Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:12,886
Een moord op het kerkhof in het bos.
2
00:00:13,400 --> 00:00:14,724
Leonard Sheinkman?
3
00:00:14,880 --> 00:00:19,442
Een beroemde Joodse hersenspecialist.
Nobelprijs-kandidaat.
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,524
Zijn dit zijn dagboeken?
- Uit Buchenwald.
5
00:00:22,680 --> 00:00:24,364
We smeren 'm.
6
00:00:26,360 --> 00:00:30,810
Een van die Oekraïense meiden heeft
de telefoon gebeld die op 't kerkhof lag.
7
00:00:30,240 --> 00:00:32,766
Rond de tijd dat Sheinkman
werd vermoord.
8
00:00:35,320 --> 00:00:38,403
Ze zijn mogelijk slachtoffer
van vrouwenhandel.
9
00:00:38,560 --> 00:00:41,600
Shtayf?
- Je vader legde bloemen op dat graf...
10
00:00:41,160 --> 00:00:42,685
voor hij vermoord werd.
11
00:00:42,840 --> 00:00:47,528
Een week geleden belde er een vrouw.
Ze vroeg of 't een lijk zonder neus was.
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,322
De veelvraatman heette Nikos Voultsos.
De Italiaanse politie...
13
00:00:52,480 --> 00:00:57,247
is een internationale bende op het spoor
waartoe Voultsos behoorde.
14
00:00:57,400 --> 00:01:00,483
Ik zeg tegen Marconi
dat je morgenochtend aankomt.
15
00:01:00,640 --> 00:01:04,406
Er moeten er drie uit het team.
- Meen je dat serieus?
16
00:01:04,560 --> 00:01:09,202
Heeft ze dat tegen jou ook gezegd?
- Ja. Ik mocht het tegen niemand zeggen.
17
00:01:10,200 --> 00:01:14,524
U bent de voornaamste erfgenaam
van uw oom in Finland.
18
00:01:15,400 --> 00:01:17,566
Ruim drie miljoen Zweedse kronen.
19
00:01:17,960 --> 00:01:20,406
Hij schijnt een heel goede arts
te zijn geweest.
20
00:01:20,560 --> 00:01:22,483
Pas na de oorlog kwam hij terug.
21
00:01:24,760 --> 00:01:29,721
Er zaten gisterenmorgen vijf Oekraïense
meiden op de veerboot uit Karlskrona.
22
00:01:29,880 --> 00:01:34,761
Er zijn er toch zes verdwenen?
- De zesde kan dus nog in Zweden zijn.
23
00:03:22,000 --> 00:03:23,365
Liefje.
24
00:03:24,400 --> 00:03:25,690
Doe je ogen dicht.
25
00:03:27,400 --> 00:03:29,520
Weet je dit prachtige liedje nog?
26
00:03:30,240 --> 00:03:32,288
Hier dansten we samen op.
27
00:03:33,800 --> 00:03:39,330
Weet je onze eerste kus nog?
Je was zo mooi in je rode jurk.
28
00:03:40,000 --> 00:03:44,688
We waanden ons onsterfelijk, toch?
29
00:03:51,640 --> 00:03:52,880
Goeiedag.
30
00:03:53,400 --> 00:03:55,520
Alles goed?
- Ja.
31
00:03:58,640 --> 00:04:01,530
Helaas zaten er maar vijf in de auto.
32
00:04:02,920 --> 00:04:04,604
Maar vijf?
33
00:04:05,760 --> 00:04:09,367
Paolo, neem die zesde
ook voor je rekening.
34
00:04:09,520 --> 00:04:11,807
Begrepen? Schiet op.
35
00:04:25,400 --> 00:04:27,202
Zeg het alsjeblieft, Reina.
36
00:04:27,720 --> 00:04:30,610
Ze zijn dood. Vermoord.
37
00:04:35,520 --> 00:04:40,208
Wie?
- Anna, Vita. Allemaal.
38
00:04:43,800 --> 00:04:45,484
Het is mijn schuld.
39
00:04:47,720 --> 00:04:50,870
Natuurlijk niet.
40
00:04:51,000 --> 00:04:53,287
Waarom zou het jouw schuld zijn?
41
00:05:12,480 --> 00:05:15,245
Waar is Nyberg?
- Hij komt eraan.
42
00:05:18,760 --> 00:05:21,100
Slecht nieuws, helaas.
43
00:05:21,640 --> 00:05:25,565
Vijf van die Oekraïense vrouwen
zijn vannacht geëxecuteerd.
44
00:05:25,720 --> 00:05:28,451
Geëxecuteerd?
- In een auto doodgeschoten.
45
00:05:28,600 --> 00:05:31,365
Waar?
- Niet ver van Odessa.
46
00:05:31,520 --> 00:05:33,841
Volgens de politie was het in opdracht.
47
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
Van wie?
- Geen idee.
48
00:05:36,680 --> 00:05:38,110
Waarom?
49
00:05:38,280 --> 00:05:41,727
Het zit er dik in dat er verband is
met ons onderzoek.
50
00:05:42,320 --> 00:05:46,530
Deze vijf zijn vermoord.
51
00:05:46,680 --> 00:05:50,571
Dit is de enige die niet in de auto zat:
Reina Tavaritsj.
52
00:05:50,720 --> 00:05:53,530
Misschien lag haar mobiel
op het kerkhof.
53
00:05:53,680 --> 00:05:57,571
Dat kan. Zij was een van de zes
uit Vresta.
54
00:05:57,720 --> 00:06:02,890
De gevluchte vijf bellen
hun achtergebleven vriendin, dat kan.
55
00:06:02,240 --> 00:06:04,368
We moeten haar zien te vinden.
56
00:06:04,520 --> 00:06:09,924
Kan zij die man gebeld hebben
die jij op het kerkhof hebt gesproken?
57
00:06:10,800 --> 00:06:15,484
De vrouw die naar Shtayf vroeg?
Die sprak Jiddisch, geen Russisch.
58
00:06:15,640 --> 00:06:19,850
Misschien spreekt ze wel...
- Misschien is ze een Jodin.
59
00:06:21,480 --> 00:06:24,450
Dat weet die vent in Vresta misschien.
60
00:06:26,240 --> 00:06:27,810
Wat ben je laat.
61
00:06:27,960 --> 00:06:33,171
Die dikke van Narcotica
stond weer op mijn parkeerplek.
62
00:06:36,280 --> 00:06:41,889
Ga nog 25.000 omhoog,
maar hoger kunnen we absoluut niet.
63
00:06:42,400 --> 00:06:43,929
En als dat niet genoeg is?
64
00:06:44,800 --> 00:06:49,283
Dan is het niet genoeg.
- En als hij nou wil onderhandelen?
65
00:06:49,800 --> 00:06:52,246
Ik weet het niet. Ik moet nu een taxi in.
66
00:06:52,400 --> 00:06:56,724
Ik bel je straks. Ik probeer vanavond
thuis te zijn. Zoen, dag.
67
00:07:10,960 --> 00:07:13,420
Söderstedt?
68
00:07:14,840 --> 00:07:16,365
Marconi.
69
00:07:18,400 --> 00:07:19,405
Welkom.
70
00:07:25,000 --> 00:07:29,289
Dit is het werk van Ghiottone?
- Ja, alles.
71
00:07:30,000 --> 00:07:31,843
Gewelddadig.
72
00:07:32,680 --> 00:07:37,129
Dus Voultsos is in Zweden vermoord?
- Ja.
73
00:07:38,440 --> 00:07:41,603
Ik heb begrepen dat hij...
74
00:07:43,240 --> 00:07:48,485
of liever gezegd, hoe zeg je dat...
was hij samen met...
75
00:07:48,640 --> 00:07:53,328
Hij had banden met...
- Juist, met Ghiottone, toch?
76
00:07:53,480 --> 00:07:57,849
U spreekt goed Italiaans, maar
zullen we in het Engels doorgaan?
77
00:07:58,000 --> 00:08:02,927
Voultsos was een van de topmensen
van Ghiottone in Europa.
78
00:08:03,800 --> 00:08:05,560
Dus ze zullen bepaald niet blij zijn.
79
00:08:05,720 --> 00:08:08,530
Wat ik me afvraag:
80
00:08:08,680 --> 00:08:12,810
Wie is deze oude man
met wie Voultsos op de foto staat?
81
00:08:12,960 --> 00:08:17,887
Marco di Spinelli, een 91 -jarige bankier,
politiek actief in de Liga Nord.
82
00:08:18,400 --> 00:08:21,408
Ogenschijnlijk een respectabel man.
83
00:08:21,560 --> 00:08:24,882
Maar feitelijk?
- Is hij het hoofd van Ghiottone.
84
00:08:26,800 --> 00:08:31,362
Helaas hebben we nog te weinig
om hem te kunnen oppakken.
85
00:08:31,520 --> 00:08:33,648
Hij heeft machtige vrienden.
86
00:08:33,800 --> 00:08:38,169
Wat betekent 'Ghiottone' eigenlijk?
87
00:08:38,720 --> 00:08:41,700
Veelvraat. Het roofdier.
88
00:08:41,840 --> 00:08:45,561
Het lijk van Nikos Voultsos
was half opgevreten...
89
00:08:45,720 --> 00:08:49,361
door veelvraten in de dierentuin
van Stockholm.
90
00:08:49,520 --> 00:08:50,885
Intrigerend.
91
00:08:51,400 --> 00:08:54,249
Geen toeval, lijkt me.
- Vast niet.
92
00:09:00,800 --> 00:09:04,961
Ik zou die Spinelli heel graag ontmoeten.
93
00:09:07,640 --> 00:09:13,900
U zou alleen ons onderzoek doornemen.
- Ik ben een beetje nieuwsgierig.
94
00:09:13,240 --> 00:09:16,881
Kunt u een ontmoeting regelen?
- Liever niet.
95
00:09:17,400 --> 00:09:20,726
Waarom niet?
- We storen hem zo weinig mogelijk...
96
00:09:20,880 --> 00:09:23,565
in de hoop dat hij slordig wordt.
97
00:09:24,760 --> 00:09:28,685
Ook niet een hele korte ontmoeting?
98
00:09:30,520 --> 00:09:32,124
Alstublieft?
99
00:09:36,240 --> 00:09:37,810
Gave auto.
100
00:09:39,520 --> 00:09:41,249
Heel gaaf.
101
00:09:42,320 --> 00:09:43,970
Wat nou weer?
102
00:09:44,400 --> 00:09:48,121
Die verdwenen vrouwen zijn gevonden.
- Fijn.
103
00:09:49,960 --> 00:09:52,247
Doodgeschoten in Oekraïne.
104
00:09:55,440 --> 00:09:58,284
Doodgeschoten?
- Zet dat ding even uit.
105
00:09:58,440 --> 00:09:59,805
Dank je.
106
00:10:03,000 --> 00:10:05,321
Is dat echt waar?
- Helaas wel.
107
00:10:05,720 --> 00:10:08,929
We denken dat een van hen
een Jodin was.
108
00:10:11,600 --> 00:10:15,491
Ja, zij had inderdaad
zo'n Jodenster om haar hals.
109
00:10:15,640 --> 00:10:17,927
Reina Tavaritsj?
110
00:10:19,120 --> 00:10:21,930
Heel aparte meid.
- In welke zin?
111
00:10:22,600 --> 00:10:25,604
Ze was erg stil.
112
00:10:26,680 --> 00:10:28,842
Die andere meiden waren heel...
113
00:10:29,840 --> 00:10:34,607
wat zal ik zeggen, levendig.
Ze kletsten veel, draaiden muziek.
114
00:10:35,920 --> 00:10:40,323
Op haar kamer was het altijd stil.
Ze was helemaal het type niet.
115
00:10:40,800 --> 00:10:43,406
Ze was anders dan die andere meiden.
116
00:10:44,400 --> 00:10:46,129
Doodgeschoten dus.
117
00:10:46,280 --> 00:10:50,205
Alleen Reina niet.
Zij is waarschijnlijk nog in Zweden.
118
00:10:50,960 --> 00:10:52,325
Ja?
119
00:10:52,960 --> 00:10:55,486
Weet jij waar ze is?
- Nee.
120
00:10:55,640 --> 00:11:00,601
Niet? Je hebt eerder gelogen,
dus nog een keer: Weet je waar ze is?
121
00:11:02,640 --> 00:11:04,802
Hoe zou ik dat moeten weten?
122
00:11:05,520 --> 00:11:09,491
Ze woonden hier en toen waren ze weg.
De kamers waren leeg.
123
00:11:09,640 --> 00:11:12,928
Neem meteen contact op
als je iets van haar hoort.
124
00:11:13,800 --> 00:11:14,570
Ja, hoor.
125
00:11:39,120 --> 00:11:41,441
Dyta, kom eens even.
126
00:11:46,760 --> 00:11:48,569
Doe de deur even dicht.
127
00:11:53,920 --> 00:11:55,843
De politie zoekt Reina.
128
00:11:58,680 --> 00:12:00,450
Reina?
129
00:12:00,720 --> 00:12:02,484
Ik weet dat jullie...
130
00:12:05,240 --> 00:12:07,402
dat jullie elkaar zien.
131
00:12:20,160 --> 00:12:23,846
Ik hoor net van de politie
dat die andere meisjes...
132
00:12:24,000 --> 00:12:26,685
Weet ik.
Wat heb je de politie gezegd?
133
00:12:26,840 --> 00:12:28,604
Over jullie?
134
00:12:29,840 --> 00:12:32,241
Niets.
- Goed.
135
00:12:42,600 --> 00:12:46,571
Hoe kan Nilsson nou van ons weten?
- Hij weet alles daar.
136
00:12:46,720 --> 00:12:50,247
Hij gluurt door sleutelgaten
en sluipt rond.
137
00:12:51,200 --> 00:12:53,567
Hoeveel graden?
- Veertig.
138
00:12:56,920 --> 00:12:59,446
Wat ga je doen?
- Geen idee.
139
00:12:59,600 --> 00:13:02,524
Heeft hij iets tegen de politie gezegd?
140
00:13:02,680 --> 00:13:05,650
Nee, maar waarom
willen ze jou spreken?
141
00:13:08,920 --> 00:13:11,730
Vanwege de moord op die meisjes,
denk ik.
142
00:13:11,880 --> 00:13:15,441
Ze zullen wel weten
dat ik daar ook woonde. Hoeveel?
143
00:13:15,600 --> 00:13:17,110
Eentje.
144
00:13:27,880 --> 00:13:29,803
Ga je verdwijnen?
145
00:13:38,240 --> 00:13:39,924
Ga je mee?
146
00:13:40,720 --> 00:13:44,202
Nee. Hier hebben we het
toch al over gehad.
147
00:13:44,920 --> 00:13:48,720
Ik wil niet weg uit Zweden.
- En ik wil niet weg bij jou.
148
00:13:50,680 --> 00:13:52,489
Dus wat doen we?
149
00:14:04,520 --> 00:14:08,844
Twee mensen die Hjelm willen spreken.
Sheinkman heten ze.
150
00:14:17,440 --> 00:14:20,762
Sorry dat we zomaar komen.
- Geeft niet.
151
00:14:20,920 --> 00:14:24,811
Dit kan misschien belangrijk zijn.
- Vertel maar.
152
00:14:26,800 --> 00:14:29,400
Dit was een week
voordat Leonard werd...
153
00:14:31,440 --> 00:14:34,110
Voordat... nou ja.
154
00:14:34,160 --> 00:14:37,767
Er werd aangebeld door een vrouw
die Engels sprak.
155
00:14:37,920 --> 00:14:42,528
Ze vroeg of Leonard Sheinkman
op dat adres woonde.
156
00:14:42,680 --> 00:14:47,527
Ik zei hoe het zat,
maar dat hij niet thuis was.
157
00:14:47,760 --> 00:14:50,100
Wat wilde ze?
- Dat zei ze niet.
158
00:14:50,160 --> 00:14:54,484
Ik vroeg of ik iets kon doorgeven
en van wie ik de groeten kon doen.
159
00:14:54,640 --> 00:14:57,644
Maar ze glimlachte
en zei dat ze terug zou komen.
160
00:14:57,800 --> 00:15:01,361
Sprak ze Engels met een accent?
- Ja.
161
00:15:02,880 --> 00:15:07,488
Herkende u het accent?
- Russisch of Pools, schat ik.
162
00:15:07,640 --> 00:15:09,500
Ik ben zo terug.
163
00:15:23,800 --> 00:15:25,165
Was zij het?
164
00:15:25,720 --> 00:15:28,724
Nee, ze zag er heel anders uit.
165
00:15:30,520 --> 00:15:32,900
Een van deze?
166
00:15:39,240 --> 00:15:41,686
Nee, helaas niet.
167
00:16:10,240 --> 00:16:12,607
Wie is daar?
- Arto Söderstedt.
168
00:16:28,640 --> 00:16:31,410
Goeiedag.
169
00:16:31,560 --> 00:16:34,245
Armen.
170
00:16:39,640 --> 00:16:41,500
Kom maar.
171
00:16:54,920 --> 00:17:00,768
Dag, meneer.
Bedankt dat u me wilt ontvangen.
172
00:17:02,680 --> 00:17:06,571
Kijk eens wat een schitterend uitzicht.
173
00:17:06,720 --> 00:17:08,850
Ga zitten.
174
00:17:09,000 --> 00:17:12,368
Een Italiaans schrijver,
Cesare Pavese...
175
00:17:12,520 --> 00:17:18,163
schreef precies op deze plek
zijn beroemde boek 'La luna e i falò'.
176
00:17:20,120 --> 00:17:21,485
Grappa?
177
00:17:24,480 --> 00:17:28,963
Deze grappa wordt gemaakt van
de schillen van de Amarone-druiven.
178
00:17:31,800 --> 00:17:33,526
Rondinella, Corvina en Molinara.
179
00:17:33,680 --> 00:17:38,527
Aha, u bent een kenner.
Dat spreekt me wel aan.
180
00:17:40,480 --> 00:17:44,883
Ik was wel een beetje verbaasd
toen u binnenkwam.
181
00:17:45,400 --> 00:17:46,690
Hoe dat zo?
182
00:17:46,840 --> 00:17:51,880
U lijkt sprekend op iemand die ik
lang geleden in de oorlog heb ontmoet.
183
00:17:53,400 --> 00:17:57,246
Kende u dan veel blonde mannen
in de oorlog?
184
00:17:57,400 --> 00:17:59,528
Een paar.
185
00:18:00,400 --> 00:18:05,460
Ik woonde in Zwitserland,
ik was gevlucht voor de fascisten.
186
00:18:06,400 --> 00:18:10,921
Maar genoeg daarover. Wat kan ik
voor de Zweedse politie doen?
187
00:18:13,240 --> 00:18:17,290
Een Griek genaamd Nikos Voultsos...
188
00:18:18,280 --> 00:18:24,401
is in Stockholm vermoord. Zijn lijk
was aangevreten door veelvraten.
189
00:18:25,520 --> 00:18:29,320
Zijn er veelvraten in Stockholm?
Wat exotisch.
190
00:18:29,480 --> 00:18:33,849
Nee, het lijk lag in hun kooi
in de dierentuin.
191
00:18:34,000 --> 00:18:35,729
Wat een vreemd lot.
192
00:18:38,000 --> 00:18:39,684
Ik heb een...
193
00:18:40,800 --> 00:18:42,860
Verdomme.
194
00:18:42,240 --> 00:18:43,651
Louisa.
195
00:18:45,440 --> 00:18:46,805
Een servet.
196
00:18:50,720 --> 00:18:54,800
Hier, ga uw gang.
- Bedankt. Neem me niet kwalijk.
197
00:18:55,440 --> 00:18:57,647
Ik heb hier...
198
00:18:57,800 --> 00:19:03,409
een foto waarop u met
die vermoorde Voultsos zit te praten.
199
00:19:10,760 --> 00:19:12,808
Wie heeft die genomen?
200
00:19:12,960 --> 00:19:14,724
U kent elkaar dus?
201
00:19:16,920 --> 00:19:20,925
Is dit hem, die Griek, hoe-heet-hij?
202
00:19:21,800 --> 00:19:23,765
Voultsos. Hij was de pooier...
203
00:19:24,720 --> 00:19:28,441
van een aantal prostituees
niet ver van Stockholm.
204
00:19:30,800 --> 00:19:33,804
Die zijn ook dood. Vermoord.
205
00:19:33,960 --> 00:19:38,682
Wat naar. Het spijt me
dat ik u moet teleurstellen...
206
00:19:38,840 --> 00:19:41,366
maar ik kende hem niet.
207
00:19:41,520 --> 00:19:44,888
Maar wat vindt u
van zijn merkwaardige dood?
208
00:19:45,400 --> 00:19:50,126
Opgevreten door veelvraten, 'ghiottone'
in het Italiaans. Wat vindt u daarvan?
209
00:19:50,280 --> 00:19:54,365
U hebt met meneer Marconi gepraat,
hoor ik. Toch?
210
00:19:55,800 --> 00:19:56,445
Weet u...
211
00:19:57,280 --> 00:19:59,806
Hij houdt ook van grappa.
212
00:20:06,120 --> 00:20:09,283
Mag ik vragen, kent u misschien...
213
00:20:10,520 --> 00:20:12,363
...deze man?
214
00:20:21,600 --> 00:20:23,523
Is het dezelfde man?
215
00:20:23,680 --> 00:20:28,811
Zijn naam was Leonard Sheinkman.
Hij was een beroemd hersenspecialist.
216
00:20:29,000 --> 00:20:30,525
Was?
217
00:20:31,240 --> 00:20:35,723
Hij is ook vermoord.
Hij is zelfs doodgemarteld.
218
00:20:35,880 --> 00:20:40,681
Hij kreeg een metalen naald door z'n
hersenen terwijl hij aan een boom hing.
219
00:20:40,840 --> 00:20:43,286
Vreselijk.
220
00:20:43,440 --> 00:20:48,810
Ik dacht altijd dat Zweden
zo'n veilig land was om te wonen.
221
00:20:50,400 --> 00:20:53,761
Alles verandert.
- Helaas wel.
222
00:20:53,920 --> 00:20:57,367
Nou, tot ziens, meneer Söderstedt.
223
00:20:58,640 --> 00:21:00,130
Tot ziens.
224
00:21:22,400 --> 00:21:25,802
Volg die auto, waar hij ook heen gaat.
225
00:21:33,160 --> 00:21:37,961
Nee, Nyberg, niet op het werk,
dat weet je, dat voelt niet prettig.
226
00:21:42,200 --> 00:21:45,522
Kom, ik wil je wat leuks laten zien.
227
00:21:49,560 --> 00:21:52,166
Moet je kijken.
- Wat doorzichtig.
228
00:21:58,800 --> 00:22:01,870
Dat gaat niet.
- Wel hoor.
229
00:22:01,240 --> 00:22:04,483
Nee, dat gaat niet.
- Jawel, een vluggertje.
230
00:22:04,640 --> 00:22:07,860
Dat gaat niet.
- Waarom niet?
231
00:22:08,400 --> 00:22:10,930
Ik heb m'n eisprong.
Het gaat niet.
232
00:22:13,320 --> 00:22:18,451
Kom je verder met die Shtayf?
- Ik lees het sectierapport.
233
00:22:20,400 --> 00:22:24,803
Hier staat dat zijn neus...
Kijk zelf maar.
234
00:22:25,760 --> 00:22:29,765
Het neusbeen is verwijderd,
er rest slechts een litteken...
235
00:22:29,920 --> 00:22:35,211
dat erop duidt dat de neus chirurgisch
is verwijderd, mogelijk afgezaagd.
236
00:22:35,360 --> 00:22:38,489
Dit kan al jong zijn gebeurd.
- Walgelijk.
237
00:22:38,640 --> 00:22:40,290
Zeg dat wel.
238
00:22:40,480 --> 00:22:44,929
En hij heeft in een concentratiekamp
gezeten, kijk maar.
239
00:22:45,800 --> 00:22:49,688
Zijn dit zijn spullen?
- Ja, alleen maar rommel eigenlijk.
240
00:22:50,720 --> 00:22:55,726
Ze wisten heel weinig over hem,
ook niet waar hij vandaan kwam.
241
00:22:55,880 --> 00:23:01,205
'Waarschijnlijk Oost-Europa, mogelijk
Oekraïne.' Leeftijd ook onbekend.
242
00:23:01,760 --> 00:23:05,446
Wat is dit?
- Taxi-kwitantie uit zijn portemonnee.
243
00:23:06,600 --> 00:23:08,409
Oh jee.
- Wat?
244
00:23:08,560 --> 00:23:11,600
De rit ging naar Bofinksvägen 4.
245
00:23:15,400 --> 00:23:17,971
Dat is Sheinkmans adres.
246
00:23:35,680 --> 00:23:38,160
Fijn dat je nog heel bent.
247
00:23:38,320 --> 00:23:43,800
Ik vorm geen bedreiging voor Spinelli.
- Je weet het nooit.
248
00:23:44,680 --> 00:23:48,321
Als je van vis houdt,
neem dan baccalà alla vicentina.
249
00:23:48,480 --> 00:23:53,520
Een bijzonder gerecht uit Vicenza,
met stokvis uit Noorwegen.
250
00:23:55,440 --> 00:23:58,364
Goed, dat probeer ik.
251
00:24:09,280 --> 00:24:11,890
Hoe is het gegaan?
252
00:24:13,280 --> 00:24:18,969
Hij beweerde Voultsos niet te kennen,
maar dat was geen verrassing.
253
00:24:19,120 --> 00:24:25,765
Ik denk dat hij ook het slachtoffer
van een andere moordzaak kent:
254
00:24:25,920 --> 00:24:29,242
Leonard Sheinkman.
- Waarom denk je dat?
255
00:24:29,400 --> 00:24:33,689
Door zijn reactie toen ik vertelde
hoe Sheinkman is vermoord.
256
00:24:33,840 --> 00:24:35,683
Hoe is hij dan vermoord?
257
00:24:36,760 --> 00:24:40,162
Met een metalen naald door het hoofd.
258
00:24:40,600 --> 00:24:46,209
Heel akelig. En hoe zou Di Spinelli
deze Sheinkman dan hebben gekend?
259
00:24:47,800 --> 00:24:50,289
Geen idee. Misschien...
260
00:24:51,920 --> 00:24:57,563
Hij was hersenspecialist. Misschien
heeft hij Spinelli's brein bestudeerd.
261
00:24:59,000 --> 00:25:04,609
Zou kunnen. Marco di Spinelli heeft
een levendige geest voor een 91 -jarige.
262
00:25:04,760 --> 00:25:07,411
En hoe is jouw relatie met hem?
263
00:25:08,280 --> 00:25:10,647
Met Di Spinelli?
264
00:25:10,800 --> 00:25:12,564
Eet smakelijk.
265
00:25:15,800 --> 00:25:17,404
Proost.
266
00:25:22,160 --> 00:25:25,801
Ja, mail me alles maar.
267
00:25:25,960 --> 00:25:30,124
Jongens, onze neusloze vriend Shtayf
heeft een identiteit.
268
00:25:30,280 --> 00:25:33,523
Hij woonde in Odessa
en raad eens hoe hij heette.
269
00:25:34,880 --> 00:25:37,770
Franz Sheinkman.
- Jezus.
270
00:25:37,920 --> 00:25:41,367
En was hij familie
van Leonard Sheinkman?
271
00:25:41,520 --> 00:25:44,649
Misschien is het die Franz wel.
- Wie?
272
00:25:45,560 --> 00:25:49,121
Leonards zoon uit z'n eerste huwelijk
heette Franz.
273
00:25:49,280 --> 00:25:51,647
Hij schrijft over hem in z'n dagboeken.
274
00:25:51,800 --> 00:25:54,849
Hij weet alleen
dat z'n zoon is meegenomen.
275
00:25:55,000 --> 00:25:58,322
Bedoel je dat zijn zoon
Buchenwald had overleefd?
276
00:25:58,480 --> 00:26:02,769
Hij overleeft, gaat naar Stockholm
om pa te vinden.
277
00:26:03,320 --> 00:26:08,406
Daar sterft hij om een of andere reden.
- 18 jaar later wordt z'n vader vermoord.
278
00:26:08,560 --> 00:26:11,370
Hangend boven het graf van z'n zoon.
279
00:26:29,800 --> 00:26:32,400
Motel Vresta?
- Ja, is het ver?
280
00:26:32,160 --> 00:26:33,889
Drie kwartier rijden.
281
00:28:17,000 --> 00:28:18,684
Ga naar huis.
282
00:28:26,800 --> 00:28:28,970
We hebben een kleine doorbraak.
283
00:28:29,120 --> 00:28:32,647
We denken dat die man zonder neus
in dat graf...
284
00:28:32,800 --> 00:28:37,362
Sheinkmans zoon
uit zijn eerste huwelijk is, Franz.
285
00:28:39,000 --> 00:28:42,891
Wat klink je raar.
- Mijn hotelkamer is doorzocht.
286
00:28:43,400 --> 00:28:45,771
Door wie?
- Door Ghiottone, denk ik.
287
00:28:45,920 --> 00:28:50,608
Ga daar weg dan.
- Dat hoeft niet, er is hier niemand.
288
00:28:52,640 --> 00:28:56,964
Ze willen me alleen bang maken.
- Waarom zou het Ghiottone zijn?
289
00:28:57,120 --> 00:29:01,728
Ik heb de baas van Ghiottone ontmoet,
Marco di Spinelli...
290
00:29:02,400 --> 00:29:06,568
Je zou een onderzoeksrapport lezen.
Waar ben je mee bezig?
291
00:29:06,720 --> 00:29:09,690
Ik probeer een paar moorden
op te lossen.
292
00:29:09,840 --> 00:29:13,128
Wil je naar me luisteren
of blijf je schreeuwen?
293
00:29:13,280 --> 00:29:17,888
Volgens mij heeft Spinelli het antwoord
op een aantal van onze vragen.
294
00:29:18,400 --> 00:29:21,249
Ik moet alleen nog even verder zoeken.
295
00:29:21,400 --> 00:29:25,803
Ghiottone betekent trouwens
'veelvraat' in het Italiaans.
296
00:29:26,480 --> 00:29:28,562
Denk daar maar eens over na.
297
00:29:35,800 --> 00:29:39,500
Wat is er met Arto?
- Zijn hotelkamer is doorzocht.
298
00:29:40,400 --> 00:29:42,805
Ghiottone?
- Dat vermoedt hij.
299
00:29:43,320 --> 00:29:46,927
Ghiottone betekent 'veelvraat'
in het Italiaans.
300
00:29:47,720 --> 00:29:52,408
Dat werpt licht op de moord in Skansen.
- Dan kan het symbolisch zijn.
301
00:29:53,360 --> 00:29:56,364
Een boodschap voor Ghiottone.
302
00:29:57,600 --> 00:30:02,322
Misschien is die naald bij Sheinkman
ook wel symbolisch.
303
00:30:05,960 --> 00:30:07,803
Zeg, Jenny.
304
00:30:11,400 --> 00:30:13,884
Dit moet pertinent tussen ons blijven.
305
00:30:17,680 --> 00:30:19,842
Met wie heb je allemaal gepraat?
306
00:30:20,760 --> 00:30:22,762
Alleen met jullie.
307
00:30:22,920 --> 00:30:27,840
Waarom alleen met ons twee?
- Zo ging het gewoon.
308
00:30:27,240 --> 00:30:32,690
Ga je ook met de anderen praten?
- Ik had ook niet met jullie moeten praten.
309
00:30:32,840 --> 00:30:34,888
Heb je al besloten?
310
00:30:36,000 --> 00:30:38,200
Hebben jullie suggesties?
311
00:31:05,960 --> 00:31:07,530
Wat kan ik voor u doen?
312
00:31:08,960 --> 00:31:11,406
Kan ik u ergens mee helpen?
313
00:31:29,000 --> 00:31:31,200
Altijd hetzelfde.
314
00:31:31,240 --> 00:31:32,765
Alsjeblieft.
315
00:31:34,600 --> 00:31:36,807
Zeg nou waar ze woont.
316
00:31:38,360 --> 00:31:40,100
Fuck you.
317
00:31:48,560 --> 00:31:50,500
Alsjeblieft.
318
00:32:10,640 --> 00:32:12,244
Bramen.
319
00:32:24,000 --> 00:32:26,367
Vind je ze niet lekker?
- Heerlijk.
320
00:32:27,840 --> 00:32:29,365
Wat is er dan?
321
00:32:30,760 --> 00:32:33,445
Ik plukte ze vroeger elke zomer.
322
00:32:34,840 --> 00:32:36,285
Thuis?
323
00:32:37,360 --> 00:32:39,890
Met m'n zus samen.
324
00:32:39,640 --> 00:32:41,688
Wij noemen ze 'yasjenika'.
325
00:32:47,760 --> 00:32:49,842
Ze groeiden achter ons huis.
326
00:32:53,240 --> 00:32:57,290
Je praat nooit over je familie.
- Ik heb geen familie.
327
00:32:57,440 --> 00:33:01,729
M'n moeder kreeg kanker toen we nog
jong waren. M'n vader was alcoholist.
328
00:33:01,880 --> 00:33:04,690
We zijn in pleeggezinnen opgegroeid.
329
00:33:06,320 --> 00:33:11,724
Hoe is het met je zus gegaan?
- Zij was sterk, ze hield zich staande.
330
00:33:14,160 --> 00:33:17,767
Ze ging studeren en werd onderzoeker.
331
00:33:19,120 --> 00:33:22,442
Ik ging aan de drugs en werd een hoer.
332
00:33:25,880 --> 00:33:27,723
Kom op, Reina.
333
00:33:30,840 --> 00:33:33,810
Je bent geen hoer geworden.
334
00:33:33,240 --> 00:33:36,961
Mannen hebben je misbruikt
om geld te verdienen.
335
00:33:37,640 --> 00:33:40,166
Je zat toch onder de drugs?
336
00:33:43,640 --> 00:33:45,802
Heb je contact met je zus?
337
00:33:46,520 --> 00:33:49,000
We bellen elkaar weleens.
338
00:33:49,840 --> 00:33:54,448
En je vader?
- Die verdween toen ik negen was.
339
00:33:56,160 --> 00:33:59,289
En je hebt hem nooit meer gesproken?
340
00:34:00,480 --> 00:34:02,289
Ook niet geprobeerd?
341
00:34:03,560 --> 00:34:05,608
Moet je niet gaan werken?
342
00:34:28,840 --> 00:34:32,481
Spinelli beweert
dat hij in Zwitserland zat...
343
00:34:32,640 --> 00:34:35,769
tijdens de Tweede Wereldoorlog.
Klopt dat?
344
00:34:35,920 --> 00:34:38,820
Waarom vraag je dat?
345
00:34:38,240 --> 00:34:41,961
Ik vraag me af waar hij Sheinkman
kan hebben ontmoet.
346
00:34:43,000 --> 00:34:47,500
Heeft hij hem ontmoet, denk je?
- Die indruk kreeg ik wel.
347
00:34:48,000 --> 00:34:53,400
Sheinkman was een Jood?
- Ja. Hij had in Buchenwald gezeten.
348
00:34:53,200 --> 00:34:57,250
Daar zullen ze elkaar
wel niet ontmoet hebben.
349
00:34:58,440 --> 00:35:04,641
Tenzij Spinelli een nazi was.
Zijn er officiële documenten...
350
00:35:04,800 --> 00:35:08,900
waaruit blijkt dat hij in Zwitserland was?
351
00:35:08,160 --> 00:35:11,243
Dus het is puur zijn verhaal.
352
00:35:13,920 --> 00:35:17,561
Denk je dat hij liegt?
- Geen idee.
353
00:35:17,720 --> 00:35:21,520
Maar ik wil het wel uitzoeken.
- Wat ga je nu doen?
354
00:35:21,680 --> 00:35:27,483
We kunnen het hele onderzoek
kopiëren als je terug naar huis wilt.
355
00:35:28,800 --> 00:35:29,650
Wat denk jij?
356
00:35:30,320 --> 00:35:32,482
Het lijkt me verstandig.
357
00:35:33,720 --> 00:35:35,802
Om naar huis te gaan?
358
00:35:35,960 --> 00:35:40,100
Je hebt Di Spinelli
genoeg lastiggevallen, denk ik.
359
00:35:40,160 --> 00:35:44,404
De volgende keer gaat hij verder
dan je hotelkamer doorzoeken.
360
00:36:04,120 --> 00:36:07,886
Wat is er?
- Nilsson is in elkaar geslagen.
361
00:36:08,400 --> 00:36:09,530
Dat zijn zij.
362
00:36:10,680 --> 00:36:14,287
De moordenaars van de meisjes.
Ze zoeken mij.
363
00:36:14,440 --> 00:36:17,842
Jou?
- Ik moet weg. Ik bel je.
364
00:39:43,560 --> 00:39:45,688
Waar schrijft hij nu over?
365
00:39:47,560 --> 00:39:51,565
Hij ligt opgesloten
in een kamer in Buchenwald.
366
00:39:51,720 --> 00:39:53,484
Bombardementen.
367
00:39:54,120 --> 00:39:59,331
Hij luistert naar een mooi klokkenspel
buiten, van de Jakobskirche.
368
00:40:00,720 --> 00:40:04,930
Een melodie van Mozart.
Klinkt door de bomexplosies heen.
369
00:40:06,560 --> 00:40:09,860
Ik ben nog niet ongesteld.
370
00:40:12,720 --> 00:40:14,927
Ik ben altijd heel regelmatig.
371
00:40:15,840 --> 00:40:17,410
Ja?
372
00:40:23,000 --> 00:40:25,241
Misschien ben ik zwanger.
373
00:40:25,400 --> 00:40:26,765
Zwanger?
374
00:40:28,800 --> 00:40:32,880
Maar... we zijn niet met elkaar
naar bed geweest.
375
00:40:32,240 --> 00:40:34,561
Vier maanden niet.
376
00:40:35,520 --> 00:40:37,363
Nee, precies.
377
00:40:44,960 --> 00:40:48,487
Ben je...
- Vreemdgegaan? Nee.
378
00:40:49,240 --> 00:40:51,322
Waar heb je het dan over?
379
00:40:54,840 --> 00:40:58,208
Dat we niet meer
met elkaar naar bed gaan.
380
00:40:58,360 --> 00:40:59,725
Leuk, hoor.
381
00:41:10,800 --> 00:41:14,881
Er is geen kerk in Buchenwald.
De Jakobskirche ligt in Weimar.
382
00:41:17,720 --> 00:41:20,326
Ik vertel alles zodra...
- Waar ben je?
383
00:41:20,480 --> 00:41:24,451
In de stad. Ik moet even onderduiken.
- Waarom?
384
00:41:24,600 --> 00:41:27,570
Dyta, ik kan nu niet alles uitleggen.
385
00:41:27,720 --> 00:41:31,800
Heeft het met de moord
op je pooier te maken?
386
00:41:31,160 --> 00:41:34,500
Ja.
- Dus daar was je bij betrokken.
387
00:41:34,200 --> 00:41:37,283
Kom op, Reina, ik ben niet achterlijk.
388
00:42:39,280 --> 00:42:41,890
Waar is Reina?
389
00:42:55,920 --> 00:42:57,365
Waar is Reina?
390
00:42:58,520 --> 00:43:00,363
Wie is Reina?
391
00:43:03,760 --> 00:43:08,840
Ik heb antwoord van de Duitse politie
over de moord op Sheinkman.
392
00:43:08,240 --> 00:43:12,564
De nazi's experimenteerden
met naalden door de hersenen.
393
00:43:12,720 --> 00:43:14,131
Echt iets voor hen.
394
00:43:14,280 --> 00:43:19,286
Er wordt historisch onderzoek naar
gedaan door ene professor Herschel.
395
00:43:19,440 --> 00:43:20,805
Bel hem op.
396
00:43:22,640 --> 00:43:27,282
Hoe is het met Nilsson in Vresta?
- Nog steeds bewusteloos.
397
00:43:27,440 --> 00:43:30,910
Als hij bijkomt, bellen ze.
398
00:43:31,280 --> 00:43:34,363
Met Kerstin Holm
van de Zweedse politie.
399
00:43:34,520 --> 00:43:37,842
Cilla heeft gelijk:
De Jakobskirche ligt in Weimar.
400
00:43:38,000 --> 00:43:42,369
Hij zat toch in Buchenwald?
- Misschien is hij overgeplaatst.
401
00:43:42,520 --> 00:43:44,329
Hoe gaat het?
- Goed.
402
00:43:44,480 --> 00:43:47,609
We kijken naar een kerk in Weimar,
de Jakobskerk.
403
00:43:47,760 --> 00:43:52,840
Die heeft een klokkenspel met
een Mozart-riedeltje. Hoor maar.
404
00:43:57,240 --> 00:43:59,846
Sheinkman zat dus in Weimar.
405
00:44:00,000 --> 00:44:03,561
Waarom zei hij dan Buchenwald
tegen zijn zoon Harald?
406
00:44:05,240 --> 00:44:07,288
Kreeg je Herschel te pakken?
407
00:44:07,440 --> 00:44:11,240
Hij was ontzet toen ik vertelde
hoe Sheinkman was vermoord.
408
00:44:11,400 --> 00:44:14,961
Bij z'n onderzoek was hij ook
een Sheinkman tegengekomen.
409
00:44:15,120 --> 00:44:17,964
Dezelfde?
- Hij wou niet verder praten.
410
00:44:18,120 --> 00:44:22,887
Hij wil dat we naar hem toegaan
met de foto's van de plaats delict.
411
00:44:23,400 --> 00:44:26,408
Dan kan hij misschien meer zeggen.
- Waar zit hij?
412
00:44:26,560 --> 00:44:29,600
In Weimar.
413
00:44:31,400 --> 00:44:34,131
Dan mag Söderstedt
door naar Weimar...
414
00:44:34,280 --> 00:44:39,411
om te horen wat die Herschel over
Leonard Sheinkman te zeggen heeft.
415
00:44:51,320 --> 00:44:53,368
Magda?
416
00:44:57,720 --> 00:45:02,900
Kun jij morgen een Zweedse politieman
van het station halen?
417
00:45:02,160 --> 00:45:05,323
Natuurlijk. Hoe heet hij?
418
00:45:05,480 --> 00:45:07,289
Wacht even. Arto...
419
00:45:08,520 --> 00:45:10,887
Arto Söderstedt.
420
00:45:12,880 --> 00:45:14,689
Wat komt hij doen?
421
00:45:14,840 --> 00:45:19,164
Het gaat over de moord in Stockholm
op ene Leonard Sheinkman.
422
00:45:48,680 --> 00:45:50,250
Mooi. Bedankt.
423
00:45:50,400 --> 00:45:52,528
Nilsson is bijgekomen.
424
00:46:16,400 --> 00:46:21,884
Dag, met Dyta. Spreek iets in,
dan bel ik zo snel mogelijk terug.
425
00:46:28,800 --> 00:46:30,162
Het was een buitenlander.
426
00:46:36,720 --> 00:46:40,725
Hij sprak slecht Engels.
- Had je hem eerder gezien?
427
00:46:42,800 --> 00:46:44,404
Wat wou hij?
428
00:46:47,560 --> 00:46:49,449
Hij zocht Reina.
429
00:46:50,680 --> 00:46:52,967
Je wist toch niet waar zij was?
430
00:46:54,680 --> 00:46:56,450
Jawel.
431
00:46:59,960 --> 00:47:03,760
Snap je niet dat Reina's leven
gevaar loopt? Waar is ze?
432
00:47:06,160 --> 00:47:07,764
Vraag maar aan Dyta.
433
00:47:11,800 --> 00:47:12,730
Ze gaan met elkaar.
434
00:50:19,560 --> 00:50:21,210
Godverdomme.
435
00:51:08,760 --> 00:51:12,560
Ik kom nu. R
436
00:51:41,200 --> 00:51:43,851
Ze is vermoord
omdat ze Reina willen pakken?
437
00:51:44,000 --> 00:51:46,651
Ik denk het. Klootzakken.
438
00:51:46,800 --> 00:51:49,700
Buurtonderzoek iets opgeleverd?
- Nee.
439
00:51:49,160 --> 00:51:54,485
Maar ik kwam die dikke van Narcotica
tegen. Die fietst voortaan naar z'n werk.
440
00:51:54,640 --> 00:51:58,326
Weet je hoe Franz Sheinkman
z'n neus is kwijtgeraakt?
441
00:51:58,480 --> 00:52:02,870
De nazi's gebruikten hem
voor hun experimenten.
442
00:52:03,320 --> 00:52:07,928
Ze wilden kijken of de mens
ook zonder neus goed kon ademen.
443
00:52:08,800 --> 00:52:11,163
Dus zaagden ze
kleine Franz z'n neus af.
444
00:52:11,920 --> 00:52:16,130
Na de oorlog trouwde de jongen
zonder neus, Franz Sheinkman...
445
00:52:16,280 --> 00:52:19,204
in Odessa en kreeg twee dochters.
446
00:52:19,600 --> 00:52:21,807
En weet je hoe die heten?
447
00:52:21,960 --> 00:52:24,964
De oudste heet Magda
en de jongste Reina.
448
00:52:28,840 --> 00:52:30,444
Dus onze Reina...
449
00:52:31,920 --> 00:52:36,767
...kan dus de dochter
van Franz Sheinkman zijn.
450
00:52:38,800 --> 00:52:43,689
Volgens de Oekraïense politie belandde
Reina al als 15-jarige in de prostitutie.
451
00:52:43,840 --> 00:52:49,510
Die onbekende vrouw die
Miriam Sheinkman aan de deur kreeg...
452
00:52:49,200 --> 00:52:52,363
was dan misschien
de oudste zuster, Magda.
453
00:52:52,520 --> 00:52:56,969
Hebben twee zussen hem vermoord?
- Z'n eigen kleinkinderen?
454
00:52:57,120 --> 00:53:00,124
Waarom? Met welk motief?
455
00:53:02,440 --> 00:53:06,240
Vraag de Oekraïense politie
om een foto van Magda.
456
00:53:06,400 --> 00:53:08,129
Doe ik meteen.
457
00:53:20,840 --> 00:53:22,285
Was zij het?
458
00:53:22,440 --> 00:53:27,731
Ja, zij was het.
Een paar jaar ouder misschien.
459
00:53:27,880 --> 00:53:30,690
Wie is zij?
- Zij...
460
00:53:31,840 --> 00:53:34,969
is de dochter van een man
die 18 jaar terug stierf.
461
00:53:35,120 --> 00:53:38,681
Een man die hier op bezoek was.
- Dat is frappant.
462
00:53:38,840 --> 00:53:42,242
Woonde je vader hier toen?
- 18 jaar terug?
463
00:53:42,400 --> 00:53:45,643
In '93? Toen woonde hij hier.
Kenden ze elkaar?
464
00:53:45,800 --> 00:53:48,770
Ja, de man heette Franz Sheinkman.
465
00:53:48,920 --> 00:53:53,562
We denken dat het de zoon van je vader
uit zijn eerste huwelijk was.
466
00:53:54,640 --> 00:53:57,803
Dat hele gezin is toch
in Buchenwald omgekomen?
467
00:53:57,960 --> 00:54:00,406
Volgens de dagboeken van je vader...
468
00:54:00,560 --> 00:54:03,723
weet hij niet
wat er van Franz is geworden.
469
00:54:04,640 --> 00:54:07,644
Heeft hij nooit over hem gepraat?
470
00:54:07,800 --> 00:54:11,282
Hij praatte sowieso nooit
over z'n verleden.
471
00:54:12,760 --> 00:54:14,888
Dat kon hij niet aan.
472
00:54:20,920 --> 00:54:22,285
Stop.
473
00:54:23,280 --> 00:54:24,930
Daar.
474
00:54:25,800 --> 00:54:27,321
Dat is Magda Sheinkman.
475
00:54:28,520 --> 00:54:32,810
Stapt uit dezelfde metro
als Leonard Sheinkman.
476
00:54:49,640 --> 00:54:51,961
Meneer Söderstedt?
477
00:54:53,240 --> 00:54:55,400
Ja? Welkom.
478
00:54:59,600 --> 00:55:04,128
Wat brengt de Zweedse politie hier?
- Ik weet het eigenlijk niet.
479
00:55:04,280 --> 00:55:08,330
Misschien informatie krijgen
over een moord in Stockholm.
480
00:55:08,480 --> 00:55:11,643
Hier helemaal?
- Zou kunnen.
481
00:55:28,640 --> 00:55:31,928
Dat is de Jakobskirche.
- Prachtig.
482
00:55:38,840 --> 00:55:43,687
Meneer Söderstedt? Hartelijk welkom.
Ik ben Peter Herschel.
483
00:55:43,840 --> 00:55:45,205
Aangenaam.
484
00:55:45,360 --> 00:55:47,601
Ik was behoorlijk van streek...
485
00:55:47,760 --> 00:55:51,321
toen ik hoorde hoe Leonard Sheinkman
was vermoord.
486
00:55:51,480 --> 00:55:54,165
Dat voelt zeer onaangenaam.
487
00:55:54,320 --> 00:55:57,802
We geven geen ruchtbaarheid
aan ons onderzoek.
488
00:55:57,960 --> 00:56:01,442
Ik begrijp ook niet
hoe iemand ervan af kan weten.
489
00:56:03,400 --> 00:56:06,802
U weet waarschijnlijk niet
wat dit gebouw is.
490
00:56:06,960 --> 00:56:12,490
Een gebouw van de nazi-overheid.
- Ja, een zogenaamd 'Gauforum'.
491
00:56:12,640 --> 00:56:18,440
Het enige dat is gebouwd. Hier was het
pijnonderzoekscentrum van de nazi's.
492
00:56:18,200 --> 00:56:20,851
Pijnonderzoek?
- Zo noemden ze het.
493
00:56:21,000 --> 00:56:23,731
En niet zonder reden.
Hierheen.
494
00:56:24,640 --> 00:56:28,800
Tijdens de modernisering
beseften we ineens...
495
00:56:28,160 --> 00:56:34,800
dat de gevangen die hier zaten
in dit gebouw moeten zijn gemarteld.
496
00:56:34,160 --> 00:56:37,801
Dus toen we een stuk
van een stenen muur sloopten...
497
00:56:37,960 --> 00:56:41,487
vonden we de martelkamer.
498
00:56:42,280 --> 00:56:48,561
Die is precies zoals hij in de oorlog was.
Ik raad u aan niets aan te raken.
499
00:56:49,560 --> 00:56:52,484
Hier vonden de experimenten plaats.
500
00:56:52,640 --> 00:56:56,281
Als je marteling
een experiment kunt noemen.
501
00:56:58,920 --> 00:57:03,130
Hier hingen de slachtoffers
ondersteboven...
502
00:57:03,280 --> 00:57:06,124
net als uw slachtoffer in Stockholm.
503
00:57:12,400 --> 00:57:16,250
Waarom was dat?
- Het bloed stroomde naar de hersenen.
504
00:57:16,400 --> 00:57:21,531
Ze experimenteerden met 't pijncentrum
van de hersenen, de hersenschors.
505
00:57:21,680 --> 00:57:24,923
Daarom heette deze plek zo.
506
00:57:25,800 --> 00:57:31,361
Ze wilden hun Versuchskaninchen
een maximum aan pijn doen ondergaan.
507
00:57:35,520 --> 00:57:39,491
Deze werd door de hersenen
van het slachtoffer gepriemd.
508
00:57:40,840 --> 00:57:45,607
Precies zo'n naald
is bij Leonard Sheinkman gebruikt.
509
00:57:47,840 --> 00:57:50,366
Wat moet hij geleden hebben.
510
00:57:50,520 --> 00:57:55,208
Maar als Leonard Sheinkman
hier een menselijk proefkonijn was...
511
00:57:55,360 --> 00:57:59,251
waarom is hij dan niet
aan die experimenten bezweken?
512
00:57:59,400 --> 00:58:01,209
Dat weet ik niet.
513
00:58:01,360 --> 00:58:05,729
Misschien is hij ontsnapt
toen het Derde Rijk instortte.
514
00:58:05,880 --> 00:58:07,848
Misschien had hij geluk.
515
00:58:08,360 --> 00:58:10,806
Wie voerden de experimenten uit?
516
00:58:10,960 --> 00:58:14,646
Drie mannen.
Drie slagers, beter gezegd.
517
00:58:17,200 --> 00:58:18,804
Afschuwelijke mensen.
518
00:58:18,960 --> 00:58:23,602
Ze werden deels betaald met
gouden vullingen uit gebitten van Joden.
519
00:58:23,760 --> 00:58:26,411
Verschrikkelijk.
- Zeg dat wel.
520
00:58:27,480 --> 00:58:31,530
Weet u wie het waren?
- Twee van de drie kennen we.
521
00:58:31,680 --> 00:58:37,642
Hans von Heilberg was er een.
Hij was van Duits-Italiaanse oorsprong.
522
00:58:37,800 --> 00:58:41,646
De derde was een Zweedse SS-arts,
Anton Eriksson.
523
00:58:41,800 --> 00:58:45,900
Een Zweed?
- Ja, helaas.
524
00:58:47,000 --> 00:58:49,526
Hebt u bewijzen dat hij een Zweed was?
525
00:58:49,680 --> 00:58:55,369
Twee van hen hebben hun eigen dossier
vernietigd: de onbekende man...
526
00:58:55,520 --> 00:59:01,500
en Hans von Heilberg. In een medisch
dossier zagen we bij toeval wie hij was.
527
00:59:01,200 --> 00:59:04,329
Hij had een rode moedervlek in zijn hals.
528
00:59:04,480 --> 00:59:09,168
Wacht eens even.
Hans von Heilberg had een moedervlek?
529
00:59:09,320 --> 00:59:14,486
Weet u hoe die eruitzag?
- In de vorm van een hart. Hoezo?
530
00:59:18,960 --> 00:59:20,610
Hebt u een foto van hem?
531
00:59:21,400 --> 00:59:22,925
Nee, helaas niet.
532
00:59:24,640 --> 00:59:28,725
Als hij nog leefde,
hoe oud zou hij dan zijn?
533
00:59:28,880 --> 00:59:30,644
91.
534
00:59:30,800 --> 00:59:34,168
En niemand weet
wat er van hem is geworden?
535
00:59:34,320 --> 00:59:36,846
Nee. Wat is er?
536
00:59:37,000 --> 00:59:39,401
Nee, er is niets.
537
00:59:39,560 --> 00:59:45,841
Kunt u me wat meer vertellen
over deze Zweed, Anton Eriksson?
538
00:59:46,560 --> 00:59:49,803
Hij heeft zijn sporen niet bepaald gewist.
539
00:59:49,960 --> 00:59:54,124
Ik heb een heel dossier over hem
uit de tijd dat hij hier was.
540
00:59:55,200 --> 00:59:59,000
Waarom heeft hij
zijn sporen niet gewist?
541
00:59:59,440 --> 01:00:05,482
Hij dacht waarschijnlijk veilig
weg te komen en onvindbaar te blijven.
542
01:00:06,400 --> 01:00:12,442
Kunt u me zijn dossier sturen,
naar Stockholm?
543
01:00:12,600 --> 01:00:17,128
Magda, doe jij dat? Het ligt in m'n kamer.
- Ja, dat is goed.
544
01:00:18,760 --> 01:00:20,842
Komt u mee.
545
01:00:22,400 --> 01:00:28,681
Hier zaten de gevangenen
op wie ze de experimenten uitvoerden.
546
01:00:29,280 --> 01:00:33,365
En hier zat Leonard Sheinkman.
547
01:00:56,320 --> 01:00:59,563
Wanneer publiceert u dit?
- Als we klaar zijn.
548
01:00:59,720 --> 01:01:02,530
Dat kan nog wel een paar jaar duren.
549
01:01:02,680 --> 01:01:06,366
Hebt u helemaal niets
over de derde 'slager'?
550
01:01:06,520 --> 01:01:09,126
Het enige dat we hebben gevonden...
551
01:01:09,640 --> 01:01:13,122
hier, is deze oude foto van hem.
552
01:01:43,880 --> 01:01:45,370
Rijden.
553
01:02:00,960 --> 01:02:03,361
Heeft u gevonden wat u zocht?
554
01:02:10,720 --> 01:02:13,166
U lijkt er niet zo blij mee.
555
01:02:13,880 --> 01:02:15,564
Ja en nee.
556
01:02:16,120 --> 01:02:19,203
Ik denk dat een van die drie slagers
nog leeft.
557
01:02:20,440 --> 01:02:22,249
Echt waar?
558
01:02:22,400 --> 01:02:27,770
Ja, Hans von Heilberg. Alleen
noemt hij zich nu Marco di Spinelli.
559
01:02:27,920 --> 01:02:33,529
Hij woont even buiten Turijn en is
de baas van een misdaadsyndicaat...
560
01:02:33,680 --> 01:02:37,366
met de naam Ghiottone.
- Hoe weet u dat?
561
01:02:37,520 --> 01:02:40,888
Ik heb hem ontmoet.
- En u weet zeker dat hij het is?
562
01:02:42,760 --> 01:02:44,125
Volgens mij wel.
563
01:03:14,120 --> 01:03:17,442
Reina, ik ben meteen gekomen.
Hoe is het?
564
01:03:20,760 --> 01:03:23,127
Ze hebben haar keel doorgesneden.
565
01:03:24,160 --> 01:03:26,208
Ze hebben Dyta vermoord.
566
01:03:32,280 --> 01:03:36,251
En ze hebben de anderen
doodgeschoten en het is mijn schuld.
567
01:03:36,400 --> 01:03:38,687
Waarom zou het jouw schuld zijn?
568
01:03:38,840 --> 01:03:42,606
Omdat ik zo dom was om Nikos
bij die veelvraten te gooien.
569
01:03:42,760 --> 01:03:46,321
Daardoor begrepen ze
dat wij hem hadden gedood.
570
01:03:46,480 --> 01:03:49,245
Daar waren ze toch wel
achter gekomen.
571
01:04:01,560 --> 01:04:04,166
Ik moet je wat vertellen.
572
01:04:05,800 --> 01:04:11,762
Er is nóg een van die beulen in leven
die opa hebben gemarteld en vermoord.
573
01:04:11,920 --> 01:04:17,723
Hij heet nu Marco di Spinelli
en is de baas van Ghiottone.
574
01:04:18,560 --> 01:04:22,420
Begrijp je? De baas van Nikos.
575
01:04:24,440 --> 01:04:27,330
Dan moet hij dat zijn.
- Wie?
576
01:04:28,000 --> 01:04:30,526
Nikos nam ons uit Odessa mee...
577
01:04:31,560 --> 01:04:36,566
naar een of andere oude villa
waar ze ons volpompten met drugs...
578
01:04:36,720 --> 01:04:38,848
en dagenlang verkrachtten.
579
01:04:39,000 --> 01:04:44,530
Er was een vieze ouwe kerel bij die
de hele tijd zat te kijken. Die smeerlap.
580
01:04:45,400 --> 01:04:46,845
Spinelli?
581
01:04:49,160 --> 01:04:50,730
Ik weet waar hij woont.
582
01:05:03,440 --> 01:05:08,480
Je had gelijk over Spinelli:
Hij zat in de oorlog niet in Zwitserland.
583
01:05:08,400 --> 01:05:11,483
Nee, hij was SS'er
en werkte in Weimar...
584
01:05:11,640 --> 01:05:14,371
in een martelkamer.
- Weet je dat zeker?
585
01:05:14,520 --> 01:05:18,491
Bijna. Hij heeft een moedervlek
die dat kan bewijzen.
586
01:05:18,640 --> 01:05:22,964
Dan kan dit een zaak zijn voor het
Internationale Strafhof in Den Haag.
587
01:05:23,120 --> 01:05:26,761
We hebben in elk geval genoeg
voor een vooronderzoek.
588
01:05:26,920 --> 01:05:31,642
Prachtig. Bel me als je in Turijn bent,
dan haal ik je op. Dag Alto.
589
01:05:37,400 --> 01:05:40,324
Yes? Wat ben jij internationaal
geworden.
590
01:05:40,480 --> 01:05:43,962
Dag schat. We mogen het kopen.
- Wat?
591
01:05:44,120 --> 01:05:49,923
Dat huisje. Het is van ons. Ons laatste
bod was het hoogste. Geweldig, hè?
592
01:05:50,800 --> 01:05:54,722
Zeg dan iets.
- Ik bel je straks wel terug.
593
01:06:04,600 --> 01:06:07,604
Hé, is het echt vier maanden geleden?
594
01:06:09,440 --> 01:06:10,805
Blijf zitten.
595
01:06:15,720 --> 01:06:17,609
Kom.
596
01:06:23,160 --> 01:06:25,208
Italiaanse wijn. Kom.
597
01:06:29,800 --> 01:06:30,767
Maar...
598
01:08:14,120 --> 01:08:15,485
Ik wil scheiden.
599
01:08:21,200 --> 01:08:22,565
Goed.
600
01:09:09,000 --> 01:09:12,527
We hebben iets belangrijks
over het hoofd gezien.
601
01:09:12,680 --> 01:09:17,641
Ik ben bezig Sheinkmans sectierapport
van A tot Z te lezen.
602
01:09:18,880 --> 01:09:22,248
Hij is 'circumciso post adolescent',
staat hier.
603
01:09:22,400 --> 01:09:27,930
Mijn Latijn is niet meer je dat.
- Hij is op volwassen leeftijd besneden.
604
01:09:28,800 --> 01:09:32,881
Vermoedelijk heeft hij zich dus ook als
volwassene tot het jodendom bekeerd.
605
01:09:33,640 --> 01:09:39,204
Sheinkman is toch een Joodse naam?
- Die kan hij ook later hebben gekregen.
606
01:09:39,360 --> 01:09:44,480
Maar die dagboeken heeft hij toch
in dat martelcentrum geschreven?
607
01:09:44,200 --> 01:09:47,100
Söderstedt is nota bene
in zijn cel geweest.
608
01:09:47,160 --> 01:09:53,122
Misschien ging hij dood en heeft iemand
zijn identiteit en dagboeken gestolen.
609
01:09:53,280 --> 01:09:57,100
Wacht nou even...
- Jawel.
610
01:09:57,160 --> 01:10:04,123
Uit het materiaal uit Weimar blijkt dat er
'n Zweedse arts werkte: Anton Eriksson.
611
01:10:04,280 --> 01:10:08,205
Een van de drie beulen.
Na de oorlog verdween hij spoorloos.
612
01:10:08,360 --> 01:10:11,443
En?
- Als Sheinkman daar is gestorven...
613
01:10:11,600 --> 01:10:16,561
heeft die Eriksson misschien
zijn identiteit en dagboeken ingepikt.
614
01:10:16,720 --> 01:10:20,725
En is hier een nieuw leven begonnen,
als Leonard Sheinkman.
615
01:10:20,880 --> 01:10:23,690
Die hij zelf heeft helpen vermoorden.
616
01:10:31,360 --> 01:10:32,805
Prima.
617
01:10:33,120 --> 01:10:36,442
Hoe lang duurt dat?
- Ik ben er over tien minuten.
618
01:11:57,000 --> 01:11:59,321
Hultin.
- Met Marconi.
619
01:11:59,480 --> 01:12:02,768
Hebt u iets van
Arto Söderstedt gehoord?
620
01:12:02,920 --> 01:12:05,969
Nee, hoezo?
- Ik zou hem van het station halen...
621
01:12:06,120 --> 01:12:09,283
maar hij is er niet.
- Hij zit in Weimar.
622
01:12:09,440 --> 01:12:12,171
Nee, hij kwam hierheen.
- Waarom?
623
01:12:12,320 --> 01:12:16,860
We willen Marco di Spinelli arresteren.
- Wat?
624
01:12:16,240 --> 01:12:18,686
Waar is hij godsnaam mee bezig?
625
01:12:18,840 --> 01:12:20,649
Ik bel u terug, goed?
626
01:12:28,400 --> 01:12:30,800
Padre.
627
01:12:30,160 --> 01:12:34,600
Commissaris Marconi. Wat is er?
- Er is een man ontvoerd.
628
01:12:34,160 --> 01:12:37,562
Een jonge blonde man.
Hij werd een busje in geduwd.
629
01:13:58,520 --> 01:14:00,409
Hans von Heilberg.
630
01:14:02,000 --> 01:14:07,370
U bent in Weimar geweest.
- Ja, naar een pijnonderzoekscentrum.
631
01:14:08,920 --> 01:14:11,400
Ik begrijp het.
- Marconi ook.
632
01:14:11,560 --> 01:14:14,530
Hij was blij met mijn informatie over u.
633
01:14:14,680 --> 01:14:18,207
De moedervlek in uw hals
staat in de papieren in Weimar.
634
01:14:18,360 --> 01:14:22,331
Marconi noemde
het Internationaal Strafhof in Den Haag.
635
01:14:22,480 --> 01:14:23,970
Oh ja?
636
01:14:25,840 --> 01:14:31,244
Vroeg of laat komt ons verleden
weer om de hoek kijken.
637
01:14:41,400 --> 01:14:46,611
Werkte Pertti Lindrot ook
in dat pijnonderzoekscentrum?
638
01:14:47,480 --> 01:14:49,608
Is hij familie van u?
639
01:14:51,320 --> 01:14:57,885
Dat verklaart de gelijkenis.
De ogen, de jukbeenderen.
640
01:14:58,400 --> 01:15:03,843
Werkte hij daar?
- Ja. Een uitstekende arts. Heel efficiënt.
641
01:15:04,520 --> 01:15:07,410
En een keiharde werker.
642
01:15:07,560 --> 01:15:12,327
Een beetje een slappe vent,
maar erg efficiënt.
643
01:15:13,200 --> 01:15:17,489
In die korte tijd daar
heeft hij een vermogen verdiend.
644
01:15:17,640 --> 01:15:23,283
Gouden vullingen uit Joodse gebitten?
- Natuurlijk. Zoals alle artsen daar.
645
01:15:28,760 --> 01:15:31,127
Meneer Söderstedt.
646
01:15:32,680 --> 01:15:36,207
Hoe lossen we dit nou op?
647
01:15:40,160 --> 01:15:42,447
We moeten het nu doen.
648
01:15:51,920 --> 01:15:53,604
Voor Dyta.
649
01:15:59,800 --> 01:16:02,527
Kom op.
650
01:16:33,800 --> 01:16:37,608
Eigenlijk zou u ondersteboven
aan die boom moeten hangen.
651
01:16:37,760 --> 01:16:40,206
Dan is de pijn maximaal.
652
01:16:40,720 --> 01:16:43,405
Maar dit is wel afdoende.
653
01:18:32,440 --> 01:18:36,809
Ik zorg voor hem. Vlucht.
- Ik blijf hier.
654
01:18:40,960 --> 01:18:44,965
Ik hou van je. Vlucht.
655
01:18:45,520 --> 01:18:46,931
Vluchten!
656
01:19:58,160 --> 01:19:59,844
Wat zei Hultin?
657
01:20:00,000 --> 01:20:03,800
Ze heeft een uitgebreid rapport
van Marconi gehad.
658
01:20:04,800 --> 01:20:09,408
Je wordt zeker op haar kamer ontboden.
- Zeker.
659
01:20:09,720 --> 01:20:14,408
Hebben ze die vrouwen?
- Alleen Magda. Reina is verdwenen.
660
01:20:16,000 --> 01:20:21,484
Maar jij hebt je leven
aan die twee meiden te danken.
661
01:20:22,200 --> 01:20:27,206
Het is toch ook wel mooi dat die beulen
hun verdiende loon hebben gekregen?
662
01:20:28,480 --> 01:20:31,643
De derde zal zelf wel
ergens gestorven zijn.
663
01:20:32,480 --> 01:20:37,646
Ja, in Vaasa.
- Hoezo in Vaasa? Hoe weet je dat?
664
01:20:53,680 --> 01:20:55,489
Wacht, ik moet stoppen.
665
01:21:05,120 --> 01:21:06,645
Dank je wel.
666
01:21:31,000 --> 01:21:32,809
Hoe is het...
667
01:21:34,360 --> 01:21:36,522
Hoe is het allemaal begonnen?
668
01:21:39,840 --> 01:21:43,490
M'n zus kwam me opzoeken
in Stockholm.
669
01:21:43,760 --> 01:21:46,969
Ze werkte aan een onderzoek
in Weimar...
670
01:21:47,120 --> 01:21:50,920
om erachter te komen
wat er met onze vader was gebeurd.
671
01:21:51,800 --> 01:21:54,846
Ze ontdekte wat er
met opa Leonard was gebeurd.
672
01:21:56,960 --> 01:21:58,928
Wat ze hem hadden aangedaan.
673
01:21:59,800 --> 01:22:03,563
Ze ontdekte ook dat zijn identiteit
was gestolen door een van de mannen...
674
01:22:03,720 --> 01:22:06,929
die hem hadden gemarteld en vermoord.
675
01:22:07,800 --> 01:22:11,244
En dat die man nog leefde
en nu in Stockholm woonde.
676
01:22:15,160 --> 01:22:18,846
Ze wilde wraak nemen
voor alle ellende die...
677
01:22:21,400 --> 01:22:23,289
Dat begrijp ik.
678
01:22:30,560 --> 01:22:33,166
Waarom ging je vader naar Zweden?
679
01:22:34,560 --> 01:22:38,770
Hij kwam er, denk ik, achter dat er
een Leonard Sheinkman woonde.
680
01:22:38,920 --> 01:22:40,729
Net zo oud als opa.
681
01:22:41,680 --> 01:22:47,847
En dat hij dacht dat het onze opa was,
dat die toch de oorlog had overleefd.
682
01:22:48,000 --> 01:22:53,404
Hij dacht z'n vader te treffen,
maar trof de moordenaar van z'n vader.
683
01:22:56,400 --> 01:23:00,928
En Spinelli, was dat ook wraak
voor je vader en je grootvader?
684
01:23:04,200 --> 01:23:06,168
Dat was een van de redenen.
685
01:23:11,160 --> 01:23:13,766
Je weet toch dat ik van de politie ben?
686
01:23:19,640 --> 01:23:21,881
En jij hebt een moord gepleegd.
687
01:23:22,560 --> 01:23:24,369
Zoiets.
688
01:23:33,400 --> 01:23:35,880
Ik wil je iets vragen.
689
01:23:36,240 --> 01:23:37,890
Wat dan?
690
01:23:38,400 --> 01:23:41,931
Dat m'n vader een steen
op z'n graf krijgt...
691
01:23:42,800 --> 01:23:44,606
met de naam Franz Sheinkman erop.
692
01:23:48,360 --> 01:23:50,442
In plaats van Shtayf?
693
01:23:58,840 --> 01:24:00,330
Wees voorzichtig.
694
01:24:08,720 --> 01:24:10,484
Wees jij ook voorzichtig.
695
01:24:25,240 --> 01:24:26,810
Hierheen, mevrouw.
696
01:24:58,960 --> 01:25:00,450
Hoe gaat het?
697
01:25:02,120 --> 01:25:03,485
Ik weet het niet.
698
01:25:05,240 --> 01:25:06,969
Ik weet het niet...
699
01:25:20,360 --> 01:25:21,885
Anja, ik...
700
01:25:30,560 --> 01:25:32,767
Wij gaan geen huis kopen.
701
01:26:57,360 --> 01:27:00,648
De Italiaanse politie heeft ons bedankt.
702
01:27:01,720 --> 01:27:06,328
Ze hebben het hele Ghiottone-syndicaat
opgerold. Indrukwekkend.
703
01:27:07,760 --> 01:27:09,603
Zo zie je maar.
704
01:27:11,320 --> 01:27:15,600
Maar dat verandert niets
aan de situatie met het team.
705
01:27:15,160 --> 01:27:16,685
Dus wie gaan eruit?
706
01:27:29,200 --> 01:27:31,646
Dan kies ik zelf wel.
52404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.