All language subtitles for Arne.Dahl-Europa.Blues.Part.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:12,886 Een moord op het kerkhof in het bos. 2 00:00:13,400 --> 00:00:14,724 Leonard Sheinkman? 3 00:00:14,880 --> 00:00:19,442 Een beroemde Joodse hersenspecialist. Nobelprijs-kandidaat. 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,524 Zijn dit zijn dagboeken? - Uit Buchenwald. 5 00:00:22,680 --> 00:00:24,364 We smeren 'm. 6 00:00:26,360 --> 00:00:30,810 Een van die Oekraïense meiden heeft de telefoon gebeld die op 't kerkhof lag. 7 00:00:30,240 --> 00:00:32,766 Rond de tijd dat Sheinkman werd vermoord. 8 00:00:35,320 --> 00:00:38,403 Ze zijn mogelijk slachtoffer van vrouwenhandel. 9 00:00:38,560 --> 00:00:41,600 Shtayf? - Je vader legde bloemen op dat graf... 10 00:00:41,160 --> 00:00:42,685 voor hij vermoord werd. 11 00:00:42,840 --> 00:00:47,528 Een week geleden belde er een vrouw. Ze vroeg of 't een lijk zonder neus was. 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,322 De veelvraatman heette Nikos Voultsos. De Italiaanse politie... 13 00:00:52,480 --> 00:00:57,247 is een internationale bende op het spoor waartoe Voultsos behoorde. 14 00:00:57,400 --> 00:01:00,483 Ik zeg tegen Marconi dat je morgenochtend aankomt. 15 00:01:00,640 --> 00:01:04,406 Er moeten er drie uit het team. - Meen je dat serieus? 16 00:01:04,560 --> 00:01:09,202 Heeft ze dat tegen jou ook gezegd? - Ja. Ik mocht het tegen niemand zeggen. 17 00:01:10,200 --> 00:01:14,524 U bent de voornaamste erfgenaam van uw oom in Finland. 18 00:01:15,400 --> 00:01:17,566 Ruim drie miljoen Zweedse kronen. 19 00:01:17,960 --> 00:01:20,406 Hij schijnt een heel goede arts te zijn geweest. 20 00:01:20,560 --> 00:01:22,483 Pas na de oorlog kwam hij terug. 21 00:01:24,760 --> 00:01:29,721 Er zaten gisterenmorgen vijf Oekraïense meiden op de veerboot uit Karlskrona. 22 00:01:29,880 --> 00:01:34,761 Er zijn er toch zes verdwenen? - De zesde kan dus nog in Zweden zijn. 23 00:03:22,000 --> 00:03:23,365 Liefje. 24 00:03:24,400 --> 00:03:25,690 Doe je ogen dicht. 25 00:03:27,400 --> 00:03:29,520 Weet je dit prachtige liedje nog? 26 00:03:30,240 --> 00:03:32,288 Hier dansten we samen op. 27 00:03:33,800 --> 00:03:39,330 Weet je onze eerste kus nog? Je was zo mooi in je rode jurk. 28 00:03:40,000 --> 00:03:44,688 We waanden ons onsterfelijk, toch? 29 00:03:51,640 --> 00:03:52,880 Goeiedag. 30 00:03:53,400 --> 00:03:55,520 Alles goed? - Ja. 31 00:03:58,640 --> 00:04:01,530 Helaas zaten er maar vijf in de auto. 32 00:04:02,920 --> 00:04:04,604 Maar vijf? 33 00:04:05,760 --> 00:04:09,367 Paolo, neem die zesde ook voor je rekening. 34 00:04:09,520 --> 00:04:11,807 Begrepen? Schiet op. 35 00:04:25,400 --> 00:04:27,202 Zeg het alsjeblieft, Reina. 36 00:04:27,720 --> 00:04:30,610 Ze zijn dood. Vermoord. 37 00:04:35,520 --> 00:04:40,208 Wie? - Anna, Vita. Allemaal. 38 00:04:43,800 --> 00:04:45,484 Het is mijn schuld. 39 00:04:47,720 --> 00:04:50,870 Natuurlijk niet. 40 00:04:51,000 --> 00:04:53,287 Waarom zou het jouw schuld zijn? 41 00:05:12,480 --> 00:05:15,245 Waar is Nyberg? - Hij komt eraan. 42 00:05:18,760 --> 00:05:21,100 Slecht nieuws, helaas. 43 00:05:21,640 --> 00:05:25,565 Vijf van die Oekraïense vrouwen zijn vannacht geëxecuteerd. 44 00:05:25,720 --> 00:05:28,451 Geëxecuteerd? - In een auto doodgeschoten. 45 00:05:28,600 --> 00:05:31,365 Waar? - Niet ver van Odessa. 46 00:05:31,520 --> 00:05:33,841 Volgens de politie was het in opdracht. 47 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 Van wie? - Geen idee. 48 00:05:36,680 --> 00:05:38,110 Waarom? 49 00:05:38,280 --> 00:05:41,727 Het zit er dik in dat er verband is met ons onderzoek. 50 00:05:42,320 --> 00:05:46,530 Deze vijf zijn vermoord. 51 00:05:46,680 --> 00:05:50,571 Dit is de enige die niet in de auto zat: Reina Tavaritsj. 52 00:05:50,720 --> 00:05:53,530 Misschien lag haar mobiel op het kerkhof. 53 00:05:53,680 --> 00:05:57,571 Dat kan. Zij was een van de zes uit Vresta. 54 00:05:57,720 --> 00:06:02,890 De gevluchte vijf bellen hun achtergebleven vriendin, dat kan. 55 00:06:02,240 --> 00:06:04,368 We moeten haar zien te vinden. 56 00:06:04,520 --> 00:06:09,924 Kan zij die man gebeld hebben die jij op het kerkhof hebt gesproken? 57 00:06:10,800 --> 00:06:15,484 De vrouw die naar Shtayf vroeg? Die sprak Jiddisch, geen Russisch. 58 00:06:15,640 --> 00:06:19,850 Misschien spreekt ze wel... - Misschien is ze een Jodin. 59 00:06:21,480 --> 00:06:24,450 Dat weet die vent in Vresta misschien. 60 00:06:26,240 --> 00:06:27,810 Wat ben je laat. 61 00:06:27,960 --> 00:06:33,171 Die dikke van Narcotica stond weer op mijn parkeerplek. 62 00:06:36,280 --> 00:06:41,889 Ga nog 25.000 omhoog, maar hoger kunnen we absoluut niet. 63 00:06:42,400 --> 00:06:43,929 En als dat niet genoeg is? 64 00:06:44,800 --> 00:06:49,283 Dan is het niet genoeg. - En als hij nou wil onderhandelen? 65 00:06:49,800 --> 00:06:52,246 Ik weet het niet. Ik moet nu een taxi in. 66 00:06:52,400 --> 00:06:56,724 Ik bel je straks. Ik probeer vanavond thuis te zijn. Zoen, dag. 67 00:07:10,960 --> 00:07:13,420 Söderstedt? 68 00:07:14,840 --> 00:07:16,365 Marconi. 69 00:07:18,400 --> 00:07:19,405 Welkom. 70 00:07:25,000 --> 00:07:29,289 Dit is het werk van Ghiottone? - Ja, alles. 71 00:07:30,000 --> 00:07:31,843 Gewelddadig. 72 00:07:32,680 --> 00:07:37,129 Dus Voultsos is in Zweden vermoord? - Ja. 73 00:07:38,440 --> 00:07:41,603 Ik heb begrepen dat hij... 74 00:07:43,240 --> 00:07:48,485 of liever gezegd, hoe zeg je dat... was hij samen met... 75 00:07:48,640 --> 00:07:53,328 Hij had banden met... - Juist, met Ghiottone, toch? 76 00:07:53,480 --> 00:07:57,849 U spreekt goed Italiaans, maar zullen we in het Engels doorgaan? 77 00:07:58,000 --> 00:08:02,927 Voultsos was een van de topmensen van Ghiottone in Europa. 78 00:08:03,800 --> 00:08:05,560 Dus ze zullen bepaald niet blij zijn. 79 00:08:05,720 --> 00:08:08,530 Wat ik me afvraag: 80 00:08:08,680 --> 00:08:12,810 Wie is deze oude man met wie Voultsos op de foto staat? 81 00:08:12,960 --> 00:08:17,887 Marco di Spinelli, een 91 -jarige bankier, politiek actief in de Liga Nord. 82 00:08:18,400 --> 00:08:21,408 Ogenschijnlijk een respectabel man. 83 00:08:21,560 --> 00:08:24,882 Maar feitelijk? - Is hij het hoofd van Ghiottone. 84 00:08:26,800 --> 00:08:31,362 Helaas hebben we nog te weinig om hem te kunnen oppakken. 85 00:08:31,520 --> 00:08:33,648 Hij heeft machtige vrienden. 86 00:08:33,800 --> 00:08:38,169 Wat betekent 'Ghiottone' eigenlijk? 87 00:08:38,720 --> 00:08:41,700 Veelvraat. Het roofdier. 88 00:08:41,840 --> 00:08:45,561 Het lijk van Nikos Voultsos was half opgevreten... 89 00:08:45,720 --> 00:08:49,361 door veelvraten in de dierentuin van Stockholm. 90 00:08:49,520 --> 00:08:50,885 Intrigerend. 91 00:08:51,400 --> 00:08:54,249 Geen toeval, lijkt me. - Vast niet. 92 00:09:00,800 --> 00:09:04,961 Ik zou die Spinelli heel graag ontmoeten. 93 00:09:07,640 --> 00:09:13,900 U zou alleen ons onderzoek doornemen. - Ik ben een beetje nieuwsgierig. 94 00:09:13,240 --> 00:09:16,881 Kunt u een ontmoeting regelen? - Liever niet. 95 00:09:17,400 --> 00:09:20,726 Waarom niet? - We storen hem zo weinig mogelijk... 96 00:09:20,880 --> 00:09:23,565 in de hoop dat hij slordig wordt. 97 00:09:24,760 --> 00:09:28,685 Ook niet een hele korte ontmoeting? 98 00:09:30,520 --> 00:09:32,124 Alstublieft? 99 00:09:36,240 --> 00:09:37,810 Gave auto. 100 00:09:39,520 --> 00:09:41,249 Heel gaaf. 101 00:09:42,320 --> 00:09:43,970 Wat nou weer? 102 00:09:44,400 --> 00:09:48,121 Die verdwenen vrouwen zijn gevonden. - Fijn. 103 00:09:49,960 --> 00:09:52,247 Doodgeschoten in Oekraïne. 104 00:09:55,440 --> 00:09:58,284 Doodgeschoten? - Zet dat ding even uit. 105 00:09:58,440 --> 00:09:59,805 Dank je. 106 00:10:03,000 --> 00:10:05,321 Is dat echt waar? - Helaas wel. 107 00:10:05,720 --> 00:10:08,929 We denken dat een van hen een Jodin was. 108 00:10:11,600 --> 00:10:15,491 Ja, zij had inderdaad zo'n Jodenster om haar hals. 109 00:10:15,640 --> 00:10:17,927 Reina Tavaritsj? 110 00:10:19,120 --> 00:10:21,930 Heel aparte meid. - In welke zin? 111 00:10:22,600 --> 00:10:25,604 Ze was erg stil. 112 00:10:26,680 --> 00:10:28,842 Die andere meiden waren heel... 113 00:10:29,840 --> 00:10:34,607 wat zal ik zeggen, levendig. Ze kletsten veel, draaiden muziek. 114 00:10:35,920 --> 00:10:40,323 Op haar kamer was het altijd stil. Ze was helemaal het type niet. 115 00:10:40,800 --> 00:10:43,406 Ze was anders dan die andere meiden. 116 00:10:44,400 --> 00:10:46,129 Doodgeschoten dus. 117 00:10:46,280 --> 00:10:50,205 Alleen Reina niet. Zij is waarschijnlijk nog in Zweden. 118 00:10:50,960 --> 00:10:52,325 Ja? 119 00:10:52,960 --> 00:10:55,486 Weet jij waar ze is? - Nee. 120 00:10:55,640 --> 00:11:00,601 Niet? Je hebt eerder gelogen, dus nog een keer: Weet je waar ze is? 121 00:11:02,640 --> 00:11:04,802 Hoe zou ik dat moeten weten? 122 00:11:05,520 --> 00:11:09,491 Ze woonden hier en toen waren ze weg. De kamers waren leeg. 123 00:11:09,640 --> 00:11:12,928 Neem meteen contact op als je iets van haar hoort. 124 00:11:13,800 --> 00:11:14,570 Ja, hoor. 125 00:11:39,120 --> 00:11:41,441 Dyta, kom eens even. 126 00:11:46,760 --> 00:11:48,569 Doe de deur even dicht. 127 00:11:53,920 --> 00:11:55,843 De politie zoekt Reina. 128 00:11:58,680 --> 00:12:00,450 Reina? 129 00:12:00,720 --> 00:12:02,484 Ik weet dat jullie... 130 00:12:05,240 --> 00:12:07,402 dat jullie elkaar zien. 131 00:12:20,160 --> 00:12:23,846 Ik hoor net van de politie dat die andere meisjes... 132 00:12:24,000 --> 00:12:26,685 Weet ik. Wat heb je de politie gezegd? 133 00:12:26,840 --> 00:12:28,604 Over jullie? 134 00:12:29,840 --> 00:12:32,241 Niets. - Goed. 135 00:12:42,600 --> 00:12:46,571 Hoe kan Nilsson nou van ons weten? - Hij weet alles daar. 136 00:12:46,720 --> 00:12:50,247 Hij gluurt door sleutelgaten en sluipt rond. 137 00:12:51,200 --> 00:12:53,567 Hoeveel graden? - Veertig. 138 00:12:56,920 --> 00:12:59,446 Wat ga je doen? - Geen idee. 139 00:12:59,600 --> 00:13:02,524 Heeft hij iets tegen de politie gezegd? 140 00:13:02,680 --> 00:13:05,650 Nee, maar waarom willen ze jou spreken? 141 00:13:08,920 --> 00:13:11,730 Vanwege de moord op die meisjes, denk ik. 142 00:13:11,880 --> 00:13:15,441 Ze zullen wel weten dat ik daar ook woonde. Hoeveel? 143 00:13:15,600 --> 00:13:17,110 Eentje. 144 00:13:27,880 --> 00:13:29,803 Ga je verdwijnen? 145 00:13:38,240 --> 00:13:39,924 Ga je mee? 146 00:13:40,720 --> 00:13:44,202 Nee. Hier hebben we het toch al over gehad. 147 00:13:44,920 --> 00:13:48,720 Ik wil niet weg uit Zweden. - En ik wil niet weg bij jou. 148 00:13:50,680 --> 00:13:52,489 Dus wat doen we? 149 00:14:04,520 --> 00:14:08,844 Twee mensen die Hjelm willen spreken. Sheinkman heten ze. 150 00:14:17,440 --> 00:14:20,762 Sorry dat we zomaar komen. - Geeft niet. 151 00:14:20,920 --> 00:14:24,811 Dit kan misschien belangrijk zijn. - Vertel maar. 152 00:14:26,800 --> 00:14:29,400 Dit was een week voordat Leonard werd... 153 00:14:31,440 --> 00:14:34,110 Voordat... nou ja. 154 00:14:34,160 --> 00:14:37,767 Er werd aangebeld door een vrouw die Engels sprak. 155 00:14:37,920 --> 00:14:42,528 Ze vroeg of Leonard Sheinkman op dat adres woonde. 156 00:14:42,680 --> 00:14:47,527 Ik zei hoe het zat, maar dat hij niet thuis was. 157 00:14:47,760 --> 00:14:50,100 Wat wilde ze? - Dat zei ze niet. 158 00:14:50,160 --> 00:14:54,484 Ik vroeg of ik iets kon doorgeven en van wie ik de groeten kon doen. 159 00:14:54,640 --> 00:14:57,644 Maar ze glimlachte en zei dat ze terug zou komen. 160 00:14:57,800 --> 00:15:01,361 Sprak ze Engels met een accent? - Ja. 161 00:15:02,880 --> 00:15:07,488 Herkende u het accent? - Russisch of Pools, schat ik. 162 00:15:07,640 --> 00:15:09,500 Ik ben zo terug. 163 00:15:23,800 --> 00:15:25,165 Was zij het? 164 00:15:25,720 --> 00:15:28,724 Nee, ze zag er heel anders uit. 165 00:15:30,520 --> 00:15:32,900 Een van deze? 166 00:15:39,240 --> 00:15:41,686 Nee, helaas niet. 167 00:16:10,240 --> 00:16:12,607 Wie is daar? - Arto Söderstedt. 168 00:16:28,640 --> 00:16:31,410 Goeiedag. 169 00:16:31,560 --> 00:16:34,245 Armen. 170 00:16:39,640 --> 00:16:41,500 Kom maar. 171 00:16:54,920 --> 00:17:00,768 Dag, meneer. Bedankt dat u me wilt ontvangen. 172 00:17:02,680 --> 00:17:06,571 Kijk eens wat een schitterend uitzicht. 173 00:17:06,720 --> 00:17:08,850 Ga zitten. 174 00:17:09,000 --> 00:17:12,368 Een Italiaans schrijver, Cesare Pavese... 175 00:17:12,520 --> 00:17:18,163 schreef precies op deze plek zijn beroemde boek 'La luna e i falò'. 176 00:17:20,120 --> 00:17:21,485 Grappa? 177 00:17:24,480 --> 00:17:28,963 Deze grappa wordt gemaakt van de schillen van de Amarone-druiven. 178 00:17:31,800 --> 00:17:33,526 Rondinella, Corvina en Molinara. 179 00:17:33,680 --> 00:17:38,527 Aha, u bent een kenner. Dat spreekt me wel aan. 180 00:17:40,480 --> 00:17:44,883 Ik was wel een beetje verbaasd toen u binnenkwam. 181 00:17:45,400 --> 00:17:46,690 Hoe dat zo? 182 00:17:46,840 --> 00:17:51,880 U lijkt sprekend op iemand die ik lang geleden in de oorlog heb ontmoet. 183 00:17:53,400 --> 00:17:57,246 Kende u dan veel blonde mannen in de oorlog? 184 00:17:57,400 --> 00:17:59,528 Een paar. 185 00:18:00,400 --> 00:18:05,460 Ik woonde in Zwitserland, ik was gevlucht voor de fascisten. 186 00:18:06,400 --> 00:18:10,921 Maar genoeg daarover. Wat kan ik voor de Zweedse politie doen? 187 00:18:13,240 --> 00:18:17,290 Een Griek genaamd Nikos Voultsos... 188 00:18:18,280 --> 00:18:24,401 is in Stockholm vermoord. Zijn lijk was aangevreten door veelvraten. 189 00:18:25,520 --> 00:18:29,320 Zijn er veelvraten in Stockholm? Wat exotisch. 190 00:18:29,480 --> 00:18:33,849 Nee, het lijk lag in hun kooi in de dierentuin. 191 00:18:34,000 --> 00:18:35,729 Wat een vreemd lot. 192 00:18:38,000 --> 00:18:39,684 Ik heb een... 193 00:18:40,800 --> 00:18:42,860 Verdomme. 194 00:18:42,240 --> 00:18:43,651 Louisa. 195 00:18:45,440 --> 00:18:46,805 Een servet. 196 00:18:50,720 --> 00:18:54,800 Hier, ga uw gang. - Bedankt. Neem me niet kwalijk. 197 00:18:55,440 --> 00:18:57,647 Ik heb hier... 198 00:18:57,800 --> 00:19:03,409 een foto waarop u met die vermoorde Voultsos zit te praten. 199 00:19:10,760 --> 00:19:12,808 Wie heeft die genomen? 200 00:19:12,960 --> 00:19:14,724 U kent elkaar dus? 201 00:19:16,920 --> 00:19:20,925 Is dit hem, die Griek, hoe-heet-hij? 202 00:19:21,800 --> 00:19:23,765 Voultsos. Hij was de pooier... 203 00:19:24,720 --> 00:19:28,441 van een aantal prostituees niet ver van Stockholm. 204 00:19:30,800 --> 00:19:33,804 Die zijn ook dood. Vermoord. 205 00:19:33,960 --> 00:19:38,682 Wat naar. Het spijt me dat ik u moet teleurstellen... 206 00:19:38,840 --> 00:19:41,366 maar ik kende hem niet. 207 00:19:41,520 --> 00:19:44,888 Maar wat vindt u van zijn merkwaardige dood? 208 00:19:45,400 --> 00:19:50,126 Opgevreten door veelvraten, 'ghiottone' in het Italiaans. Wat vindt u daarvan? 209 00:19:50,280 --> 00:19:54,365 U hebt met meneer Marconi gepraat, hoor ik. Toch? 210 00:19:55,800 --> 00:19:56,445 Weet u... 211 00:19:57,280 --> 00:19:59,806 Hij houdt ook van grappa. 212 00:20:06,120 --> 00:20:09,283 Mag ik vragen, kent u misschien... 213 00:20:10,520 --> 00:20:12,363 ...deze man? 214 00:20:21,600 --> 00:20:23,523 Is het dezelfde man? 215 00:20:23,680 --> 00:20:28,811 Zijn naam was Leonard Sheinkman. Hij was een beroemd hersenspecialist. 216 00:20:29,000 --> 00:20:30,525 Was? 217 00:20:31,240 --> 00:20:35,723 Hij is ook vermoord. Hij is zelfs doodgemarteld. 218 00:20:35,880 --> 00:20:40,681 Hij kreeg een metalen naald door z'n hersenen terwijl hij aan een boom hing. 219 00:20:40,840 --> 00:20:43,286 Vreselijk. 220 00:20:43,440 --> 00:20:48,810 Ik dacht altijd dat Zweden zo'n veilig land was om te wonen. 221 00:20:50,400 --> 00:20:53,761 Alles verandert. - Helaas wel. 222 00:20:53,920 --> 00:20:57,367 Nou, tot ziens, meneer Söderstedt. 223 00:20:58,640 --> 00:21:00,130 Tot ziens. 224 00:21:22,400 --> 00:21:25,802 Volg die auto, waar hij ook heen gaat. 225 00:21:33,160 --> 00:21:37,961 Nee, Nyberg, niet op het werk, dat weet je, dat voelt niet prettig. 226 00:21:42,200 --> 00:21:45,522 Kom, ik wil je wat leuks laten zien. 227 00:21:49,560 --> 00:21:52,166 Moet je kijken. - Wat doorzichtig. 228 00:21:58,800 --> 00:22:01,870 Dat gaat niet. - Wel hoor. 229 00:22:01,240 --> 00:22:04,483 Nee, dat gaat niet. - Jawel, een vluggertje. 230 00:22:04,640 --> 00:22:07,860 Dat gaat niet. - Waarom niet? 231 00:22:08,400 --> 00:22:10,930 Ik heb m'n eisprong. Het gaat niet. 232 00:22:13,320 --> 00:22:18,451 Kom je verder met die Shtayf? - Ik lees het sectierapport. 233 00:22:20,400 --> 00:22:24,803 Hier staat dat zijn neus... Kijk zelf maar. 234 00:22:25,760 --> 00:22:29,765 Het neusbeen is verwijderd, er rest slechts een litteken... 235 00:22:29,920 --> 00:22:35,211 dat erop duidt dat de neus chirurgisch is verwijderd, mogelijk afgezaagd. 236 00:22:35,360 --> 00:22:38,489 Dit kan al jong zijn gebeurd. - Walgelijk. 237 00:22:38,640 --> 00:22:40,290 Zeg dat wel. 238 00:22:40,480 --> 00:22:44,929 En hij heeft in een concentratiekamp gezeten, kijk maar. 239 00:22:45,800 --> 00:22:49,688 Zijn dit zijn spullen? - Ja, alleen maar rommel eigenlijk. 240 00:22:50,720 --> 00:22:55,726 Ze wisten heel weinig over hem, ook niet waar hij vandaan kwam. 241 00:22:55,880 --> 00:23:01,205 'Waarschijnlijk Oost-Europa, mogelijk Oekraïne.' Leeftijd ook onbekend. 242 00:23:01,760 --> 00:23:05,446 Wat is dit? - Taxi-kwitantie uit zijn portemonnee. 243 00:23:06,600 --> 00:23:08,409 Oh jee. - Wat? 244 00:23:08,560 --> 00:23:11,600 De rit ging naar Bofinksvägen 4. 245 00:23:15,400 --> 00:23:17,971 Dat is Sheinkmans adres. 246 00:23:35,680 --> 00:23:38,160 Fijn dat je nog heel bent. 247 00:23:38,320 --> 00:23:43,800 Ik vorm geen bedreiging voor Spinelli. - Je weet het nooit. 248 00:23:44,680 --> 00:23:48,321 Als je van vis houdt, neem dan baccalà alla vicentina. 249 00:23:48,480 --> 00:23:53,520 Een bijzonder gerecht uit Vicenza, met stokvis uit Noorwegen. 250 00:23:55,440 --> 00:23:58,364 Goed, dat probeer ik. 251 00:24:09,280 --> 00:24:11,890 Hoe is het gegaan? 252 00:24:13,280 --> 00:24:18,969 Hij beweerde Voultsos niet te kennen, maar dat was geen verrassing. 253 00:24:19,120 --> 00:24:25,765 Ik denk dat hij ook het slachtoffer van een andere moordzaak kent: 254 00:24:25,920 --> 00:24:29,242 Leonard Sheinkman. - Waarom denk je dat? 255 00:24:29,400 --> 00:24:33,689 Door zijn reactie toen ik vertelde hoe Sheinkman is vermoord. 256 00:24:33,840 --> 00:24:35,683 Hoe is hij dan vermoord? 257 00:24:36,760 --> 00:24:40,162 Met een metalen naald door het hoofd. 258 00:24:40,600 --> 00:24:46,209 Heel akelig. En hoe zou Di Spinelli deze Sheinkman dan hebben gekend? 259 00:24:47,800 --> 00:24:50,289 Geen idee. Misschien... 260 00:24:51,920 --> 00:24:57,563 Hij was hersenspecialist. Misschien heeft hij Spinelli's brein bestudeerd. 261 00:24:59,000 --> 00:25:04,609 Zou kunnen. Marco di Spinelli heeft een levendige geest voor een 91 -jarige. 262 00:25:04,760 --> 00:25:07,411 En hoe is jouw relatie met hem? 263 00:25:08,280 --> 00:25:10,647 Met Di Spinelli? 264 00:25:10,800 --> 00:25:12,564 Eet smakelijk. 265 00:25:15,800 --> 00:25:17,404 Proost. 266 00:25:22,160 --> 00:25:25,801 Ja, mail me alles maar. 267 00:25:25,960 --> 00:25:30,124 Jongens, onze neusloze vriend Shtayf heeft een identiteit. 268 00:25:30,280 --> 00:25:33,523 Hij woonde in Odessa en raad eens hoe hij heette. 269 00:25:34,880 --> 00:25:37,770 Franz Sheinkman. - Jezus. 270 00:25:37,920 --> 00:25:41,367 En was hij familie van Leonard Sheinkman? 271 00:25:41,520 --> 00:25:44,649 Misschien is het die Franz wel. - Wie? 272 00:25:45,560 --> 00:25:49,121 Leonards zoon uit z'n eerste huwelijk heette Franz. 273 00:25:49,280 --> 00:25:51,647 Hij schrijft over hem in z'n dagboeken. 274 00:25:51,800 --> 00:25:54,849 Hij weet alleen dat z'n zoon is meegenomen. 275 00:25:55,000 --> 00:25:58,322 Bedoel je dat zijn zoon Buchenwald had overleefd? 276 00:25:58,480 --> 00:26:02,769 Hij overleeft, gaat naar Stockholm om pa te vinden. 277 00:26:03,320 --> 00:26:08,406 Daar sterft hij om een of andere reden. - 18 jaar later wordt z'n vader vermoord. 278 00:26:08,560 --> 00:26:11,370 Hangend boven het graf van z'n zoon. 279 00:26:29,800 --> 00:26:32,400 Motel Vresta? - Ja, is het ver? 280 00:26:32,160 --> 00:26:33,889 Drie kwartier rijden. 281 00:28:17,000 --> 00:28:18,684 Ga naar huis. 282 00:28:26,800 --> 00:28:28,970 We hebben een kleine doorbraak. 283 00:28:29,120 --> 00:28:32,647 We denken dat die man zonder neus in dat graf... 284 00:28:32,800 --> 00:28:37,362 Sheinkmans zoon uit zijn eerste huwelijk is, Franz. 285 00:28:39,000 --> 00:28:42,891 Wat klink je raar. - Mijn hotelkamer is doorzocht. 286 00:28:43,400 --> 00:28:45,771 Door wie? - Door Ghiottone, denk ik. 287 00:28:45,920 --> 00:28:50,608 Ga daar weg dan. - Dat hoeft niet, er is hier niemand. 288 00:28:52,640 --> 00:28:56,964 Ze willen me alleen bang maken. - Waarom zou het Ghiottone zijn? 289 00:28:57,120 --> 00:29:01,728 Ik heb de baas van Ghiottone ontmoet, Marco di Spinelli... 290 00:29:02,400 --> 00:29:06,568 Je zou een onderzoeksrapport lezen. Waar ben je mee bezig? 291 00:29:06,720 --> 00:29:09,690 Ik probeer een paar moorden op te lossen. 292 00:29:09,840 --> 00:29:13,128 Wil je naar me luisteren of blijf je schreeuwen? 293 00:29:13,280 --> 00:29:17,888 Volgens mij heeft Spinelli het antwoord op een aantal van onze vragen. 294 00:29:18,400 --> 00:29:21,249 Ik moet alleen nog even verder zoeken. 295 00:29:21,400 --> 00:29:25,803 Ghiottone betekent trouwens 'veelvraat' in het Italiaans. 296 00:29:26,480 --> 00:29:28,562 Denk daar maar eens over na. 297 00:29:35,800 --> 00:29:39,500 Wat is er met Arto? - Zijn hotelkamer is doorzocht. 298 00:29:40,400 --> 00:29:42,805 Ghiottone? - Dat vermoedt hij. 299 00:29:43,320 --> 00:29:46,927 Ghiottone betekent 'veelvraat' in het Italiaans. 300 00:29:47,720 --> 00:29:52,408 Dat werpt licht op de moord in Skansen. - Dan kan het symbolisch zijn. 301 00:29:53,360 --> 00:29:56,364 Een boodschap voor Ghiottone. 302 00:29:57,600 --> 00:30:02,322 Misschien is die naald bij Sheinkman ook wel symbolisch. 303 00:30:05,960 --> 00:30:07,803 Zeg, Jenny. 304 00:30:11,400 --> 00:30:13,884 Dit moet pertinent tussen ons blijven. 305 00:30:17,680 --> 00:30:19,842 Met wie heb je allemaal gepraat? 306 00:30:20,760 --> 00:30:22,762 Alleen met jullie. 307 00:30:22,920 --> 00:30:27,840 Waarom alleen met ons twee? - Zo ging het gewoon. 308 00:30:27,240 --> 00:30:32,690 Ga je ook met de anderen praten? - Ik had ook niet met jullie moeten praten. 309 00:30:32,840 --> 00:30:34,888 Heb je al besloten? 310 00:30:36,000 --> 00:30:38,200 Hebben jullie suggesties? 311 00:31:05,960 --> 00:31:07,530 Wat kan ik voor u doen? 312 00:31:08,960 --> 00:31:11,406 Kan ik u ergens mee helpen? 313 00:31:29,000 --> 00:31:31,200 Altijd hetzelfde. 314 00:31:31,240 --> 00:31:32,765 Alsjeblieft. 315 00:31:34,600 --> 00:31:36,807 Zeg nou waar ze woont. 316 00:31:38,360 --> 00:31:40,100 Fuck you. 317 00:31:48,560 --> 00:31:50,500 Alsjeblieft. 318 00:32:10,640 --> 00:32:12,244 Bramen. 319 00:32:24,000 --> 00:32:26,367 Vind je ze niet lekker? - Heerlijk. 320 00:32:27,840 --> 00:32:29,365 Wat is er dan? 321 00:32:30,760 --> 00:32:33,445 Ik plukte ze vroeger elke zomer. 322 00:32:34,840 --> 00:32:36,285 Thuis? 323 00:32:37,360 --> 00:32:39,890 Met m'n zus samen. 324 00:32:39,640 --> 00:32:41,688 Wij noemen ze 'yasjenika'. 325 00:32:47,760 --> 00:32:49,842 Ze groeiden achter ons huis. 326 00:32:53,240 --> 00:32:57,290 Je praat nooit over je familie. - Ik heb geen familie. 327 00:32:57,440 --> 00:33:01,729 M'n moeder kreeg kanker toen we nog jong waren. M'n vader was alcoholist. 328 00:33:01,880 --> 00:33:04,690 We zijn in pleeggezinnen opgegroeid. 329 00:33:06,320 --> 00:33:11,724 Hoe is het met je zus gegaan? - Zij was sterk, ze hield zich staande. 330 00:33:14,160 --> 00:33:17,767 Ze ging studeren en werd onderzoeker. 331 00:33:19,120 --> 00:33:22,442 Ik ging aan de drugs en werd een hoer. 332 00:33:25,880 --> 00:33:27,723 Kom op, Reina. 333 00:33:30,840 --> 00:33:33,810 Je bent geen hoer geworden. 334 00:33:33,240 --> 00:33:36,961 Mannen hebben je misbruikt om geld te verdienen. 335 00:33:37,640 --> 00:33:40,166 Je zat toch onder de drugs? 336 00:33:43,640 --> 00:33:45,802 Heb je contact met je zus? 337 00:33:46,520 --> 00:33:49,000 We bellen elkaar weleens. 338 00:33:49,840 --> 00:33:54,448 En je vader? - Die verdween toen ik negen was. 339 00:33:56,160 --> 00:33:59,289 En je hebt hem nooit meer gesproken? 340 00:34:00,480 --> 00:34:02,289 Ook niet geprobeerd? 341 00:34:03,560 --> 00:34:05,608 Moet je niet gaan werken? 342 00:34:28,840 --> 00:34:32,481 Spinelli beweert dat hij in Zwitserland zat... 343 00:34:32,640 --> 00:34:35,769 tijdens de Tweede Wereldoorlog. Klopt dat? 344 00:34:35,920 --> 00:34:38,820 Waarom vraag je dat? 345 00:34:38,240 --> 00:34:41,961 Ik vraag me af waar hij Sheinkman kan hebben ontmoet. 346 00:34:43,000 --> 00:34:47,500 Heeft hij hem ontmoet, denk je? - Die indruk kreeg ik wel. 347 00:34:48,000 --> 00:34:53,400 Sheinkman was een Jood? - Ja. Hij had in Buchenwald gezeten. 348 00:34:53,200 --> 00:34:57,250 Daar zullen ze elkaar wel niet ontmoet hebben. 349 00:34:58,440 --> 00:35:04,641 Tenzij Spinelli een nazi was. Zijn er officiële documenten... 350 00:35:04,800 --> 00:35:08,900 waaruit blijkt dat hij in Zwitserland was? 351 00:35:08,160 --> 00:35:11,243 Dus het is puur zijn verhaal. 352 00:35:13,920 --> 00:35:17,561 Denk je dat hij liegt? - Geen idee. 353 00:35:17,720 --> 00:35:21,520 Maar ik wil het wel uitzoeken. - Wat ga je nu doen? 354 00:35:21,680 --> 00:35:27,483 We kunnen het hele onderzoek kopiëren als je terug naar huis wilt. 355 00:35:28,800 --> 00:35:29,650 Wat denk jij? 356 00:35:30,320 --> 00:35:32,482 Het lijkt me verstandig. 357 00:35:33,720 --> 00:35:35,802 Om naar huis te gaan? 358 00:35:35,960 --> 00:35:40,100 Je hebt Di Spinelli genoeg lastiggevallen, denk ik. 359 00:35:40,160 --> 00:35:44,404 De volgende keer gaat hij verder dan je hotelkamer doorzoeken. 360 00:36:04,120 --> 00:36:07,886 Wat is er? - Nilsson is in elkaar geslagen. 361 00:36:08,400 --> 00:36:09,530 Dat zijn zij. 362 00:36:10,680 --> 00:36:14,287 De moordenaars van de meisjes. Ze zoeken mij. 363 00:36:14,440 --> 00:36:17,842 Jou? - Ik moet weg. Ik bel je. 364 00:39:43,560 --> 00:39:45,688 Waar schrijft hij nu over? 365 00:39:47,560 --> 00:39:51,565 Hij ligt opgesloten in een kamer in Buchenwald. 366 00:39:51,720 --> 00:39:53,484 Bombardementen. 367 00:39:54,120 --> 00:39:59,331 Hij luistert naar een mooi klokkenspel buiten, van de Jakobskirche. 368 00:40:00,720 --> 00:40:04,930 Een melodie van Mozart. Klinkt door de bomexplosies heen. 369 00:40:06,560 --> 00:40:09,860 Ik ben nog niet ongesteld. 370 00:40:12,720 --> 00:40:14,927 Ik ben altijd heel regelmatig. 371 00:40:15,840 --> 00:40:17,410 Ja? 372 00:40:23,000 --> 00:40:25,241 Misschien ben ik zwanger. 373 00:40:25,400 --> 00:40:26,765 Zwanger? 374 00:40:28,800 --> 00:40:32,880 Maar... we zijn niet met elkaar naar bed geweest. 375 00:40:32,240 --> 00:40:34,561 Vier maanden niet. 376 00:40:35,520 --> 00:40:37,363 Nee, precies. 377 00:40:44,960 --> 00:40:48,487 Ben je... - Vreemdgegaan? Nee. 378 00:40:49,240 --> 00:40:51,322 Waar heb je het dan over? 379 00:40:54,840 --> 00:40:58,208 Dat we niet meer met elkaar naar bed gaan. 380 00:40:58,360 --> 00:40:59,725 Leuk, hoor. 381 00:41:10,800 --> 00:41:14,881 Er is geen kerk in Buchenwald. De Jakobskirche ligt in Weimar. 382 00:41:17,720 --> 00:41:20,326 Ik vertel alles zodra... - Waar ben je? 383 00:41:20,480 --> 00:41:24,451 In de stad. Ik moet even onderduiken. - Waarom? 384 00:41:24,600 --> 00:41:27,570 Dyta, ik kan nu niet alles uitleggen. 385 00:41:27,720 --> 00:41:31,800 Heeft het met de moord op je pooier te maken? 386 00:41:31,160 --> 00:41:34,500 Ja. - Dus daar was je bij betrokken. 387 00:41:34,200 --> 00:41:37,283 Kom op, Reina, ik ben niet achterlijk. 388 00:42:39,280 --> 00:42:41,890 Waar is Reina? 389 00:42:55,920 --> 00:42:57,365 Waar is Reina? 390 00:42:58,520 --> 00:43:00,363 Wie is Reina? 391 00:43:03,760 --> 00:43:08,840 Ik heb antwoord van de Duitse politie over de moord op Sheinkman. 392 00:43:08,240 --> 00:43:12,564 De nazi's experimenteerden met naalden door de hersenen. 393 00:43:12,720 --> 00:43:14,131 Echt iets voor hen. 394 00:43:14,280 --> 00:43:19,286 Er wordt historisch onderzoek naar gedaan door ene professor Herschel. 395 00:43:19,440 --> 00:43:20,805 Bel hem op. 396 00:43:22,640 --> 00:43:27,282 Hoe is het met Nilsson in Vresta? - Nog steeds bewusteloos. 397 00:43:27,440 --> 00:43:30,910 Als hij bijkomt, bellen ze. 398 00:43:31,280 --> 00:43:34,363 Met Kerstin Holm van de Zweedse politie. 399 00:43:34,520 --> 00:43:37,842 Cilla heeft gelijk: De Jakobskirche ligt in Weimar. 400 00:43:38,000 --> 00:43:42,369 Hij zat toch in Buchenwald? - Misschien is hij overgeplaatst. 401 00:43:42,520 --> 00:43:44,329 Hoe gaat het? - Goed. 402 00:43:44,480 --> 00:43:47,609 We kijken naar een kerk in Weimar, de Jakobskerk. 403 00:43:47,760 --> 00:43:52,840 Die heeft een klokkenspel met een Mozart-riedeltje. Hoor maar. 404 00:43:57,240 --> 00:43:59,846 Sheinkman zat dus in Weimar. 405 00:44:00,000 --> 00:44:03,561 Waarom zei hij dan Buchenwald tegen zijn zoon Harald? 406 00:44:05,240 --> 00:44:07,288 Kreeg je Herschel te pakken? 407 00:44:07,440 --> 00:44:11,240 Hij was ontzet toen ik vertelde hoe Sheinkman was vermoord. 408 00:44:11,400 --> 00:44:14,961 Bij z'n onderzoek was hij ook een Sheinkman tegengekomen. 409 00:44:15,120 --> 00:44:17,964 Dezelfde? - Hij wou niet verder praten. 410 00:44:18,120 --> 00:44:22,887 Hij wil dat we naar hem toegaan met de foto's van de plaats delict. 411 00:44:23,400 --> 00:44:26,408 Dan kan hij misschien meer zeggen. - Waar zit hij? 412 00:44:26,560 --> 00:44:29,600 In Weimar. 413 00:44:31,400 --> 00:44:34,131 Dan mag Söderstedt door naar Weimar... 414 00:44:34,280 --> 00:44:39,411 om te horen wat die Herschel over Leonard Sheinkman te zeggen heeft. 415 00:44:51,320 --> 00:44:53,368 Magda? 416 00:44:57,720 --> 00:45:02,900 Kun jij morgen een Zweedse politieman van het station halen? 417 00:45:02,160 --> 00:45:05,323 Natuurlijk. Hoe heet hij? 418 00:45:05,480 --> 00:45:07,289 Wacht even. Arto... 419 00:45:08,520 --> 00:45:10,887 Arto Söderstedt. 420 00:45:12,880 --> 00:45:14,689 Wat komt hij doen? 421 00:45:14,840 --> 00:45:19,164 Het gaat over de moord in Stockholm op ene Leonard Sheinkman. 422 00:45:48,680 --> 00:45:50,250 Mooi. Bedankt. 423 00:45:50,400 --> 00:45:52,528 Nilsson is bijgekomen. 424 00:46:16,400 --> 00:46:21,884 Dag, met Dyta. Spreek iets in, dan bel ik zo snel mogelijk terug. 425 00:46:28,800 --> 00:46:30,162 Het was een buitenlander. 426 00:46:36,720 --> 00:46:40,725 Hij sprak slecht Engels. - Had je hem eerder gezien? 427 00:46:42,800 --> 00:46:44,404 Wat wou hij? 428 00:46:47,560 --> 00:46:49,449 Hij zocht Reina. 429 00:46:50,680 --> 00:46:52,967 Je wist toch niet waar zij was? 430 00:46:54,680 --> 00:46:56,450 Jawel. 431 00:46:59,960 --> 00:47:03,760 Snap je niet dat Reina's leven gevaar loopt? Waar is ze? 432 00:47:06,160 --> 00:47:07,764 Vraag maar aan Dyta. 433 00:47:11,800 --> 00:47:12,730 Ze gaan met elkaar. 434 00:50:19,560 --> 00:50:21,210 Godverdomme. 435 00:51:08,760 --> 00:51:12,560 Ik kom nu. R 436 00:51:41,200 --> 00:51:43,851 Ze is vermoord omdat ze Reina willen pakken? 437 00:51:44,000 --> 00:51:46,651 Ik denk het. Klootzakken. 438 00:51:46,800 --> 00:51:49,700 Buurtonderzoek iets opgeleverd? - Nee. 439 00:51:49,160 --> 00:51:54,485 Maar ik kwam die dikke van Narcotica tegen. Die fietst voortaan naar z'n werk. 440 00:51:54,640 --> 00:51:58,326 Weet je hoe Franz Sheinkman z'n neus is kwijtgeraakt? 441 00:51:58,480 --> 00:52:02,870 De nazi's gebruikten hem voor hun experimenten. 442 00:52:03,320 --> 00:52:07,928 Ze wilden kijken of de mens ook zonder neus goed kon ademen. 443 00:52:08,800 --> 00:52:11,163 Dus zaagden ze kleine Franz z'n neus af. 444 00:52:11,920 --> 00:52:16,130 Na de oorlog trouwde de jongen zonder neus, Franz Sheinkman... 445 00:52:16,280 --> 00:52:19,204 in Odessa en kreeg twee dochters. 446 00:52:19,600 --> 00:52:21,807 En weet je hoe die heten? 447 00:52:21,960 --> 00:52:24,964 De oudste heet Magda en de jongste Reina. 448 00:52:28,840 --> 00:52:30,444 Dus onze Reina... 449 00:52:31,920 --> 00:52:36,767 ...kan dus de dochter van Franz Sheinkman zijn. 450 00:52:38,800 --> 00:52:43,689 Volgens de Oekraïense politie belandde Reina al als 15-jarige in de prostitutie. 451 00:52:43,840 --> 00:52:49,510 Die onbekende vrouw die Miriam Sheinkman aan de deur kreeg... 452 00:52:49,200 --> 00:52:52,363 was dan misschien de oudste zuster, Magda. 453 00:52:52,520 --> 00:52:56,969 Hebben twee zussen hem vermoord? - Z'n eigen kleinkinderen? 454 00:52:57,120 --> 00:53:00,124 Waarom? Met welk motief? 455 00:53:02,440 --> 00:53:06,240 Vraag de Oekraïense politie om een foto van Magda. 456 00:53:06,400 --> 00:53:08,129 Doe ik meteen. 457 00:53:20,840 --> 00:53:22,285 Was zij het? 458 00:53:22,440 --> 00:53:27,731 Ja, zij was het. Een paar jaar ouder misschien. 459 00:53:27,880 --> 00:53:30,690 Wie is zij? - Zij... 460 00:53:31,840 --> 00:53:34,969 is de dochter van een man die 18 jaar terug stierf. 461 00:53:35,120 --> 00:53:38,681 Een man die hier op bezoek was. - Dat is frappant. 462 00:53:38,840 --> 00:53:42,242 Woonde je vader hier toen? - 18 jaar terug? 463 00:53:42,400 --> 00:53:45,643 In '93? Toen woonde hij hier. Kenden ze elkaar? 464 00:53:45,800 --> 00:53:48,770 Ja, de man heette Franz Sheinkman. 465 00:53:48,920 --> 00:53:53,562 We denken dat het de zoon van je vader uit zijn eerste huwelijk was. 466 00:53:54,640 --> 00:53:57,803 Dat hele gezin is toch in Buchenwald omgekomen? 467 00:53:57,960 --> 00:54:00,406 Volgens de dagboeken van je vader... 468 00:54:00,560 --> 00:54:03,723 weet hij niet wat er van Franz is geworden. 469 00:54:04,640 --> 00:54:07,644 Heeft hij nooit over hem gepraat? 470 00:54:07,800 --> 00:54:11,282 Hij praatte sowieso nooit over z'n verleden. 471 00:54:12,760 --> 00:54:14,888 Dat kon hij niet aan. 472 00:54:20,920 --> 00:54:22,285 Stop. 473 00:54:23,280 --> 00:54:24,930 Daar. 474 00:54:25,800 --> 00:54:27,321 Dat is Magda Sheinkman. 475 00:54:28,520 --> 00:54:32,810 Stapt uit dezelfde metro als Leonard Sheinkman. 476 00:54:49,640 --> 00:54:51,961 Meneer Söderstedt? 477 00:54:53,240 --> 00:54:55,400 Ja? Welkom. 478 00:54:59,600 --> 00:55:04,128 Wat brengt de Zweedse politie hier? - Ik weet het eigenlijk niet. 479 00:55:04,280 --> 00:55:08,330 Misschien informatie krijgen over een moord in Stockholm. 480 00:55:08,480 --> 00:55:11,643 Hier helemaal? - Zou kunnen. 481 00:55:28,640 --> 00:55:31,928 Dat is de Jakobskirche. - Prachtig. 482 00:55:38,840 --> 00:55:43,687 Meneer Söderstedt? Hartelijk welkom. Ik ben Peter Herschel. 483 00:55:43,840 --> 00:55:45,205 Aangenaam. 484 00:55:45,360 --> 00:55:47,601 Ik was behoorlijk van streek... 485 00:55:47,760 --> 00:55:51,321 toen ik hoorde hoe Leonard Sheinkman was vermoord. 486 00:55:51,480 --> 00:55:54,165 Dat voelt zeer onaangenaam. 487 00:55:54,320 --> 00:55:57,802 We geven geen ruchtbaarheid aan ons onderzoek. 488 00:55:57,960 --> 00:56:01,442 Ik begrijp ook niet hoe iemand ervan af kan weten. 489 00:56:03,400 --> 00:56:06,802 U weet waarschijnlijk niet wat dit gebouw is. 490 00:56:06,960 --> 00:56:12,490 Een gebouw van de nazi-overheid. - Ja, een zogenaamd 'Gauforum'. 491 00:56:12,640 --> 00:56:18,440 Het enige dat is gebouwd. Hier was het pijnonderzoekscentrum van de nazi's. 492 00:56:18,200 --> 00:56:20,851 Pijnonderzoek? - Zo noemden ze het. 493 00:56:21,000 --> 00:56:23,731 En niet zonder reden. Hierheen. 494 00:56:24,640 --> 00:56:28,800 Tijdens de modernisering beseften we ineens... 495 00:56:28,160 --> 00:56:34,800 dat de gevangen die hier zaten in dit gebouw moeten zijn gemarteld. 496 00:56:34,160 --> 00:56:37,801 Dus toen we een stuk van een stenen muur sloopten... 497 00:56:37,960 --> 00:56:41,487 vonden we de martelkamer. 498 00:56:42,280 --> 00:56:48,561 Die is precies zoals hij in de oorlog was. Ik raad u aan niets aan te raken. 499 00:56:49,560 --> 00:56:52,484 Hier vonden de experimenten plaats. 500 00:56:52,640 --> 00:56:56,281 Als je marteling een experiment kunt noemen. 501 00:56:58,920 --> 00:57:03,130 Hier hingen de slachtoffers ondersteboven... 502 00:57:03,280 --> 00:57:06,124 net als uw slachtoffer in Stockholm. 503 00:57:12,400 --> 00:57:16,250 Waarom was dat? - Het bloed stroomde naar de hersenen. 504 00:57:16,400 --> 00:57:21,531 Ze experimenteerden met 't pijncentrum van de hersenen, de hersenschors. 505 00:57:21,680 --> 00:57:24,923 Daarom heette deze plek zo. 506 00:57:25,800 --> 00:57:31,361 Ze wilden hun Versuchskaninchen een maximum aan pijn doen ondergaan. 507 00:57:35,520 --> 00:57:39,491 Deze werd door de hersenen van het slachtoffer gepriemd. 508 00:57:40,840 --> 00:57:45,607 Precies zo'n naald is bij Leonard Sheinkman gebruikt. 509 00:57:47,840 --> 00:57:50,366 Wat moet hij geleden hebben. 510 00:57:50,520 --> 00:57:55,208 Maar als Leonard Sheinkman hier een menselijk proefkonijn was... 511 00:57:55,360 --> 00:57:59,251 waarom is hij dan niet aan die experimenten bezweken? 512 00:57:59,400 --> 00:58:01,209 Dat weet ik niet. 513 00:58:01,360 --> 00:58:05,729 Misschien is hij ontsnapt toen het Derde Rijk instortte. 514 00:58:05,880 --> 00:58:07,848 Misschien had hij geluk. 515 00:58:08,360 --> 00:58:10,806 Wie voerden de experimenten uit? 516 00:58:10,960 --> 00:58:14,646 Drie mannen. Drie slagers, beter gezegd. 517 00:58:17,200 --> 00:58:18,804 Afschuwelijke mensen. 518 00:58:18,960 --> 00:58:23,602 Ze werden deels betaald met gouden vullingen uit gebitten van Joden. 519 00:58:23,760 --> 00:58:26,411 Verschrikkelijk. - Zeg dat wel. 520 00:58:27,480 --> 00:58:31,530 Weet u wie het waren? - Twee van de drie kennen we. 521 00:58:31,680 --> 00:58:37,642 Hans von Heilberg was er een. Hij was van Duits-Italiaanse oorsprong. 522 00:58:37,800 --> 00:58:41,646 De derde was een Zweedse SS-arts, Anton Eriksson. 523 00:58:41,800 --> 00:58:45,900 Een Zweed? - Ja, helaas. 524 00:58:47,000 --> 00:58:49,526 Hebt u bewijzen dat hij een Zweed was? 525 00:58:49,680 --> 00:58:55,369 Twee van hen hebben hun eigen dossier vernietigd: de onbekende man... 526 00:58:55,520 --> 00:59:01,500 en Hans von Heilberg. In een medisch dossier zagen we bij toeval wie hij was. 527 00:59:01,200 --> 00:59:04,329 Hij had een rode moedervlek in zijn hals. 528 00:59:04,480 --> 00:59:09,168 Wacht eens even. Hans von Heilberg had een moedervlek? 529 00:59:09,320 --> 00:59:14,486 Weet u hoe die eruitzag? - In de vorm van een hart. Hoezo? 530 00:59:18,960 --> 00:59:20,610 Hebt u een foto van hem? 531 00:59:21,400 --> 00:59:22,925 Nee, helaas niet. 532 00:59:24,640 --> 00:59:28,725 Als hij nog leefde, hoe oud zou hij dan zijn? 533 00:59:28,880 --> 00:59:30,644 91. 534 00:59:30,800 --> 00:59:34,168 En niemand weet wat er van hem is geworden? 535 00:59:34,320 --> 00:59:36,846 Nee. Wat is er? 536 00:59:37,000 --> 00:59:39,401 Nee, er is niets. 537 00:59:39,560 --> 00:59:45,841 Kunt u me wat meer vertellen over deze Zweed, Anton Eriksson? 538 00:59:46,560 --> 00:59:49,803 Hij heeft zijn sporen niet bepaald gewist. 539 00:59:49,960 --> 00:59:54,124 Ik heb een heel dossier over hem uit de tijd dat hij hier was. 540 00:59:55,200 --> 00:59:59,000 Waarom heeft hij zijn sporen niet gewist? 541 00:59:59,440 --> 01:00:05,482 Hij dacht waarschijnlijk veilig weg te komen en onvindbaar te blijven. 542 01:00:06,400 --> 01:00:12,442 Kunt u me zijn dossier sturen, naar Stockholm? 543 01:00:12,600 --> 01:00:17,128 Magda, doe jij dat? Het ligt in m'n kamer. - Ja, dat is goed. 544 01:00:18,760 --> 01:00:20,842 Komt u mee. 545 01:00:22,400 --> 01:00:28,681 Hier zaten de gevangenen op wie ze de experimenten uitvoerden. 546 01:00:29,280 --> 01:00:33,365 En hier zat Leonard Sheinkman. 547 01:00:56,320 --> 01:00:59,563 Wanneer publiceert u dit? - Als we klaar zijn. 548 01:00:59,720 --> 01:01:02,530 Dat kan nog wel een paar jaar duren. 549 01:01:02,680 --> 01:01:06,366 Hebt u helemaal niets over de derde 'slager'? 550 01:01:06,520 --> 01:01:09,126 Het enige dat we hebben gevonden... 551 01:01:09,640 --> 01:01:13,122 hier, is deze oude foto van hem. 552 01:01:43,880 --> 01:01:45,370 Rijden. 553 01:02:00,960 --> 01:02:03,361 Heeft u gevonden wat u zocht? 554 01:02:10,720 --> 01:02:13,166 U lijkt er niet zo blij mee. 555 01:02:13,880 --> 01:02:15,564 Ja en nee. 556 01:02:16,120 --> 01:02:19,203 Ik denk dat een van die drie slagers nog leeft. 557 01:02:20,440 --> 01:02:22,249 Echt waar? 558 01:02:22,400 --> 01:02:27,770 Ja, Hans von Heilberg. Alleen noemt hij zich nu Marco di Spinelli. 559 01:02:27,920 --> 01:02:33,529 Hij woont even buiten Turijn en is de baas van een misdaadsyndicaat... 560 01:02:33,680 --> 01:02:37,366 met de naam Ghiottone. - Hoe weet u dat? 561 01:02:37,520 --> 01:02:40,888 Ik heb hem ontmoet. - En u weet zeker dat hij het is? 562 01:02:42,760 --> 01:02:44,125 Volgens mij wel. 563 01:03:14,120 --> 01:03:17,442 Reina, ik ben meteen gekomen. Hoe is het? 564 01:03:20,760 --> 01:03:23,127 Ze hebben haar keel doorgesneden. 565 01:03:24,160 --> 01:03:26,208 Ze hebben Dyta vermoord. 566 01:03:32,280 --> 01:03:36,251 En ze hebben de anderen doodgeschoten en het is mijn schuld. 567 01:03:36,400 --> 01:03:38,687 Waarom zou het jouw schuld zijn? 568 01:03:38,840 --> 01:03:42,606 Omdat ik zo dom was om Nikos bij die veelvraten te gooien. 569 01:03:42,760 --> 01:03:46,321 Daardoor begrepen ze dat wij hem hadden gedood. 570 01:03:46,480 --> 01:03:49,245 Daar waren ze toch wel achter gekomen. 571 01:04:01,560 --> 01:04:04,166 Ik moet je wat vertellen. 572 01:04:05,800 --> 01:04:11,762 Er is nóg een van die beulen in leven die opa hebben gemarteld en vermoord. 573 01:04:11,920 --> 01:04:17,723 Hij heet nu Marco di Spinelli en is de baas van Ghiottone. 574 01:04:18,560 --> 01:04:22,420 Begrijp je? De baas van Nikos. 575 01:04:24,440 --> 01:04:27,330 Dan moet hij dat zijn. - Wie? 576 01:04:28,000 --> 01:04:30,526 Nikos nam ons uit Odessa mee... 577 01:04:31,560 --> 01:04:36,566 naar een of andere oude villa waar ze ons volpompten met drugs... 578 01:04:36,720 --> 01:04:38,848 en dagenlang verkrachtten. 579 01:04:39,000 --> 01:04:44,530 Er was een vieze ouwe kerel bij die de hele tijd zat te kijken. Die smeerlap. 580 01:04:45,400 --> 01:04:46,845 Spinelli? 581 01:04:49,160 --> 01:04:50,730 Ik weet waar hij woont. 582 01:05:03,440 --> 01:05:08,480 Je had gelijk over Spinelli: Hij zat in de oorlog niet in Zwitserland. 583 01:05:08,400 --> 01:05:11,483 Nee, hij was SS'er en werkte in Weimar... 584 01:05:11,640 --> 01:05:14,371 in een martelkamer. - Weet je dat zeker? 585 01:05:14,520 --> 01:05:18,491 Bijna. Hij heeft een moedervlek die dat kan bewijzen. 586 01:05:18,640 --> 01:05:22,964 Dan kan dit een zaak zijn voor het Internationale Strafhof in Den Haag. 587 01:05:23,120 --> 01:05:26,761 We hebben in elk geval genoeg voor een vooronderzoek. 588 01:05:26,920 --> 01:05:31,642 Prachtig. Bel me als je in Turijn bent, dan haal ik je op. Dag Alto. 589 01:05:37,400 --> 01:05:40,324 Yes? Wat ben jij internationaal geworden. 590 01:05:40,480 --> 01:05:43,962 Dag schat. We mogen het kopen. - Wat? 591 01:05:44,120 --> 01:05:49,923 Dat huisje. Het is van ons. Ons laatste bod was het hoogste. Geweldig, hè? 592 01:05:50,800 --> 01:05:54,722 Zeg dan iets. - Ik bel je straks wel terug. 593 01:06:04,600 --> 01:06:07,604 Hé, is het echt vier maanden geleden? 594 01:06:09,440 --> 01:06:10,805 Blijf zitten. 595 01:06:15,720 --> 01:06:17,609 Kom. 596 01:06:23,160 --> 01:06:25,208 Italiaanse wijn. Kom. 597 01:06:29,800 --> 01:06:30,767 Maar... 598 01:08:14,120 --> 01:08:15,485 Ik wil scheiden. 599 01:08:21,200 --> 01:08:22,565 Goed. 600 01:09:09,000 --> 01:09:12,527 We hebben iets belangrijks over het hoofd gezien. 601 01:09:12,680 --> 01:09:17,641 Ik ben bezig Sheinkmans sectierapport van A tot Z te lezen. 602 01:09:18,880 --> 01:09:22,248 Hij is 'circumciso post adolescent', staat hier. 603 01:09:22,400 --> 01:09:27,930 Mijn Latijn is niet meer je dat. - Hij is op volwassen leeftijd besneden. 604 01:09:28,800 --> 01:09:32,881 Vermoedelijk heeft hij zich dus ook als volwassene tot het jodendom bekeerd. 605 01:09:33,640 --> 01:09:39,204 Sheinkman is toch een Joodse naam? - Die kan hij ook later hebben gekregen. 606 01:09:39,360 --> 01:09:44,480 Maar die dagboeken heeft hij toch in dat martelcentrum geschreven? 607 01:09:44,200 --> 01:09:47,100 Söderstedt is nota bene in zijn cel geweest. 608 01:09:47,160 --> 01:09:53,122 Misschien ging hij dood en heeft iemand zijn identiteit en dagboeken gestolen. 609 01:09:53,280 --> 01:09:57,100 Wacht nou even... - Jawel. 610 01:09:57,160 --> 01:10:04,123 Uit het materiaal uit Weimar blijkt dat er 'n Zweedse arts werkte: Anton Eriksson. 611 01:10:04,280 --> 01:10:08,205 Een van de drie beulen. Na de oorlog verdween hij spoorloos. 612 01:10:08,360 --> 01:10:11,443 En? - Als Sheinkman daar is gestorven... 613 01:10:11,600 --> 01:10:16,561 heeft die Eriksson misschien zijn identiteit en dagboeken ingepikt. 614 01:10:16,720 --> 01:10:20,725 En is hier een nieuw leven begonnen, als Leonard Sheinkman. 615 01:10:20,880 --> 01:10:23,690 Die hij zelf heeft helpen vermoorden. 616 01:10:31,360 --> 01:10:32,805 Prima. 617 01:10:33,120 --> 01:10:36,442 Hoe lang duurt dat? - Ik ben er over tien minuten. 618 01:11:57,000 --> 01:11:59,321 Hultin. - Met Marconi. 619 01:11:59,480 --> 01:12:02,768 Hebt u iets van Arto Söderstedt gehoord? 620 01:12:02,920 --> 01:12:05,969 Nee, hoezo? - Ik zou hem van het station halen... 621 01:12:06,120 --> 01:12:09,283 maar hij is er niet. - Hij zit in Weimar. 622 01:12:09,440 --> 01:12:12,171 Nee, hij kwam hierheen. - Waarom? 623 01:12:12,320 --> 01:12:16,860 We willen Marco di Spinelli arresteren. - Wat? 624 01:12:16,240 --> 01:12:18,686 Waar is hij godsnaam mee bezig? 625 01:12:18,840 --> 01:12:20,649 Ik bel u terug, goed? 626 01:12:28,400 --> 01:12:30,800 Padre. 627 01:12:30,160 --> 01:12:34,600 Commissaris Marconi. Wat is er? - Er is een man ontvoerd. 628 01:12:34,160 --> 01:12:37,562 Een jonge blonde man. Hij werd een busje in geduwd. 629 01:13:58,520 --> 01:14:00,409 Hans von Heilberg. 630 01:14:02,000 --> 01:14:07,370 U bent in Weimar geweest. - Ja, naar een pijnonderzoekscentrum. 631 01:14:08,920 --> 01:14:11,400 Ik begrijp het. - Marconi ook. 632 01:14:11,560 --> 01:14:14,530 Hij was blij met mijn informatie over u. 633 01:14:14,680 --> 01:14:18,207 De moedervlek in uw hals staat in de papieren in Weimar. 634 01:14:18,360 --> 01:14:22,331 Marconi noemde het Internationaal Strafhof in Den Haag. 635 01:14:22,480 --> 01:14:23,970 Oh ja? 636 01:14:25,840 --> 01:14:31,244 Vroeg of laat komt ons verleden weer om de hoek kijken. 637 01:14:41,400 --> 01:14:46,611 Werkte Pertti Lindrot ook in dat pijnonderzoekscentrum? 638 01:14:47,480 --> 01:14:49,608 Is hij familie van u? 639 01:14:51,320 --> 01:14:57,885 Dat verklaart de gelijkenis. De ogen, de jukbeenderen. 640 01:14:58,400 --> 01:15:03,843 Werkte hij daar? - Ja. Een uitstekende arts. Heel efficiënt. 641 01:15:04,520 --> 01:15:07,410 En een keiharde werker. 642 01:15:07,560 --> 01:15:12,327 Een beetje een slappe vent, maar erg efficiënt. 643 01:15:13,200 --> 01:15:17,489 In die korte tijd daar heeft hij een vermogen verdiend. 644 01:15:17,640 --> 01:15:23,283 Gouden vullingen uit Joodse gebitten? - Natuurlijk. Zoals alle artsen daar. 645 01:15:28,760 --> 01:15:31,127 Meneer Söderstedt. 646 01:15:32,680 --> 01:15:36,207 Hoe lossen we dit nou op? 647 01:15:40,160 --> 01:15:42,447 We moeten het nu doen. 648 01:15:51,920 --> 01:15:53,604 Voor Dyta. 649 01:15:59,800 --> 01:16:02,527 Kom op. 650 01:16:33,800 --> 01:16:37,608 Eigenlijk zou u ondersteboven aan die boom moeten hangen. 651 01:16:37,760 --> 01:16:40,206 Dan is de pijn maximaal. 652 01:16:40,720 --> 01:16:43,405 Maar dit is wel afdoende. 653 01:18:32,440 --> 01:18:36,809 Ik zorg voor hem. Vlucht. - Ik blijf hier. 654 01:18:40,960 --> 01:18:44,965 Ik hou van je. Vlucht. 655 01:18:45,520 --> 01:18:46,931 Vluchten! 656 01:19:58,160 --> 01:19:59,844 Wat zei Hultin? 657 01:20:00,000 --> 01:20:03,800 Ze heeft een uitgebreid rapport van Marconi gehad. 658 01:20:04,800 --> 01:20:09,408 Je wordt zeker op haar kamer ontboden. - Zeker. 659 01:20:09,720 --> 01:20:14,408 Hebben ze die vrouwen? - Alleen Magda. Reina is verdwenen. 660 01:20:16,000 --> 01:20:21,484 Maar jij hebt je leven aan die twee meiden te danken. 661 01:20:22,200 --> 01:20:27,206 Het is toch ook wel mooi dat die beulen hun verdiende loon hebben gekregen? 662 01:20:28,480 --> 01:20:31,643 De derde zal zelf wel ergens gestorven zijn. 663 01:20:32,480 --> 01:20:37,646 Ja, in Vaasa. - Hoezo in Vaasa? Hoe weet je dat? 664 01:20:53,680 --> 01:20:55,489 Wacht, ik moet stoppen. 665 01:21:05,120 --> 01:21:06,645 Dank je wel. 666 01:21:31,000 --> 01:21:32,809 Hoe is het... 667 01:21:34,360 --> 01:21:36,522 Hoe is het allemaal begonnen? 668 01:21:39,840 --> 01:21:43,490 M'n zus kwam me opzoeken in Stockholm. 669 01:21:43,760 --> 01:21:46,969 Ze werkte aan een onderzoek in Weimar... 670 01:21:47,120 --> 01:21:50,920 om erachter te komen wat er met onze vader was gebeurd. 671 01:21:51,800 --> 01:21:54,846 Ze ontdekte wat er met opa Leonard was gebeurd. 672 01:21:56,960 --> 01:21:58,928 Wat ze hem hadden aangedaan. 673 01:21:59,800 --> 01:22:03,563 Ze ontdekte ook dat zijn identiteit was gestolen door een van de mannen... 674 01:22:03,720 --> 01:22:06,929 die hem hadden gemarteld en vermoord. 675 01:22:07,800 --> 01:22:11,244 En dat die man nog leefde en nu in Stockholm woonde. 676 01:22:15,160 --> 01:22:18,846 Ze wilde wraak nemen voor alle ellende die... 677 01:22:21,400 --> 01:22:23,289 Dat begrijp ik. 678 01:22:30,560 --> 01:22:33,166 Waarom ging je vader naar Zweden? 679 01:22:34,560 --> 01:22:38,770 Hij kwam er, denk ik, achter dat er een Leonard Sheinkman woonde. 680 01:22:38,920 --> 01:22:40,729 Net zo oud als opa. 681 01:22:41,680 --> 01:22:47,847 En dat hij dacht dat het onze opa was, dat die toch de oorlog had overleefd. 682 01:22:48,000 --> 01:22:53,404 Hij dacht z'n vader te treffen, maar trof de moordenaar van z'n vader. 683 01:22:56,400 --> 01:23:00,928 En Spinelli, was dat ook wraak voor je vader en je grootvader? 684 01:23:04,200 --> 01:23:06,168 Dat was een van de redenen. 685 01:23:11,160 --> 01:23:13,766 Je weet toch dat ik van de politie ben? 686 01:23:19,640 --> 01:23:21,881 En jij hebt een moord gepleegd. 687 01:23:22,560 --> 01:23:24,369 Zoiets. 688 01:23:33,400 --> 01:23:35,880 Ik wil je iets vragen. 689 01:23:36,240 --> 01:23:37,890 Wat dan? 690 01:23:38,400 --> 01:23:41,931 Dat m'n vader een steen op z'n graf krijgt... 691 01:23:42,800 --> 01:23:44,606 met de naam Franz Sheinkman erop. 692 01:23:48,360 --> 01:23:50,442 In plaats van Shtayf? 693 01:23:58,840 --> 01:24:00,330 Wees voorzichtig. 694 01:24:08,720 --> 01:24:10,484 Wees jij ook voorzichtig. 695 01:24:25,240 --> 01:24:26,810 Hierheen, mevrouw. 696 01:24:58,960 --> 01:25:00,450 Hoe gaat het? 697 01:25:02,120 --> 01:25:03,485 Ik weet het niet. 698 01:25:05,240 --> 01:25:06,969 Ik weet het niet... 699 01:25:20,360 --> 01:25:21,885 Anja, ik... 700 01:25:30,560 --> 01:25:32,767 Wij gaan geen huis kopen. 701 01:26:57,360 --> 01:27:00,648 De Italiaanse politie heeft ons bedankt. 702 01:27:01,720 --> 01:27:06,328 Ze hebben het hele Ghiottone-syndicaat opgerold. Indrukwekkend. 703 01:27:07,760 --> 01:27:09,603 Zo zie je maar. 704 01:27:11,320 --> 01:27:15,600 Maar dat verandert niets aan de situatie met het team. 705 01:27:15,160 --> 01:27:16,685 Dus wie gaan eruit? 706 01:27:29,200 --> 01:27:31,646 Dan kies ik zelf wel. 52404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.