 00:30:13,920 Μπράβο, Μπίνγκο. 489 00:30:13,261 --> 00:30:15,695 Δώσ'του, Μπίνγκο. Σώριασε τον. 490 00:30:18,299 --> 00:30:21,427 Σώριασε τον. Μπράβο, αγόρι μου. 491 00:30:32,800 --> 00:30:33,513 Δώσ'μου το πρόγραμμα σου. 492 00:30:37,552 --> 00:30:38,712 Δεν είναι ο "Τίγρης" Γουάλας αυτός. 493 00:30:38,887 --> 00:30:41,287 Ήταν άρρωστος. Τον αντικατέστησε κάποιος, Κόνολι. 494 00:30:41,456 --> 00:30:43,447 Τώρα είναι πιο άρρωστος απ'τον "Τίγρη"! 495 00:30:56,204 --> 00:31:00,300 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα... 496 00:31:00,742 --> 00:31:03,802 Δε πίστευα στα μάτια μου. Λίγα λεπτά είδα μόνο. 497 00:31:03,978 --> 00:31:06,242 Όλη την ώρα τις έτρωγες. 498 00:31:06,414 --> 00:31:08,382 Ξέρεις πως βγαίνουν πιο γρήγορα 50 δολάρια; 499 00:31:08,550 --> 00:31:10,381 Πιο γρήγορα όχι, υγιεινά ναι. 500 00:31:10,552 --> 00:31:12,213 - Αν θέλεις δουλειά... - Ναι, σίγουρα. 501 00:31:12,387 --> 00:31:14,878 Στα κλαμπ, ένας μπράβος θα'ταν χρήσιμος. 502 00:31:15,560 --> 00:31:17,470 Είδες τι κάνω με τους "ζόρικους" πελάτες. 503 00:31:17,225 --> 00:31:18,852 Ποιός μίλησε για νυχτ.κέντρα; 504 00:31:19,270 --> 00:31:20,585 - Τα λέμε έξω. - Εντάξει. 505 00:31:20,762 --> 00:31:22,320 Νεκροθάφτης; 506 00:31:22,630 --> 00:31:24,427 - Δηλαδή, εσύ είσαι που... - Σε παρακαλώ. 507 00:31:24,599 --> 00:31:27,591 Αυτά τα αναλαμβάνει άλλος. Εγώ είμαι στο γραφείο. 508 00:31:27,769 --> 00:31:29,669 Όπως σ'έβλεπα απόψε, 509 00:31:29,837 --> 00:31:32,320 σε περίμενα για καινούργιο πελάτη. 510 00:31:32,206 --> 00:31:34,231 Ένα γύρο ακόμη και θα'μουν. 511 00:31:36,778 --> 00:31:39,611 Μπορώ να σε βοηθήσω. 512 00:31:39,781 --> 00:31:42,545 Ξέρω πολλούς στο Γκλέντεηλ. Επιχειρηματίες. 513 00:31:42,717 --> 00:31:45,151 Στο λέω, η σταθερή δουλειά είναι που μετράει. 514 00:31:45,320 --> 00:31:48,551 Ευχαριστώ. Δε ψάχνω όμως για σταθερή δουλειά στο Γκλέντεηλ. 515 00:31:48,723 --> 00:31:51,191 Μη μπλέξεις, Στηβ. Ξέρεις πόσο εύκολο είναι. 516 00:31:51,359 --> 00:31:53,540 Ναι, Μπεν, ξέρω. 517 00:31:53,428 --> 00:31:56,488 Τηλεφώνησε μου, να πάμε για κανένα ποτό. 518 00:31:56,664 --> 00:31:58,564 Ναι, Μπεν, τα λέμε. 519 00:31:58,733 --> 00:31:59,757 Γεια σου, Στηβ. 520 00:31:59,934 --> 00:32:02,960 Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα. Δε μου τηλεφώνησε ποτέ. 521 00:32:03,137 --> 00:32:05,901 Μακάρι να μην είχα φύγει έτσι εκείνη τη νύχτα. 522 00:32:06,374 --> 00:32:08,690 Δεν καταλαβαίνω. 523 00:32:08,376 --> 00:32:10,901 Ο Στηβ δεν είχε καμία σχέση με την πυγμαχία. 524 00:32:11,790 --> 00:32:13,741 - Δεν ήταν αδέκαρος. - Κάτι τον προβλημάτιζε. 525 00:32:13,915 --> 00:32:16,941 Κανείς δε θα'τρωγε τόσο ξύλο για να διασκεδάσει. 526 00:32:25,793 --> 00:32:27,522 Ναι, μις Χάλαμ. 527 00:32:28,620 --> 00:32:30,530 Έρχομαι αμέσως. 528 00:32:32,533 --> 00:32:35,525 - Είσαι για δείπνο; - Όχι απόψε, Μπεν. Έχω ραντεβού. 529 00:32:35,703 --> 00:32:38,350 Κάποια άλλη φορά τότε. Πάω για... δουλειά. 530 00:32:38,206 --> 00:32:39,833 Να'μαστε σε επαφή. 531 00:32:40,800 --> 00:32:41,771 Εντάξει, Μπεν. 532 00:32:50,618 --> 00:32:52,848 Δε βγάζω άκρη. 533 00:32:53,210 --> 00:32:56,548 Γιατί να τσακίσει το κεφάλι του κάποιος, για 50 δολάρια; 534 00:32:56,724 --> 00:32:59,659 Πως έμπλεξε μ'ένα τύπο σαν τον Σόλι Μπλέην; 535 00:32:59,827 --> 00:33:03,627 Εκείνα τα 40.000 πάλι, από που τα πήρε; 536 00:33:03,898 --> 00:33:06,930 Πολλά αναπάντητα ερωτήματα. 537 00:33:06,267 --> 00:33:09,930 Αν δε σταματήσεις να ανησυχείς, θα γυρίσεις στο νοσοκομείο. 538 00:33:10,104 --> 00:33:11,128 Δε μπορώ να μην ανησυχώ. 539 00:33:11,305 --> 00:33:15,360 Εγώ φταίω για όλα. Όταν του είπες ότι έπρεπε να ξεχάσω το ράντσο, 540 00:33:15,209 --> 00:33:18,770 μου πρότεινε κάτι άλλο, αλλά δε δέχτηκα. Αποτέλεσμα; 541 00:33:18,946 --> 00:33:21,744 Πήγε για γρήγορο χρήμα, για να μη μ'απογοητεύσει. 542 00:33:21,916 --> 00:33:24,316 Τι κέρδισε; Κατηγορία για φόνο. 543 00:33:24,485 --> 00:33:26,476 Και, μια τσακισμένη σπονδ.στήλη, ίσως. 544 00:33:27,588 --> 00:33:30,523 - Καφέ, σενιόρ; - Όχι, ευχαριστώ. Το λογαριασμό. 545 00:33:33,428 --> 00:33:36,761 Επέτειος. 25 χρόνια γάμου. 546 00:33:37,999 --> 00:33:41,696 Τι δε θα'δινα, να μιλούσα στο πτώμα του Σόλι Μπλέην. 547 00:33:41,869 --> 00:33:44,667 - Τι είπατε, σενιόρ; - Τίποτα. 548 00:33:46,607 --> 00:33:48,234 Ευχαριστώ πολύ. 549 00:33:50,780 --> 00:33:53,673 Μπόμπ, η επέτειος. 550 00:33:54,182 --> 00:33:56,116 - Τι μ'αυτό; - Ένα ανδρόγυνο. 551 00:33:56,284 --> 00:33:58,548 - Δεν ήταν παντρεμένος ο Σόλι Μπλέην;/- Ναι. 552 00:33:58,720 --> 00:34:00,915 Ήταν εκεί, όταν σκοτώθηκε. 553 00:34:01,890 --> 00:34:03,216 Ίσως βοηθούσε εξίσου, αν της μιλούσες. 554 00:34:05,560 --> 00:34:09,223 Σωστά. Θύμισε μου να σου πω ότι σ'αγαπάω. 555 00:34:09,931 --> 00:34:11,455 Φύγαμε. 556 00:34:31,786 --> 00:34:33,310 - Παρακαλώ; - Η κ. Μπλέην; 557 00:34:34,355 --> 00:34:37,347 Αν είναι για το σπίτι, ελάτε καλύτερα το πρωί. 558 00:34:37,525 --> 00:34:39,425 Θέλαμε να σας μιλήσουμε τώρα, αν γίνεται. 559 00:34:39,594 --> 00:34:42,256 Είναι πολύ σημαντικό, κ. Μπλέην. 560 00:34:42,997 --> 00:34:44,589 Περάστε. 561 00:34:50,805 --> 00:34:54,104 Κρίμα που το βλέπετε έτσι. 562 00:34:54,275 --> 00:34:56,675 Ήταν πολύ όμορφο. 563 00:34:57,345 --> 00:35:00,212 Δεν ήρθαμε για το σπίτι, κ. Μπλέην. 564 00:35:00,381 --> 00:35:03,248 Είμαι ο Μπόμπ Κόρει. Φίλος του Στηβ Κόνολι. 565 00:35:04,852 --> 00:35:05,876 Τι θέλετε; 566 00:35:06,530 --> 00:35:08,613 Να σας κάνουμε κάποιες ερωτήσεις. 567 00:35:08,790 --> 00:35:10,883 Δεν έχω να σας πω τίποτα. 568 00:35:11,580 --> 00:35:12,252 Θα φύγετε, παρακαλώ; 569 00:35:13,494 --> 00:35:17,487 Είμαστε απελπισμένοι, κ. Μπλέην. 570 00:35:17,732 --> 00:35:19,461 Δουλεύω στο νοσοκομείο των βετεράνων. 571 00:35:19,634 --> 00:35:22,340 Ο Μπόμπ νοσηλεύονταν εκεί. 572 00:35:22,203 --> 00:35:25,570 Ο καλύτερος του φίλος κατηγορείται για φόνο. 573 00:35:25,740 --> 00:35:27,200 Αυτόν του συζύγου σας. 574 00:35:27,175 --> 00:35:29,439 Ξέρουμε ότι δεν το έκανε. Δεν θα μπορούσε. 575 00:35:29,610 --> 00:35:31,601 Σε είχαμε σε ποιόν άλλο να στραφούμε. 576 00:35:31,779 --> 00:35:34,942 Θα βοηθούσε πολύ, αν γνωρίζατε οτιδήποτε. 577 00:35:44,258 --> 00:35:46,890 Καθίστε. 578 00:35:56,871 --> 00:35:58,338 Τι θέλετε να μάθετε; 579 00:35:59,807 --> 00:36:02,200 Ανέφερε ποτέ ο σύζυγος σας τον Στηβ; 580 00:36:02,176 --> 00:36:05,900 Δεν ήθελε να γνωρίζω κανέναν φίλο του. 581 00:36:06,800 --> 00:36:08,674 Υπήρχαν δύο, Σόλι Μπλέηνs. 582 00:36:08,850 --> 00:36:11,842 Ο σύζυγος μου, κι ένας τζογαδόρος. 583 00:36:12,220 --> 00:36:14,814 Πάντα κρατούσε τον δεύτερο έξω απ'το σπίτι. 584 00:36:16,424 --> 00:36:20,918 Μπορείτε να μας μιλήσετε για εκείνη τη νύχτα; 585 00:36:24,498 --> 00:36:27,228 Ήταν Πέμπτη, η οικονόμος είχε ρεπό. 586 00:36:27,702 --> 00:36:30,899 Ο Σόλι καθόταν εδώ, πίνοντας το ποτό του. 587 00:36:31,720 --> 00:36:33,597 Εγώ ετοίμαζα το δείπνο, στην κουζίνα. 588 00:36:33,774 --> 00:36:37,730 Θα το γιορτάζαμε οι δύο μας. 589 00:36:37,345 --> 00:36:42,476 Είχε κερδίσει 40.000, είπε και, θα τα έπαιρνε το Σάββατο. 590 00:36:42,783 --> 00:36:45,650 Σχεδιάζαμε ένα μακρινό ταξίδι. 591 00:36:46,153 --> 00:36:49,316 Ήλπιζα ότι ίσως σήμαινε το τέλος του τζόγου. 592 00:37:13,314 --> 00:37:15,770 Ποιός είναι, Ντίγκι; Ο φίλος σου από δίπλα; 593 00:37:28,362 --> 00:37:29,829 Σόλι; 594 00:37:30,631 --> 00:37:32,565 Σόλι; Τι ήταν... 595 00:37:32,733 --> 00:37:34,997 Σόλι! 596 00:37:35,169 --> 00:37:36,431 Σόλι. 597 00:37:36,604 --> 00:37:39,720 Φώναξε το γιατρό. 598 00:37:39,240 --> 00:37:42,607 Τον δρ. ’νστεντ. Γρήγορα. 599 00:37:49,583 --> 00:37:52,984 Ναι, δρ. ’νστεντ; Η κ. Μπλέην είμαι. 600 00:37:53,154 --> 00:37:54,985 Ο Σόλι είναι χτυπημένος, άσχημα. 601 00:37:55,156 --> 00:37:57,124 Κάντε γρήγορα, σας παρακαλώ. 602 00:38:01,362 --> 00:38:03,455 Ο Σόλι όμως ξεψύχησε. 603 00:38:04,332 --> 00:38:06,960 Δε μπορούσε να κάνει τίποτα ο γιατρός. 604 00:38:07,568 --> 00:38:09,263 Κανείς δε μπορούσε. 605 00:38:10,571 --> 00:38:13,390 Θέλετε να μάθετε κάτι άλλο; 606 00:38:13,507 --> 00:38:16,101 Όχι, δε νομίζω. 607 00:38:17,178 --> 00:38:20,807 Συγχωρείστε με, είμαι κουρασμένη. 608 00:38:22,316 --> 00:38:25,114 Σας ευχαριστούμε πολύ, κ. Μπλέην. 609 00:39:09,830 --> 00:39:12,526 - Έχεις καταγράψει τα τηλεφωνήματα; - Εσύ τι λες; 610 00:39:12,700 --> 00:39:14,793 - Τα χρεώσαμε έτσι στο λογαριασμό; - ’σ'τα αυτά. 611 00:39:14,969 --> 00:39:18,200 - Τα'χεις καταγράψει; - Αν το γράφει εδώ, τα έκανε. 612 00:39:18,372 --> 00:39:21,170 Πλήρωσα γι'αυτά, θέλω να ξέρω που τα έκανε. 613 00:39:21,342 --> 00:39:24,436 Με βάζεις σε μπελάδες. Πρέπει να κοιτάξω στο βιβλίο. 614 00:39:24,612 --> 00:39:26,443 Ωραία. 615 00:39:27,248 --> 00:39:28,374 Σε διευκολύνει αυτό κάπως; 616 00:39:30,184 --> 00:39:31,549 Βοηθάει λίγο. 617 00:39:36,424 --> 00:39:37,652 Για να δούμε. 618 00:39:37,825 --> 00:39:40,521 Ας κοιτάξουμε στο άλλο. 619 00:39:40,694 --> 00:39:42,992 ’σ'τα μουρμουρητά και κάνε γρήγορα. 620 00:39:44,498 --> 00:39:45,897 Μουρμουρητά. 621 00:39:49,203 --> 00:39:51,797 Τα βρήκα. 622 00:39:51,972 --> 00:39:54,338 Την ίδια μέρα ήταν. 623 00:39:54,508 --> 00:39:57,944 Ούρλιχ-1-2-3-4. 624 00:39:58,112 --> 00:40:01,639 Γκλάντστοουν-4-1-3-1. 625 00:40:02,830 --> 00:40:04,574 - Ευχαριστώ. - Στο είπα. 626 00:40:19,667 --> 00:40:24,161 Στον επόμενο τόνο η ώρα θα είναι 11:32. 627 00:40:25,506 --> 00:40:28,310 Ούτε ώρα σωστή δεν είχαν σ'αυτό το ξενοδοχείο. 628 00:40:28,876 --> 00:40:30,468 Γκλάντστοουν. 629 00:40:37,918 --> 00:40:40,250 Καιρός ήταν. Που ήσουν τόση ώρα; 630 00:40:40,421 --> 00:40:43,219 Ετοιμαζόμουν να φύγω, μια ώρα περίμενα. 631 00:40:43,390 --> 00:40:45,153 Συγνώμη, κάποιο λάθος κάνετε. 632 00:40:45,326 --> 00:40:48,818 - Ποιός είσαι εσύ; - Ο Στηβ Κόνολι. 633 00:40:48,996 --> 00:40:52,762 - Την Μπόνι θα θέλεις. - Ναι, δώσε μου να της μιλήσω. 634 00:40:52,933 --> 00:40:55,731 Βγήκε. Δε ξέρω τι ώρα θα γυρίσει. Ξέρεις την Μπόνι τώρα. 635 00:40:55,903 --> 00:40:58,640 Ίσως να'ρχομουν από κει. 636 00:40:58,239 --> 00:40:59,467 Μου ξαναλές τη διεύθυνση; 637 00:40:59,640 --> 00:41:02,837 Δε θα'ναι κανείς σπίτι. Θα φύγω σε λίγο κι εγώ. 638 00:41:03,100 --> 00:41:06,104 Δώσε μου τη διεύθυνση. Θέλω να στείλω λουλούδια. 639 00:41:06,280 --> 00:41:09,716 Λουλούδια; Νόρθ Σεράνο 1698. 640 00:41:09,884 --> 00:41:11,579 - Αν είναι για λουλούδια. - Ευχαριστώ. 641 00:43:56,383 --> 00:43:58,317 Ποιός είσαι; Τι γυρεύεις εδώ; 642 00:43:58,485 --> 00:44:00,646 Μη φοβάσαι. 643 00:44:00,821 --> 00:44:03,346 Ένας τύπος έρχεται ουρανοκατέβατος 644 00:44:03,524 --> 00:44:05,253 και, μου λέει να μη φοβάμαι. 645 00:44:05,426 --> 00:44:07,826 Φύγε από δω πριν αρχίσω να φωνάζω. 646 00:44:07,995 --> 00:44:10,395 Θα μ'ακούσουν μέχρι την Κουκαμόνγκα. 647 00:44:10,564 --> 00:44:12,191 Πως μπήκες στο σπίτι; 648 00:44:12,366 --> 00:44:13,958 Μου άνοιξε η συγκάτοικος σου. 649 00:44:14,134 --> 00:44:16,762 Αλήθεια; Γιατί; Τι την θέλεις την κορνίζα; 650 00:44:18,105 --> 00:44:19,504 Μου ζήτησε να την συναντήσω εδώ. 651 00:44:19,673 --> 00:44:22,500 - Η Λίζα; - Ναι, η Λίζα. 652 00:44:22,943 --> 00:44:24,911 Γιατί δε το'πες απ'την αρχή; 653 00:44:25,479 --> 00:44:28,539 - Δε μ'άφησες. - Ανησυχούσα γι'αυτήν. 654 00:44:28,716 --> 00:44:32,490 Φεύγει και, δε στέλνει ούτε μια κάρτα. Πως είναι; 655 00:44:32,219 --> 00:44:34,813 - Μια χαρά ακούγονταν. - Ωραία. 656 00:44:34,988 --> 00:44:37,821 Κάθισε. Θα φέρω καφέ. 657 00:44:37,991 --> 00:44:39,458 Ευχαριστώ. 658 00:44:40,627 --> 00:44:42,390 Δε ξέρω μόνο που θα κοιμηθεί η Λίζα. 659 00:44:42,563 --> 00:44:45,498 Τρία άτομα εδώ, θα'μαστε σαν σε υποβρύχιο. 660 00:44:46,500 --> 00:44:48,695 Θα'χω μια καλή αφορμή για να ξεφορτωθώ την Μίρνα. 661 00:44:48,869 --> 00:44:51,990 Σαν παιδίατρος, κάνει με την ώρα. 662 00:44:51,972 --> 00:44:53,701 Πως σε λένε; 663 00:44:53,874 --> 00:44:55,273 Κόρει. Μπόμπ Κόρει. 664 00:44:55,442 --> 00:44:57,637 Δε μίλησε για σένα ποτέ η Λίζα. 665 00:44:58,479 --> 00:44:59,878 Είμαι φίλος του Στηβ. 666 00:45:00,948 --> 00:45:03,473 - Του Στηβ Κόνολι; - Ναι. 667 00:45:03,650 --> 00:45:05,345 - Τον ξέρεις; - Ναι, γιατί; 668 00:45:05,519 --> 00:45:09,460 - Προέκυψε ένα προβληματάκι. - Εξαιτίας του Λου; 669 00:45:09,223 --> 00:45:11,453 - Του Λου; - Του Λου Γουόλς. 670 00:45:12,192 --> 00:45:14,217 Του Λου. Ναι. 671 00:45:14,395 --> 00:45:16,488 Νομίζω ότι γι'αυτό θέλει να μιλήσουμε. 672 00:45:18,599 --> 00:45:20,590 Δε μ'αρέσει καθόλου. 673 00:45:20,768 --> 00:45:22,531 Αυτός ο Λου, είναι σκέτο δηλητήριο. 674 00:45:22,703 --> 00:45:26,264 Όπως την κοίταζε, έτοιμος να σκοτώσει όποιον της μιλούσε. 675 00:45:26,440 --> 00:45:28,670 Αυτό δεν είναι αγάπη. 676 00:45:28,842 --> 00:45:31,640 Πόσο καιρό είναι μαζί; Ο Στηβ και, η Λίζα; 677 00:45:31,812 --> 00:45:35,111 Τον γνωρίσαμε κι οι δύο την ίδια βραδιά, στο Τοπάζ. 678 00:45:35,282 --> 00:45:37,273 Εκεί δούλευα τότε. 679 00:45:37,451 --> 00:45:40,648 Είχα τελειώσει και, περίμενα στο τραπέζι του Λου. 680 00:45:40,821 --> 00:45:43,850 Η Λίζα έλεγε το τελευταίο της τραγούδι. 681 00:45:55,869 --> 00:45:58,167 - Παρακαλώ, κύριε; - Το τραπέζι του κ. Γουόλς. 682 00:45:58,338 --> 00:46:00,238 Από εδώ, παρακαλώ. 683 00:47:11,440 --> 00:47:14,360 - Είναι καλή, έτσι; - Ναι. Πολύ. 684 00:47:14,214 --> 00:47:17,274 - Θα πάρετε κάτι, κύριε; - Όχι, ευχαριστώ. Φεύγουμε. 685 00:47:17,451 --> 00:47:20,113 Στηβ Κόνολι. Ο Λου με έστειλε να σας πάρω με την Μπόνι. 686 00:47:20,287 --> 00:47:22,915 Εγώ είμαι η Μπόνι. Εκείνη ήταν η Λίζα. 687 00:47:26,293 --> 00:47:28,625 Λίζα, ο Στηβ Κόνολι. 688 00:47:28,795 --> 00:47:31,161 Ο Λου μου ζήτησε να σας πάρω στο πάρτι. 689 00:47:31,331 --> 00:47:35,495 - Του'πα ότι είμαι κουρασμένη. - Είπε ότι θα αλλάξεις γνώμη. 690 00:47:36,169 --> 00:47:39,730 - Κι αν δεν αλλάξω; - Αυτό δε το κουβεντιάσαμε. 691 00:47:42,242 --> 00:47:44,574 Έχεις αντίρρηση να πιω ένα ποτό; 692 00:47:53,353 --> 00:47:54,820 Σερβιτόρε. 693 00:47:57,824 --> 00:48:00,122 - Η μις Ρέιντοφ θέλει ένα ποτό. - Καφέ, παρακαλώ. 694 00:48:00,294 --> 00:48:02,592 - Μάλιστα, κυρία. - Εγώ δε θέλω τίποτα. 695 00:48:04,131 --> 00:48:06,310 Θα'ναι σημαντικό το παιχνίδι απόψε. 696 00:48:06,199 --> 00:48:08,497 ’κουσα κάτι για "μεγάλα ψάρια". 697 00:48:08,669 --> 00:48:10,364 - Έχει κόσμο; - Όχι πολύ. 698 00:48:10,537 --> 00:48:12,664 Φιλαράκο, εννοεί αν "βρωμάνε". 699 00:48:12,839 --> 00:48:14,807 Είναι επιχειρηματίες, εκτός πόλης. 700 00:48:14,975 --> 00:48:16,169 "Βρωμάνε". 701 00:48:17,578 --> 00:48:20,843 - Θέλεις άλλο ένα; - Όχι, ευχαριστώ. 702 00:48:22,783 --> 00:48:24,876 Τι σχέση έχεις εσύ μ'όλα αυτά, κ. Κόνολι; 703 00:48:25,520 --> 00:48:27,782 Δουλεύω για τον Λου. Καινούργιος. 704 00:48:28,288 --> 00:48:29,915 Παιδί για όλες τις δουλειές. 705 00:48:30,900 --> 00:48:34,584 - Που σε βρήκε; - Στις εκπτώσεις πολεμικού υλικού. 706 00:48:34,761 --> 00:48:36,695 Εκτός από χαριτωμένος είναι κι αστείος. 707 00:48:36,863 --> 00:48:41,300 Είναι η δουλειά μου. Ένα αστείο την ώρα. 708 00:48:41,468 --> 00:48:44,437 Στο Λου αρέσουν τα αστεία. Θα σε συμπαθήσει. 709 00:48:44,605 --> 00:48:46,937 Είσαι διασκεδαστικός και, σκληρός. 710 00:48:47,608 --> 00:48:49,542 Έτσι είναι η ζωή. 711 00:48:50,770 --> 00:48:52,680 Έτοιμες για το πάρτι; 712 00:48:54,381 --> 00:48:56,144 Εσύ τι θα'κανες, κ. Κόνολι; 713 00:48:56,316 --> 00:48:58,250 Εξαρτάται απ'το τι θέλεις. 714 00:48:58,518 --> 00:49:00,383 Ξέρεις τι θέλεις; 715 00:49:01,188 --> 00:49:04,890 - Γι'αυτό δουλεύω για τον Λου. - Τότε να προσέχεις. 716 00:49:04,257 --> 00:49:06,691 Ξέρω ακριβώς τι θα σου'χει πει ο Λου. 717 00:49:06,860 --> 00:49:08,259 "Μη γυρίσεις χωρίς αυτήν." 718 00:49:10,631 --> 00:49:12,300 Να σε πετάξω κάπου; 719 00:49:13,734 --> 00:49:15,310 Όχι. 720 00:49:15,702 --> 00:49:17,829 ’λλαξα γνώμη. 721 00:49:18,271 --> 00:49:19,932 Νομίζω ότι θα πάω στο πάρτι. 722 00:49:37,240 --> 00:49:39,185 - Μις, Λίζα; - Ναι; 723 00:49:39,359 --> 00:49:42,556 Ο κ. Λου ζήτησε να σας δει μόλις έρθετε. 724 00:49:45,732 --> 00:49:47,131 - Γεια σου, Λίζα. - Γεια σου, Σόλι. 725 00:49:47,300 --> 00:49:50,497 Μόλις κέρδισες άλλο ένα παλτό, από μένα. 726 00:49:50,671 --> 00:49:52,138 Τι ωραία. 727 00:49:54,741 --> 00:49:56,709 - Σόλι. - Γεια σου, Μπόνι. Πως είσαι; 728 00:49:56,877 --> 00:49:59,400 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο παιχνίδι. Ένα ουίσκι. 729 00:49:59,179 --> 00:50:01,511 Τίποτα δε πάει καλά απόψε. 730 00:50:01,682 --> 00:50:04,150 Ο Λου Γουόλς έκανε τρείς κέντες στη σειρά. 731 00:50:04,317 --> 00:50:06,217 Ξέρεις τι λέμε στο Ντιτρόιτ; 732 00:50:06,386 --> 00:50:09,140 Όταν η τύχη σου την κοπανάει, κοπάνησε την κι εσύ. 733 00:50:09,189 --> 00:50:10,588 Θα δοκιμάσω 2-3 παρτίδες ακόμη. 734 00:50:10,757 --> 00:50:13,419 Αν είσαι απ'το Ντιτρόιτ, ίσως να μου'δινες ένα καινούργιο αμάξι. 735 00:50:13,593 --> 00:50:16,494 - Θα μπορούσα. - Χωρίς μπόνους. 736 00:50:18,131 --> 00:50:22,228 Δεν έπαιξες με τον Μπίνγκο Μπρέτ την προηγούμενη Παρασκευή; 737 00:50:22,402 --> 00:50:24,302 Ναι. Απ'τα πόδια με αναγνώρισες; 738 00:50:24,471 --> 00:50:26,769 - Μου χρωστάς 1 χιλιάρικο, Κόνολι. - Σε μένα ποντάρισες; 739 00:50:26,940 --> 00:50:28,305 Όχι. Κόντρα στον Μπίνγκο. 740 00:50:28,475 --> 00:50:31,350 Του το χρωστούσα. Δε μπορεί να νικήσει ούτε χαρτοσακούλα. 741 00:50:31,211 --> 00:50:32,542 Γνώρισε τότε μια σκισμένη. 742 00:50:33,914 --> 00:50:35,381 - Σόλι Μπλέην. - Πως είσαι; 743 00:50:35,549 --> 00:50:37,730 - Τι γυρεύεις εδώ; - Δουλεύω για τον Λου. 744 00:50:37,250 --> 00:50:39,844 - Αποσύρθηκες απ'το ρίνγκ. - Αλλεργία στο καναβάτσο. 745 00:50:40,200 --> 00:50:42,420 Θα πάρεις μπόνους απόψε, σίγουρα. 746 00:50:42,589 --> 00:50:44,580 Το αφεντικό σου έχει μεγάλη ρέντα. 747 00:50:44,758 --> 00:50:46,487 Ένα γύρο ακόμη. 748 00:50:46,660 --> 00:50:48,890 Για χαρτιά μιλάω, πρωταθλητή. 749 00:50:50,630 --> 00:50:52,894 Πίσω στη φωλιά του λιονταριού. 750 00:50:57,971 --> 00:51:02,271 - Ωραία. Ποιά είναι; - Λίζα Ρέιντοφ, τη λένε. 751 00:51:02,442 --> 00:51:05,206 25 χρονών. 51 κιλά. 752 00:51:05,378 --> 00:51:08,472 - Δεν είναι διαθέσιμη. - Ναι; 753 00:51:10,500 --> 00:51:11,415 Μις, Ρέιντοφ, 754 00:51:11,585 --> 00:51:14,782 - Ντικ Μάνινγκ, απ'τ Ντιτρόιτ. - Ενδιαφέρον. 755 00:51:14,955 --> 00:51:17,820 Το πάρτι απέκτησε χαρούμενη νότα, απ'την παρουσία σας. 756 00:51:17,257 --> 00:51:19,725 - Τσιγάρο; - Όχι, ευχαριστώ. 757 00:51:19,893 --> 00:51:21,190 Σταθήκατε τυχερός απόψε; 758 00:51:21,361 --> 00:51:22,692 Όχι στα χαρτιά, 759 00:51:22,863 --> 00:51:26,264 αναρωτιέμαι όμως τι ελπίδες έχω μαζί σας. 760 00:51:26,433 --> 00:51:27,798 Χορεύετε; 761 00:51:27,968 --> 00:51:31,267 - Χορεύει κανείς χωρίς μουσική; - Έχουμε μουσική. 762 00:51:31,438 --> 00:51:33,633 - Κάνε ένα διάλειμμα, Ρόκι. - Ότι πεις. 763 00:51:33,807 --> 00:51:36,200 Κάθισε ξανά. 764 00:51:36,176 --> 00:51:39,441 Πόσα πρέπει να χάσεις εδώ, για να χορέψεις με μια γυναίκα; 765 00:51:39,613 --> 00:51:40,910 Θέλεις να χορέψεις μαζί μου, φιλαράκο; 766 00:51:43,550 --> 00:51:45,313 Είμαι ζόρικος, αλλά καλός. 767 00:51:45,485 --> 00:51:48,318 - Το παίζεις αστείος; - Όχι, ευγενικός. 768 00:51:48,488 --> 00:51:49,648 Μπορώ να γίνω κι αστείος όμως. 769 00:51:49,823 --> 00:51:51,950 Ωραία συμπεριφορά σε καλεσμένο. 770 00:51:52,125 --> 00:51:54,252 Όταν έρθω στο Ντιτρόιτ φέρσου το ίδιο. 771 00:51:54,427 --> 00:51:57,828 - Πήγαινε σε καμιά άλλη γωνιά. - Σπουδαίο πάρτι. 772 00:52:00,367 --> 00:52:03,200 Ήθελε να καυχιέται για κάτι, όταν γυρίσει στο Ντιτρόιτ. 773 00:52:03,370 --> 00:52:08,690 - Ευχαριστώ. Ο Λου θα χαρεί. - Το'κανα για μένα. 774 00:52:12,746 --> 00:52:15,180 Κάνε ένα διάλειμμα, Ρόκι. 775 00:52:30,664 --> 00:52:33,997 Δε χρειάζεται να μένεις εδώ, αν πρέπει να'σαι με τους καλεσμένους. 776 00:52:34,167 --> 00:52:36,192 Είμαι με καλεσμένη. 777 00:52:38,104 --> 00:52:40,698 Πρέπει να'ναι 1:00, κ. Κόνολι. 778 00:52:40,874 --> 00:52:43,138 Ένα αστείο την ώρα. 779 00:52:45,111 --> 00:52:47,790 Δεν αστειεύομαι. 780 00:52:50,217 --> 00:52:51,980 Ποιό είναι αυτό το κομμάτι; 781 00:52:52,152 --> 00:52:54,279 - Γιατί ρωτάς; - Το'χω ξανακούσει. 782 00:52:54,454 --> 00:52:57,855 - Κάποιο λάθος κάνεις. - Όχι. 783 00:52:58,240 --> 00:52:59,889 Μπορώ να σου πω και που ήταν. 784 00:53:00,600 --> 00:53:03,518 Μια μικρή πόλη έξω απ'τη Βιέννη... 785 00:53:04,931 --> 00:53:06,523 - Βιενάστακ; - Αυτή, ναι. 786 00:53:06,967 --> 00:53:09,231 Ήταν μια μπυραρία με ορχήστρα. 787 00:53:09,402 --> 00:53:11,666 Τρείς γέροι και, έπαιζαν αυτό το κομμάτι. 788 00:53:14,841 --> 00:53:18,333 - Πως το ξέρεις; - Από εκεί κατάγομαι. 789 00:53:21,715 --> 00:53:24,377 Σου άρεσε η πόλη μου; 790 00:53:24,551 --> 00:53:27,486 Όπου μπορούσαμε να κατεβούμε για λίγο απ'το τανκς, ήταν ωραία. 791 00:53:27,654 --> 00:53:29,383 Στην μπυραρία μας άρεσε πολύ. 792 00:53:29,556 --> 00:53:32,286 Σφυρίζαμε τη μελωδία σ'όλο το δρόμο μέχρι τη Βιέννη. 793 00:53:32,459 --> 00:53:34,654 Χαίρομαι που σου άρεσε, κ.Κόνολι. 794 00:53:34,828 --> 00:53:37,126 Το έγραψε ο πατέρας μου. 795 00:53:39,399 --> 00:53:42,950 - Ο πατέρας σου; - Ναι, 796 00:53:42,269 --> 00:53:44,897 είπε σ'όλους ότι το'γραψε για μένα, 797 00:53:45,710 --> 00:53:47,505 για να με κάνει να εξασκηθώ. 798 00:53:47,674 --> 00:53:49,232 Έκανε καλά. 799 00:53:49,409 --> 00:53:52,606 Για καιρό, δεν έπαιζα τίποτα άλλο. 800 00:53:52,979 --> 00:53:57,600 - Με έκανε να νιώσω σημαντική. - Πρέπει να'ναι ωραίο συναίσθημα. 801 00:53:57,550 --> 00:53:59,541 Ήταν. 802 00:54:02,220 --> 00:54:05,389 - Σε ζηλεύω, κ. Κόνολι. - Γιατί; 803 00:54:05,558 --> 00:54:08,527 - Είπες ότι ξέρεις τι θέλεις. - Δεν είναι τίποτα σπουδαίο. 804 00:54:09,963 --> 00:54:11,988 Μ'ένα φίλο μου... 805 00:54:13,833 --> 00:54:15,391 Τι; 806 00:54:16,469 --> 00:54:18,994 Αν σου πω, θα το περάσεις για το αστείο μου των 2:00. 807 00:54:21,775 --> 00:54:24,209 Ίσως μου το πεις, κάποια άλλη φορά. 808 00:54:24,811 --> 00:54:26,438 Ίσως... 809 00:54:28,148 --> 00:54:30,446 ...όταν βγω απ'τη ζούγκλα. 810 00:54:31,284 --> 00:54:33,218 Η ζούγκλα. 811 00:54:33,386 --> 00:54:35,251 Έτσι το αποκαλεί ο Λου. 812 00:54:35,422 --> 00:54:38,289 Μόνο οι δυνατοί κι οι πονηροί, επιβιώνουν. 813 00:54:38,458 --> 00:54:40,756 Η φιλοσοφία του Λου Γουόλς. 814 00:54:40,927 --> 00:54:42,918 Η δική σου; 815 00:54:47,133 --> 00:54:49,465 Ο Λου δε με ρωτάει. 816 00:54:52,839 --> 00:54:55,967 Κρατούσα την ανάσα μου, όσο καθόταν οι δύο τους στο πιάνο. 817 00:54:56,142 --> 00:54:59,373 Πρώτη φορά έβλεπα τη Λίζα, χωρίς το φάντασμα στον ώμο της. 818 00:54:59,779 --> 00:55:01,644 Αν τους είχε δει ο Λου, 819 00:55:01,815 --> 00:55:04,750 ο Στηβ θα γύριζε στις αποθήκες του στρατού. 820 00:55:05,652 --> 00:55:09,782 Το πάρτι ήταν στο διαμέρισμα του Λου Γουόλς, έτσι; 821 00:55:09,956 --> 00:55:12,830 - Που μένει; - Στο Μπρέντγουντ Πάλμς, 822 00:55:12,258 --> 00:55:14,550 αλλά είναι στο Μαϊάμι τώρα. 823 00:55:14,227 --> 00:55:15,922 - Πως το ξέρεις; - Του τηλεφώνησα. 824 00:55:16,960 --> 00:55:17,893 Είπα ότι έφυγε, κι ότι πήγε στο Μαϊάμι. 825 00:55:19,366 --> 00:55:20,924 Ο καφές! 826 00:55:23,236 --> 00:55:25,329 Ο Σόλι Μπλέην έχασε σε κείνο το παιχνίδι; 827 00:55:25,505 --> 00:55:27,837 Έμεινε ταπί, είπε. 828 00:55:29,642 --> 00:55:32,270 Του τηλεφώνησα ότι άκουσα ότι σκοτώθηκε. 829 00:55:32,445 --> 00:55:35,209 Είναι εντάξει τύπος. Ταράχτηκα. 830 00:55:35,382 --> 00:55:37,770 Τον ήξερα καλά, άλλωστε. 831 00:55:37,584 --> 00:55:39,814 Κρέμα, ή ζάχαρη; 832 00:55:41,154 --> 00:55:43,679 Κρέμα θέλεις, ή ζάχαρη; 833 00:55:47,360 --> 00:55:50,158 Για που το'βαλες; 834 00:56:25,532 --> 00:56:29,491 Κρίμα. Τόσο νέα και χαρούμενη, είχε όλη τη ζωή μπροστά της. 835 00:56:29,836 --> 00:56:32,100 Αν μπορώ να κάνω κάτι... Αν είχε οικογένεια... 836 00:56:32,272 --> 00:56:35,730 Είναι αργά τώρα. Σε προειδοποίησα, να μη το παίξεις ντετέκτιβ. 837 00:56:35,909 --> 00:56:39,470 Αν μου'χες δώσεις εκείνα τα τηλέφωνα, ίσως να ζούσε τώρα. 838 00:56:39,646 --> 00:56:41,238 Νομίζετε ότι δε νιώθει άσχημα; 839 00:56:41,414 --> 00:56:43,848 Όπως κι αν νιώθει, η Γουίλις δε γυρίζει πίσω. 840 00:56:44,170 --> 00:56:46,485 - Δες γιατί αργεί η βαλλιστική, Μπλούθ./- Μάλιστα, κύριε. 841 00:56:46,653 --> 00:56:49,588 Μη κατηγορείς τον Μπόμπ. Που να'ξερε τι θα συμβεί; 842 00:56:49,756 --> 00:56:52,884 Με μένα τα'χω, γι'αυτό του μιλάω έτσι. 843 00:56:53,590 --> 00:56:55,186 Έπρεπε να'χα πάρει τα τηλέφωνα απ'τον Μπέρνς, 844 00:56:55,361 --> 00:56:58,353 αλλά ίσως κι έτσι, να μη την γλύτωνε η Μπόνι. 845 00:56:58,531 --> 00:56:59,657 - Αστυνόμε. - Ναι; 846 00:56:59,833 --> 00:57:03,269 Μου μένουν άλλα 24 δωμάτια, κι έχω μισή μέρα ρεπό σήμερα. 847 00:57:03,436 --> 00:57:05,700 Εντάξει, πήγαινε. Να θυμάσαι όμως: 848 00:57:05,872 --> 00:57:08,636 Είναι ποινικό αδίκημα, η απόκρυψη πληροφοριών απ'την αστυνομία. 849 00:57:08,808 --> 00:57:12,437 "Η σιωπή είναι χρυσός", λέει η Βίβλος. Γι'αυτό δε μίλησα. 850 00:57:12,612 --> 00:57:15,172 "Μίλησε και θα εισακουστείς", να το θυμάσαι την επόμενη φορά. 851 00:57:15,348 --> 00:57:16,872 Μάλιστα. 852 00:57:17,500 --> 00:57:20,110 Την επόμενη φορά; 853 00:57:20,987 --> 00:57:23,285 Με μένα τι θα γίνει, αστυνόμε; 854 00:57:24,357 --> 00:57:26,848 Σου'χω κι εσένα κάτι. "Πήγαινε και, πορέψου ομοίως." 855 00:57:27,260 --> 00:57:28,926 Ομοίως. 856 00:57:32,265 --> 00:57:34,529 Γκαρσία. Ναι; 857 00:57:34,701 --> 00:57:36,660 Ναι; 858 00:57:36,236 --> 00:57:38,397 Πες τους να συνεχίσουν να ψάχνουν. 859 00:57:38,571 --> 00:57:41,199 Δε μπορούν να βρουν τον Γουόλς και την Ράιντοφ, στο Μαϊάμι. 860 00:57:42,876 --> 00:57:44,275 Λοιπόν; 861 00:57:45,411 --> 00:57:49,677 Πέσαμε σ'ένα παλιόφιλο. Σαν δύο σταγόνες γάλα. 862 00:57:52,785 --> 00:57:54,184 Να με πάρει και να... 863 00:57:54,354 --> 00:57:55,844 Τι συμβαίνει, αστυνόμε; 864 00:57:56,220 --> 00:57:58,820 Ο Μπλέην και η Γουίλις σκοτώθηκαν με το ίδιο όπλο. 865 00:58:01,161 --> 00:58:03,629 Που σημαίνει ότι ο Στηβ είναι αθώος, σωστά; 866 00:58:03,796 --> 00:58:05,991 Κανείς δε σκοτώνει με σπασμένη μέση. 867 00:58:06,166 --> 00:58:07,929 Ωραία, μπορεί να μη σκότωσε την Γουίλις. 868 00:58:08,101 --> 00:58:11,200 Τι συνδέει την Γουίλις με τον Σόλι Μπλέην; 869 00:58:11,171 --> 00:58:12,900 Για την ώρα, ένα. 870 00:58:13,720 --> 00:58:15,336 Ήξεραν κάποιον Λου Γουόλς. 871 00:58:17,911 --> 00:58:20,311 - Τι έμαθες; - Όπως τα λέει ο κ. ’ρνο. 872 00:58:20,480 --> 00:58:23,506 Δεν ξαναείδαν τον Κόνολι στην αρένα, από κείνη τη νύχτα. 873 00:58:23,683 --> 00:58:26,830 - Ο Γουόλς; - Πέρασα απ'το Μπρέντγουτ Πάλμς. 874 00:58:26,252 --> 00:58:29,500 Έφυγε για Μαϊάμι, μια μέρα πριν το φόνο του Σόλι. 875 00:58:29,222 --> 00:58:31,417 Δε είναι σίγουρο το Μαϊάμι. Πήρες περιγραφή; 876 00:58:31,591 --> 00:58:36,255 Ναι. 1,80 ύψος, 85 κιλά. Μαύρα μαλλιά, ωραίο χαμόγελο. 877 00:58:36,996 --> 00:58:38,463 Από φωτογραφίες τίποτα; 878 00:58:38,631 --> 00:58:41,122 Όχι. Οι τζογαδόροι είναι ντροπαλοί στο φακό. 879 00:58:41,301 --> 00:58:42,563 Εντάξει. 880 00:58:42,735 --> 00:58:44,726 Λίγα τα στοιχεία. 881 00:58:44,904 --> 00:58:49,102 Δεν έχουμε φωτογραφία, δίπλωμα οδήγησης, τραπ.λογαριασμό, ΑΦΜ. 882 00:58:49,609 --> 00:58:52,407 Κάπου στην πόλη ένας τύπος πυροβολεί απ'τα παράθυρα. 883 00:58:52,579 --> 00:58:54,410 Υποψιάζομαι ότι είναι ο Λου Γουόλς. 884 00:58:54,581 --> 00:58:56,446 Σε συμβουλεύω να προσέχεις, Κόρει. 885 00:58:56,616 --> 00:58:59,346 Δεν τον ένοιαζε σε ποιόν μίλησες. 886 00:58:59,519 --> 00:59:01,146 Κανείς τους δε θα σε οδηγούσε σ'αυτόν. 887 00:59:01,321 --> 00:59:03,846 Μόλις πήγες όμως στην Μπόνι, εμφανίστηκε. 888 00:59:04,230 --> 00:59:05,456 Γι'αυτό και την σκότωσε. 889 00:59:05,625 --> 00:59:09,260 Μακριά από παράθυρα, για να μην καταλήξεις στον ’ρνο. 890 00:59:09,195 --> 00:59:12,460 Ευχαριστώ, αστυνόμε, αλλά δε θέλω αυτή τη "δουλειά". 891 00:59:12,632 --> 00:59:14,896 Μια και το ανέφερα, έχω κηδεία σε περίπου... 892 00:59:15,680 --> 00:59:17,502 - ...να πάρει, σε 12 λεπτά! - Εντάξει, πήγαινε. 893 00:59:17,670 --> 00:59:19,690 Αν πάρεις κλήση θα στη σβήσω. 894 00:59:19,239 --> 00:59:20,797 - Ευχαριστώ. - Σ'ευχαριστώ που ήρθες. 895 00:59:20,974 --> 00:59:22,305 Θα'ρθω απ'το ξενοδοχείο όταν τελειώσω. 896 00:59:22,475 --> 00:59:24,739 - Πρόσεχε τον, Τζούλι. - Εντάξει, Μπεν. 897 00:59:24,911 --> 00:59:26,640 Δε θα ψάξεις για τον Στηβ, αστυνόμε; 898 00:59:27,981 --> 00:59:30,973 Δε γίνεται να δουλέψουμε χωρίς τηλέφωνο; Ναι. Τι; 899 00:59:31,150 --> 00:59:35,382 Συγνώμη. Τι πράγμα; 900 00:59:35,822 --> 00:59:37,221 Ποιός; 901 00:59:37,857 --> 00:59:39,222 Περίμενε. 902 00:59:39,392 --> 00:59:41,870 Ξέρεις κάποιον Λι Κουόνγκ, Στηβ; 903 00:59:41,261 --> 00:59:43,195 - Ποιόν; - Ένα Κινέζο, κάποιον Λι Κουόνγκ. 904 00:59:43,363 --> 00:59:45,194 - Δεν τον ξέρεις; - Όχι. 905 00:59:45,365 --> 00:59:47,595 Αν αρχίσει να μιλάει πάλι, Χέινς, 906 00:59:47,767 --> 00:59:49,962 σημείωσε τα. Ερχόμαστε. 907 00:59:50,136 --> 00:59:51,899 Τον πυροβόλησαν στην κακόφημη συνοικία. 908 00:59:52,710 --> 00:59:54,733 Είναι αναίσθητος από τότε. Ελάτε μαζί μου. 909 00:59:54,907 --> 00:59:58,350 Λέει για κάποιον Κόνολι στο παραμιλητό του, ίσως το φίλο σου. 910 01:00:21,968 --> 01:00:23,697 - Αστυνόμε. - Γεια σου, γιατρέ. 911 01:00:23,870 --> 01:00:25,861 - Είπε τίποτα σημαντικό; - Ασυναρτησίες. 912 01:00:26,390 --> 01:00:28,166 - Τι ελπίδες έχει; - Μη στοιχηματίσεις πάνω του. 913 01:00:28,341 --> 01:00:29,933 Δέχτηκε δύο στο λαιμό, από κοντά. 914 01:00:30,109 --> 01:00:32,737 - Η βαλλιστική; - Μπορώ να την μαντέψω. 915 01:00:32,912 --> 01:00:35,107 - Να του μιλήσω; - Ναι. 916 01:00:35,281 --> 01:00:38,250 Κύριε, Κόνολι... 917 01:00:38,785 --> 01:00:41,830 Ποιός είναι ο κ. Κόνολι, Κουόνγκ; 918 01:00:41,554 --> 01:00:44,182 Ξέρεις τον Λου Γουόλς; 919 01:00:44,357 --> 01:00:46,325 Την Λίζα Ράιντοφ; 920 01:00:46,759 --> 01:00:48,852 Κύριε, Κόνολι. 921 01:00:49,280 --> 01:00:51,870 Ξέρεις τον Σόλι Μπλέην; 922 01:00:53,533 --> 01:00:56,502 - Κύριε, Μπλέην; - Τι ξέρεις για τον κ. Μπλέην; 923 01:00:59,339 --> 01:01:02,900 Είναι φίλος του κ. Γουόλς. 924 01:01:03,760 --> 01:01:06,239 Τώρα όμως, είναι νεκρός. 925 01:01:06,412 --> 01:01:09,472 Κανείς δε ξέρει ποιός τον σκότωσε. 926 01:01:10,316 --> 01:01:14,820 Γι'αυτό ο κ. Κόνολι κρύφτηκε στο σπίτι του κ. Γουόλς. 927 01:01:14,253 --> 01:01:16,244 Για να μη μάθει η αστυνομία, 928 01:01:16,422 --> 01:01:20,552 ότι ο κ.Γουόλς χρωστάει στον κ. Μπλέην 40.000 δολ. 929 01:01:20,727 --> 01:01:24,686 Ο κ.Γουόλς δε τον άφηνε να βγει απ'το σπίτι. 930 01:01:24,864 --> 01:01:28,950 Μόνο ο κ. Γουόλς έβγαινε. 931 01:01:28,501 --> 01:01:31,260 Πέντε μέρες έμεινε ο κ.Κόνολι. 932 01:01:31,204 --> 01:01:32,831 Δέκα μέρες. 933 01:01:33,500 --> 01:01:36,270 Στεναχωριόμουν για τον κ. Κόνολι. 934 01:01:36,442 --> 01:01:39,878 Και, για την μις, Λίζα. 935 01:01:50,156 --> 01:01:51,987 Καφέ, Στηβ; 936 01:01:53,593 --> 01:01:55,322 Όχι, ευχαριστώ. 937 01:02:00,933 --> 01:02:02,992 Τι συμβαίνει με τους μπάτσους; 938 01:02:03,169 --> 01:02:06,229 Πόσο θα τους πάρει να βρουν ποιός σκότωσε τον Σόλι; 939 01:02:06,406 --> 01:02:08,499 Ίσως δεν το βρουν ποτέ. 940 01:02:08,674 --> 01:02:10,471 Πως; 941 01:02:11,978 --> 01:02:14,370 Σου πέρασε ποτέ απ'το μυαλό, 942 01:02:14,213 --> 01:02:16,773 ότι έχει βάλει το δαχτυλάκι του ο Λου, ίσως; 943 01:02:17,383 --> 01:02:19,100 Συνέχισε. 944 01:02:20,119 --> 01:02:23,350 Γιατί ήθελε να πιστέψει ο Σόλι ότι ήταν στο Μαϊάμι; 945 01:02:23,856 --> 01:02:26,188 Γιατί αγόρασε αυτό το σπίτι με άλλο όνομα; 946 01:02:26,359 --> 01:02:29,192 Γιατί επέμεινε να μη βγεις από δω; 947 01:02:29,362 --> 01:02:31,455 Πιστεύεις ότι τον σκότωσε ο Λου; 948 01:02:31,798 --> 01:02:32,958 Δε θα μπορούσε; 949 01:02:33,132 --> 01:02:36,124 Το ίδιο κι άλλοι 20, που θέλουν τον Σόλι νεκρό. 950 01:02:36,302 --> 01:02:39,533 Οι απατεώνες τζογαδόροι, κάνουν με το παραμικρό εχθρούς. 951 01:02:40,373 --> 01:02:42,933 Τα τσιγάρα αρχίζουν να'χουν γεύση από λάσπη. 952 01:02:43,109 --> 01:02:44,940 Αν πιστεύεις ότι ο Λου είναι αθώος, 953 01:02:45,111 --> 01:02:48,603 τι πειράζει αν μάθει η αστυνομία για το στημένο παιχνίδι; 954 01:02:48,781 --> 01:02:51,614 Να ξεχάσω ότι με βοήθησε όταν είχα ανάγκη; 955 01:02:54,320 --> 01:02:56,515 Σε βοήθησε γιατί σε χρειαζόταν. 956 01:02:56,689 --> 01:02:58,418 Δε του χρωστάς τίποτα. 957 01:02:58,591 --> 01:03:01,754 Δε χρειάζεται να ζήσεις κι εσύ στη ζούγκλα, όπως εκείνος. 958 01:03:05,640 --> 01:03:07,692 Κι εσύ τι γυρεύεις εδώ, τότε; 959 01:03:13,390 --> 01:03:14,870 Δεν το ήξερες; 960 01:03:15,541 --> 01:03:17,372 Μου αρέσει εδώ. 961 01:03:18,100 --> 01:03:20,444 Είναι χαρούμενα, συναρπαστικά. 962 01:03:20,980 --> 01:03:23,778 Έχω ότι ονειρευόμουν. 963 01:03:24,150 --> 01:03:27,916 Ο Λου Γουόλς είναι ο πρίγκιπας μου. 964 01:03:28,421 --> 01:03:31,584 Κι αυτή η κρυψώνα το κάστρο μου. 965 01:03:32,240 --> 01:03:33,480 Τι παραπάνω να ζητήσω; 966 01:03:37,129 --> 01:03:38,790 Συγνώμη. 967 01:03:38,965 --> 01:03:41,559 Ήταν ανοησία μου. Δεν ήθελα να σε κρίνω. 968 01:03:41,734 --> 01:03:43,759 Έτσι κάνεις, απ'όταν γνωριστήκαμε. 969 01:03:43,936 --> 01:03:45,995 Σε μισώ, γι'αυτό. 970 01:03:46,339 --> 01:03:48,466 Γιατί είχες δίκιο. 971 01:03:49,709 --> 01:03:51,609 Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος; 972 01:03:51,777 --> 01:03:55,577 Ήθελες να βοηθήσεις τον Μπόμπ. Κύλησες στη λάσπη χωρίς τύψεις. 973 01:03:55,748 --> 01:03:58,808 Ήξερα όμως τι έκανα. Είχα τα μάτια μου ανοιχτά. 974 01:03:58,985 --> 01:04:02,819 Κι εγώ κλειστά. Είδα πολλά. 975 01:04:05,525 --> 01:04:08,494 Το ξέρω ότι δεν είναι δικαιολογία. 976 01:04:08,661 --> 01:04:10,652 Φέρθηκα ανόητα. 977 01:04:10,997 --> 01:04:13,864 Δε πρέπει να κλείνεις ποτέ τα μάτια. 978 01:04:18,471 --> 01:04:20,564 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; 979 01:04:21,707 --> 01:04:23,902 Γιατί είμαι δειλή. 980 01:04:24,760 --> 01:04:27,204 Ένας φτηνός τρόπος για να ζητήσω το σεβασμό σου. 981 01:04:28,140 --> 01:04:29,481 Όλα θα πάνε καλά. 982 01:04:29,649 --> 01:04:32,812 Ο Λου θέλει να σε παντρευτεί. Μου το είπε. 983 01:04:32,985 --> 01:04:36,216 Δε θα τον παντρευτώ. Δεν τον αγαπάω. 984 01:04:36,556 --> 01:04:40,480 Του το'πα απ'την αρχή και, το δέχτηκε. 985 01:04:41,961 --> 01:04:45,556 Δε θα το δεχτεί ποτέ. Είδα πως σε κοιτάζει. 986 01:04:45,731 --> 01:04:49,428 Κι εσύ, Στηβ, γιατί δε με κοιτάζεις; 987 01:04:49,602 --> 01:04:51,502 Γιατί αποφεύγουμε ο ένας τον άλλο; 988 01:04:51,671 --> 01:04:56,199 - Το αστείο των 10:00 είναι αυτό; - Όχι. 989 01:04:58,878 --> 01:05:00,140 Κοίταξε με. 990 01:05:00,313 --> 01:05:04,340 Μέρες τώρα το βλέπω στο πρόσωπο σου. Το ξέρω, γιατί δε με κοιτάς. 991 01:05:04,517 --> 01:05:07,384 Στηβ, πάρε με από δω. Ας φύγουμε κι οι δύο. 992 01:05:07,553 --> 01:05:08,815 - Σταμάτα, Λίζα. - Δε μπορώ. 993 01:05:08,988 --> 01:05:10,478 Ίσως δε μου δοθεί άλλη ευκαιρία. 994 01:05:11,924 --> 01:05:15,870 Στηβ, σ'αγαπάω. 995 01:05:15,461 --> 01:05:17,486 Δε το'χω ξαναπεί σε κανέναν αυτό. 996 01:05:43,789 --> 01:05:47,190 Είδα τον κ.Γουόλς έξω στους θάμνους. 997 01:05:47,360 --> 01:05:52,195 Κοιτούσε τον κ. Κόνολι και, την μις Λίζα. 998 01:05:53,699 --> 01:05:57,260 - Στηβ, που πηγαίνεις; - Να του μιλήσω για μας. 999 01:05:57,436 --> 01:06:00,405 - Κι η αστυνομία; - Τότε, θα μιλήσω σ'αυτούς. 1000 01:06:00,573 --> 01:06:03,235 - Θα γυρίσω το συντομότερο. - Στάσου. 1001 01:06:04,443 --> 01:06:07,935 - Θέλω να'ρθω μαζί σου. - Εντάξει. Φέρε το παλτό σου. 1002 01:06:34,440 --> 01:06:39,700 Ήταν σκοτεινά, αλλά έβλεπα τον κ. Γουόλς. 1003 01:06:39,245 --> 01:06:43,739 Παρακολουθούσε τον κ. Κόνολι. 1004 01:06:44,150 --> 01:06:47,176 Κατέβασε το χειρόφρενο. 1005 01:06:51,624 --> 01:06:53,251 Στηβ! 1006 01:06:57,296 --> 01:06:59,764 Έπρεπε να πάω στην αστυνομία, 1007 01:06:59,932 --> 01:07:05,962 ο κ.Γουόλς όμως ίσως με σκότωνε, αν το μάθαινε. 1008 01:07:06,138 --> 01:07:09,767 Φεύγω, όσο ο κ.Γουόλς τηλεφωνεί στο γιατρό. 1009 01:07:10,543 --> 01:07:13,910 Πρέπει να πάω στην πόλη. 1010 01:07:14,680 --> 01:07:17,706 Αν με βρει ο κ. Γουόλς... 1011 01:07:17,883 --> 01:07:21,110 θα σκοτώσει κι εμένα. 1012 01:07:27,293 --> 01:07:29,488 Που είναι το σπίτι, Κουόνγκ; 1013 01:07:31,430 --> 01:07:32,988 Στο φαράγγι. 1014 01:07:34,330 --> 01:07:35,830 Στο φαράγγι... 1015 01:07:36,100 --> 01:07:38,299 Σε ποιό φαράγγι; 1016 01:07:38,471 --> 01:07:40,962 Στο Λώρελ; Στο Κόλντγουοτερ; Στο Μπένεντικ; 1017 01:07:43,375 --> 01:07:46,503 Ποιός ήταν ο γιατρός, Κουόνγκ; Πες μου το όνομα του. 1018 01:07:47,790 --> 01:07:49,912 Μπορείς να βοηθήσεις, γιατρέ; 1019 01:07:52,251 --> 01:07:55,186 Τα επόμενα λόγια, θα τα πει στους προγόνους του... 1020 01:07:58,324 --> 01:07:59,689 Αυτό ήταν. 1021 01:08:00,860 --> 01:08:03,260 Είχε φίλους, ή συγγενείς, για να μάθουμε που δούλευε; 1022 01:08:03,429 --> 01:08:05,124 Δε βρήκαμε κανέναν μέχρι στιγμής. 1023 01:08:05,297 --> 01:08:07,356 Ξεκινήστε με τα γραφεία ευρέσεως εργασίας. 1024 01:08:07,533 --> 01:08:09,330 - Μείνε εδώ για παν ενδεχόμενο. - Έγινε. 1025 01:08:09,502 --> 01:08:11,697 Σ'ευχαριστώ, γιατρέ. 1026 01:08:15,508 --> 01:08:18,170 Τι μπορεί να κάνει; Είναι 20.000 γιατροί στο Λος ’ντζελες. 1027 01:08:18,344 --> 01:08:21,541 Δε μπορεί να τους ρωτήσει όλους, έναν προς έναν. 1028 01:08:21,714 --> 01:08:24,342 Μπόμπ, σταμάτα. Χάνεις το χρόνο σου. 1029 01:08:24,517 --> 01:08:26,508 Δε καταλαβαίνω... γιατί ο Λου Γουόλς, 1030 01:08:26,685 --> 01:08:28,949 να καλέσει γιατρό, αν ήθελε να σκοτώσει τον Στηβ; 1031 01:08:29,121 --> 01:08:30,383 Ο Κουόνγκ είπε ότι κάλεσε. 1032 01:08:30,556 --> 01:08:32,524 Το'κανε για την Λίζα. 1033 01:08:32,691 --> 01:08:35,592 Νόμιζε ότι ήταν ατύχημα. Έτσι σου είπε. 1034 01:08:36,280 --> 01:08:38,588 Γιατί να βοηθήσει ο γιατρός έναν απατεώνα; 1035 01:08:38,764 --> 01:08:40,527 Αυτοί που ξέρεις δε θα το'καναν. 1036 01:08:40,699 --> 01:08:42,997 Οι απατεώνες έχουν όμως τους δικούς τους. 1037 01:08:43,169 --> 01:08:46,570 - Στην πλαϊνή πόρτα είναι εντάξει; - Ναι. 1038 01:08:47,640 --> 01:08:51,201 - Υποσχέσου ότι θα ξαπλώσεις. - Ναι, στο υπόσχομαι. 1039 01:09:07,000 --> 01:09:11,000 "Η Μ.Γουίλις δολοφονήθηκε με το ίδιο όπλο, όπως κι ο Σ.Μπλέην." 1040 01:09:19,705 --> 01:09:21,263 Μπλέην. 1041 01:09:26,278 --> 01:09:30,214 - Σας ακούω, παρακαλώ. - Όρικ 1-4-4-9. 1042 01:09:31,317 --> 01:09:35,219 Παρακαλώ;/- Η Τζούλι Μπένσον, είμαι ξανά, κ. Μπλέην. 1043 01:09:35,387 --> 01:09:37,821 Ποιόν γιατρό καλέσατε για τον Σόλι; 1044 01:09:37,990 --> 01:09:40,925 Τον δρ. ’νστεντ. Στο κτίριο Μίνταουν. 1045 01:09:41,930 --> 01:09:43,527 ’νστεντ. Κτίριο Μίνταουν. 1046 01:09:43,696 --> 01:09:45,323 Σας ευχαριστώ. 1047 01:09:57,376 --> 01:09:58,809 Μπορώ να βοηθήσω, μις; 1048 01:09:58,978 --> 01:10:01,674 Ο δρ. ’νστεντ ζήτησε κάτι ακτινογραφίες. 1049 01:10:01,847 --> 01:10:05,283 Πρέπει να ξέχασα το κλειδί. Μπορείς να μου ανοίξεις; 1050 01:10:05,451 --> 01:10:07,783 Δεν είναι σωστό, χωρίς να είναι εδώ ο γιατρός. 1051 01:10:07,953 --> 01:10:11,320 Είμαι νοσοκόμα. Φροντίζω έναν ασθενή του δρ. ’νστεντ. 1052 01:10:11,490 --> 01:10:14,323 Τότε, νομίζω ότι δεν υπάρχει πρόβλημα. 1053 01:10:20,466 --> 01:10:21,990 Σ'ευχαριστώ. 1054 01:12:34,000 --> 01:12:39,000 "Κατάγματα αυχενικών σπονδύλων. Χρόνος αποκατάστασης, άγνωστος." 1055 01:12:48,213 --> 01:12:49,840 Ποιός; 1056 01:12:50,150 --> 01:12:52,210 Εγώ είμαι, γιατρέ, ο θυρωρός. 1057 01:12:52,384 --> 01:12:55,120 - Δεν ήξερα ότι είστε εδώ. - Τι θέλεις; 1058 01:12:55,187 --> 01:12:57,917 Μόνο το γραφείο σας μου μένει να καθαρίσω, στον όροφο. 1059 01:12:58,900 --> 01:13:00,684 Θα φύγετε γρήγορα με τη νοσοκόμα; 1060 01:13:04,463 --> 01:13:05,930 Νοσοκόμα; 1061 01:13:08,000 --> 01:13:10,400 Για ποιά νοσοκόμα μιλάς; 1062 01:13:10,569 --> 01:13:12,935 Η νεαρή, που φροντίζει έναν ασθενή σας. 1063 01:13:13,105 --> 01:13:15,869 Ξέχασε το κλειδί και, μου ζήτησε να της ανοίξω. 1064 01:13:16,410 --> 01:13:18,737 - Πότε έγινε αυτό; - Πριν λίγα λεπτά. 1065 01:13:18,911 --> 01:13:20,344 Καλά δεν έκανα, γιατρέ; 1066 01:13:20,512 --> 01:13:23,709 Ναι, φυσικά. Δεν κατάλαβα στην αρχή. 1067 01:13:23,882 --> 01:13:26,442 Θα μείνουμε λίγο ακόμη. Έλα αργότερα. 1068 01:13:26,618 --> 01:13:28,850 Μάλιστα, κύριε. 1069 01:13:46,738 --> 01:13:48,228 Βγες έξω, μις. 1070 01:13:58,617 --> 01:14:00,141 Δώσε μου τα έγγραφα, μις. 1071 01:14:02,721 --> 01:14:04,621 Δε σε ξέρω, διέρρηξες όμως το γραφείο μου, 1072 01:14:04,790 --> 01:14:07,554 κι έκλεψες τους φακέλους. Αδίκημα ικανό να σε στείλει στη φυλακή. 1073 01:14:07,726 --> 01:14:09,785 Γιατί δεν καλείς την αστυνομία; 1074 01:14:10,362 --> 01:14:12,262 Δώσε μου τον φάκελο. 1075 01:14:13,650 --> 01:14:15,863 Τα ιατρικά αρχεία είναι απόρρητα. 1076 01:14:16,340 --> 01:14:18,264 Οι γιατροί που ξέρω δεν τα καίνε. 1077 01:14:18,437 --> 01:14:20,371 Που είναι ο Στηβ Κόνολι; 1078 01:14:20,539 --> 01:14:23,300 Για τελευταία φορά, δώσε μου τον φάκελο. 1079 01:14:23,208 --> 01:14:25,870 Αν μ'αναγκάσεις, θα τον πάρω με το ζόρι. 1080 01:14:34,586 --> 01:14:36,554 Κάψε τα. Δε θα σε βοηθήσει. 1081 01:14:36,722 --> 01:14:40,890 Η αστυνομία ξέρει για τον γιατρό του Στηβ Κόνολι. 1082 01:14:40,259 --> 01:14:41,556 Τι; 1083 01:14:42,600 --> 01:14:43,425 Τι είπες; 1084 01:14:43,595 --> 01:14:46,257 Είναι στο νοσοκομείο, με τον οικ.βοηθό του Λου Γουόλς. 1085 01:14:46,431 --> 01:14:49,525 Όταν συνέλθει, θα τους πει που είναι ο Στηβ. Θα τα μάθουν όλα. 1086 01:14:49,701 --> 01:14:51,726 - Λες ψέματα. - Είσαι σίγουρος; 1087 01:14:51,904 --> 01:14:54,600 Τηλεφώνησε στον Μπόμπ Κόρει, στο ξενοδ.Φρίμοντ και, θα δεις. 1088 01:15:01,580 --> 01:15:04,777 Ίσως νόμιζες ότι ήταν ατύχημα. Δεν ήταν όμως. 1089 01:15:04,950 --> 01:15:07,817 Ο Λου ήθελε να τον σκοτώσει. Αν πεθάνει, θα'σαι κι εσύ ένοχος. 1090 01:15:07,986 --> 01:15:09,920 Σταμάτα. 1091 01:15:10,255 --> 01:15:11,779 ’φησε με να σκεφτώ. 1092 01:15:20,832 --> 01:15:23,300 Γιατί δε μου λες που είναι; 1093 01:15:25,704 --> 01:15:27,399 Μπες στο δωμάτιο. 1094 01:15:28,173 --> 01:15:29,902 Εμπρός. 1095 01:15:35,514 --> 01:15:37,277 Κάνε αυτό που σου λέω. 1096 01:16:09,214 --> 01:16:10,977 Τον Μπόμπ Κόρει, παρακαλώ. 1097 01:16:16,521 --> 01:16:17,545 Ναι; 1098 01:16:17,723 --> 01:16:19,987 Ο κ. Κόρει; - Ναι; 1099 01:16:20,425 --> 01:16:22,484 ’κουσε με προσεκτικά. 1100 01:16:22,661 --> 01:16:25,357 Ξέρω που είναι ο φίλος σου, ο Κόνολι. 1101 01:16:26,765 --> 01:16:27,891 Τι είπες; 1102 01:16:28,660 --> 01:16:30,933 Θα σου πω, αλλά θέλω να με προστατεύσεις, Κόρει. 1103 01:16:31,103 --> 01:16:34,834 - Να σε προστατ... Ποιός είσαι; - Ο γιατρός του. 1104 01:16:35,700 --> 01:16:36,907 Δεν ήξερα ότι ο Γουόλς ήθελε να τον σκοτώσει. 1105 01:16:37,750 --> 01:16:39,839 Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. Χρειάζεται επέμβαση. 1106 01:16:40,120 --> 01:16:41,536 Θέλω όμως προστασία, Κόρει. 1107 01:16:41,713 --> 01:16:44,273 Να πεις στον Κόνολι ότι εγώ τον έσωσα. 1108 01:16:44,449 --> 01:16:46,610 - Είμαστε σύμφωνοι; - Ναι, ότι πεις. 1109 01:16:46,785 --> 01:16:48,412 Τι θέλεις να κάνω; 1110 01:16:48,587 --> 01:16:50,782 Ένα πράγμα μόνο, έλα μόνος. 1111 01:16:50,956 --> 01:16:53,390 Υποσχέσου ότι δε θα μιλήσεις στην αστυνομία. 1112 01:16:53,558 --> 01:16:55,549 Το υπόσχομαι. Διεύθυνση; 1113 01:16:55,727 --> 01:16:57,422 Οδός Κάνιον(φαράγγι) 1121. 1114 01:16:58,300 --> 01:16:59,930 Το σημείωσες; Θα σε περιμένω. 1115 01:17:00,980 --> 01:17:02,157 Να θυμάσαι, Κόρει, μη μιλήσεις σε κανέναν. 1116 01:17:03,535 --> 01:17:05,628 Αν δοκιμάσεις να μου τη φέρεις, 1117 01:17:07,472 --> 01:17:10,168 δε θα ξαναδείς τον φίλο σου. 1118 01:17:10,709 --> 01:17:13,507 Λου... Μη! 1119 01:17:13,679 --> 01:17:15,442 Μη, Λου. Έπρεπε να του το πω. 1120 01:17:15,614 --> 01:17:18,174 Είμαι γιατρός. Δε μπορώ να τον αφήσω να πεθάνει. 1121 01:17:34,399 --> 01:17:36,390 Ταξί! 1122 01:17:38,804 --> 01:17:40,328 Ξέρεις την οδό Κάνιον; 1123 01:17:40,505 --> 01:17:43,303 Ναι. Απ'την Σάνσετ, στο δρόμο για την παραλία. 1124 01:17:43,475 --> 01:17:45,466 Εκεί πηγαίνω. Στο 1121. 1125 01:17:45,644 --> 01:17:47,805 - Πάτησε το. - Έγινε. 1126 01:18:00,392 --> 01:18:04,328 Τελείωσες, γιατρέ; Να καθαρίσω το δωμάτιο; 1127 01:18:04,963 --> 01:18:06,828 Δρ. ’νστεντ; 1128 01:18:07,199 --> 01:18:08,325 Γιατρέ! 1129 01:18:12,300 --> 01:18:13,270 Δρ. ’νστεντ. 1130 01:18:22,914 --> 01:18:26,611 Τι συμβαίνει, μις; Μόλις πριν λίγο του μιλούσα. 1131 01:18:29,354 --> 01:18:32,160 Την αστυνομία, γρήγορα. 1132 01:19:45,831 --> 01:19:49,699 - Μπεν./- Ο Μπεν μένει στο Γκλέντεηλ, το ξέχασες; 1133 01:19:49,868 --> 01:19:51,426 Εδώ μένει ο Λου Γουόλς. 1134 01:19:52,971 --> 01:19:54,563 Μα... 1135 01:19:55,474 --> 01:19:57,305 Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει, παλιόφιλε. 1136 01:19:57,476 --> 01:20:01,469 Έπρεπε να ξέρεις ότι δεν είμαι ο τύπος που θα γίνονταν νεκροθάφτης. 1137 01:20:02,714 --> 01:20:04,790 Μπεν. 1138 01:20:05,116 --> 01:20:06,276 Εσύ είσαι ο Λου Γουόλς. 1139 01:20:07,285 --> 01:20:08,843 Ακριβώς. 1140 01:20:09,521 --> 01:20:12,183 Δε καταλαβαίνω. Γιατί; 1141 01:20:13,291 --> 01:20:15,259 Ξέρεις τι μ'έσπρωξε σ'αυτή τη λύση; 1142 01:20:17,280 --> 01:20:19,394 Το υπουργείο οικονομικών. 1143 01:20:19,564 --> 01:20:21,623 Ναι, φόροι. 1144 01:20:21,800 --> 01:20:24,826 Ο Μπεν ’ρνο γίνεται ένας αξιοσέβαστος νεκροθάφτης, 1145 01:20:25,300 --> 01:20:28,166 με βιβλία που η κυβέρνηση μπορεί να ελέγξει ανά πάσα στιγμή. 1146 01:20:28,340 --> 01:20:31,138 Ο Λου Γουόλς όμως, δε κρατάει βιβλία. 1147 01:20:32,577 --> 01:20:34,272 Που είναι ο Στηβ; Τι του έκανες; 1148 01:20:34,446 --> 01:20:36,311 Ηρέμησε. Ποιόν κοροϊδεύεις; 1149 01:20:36,481 --> 01:20:39,712 - Δε ψάχνεις για τον Στηβ. - Τι είναι αυτά που λες; 1150 01:20:43,880 --> 01:20:45,579 Ωραία κοπέλα η Λίζα μου, έτσι; 1151 01:20:45,991 --> 01:20:47,515 Μια φορά την είδες, στο νοσοκομείο. 1152 01:20:47,692 --> 01:20:50,752 Από τότε, έχεις γυρίσει την πόλη ανάποδα ψάχνοντας την. 1153 01:20:50,929 --> 01:20:52,453 Όμορφη, ε; 1154 01:20:53,398 --> 01:20:54,865 Μπεν... 1155 01:20:58,270 --> 01:20:59,362 Είσαι τρελός. 1156 01:21:09,614 --> 01:21:12,412 Δε μ'άρεσε αυτό που είπες, καουμπόη. 1157 01:21:13,818 --> 01:21:15,877 Όπως σκόπευα να σου πω, 1158 01:21:16,540 --> 01:21:17,521 έπρεπε να αρκεστείς στην Τζούλι. 1159 01:21:17,689 --> 01:21:21,819 Θα ζούσατε πολύ και ευτυχισμένοι. Δεν είχες όμως μυαλό. 1160 01:21:21,993 --> 01:21:24,553 Έπρεπε να ερωτευτείς την Λίζα, όπως έκανε κι ο Στηβ. 1161 01:21:25,430 --> 01:21:26,454 Μόλις τον είδα, 1162 01:21:26,631 --> 01:21:29,566 σκέφτηκα ότι επιτέλους, βρήκα έναν έμπιστο. 1163 01:21:29,734 --> 01:21:31,224 Σου φαίνεται αστείο. 1164 01:21:31,403 --> 01:21:34,338 Του είπα ότι ήμουν ο Λου Γουόλς. Τον έβαλα ξανά στο παιχνίδι. 1165 01:21:34,506 --> 01:21:37,407 Τον βοήθησα να ορθοποδήσει και, τι κέρδισα; 1166 01:21:37,576 --> 01:21:40,374 Μόλις γύρισα την πλάτη μου, άρχισαν τις αγκαλιές και τα φιλιά, 1167 01:21:40,545 --> 01:21:43,673 σαν πιτσιρίκια στο πίσω κάθισμα ενός αμαξιού. 1168 01:21:48,353 --> 01:21:50,184 Που είναι, Μπεν; 1169 01:21:51,623 --> 01:21:53,181 Που είναι; 1170 01:21:53,525 --> 01:21:55,186 Τι την έπιασε; 1171 01:21:55,360 --> 01:21:57,760 Της πήρα ρούχα, της αγόρασα το σπίτι αυτό. 1172 01:21:57,929 --> 01:22:02,229 Το μόνο που'θελα, ήταν να μου πει μια φορά, "σ'αγαπάω." 1173 01:22:02,901 --> 01:22:03,993 Δε σε σκοτώνει αυτό; 1174 01:22:04,169 --> 01:22:08,401 Εγώ, ο Μπεν ’ρνο, να παρακαλάω σαν παιδί, σαν σκύλος. 1175 01:22:11,643 --> 01:22:13,235 Κοίτα την. 1176 01:22:15,780 --> 01:22:17,839 Το κορίτσι των ονείρων μου. 1177 01:22:19,150 --> 01:22:22,415 Η αλήτισσα! Ούτε μια φορά, δε μπορούσε να το πει. 1178 01:22:27,250 --> 01:22:28,856 Ξέρεις όμως... 1179 01:22:29,527 --> 01:22:31,688 ...δε μπορώ να αντισταθώ. 1180 01:22:32,597 --> 01:22:35,623 Έρχομαι σ'αυτό σπίτι ξανά και ξανά. 1181 01:22:35,967 --> 01:22:38,333 Κάθομαι μόνος στο σκοτάδι. 1182 01:22:39,104 --> 01:22:41,129 Μυρίζω το άρωμα της. 1183 01:22:41,306 --> 01:22:43,100 Ακούω αυτή τη μελωδία. 1184 01:22:43,174 --> 01:22:45,108 Τι της έκανες, Μπεν; 1185 01:22:46,611 --> 01:22:49,110 Δεν ήξερα που πήγε την παραμονή των Χριστουγέννων. 1186 01:22:49,180 --> 01:22:51,876 Το'μαθα στο γραφείο του Γκαρσία, το πρωί. 1187 01:22:52,500 --> 01:22:53,847 Νόμιζα ότι δε θα ξαναγυρίσει. 1188 01:22:54,419 --> 01:22:57,252 Την περίμενα για ώρες, έξω απ'το σπίτι. 1189 01:22:59,424 --> 01:23:02,416 ’κουγα τα κάλαντα, κάπου πιο κάτω, στο δρόμο. 1190 01:23:02,594 --> 01:23:05,620 Δε μπορούσα να τα χαρώ. Τίποτα δε μπορούσα να χαρώ. 1191 01:23:08,333 --> 01:23:10,198 Και, τότε, ήρθε. 1192 01:23:17,342 --> 01:23:20,539 Την παρακολουθούσα καθώς ερχόταν στο σπίτι. 1193 01:23:21,513 --> 01:23:23,276 Ξάφνου, σταμάτησε... 1194 01:23:24,716 --> 01:23:26,377 ...γύρισε και, κοίταξε το αμάξι. 1195 01:23:27,686 --> 01:23:29,449 Στο πρόσωπο της έβλεπα αυτό που σκεφτόταν. 1196 01:23:29,621 --> 01:23:31,486 Το χειρόφρενο ήταν εντάξει. 1197 01:23:31,656 --> 01:23:34,625 Δεν ήταν ατύχημα, αυτό που συνέβη στον Στηβ. 1198 01:23:43,768 --> 01:23:46,931 Που ήσουν; Είναι παραμονή Χριστουγέννων. 1199 01:23:47,105 --> 01:23:51,980 - Έλεγα να πηγαίναμε οι δύο μας... - Δεν ήταν ατύχημα, έτσι; 1200 01:23:51,476 --> 01:23:54,700 Κάποιος σήκωσε το χειρόφρενο. Σκόπιμα. 1201 01:23:54,245 --> 01:23:55,269 Τι εννοείς; 1202 01:23:55,447 --> 01:23:57,108 Μου είπες ότι κάτι έπαθαν τα φρένα. 1203 01:23:57,282 --> 01:24:00,342 Όχι. Μια χαρά δουλεύουν. 1204 01:24:00,919 --> 01:24:03,820 - Που ήσουν όταν συνέβη; - Τι είναι αυτά που λες; 1205 01:24:03,988 --> 01:24:06,183 Δε πιστεύω να νομίζεις ότι είχα κάποια σχέση μ'όλα αυτά. 1206 01:24:06,357 --> 01:24:09,121 Εμφανίστηκες μετά από λίγο. Απ'το πουθενά. 1207 01:24:09,294 --> 01:24:11,125 Βάλ'το μυαλό σου να σκεφτεί. 1208 01:24:11,296 --> 01:24:14,600 Αν ήθελα να τον σκοτώσω, θα τον πήγαινα στο γιατρό; 1209 01:24:14,232 --> 01:24:18,134 Ο ’νστεντ είναι απ'τους καλύτερους. Το ξέρεις καλά, έκανα τα πάντα. 1210 01:24:18,636 --> 01:24:20,467 Δε σε πιστεύω. 1211 01:24:21,106 --> 01:24:23,631 - Λίζα... - ’φησε με. 1212 01:24:26,177 --> 01:24:28,839 Που πηγαίνεις, Λίζα; 1213 01:24:29,130 --> 01:24:31,345 Θα καλέσω ασθενοφόρο. 1214 01:24:31,516 --> 01:24:33,916 Ο ’νστεντ είπε ότι δε πρέπει να μετακινηθεί. 1215 01:24:34,850 --> 01:24:36,918 Δεν τον πιστεύω, είναι δικός σου γιατρός. 1216 01:24:37,880 --> 01:24:39,886 - Λίζα, στάσου. Να σου εξηγήσω. - Όχι, Λου, τελειώσαμε. 1217 01:24:40,580 --> 01:24:41,821 Φεύγω. 1218 01:24:42,260 --> 01:24:44,125 Δε μπορείς να φύγεις. 1219 01:24:44,295 --> 01:24:46,559 Είναι το σπίτι σου. Για σένα το αγόρασα. 1220 01:24:46,731 --> 01:24:49,529 Είμαστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλο. 1221 01:24:49,701 --> 01:24:52,932 - ’φησε με. - Όχι. 1222 01:25:14,592 --> 01:25:16,526 Μπορώ να φύγω τώρα; 1223 01:25:20,398 --> 01:25:22,662 Ναι. Φύγε. 1224 01:25:22,834 --> 01:25:25,359 Γυναίκες σαν εσένα βρίσκω με μια δεκάρα τη ντουζίνα. 1225 01:25:25,537 --> 01:25:27,129 Εμπρός, στρίβε! Δίνε του! 1226 01:25:45,560 --> 01:25:47,286 Δε θα σ'αφήσω να φύγεις. 1227 01:25:48,426 --> 01:25:50,621 Ποτέ δε θα σ'αφήσω. 1228 01:25:50,795 --> 01:25:52,763 - Λου... - Ποτέ. 1229 01:25:52,931 --> 01:25:54,489 Πες μου ότι μ'αγαπάς. 1230 01:25:54,666 --> 01:25:56,395 Μη μ'αναγκάσεις να σου κάνω κακό. 1231 01:25:56,568 --> 01:25:58,350 - Πες μου ότι μ'αγαπάς. - Λου! 1232 01:25:58,203 --> 01:26:00,433 - Πεσ'το μου! - Λου! 1233 01:26:00,605 --> 01:26:04,970 Γιατί μ'ανάγκασε να το κάνω; 1234 01:26:06,311 --> 01:26:08,836 Αυτά τα κάλαντα ηχούν διαρκώς στα αυτιά μου. 1235 01:26:10,140 --> 01:26:12,175 Γιατί δε πεθαίνει; 1236 01:26:12,350 --> 01:26:15,410 Γιατί με φωνάζει όλη την ώρα, σ'αυτό το δωμάτιο; 1237 01:26:15,587 --> 01:26:17,248 Γιατί δε μ'αφήνει στην ησυχία μου; 1238 01:26:17,989 --> 01:26:20,651 Σκότωσες και τον Στηβ; 1239 01:26:22,327 --> 01:26:25,785 Να τον σκοτώσω; Για ποιό λόγο; 1240 01:26:26,297 --> 01:26:29,289 Σε ποιόν θα μιλούσα για την Λίζα, αν τον σκότωνα; 1241 01:26:29,968 --> 01:26:31,333 Όχι. 1242 01:26:31,502 --> 01:26:33,834 Επάνω είναι. 1243 01:26:34,500 --> 01:26:35,870 Ήρεμα. 1244 01:26:36,207 --> 01:26:38,675 Δε θέλεις ν'ανεβείς. Ήσουν κι εσύ τραυματίας. 1245 01:26:39,110 --> 01:26:40,805 ’φησε με ν'ανεβώ, Μπεν. 1246 01:26:41,646 --> 01:26:43,443 Είναι φίλος μου. 1247 01:26:43,815 --> 01:26:45,646 Και, δικός σου. 1248 01:26:46,451 --> 01:26:48,919 Το ξέχασες; Ρίσκαρε το τομάρι του για σένα. 1249 01:26:49,870 --> 01:26:51,214 - Για τον Σόλι εννοείς; - Ναι. 1250 01:26:52,123 --> 01:26:54,785 Η μοίρα συνωμότησε εναντίον μου, καουμπόη. 1251 01:26:54,959 --> 01:26:58,122 Δεν ήξερα ότι είχε επισκεφτεί τον Στηβ, μέχρι που πέθανε. 1252 01:26:58,296 --> 01:27:01,322 Δεν τον φρόντισα; Τον έκρυψα εδώ. 1253 01:27:01,499 --> 01:27:03,490 Μέχρι που με πρόδωσε. 1254 01:27:03,668 --> 01:27:05,966 Και πάλι όμως, δε του γύρισα την πλάτη. 1255 01:27:06,137 --> 01:27:09,129 Απ'όταν έφυγε η Λίζα, εγώ τον φροντίζω. 1256 01:27:09,307 --> 01:27:12,370 Καλύπτω όλες τις ανάγκες του. 1257 01:27:12,210 --> 01:27:13,973 Ωραίο, δεν είναι; 1258 01:27:14,145 --> 01:27:18,639 Δε του ράγισα μόνο την πλάτη, αλλά και την καρδιά. 1259 01:27:19,450 --> 01:27:21,350 Δε ξέρει τίποτα για την Λίζα. 1260 01:27:22,120 --> 01:27:24,179 Νομίζει ότι μας παράτησε και τους δύο. 1261 01:27:24,355 --> 01:27:28,180 Όμως, η Λίζα, η Μπόνι, κι ο γιατρός, είναι όλοι νεκροί. 1262 01:27:28,192 --> 01:27:31,355 Μόνο δύο, ξέρουν ότι ο Μπεν ’ρνο είναι ο Λου Γουόλς. 1263 01:27:31,529 --> 01:27:32,962 Ο Στηβ κι εσύ. 1264 01:27:34,399 --> 01:27:36,993 Όλοι πεθαίνουν όμως κάποια μέρα. 1265 01:27:37,969 --> 01:27:40,267 Δε θα γλυτώσεις. ’κου. 1266 01:27:40,438 --> 01:27:43,498 Δεν είναι η αστυνομία. Ο ’νστεντ είπε ότι ήρθες μόνος. 1267 01:27:43,675 --> 01:27:45,700 Κανένα ασθενοφόρο, ή πυροσβεστική θα'ναι. 1268 01:27:45,877 --> 01:27:49,438 Όπως και να'χει, θα'ναι το τελευταίο που θα ακούσεις. 1269 01:27:57,288 --> 01:27:59,449 Που προτιμάς να σου ρίξω, καουμπόη; 1270 01:28:09,267 --> 01:28:10,928 Τα φιλαράκια μου. 1271 01:28:21,450 --> 01:28:23,130 Ο Μπεν ’ρνο είναι. Σταθείτε. 1272 01:28:25,750 --> 01:28:27,650 Πύρ. 1273 01:29:04,789 --> 01:29:06,814 Φωνάξτε τον ιατροδικαστή. 1274 01:29:06,991 --> 01:29:09,152 Αστυνόμε, Γκαρσία, ελάτε γρήγορα. 1275 01:29:15,933 --> 01:29:18,265 Γεια σου, καουμπόη. 1276 01:29:19,604 --> 01:29:23,506 Θέλεις κάτι, Στηβ; Ένα τσιγάρο, ίσως; 1277 01:29:24,750 --> 01:29:28,478 Δε θα'λεγα όχι για 1-2 θαύματα. 1278 01:29:29,580 --> 01:29:32,140 - Θα γίνεις καλά, Στηβ. - Ναι. 1279 01:29:32,583 --> 01:29:36,576 Το περίεργο είναι ότι νιώθω ήδη καλύτερα. 1280 01:29:37,288 --> 01:29:41,725 Τώρα που ξέρω ότι δε με παράτησε. 1281 01:29:43,361 --> 01:29:47,457 Πάει, πέρασε. Βγήκαμε απ'τη ζούγκλα. 1282 01:30:13,257 --> 01:30:15,384 - Γεια σου, Στηβ. - Νόμιζα ότι με έστησες. 1283 01:30:15,560 --> 01:30:17,255 - Ανέβα. - Προς τα που πηγαίνετε; 1284 01:30:17,428 --> 01:30:20,560 - Όπου κι εσύ. - Ανέβα. 1285 01:30:25,000 --> 01:30:42,000 Μετάφραση - απόδοση:corto64 Νοέμβριος 2017 122674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.