All language subtitles for All American - 01x13 - Legacy.HDTV.x264-LucidTV.English.C.orig.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,009 --> 00:00:01,357 Précédemment dans "All American" ... 2 00:00:01,382 --> 00:00:03,442 - Tyrone t'a donné ce sac? - Occupe toi de tes affaires. 3 00:00:03,467 --> 00:00:04,797 Quoi que vous soyez sur le point de demander, ne le faites pas. 4 00:00:04,822 --> 00:00:06,531 Votre garçon est déjà parti. N'est pas rien ne changera ça. 5 00:00:06,556 --> 00:00:08,844 C'était Tyrone. Il avait tué Shawn. 6 00:00:08,869 --> 00:00:09,914 Pourquoi rejoignez-vous son équipage? 7 00:00:09,939 --> 00:00:12,051 Ces mecs, ils sur la loyauté, 8 00:00:12,076 --> 00:00:13,320 mais ils doivent d'abord me faire confiance. 9 00:00:13,345 --> 00:00:15,720 Donc, s'ils découvrent Tyrone avait tué Shawn, 10 00:00:15,745 --> 00:00:17,081 ils vont le gérer pour moi. 11 00:00:17,106 --> 00:00:18,335 Coop, ça va te faire tuer. 12 00:00:18,360 --> 00:00:19,593 OK, je veux que tu m'entraînes. 13 00:00:19,618 --> 00:00:20,265 Pourquoi? 14 00:00:20,290 --> 00:00:22,460 Je veux être bon et vous êtes le seul 15 00:00:22,485 --> 00:00:24,051 qui m'a jamais tenu à cette norme. 16 00:00:24,076 --> 00:00:26,270 Quand tu as choisi Corey pour moi, 17 00:00:26,295 --> 00:00:28,044 qui a cassé la dernière attache 18 00:00:28,069 --> 00:00:30,211 cela me tenait à Crenshaw. 19 00:00:30,623 --> 00:00:31,908 Peut-être que ton père ... 20 00:00:31,933 --> 00:00:33,420 Je n'ai pas de père 21 00:00:33,905 --> 00:00:35,239 Plus maintenant. 22 00:00:49,866 --> 00:00:51,672 Winton Mark, 23 00:00:52,591 --> 00:00:54,618 Scott Anderson, 24 00:00:56,076 --> 00:00:57,913 Jeff Austin. 25 00:00:58,626 --> 00:01:01,250 Ensuite, nous avons Shane Butler. 26 00:01:02,820 --> 00:01:04,804 Vous ne pouvez pas oublier Asher Adams. 27 00:01:06,779 --> 00:01:11,047 Et bien sûr, JJ Parker, 28 00:01:11,739 --> 00:01:13,782 Jordan Baker, 29 00:01:14,592 --> 00:01:16,640 et pour couronner le tout, 30 00:01:16,665 --> 00:01:19,009 votre joueur de division de l'année, 31 00:01:19,445 --> 00:01:21,270 Spencer James. 32 00:01:24,180 --> 00:01:27,110 Maintenant, j'ai entendu tout ce genre de choses sur Logan High 33 00:01:27,135 --> 00:01:30,169 éliminer la première graine en séries 34 00:01:30,194 --> 00:01:32,150 deux saisons d'affilée. 35 00:01:32,618 --> 00:01:35,436 Ils les appellent les tueurs géants. 36 00:01:37,473 --> 00:01:39,287 Pas plus. 37 00:01:39,879 --> 00:01:42,880 Nous sommes prêts pour Logan High. 38 00:01:42,905 --> 00:01:45,292 Nous sommes prêts pour Logan High. 39 00:01:45,668 --> 00:01:47,084 1, 2, 3! 40 00:01:47,109 --> 00:01:48,876 Beverly! 41 00:01:48,901 --> 00:01:51,414 Nous ne sommes pas prêts pour Logan High. 42 00:01:52,156 --> 00:01:53,578 Papa, nous sommes la graine numéro un. 43 00:01:53,603 --> 00:01:55,366 Et Logan à peine fait aux séries éliminatoires, Coach. 44 00:01:55,391 --> 00:01:56,834 Je vous remercie. Merci d'avoir démontré 45 00:01:56,859 --> 00:01:58,292 pourquoi nous ne sommes pas prêts. 46 00:01:58,317 --> 00:01:59,973 La saison régulière est terminée, vous. 47 00:01:59,998 --> 00:02:01,390 Les disques n'ont pas d'importance. 48 00:02:02,297 --> 00:02:05,203 L’important est qu’ils avoir un joueur de ligne All-American. 49 00:02:05,421 --> 00:02:09,313 Ce qui compte, c’est qu’ils soient appelé les tueurs géants. 50 00:02:10,967 --> 00:02:12,897 Mais nous serons prêts. 51 00:02:14,241 --> 00:02:16,241 Il suffit d'ajouter un Rider à l'infraction. 52 00:02:16,266 --> 00:02:17,203 Une ride? 53 00:02:17,228 --> 00:02:18,922 Cette saison, nous avons couru avec succès 54 00:02:18,947 --> 00:02:20,364 chat sauvage avec Spencer. 55 00:02:20,389 --> 00:02:21,859 Nous allons maintenant commencer le jeu 56 00:02:21,884 --> 00:02:23,602 avec Spencer derrière le centre 57 00:02:23,627 --> 00:02:24,793 prendre des clichés directs. 58 00:02:24,818 --> 00:02:25,758 D'ACCORD. pour combien de temps? 59 00:02:25,783 --> 00:02:27,094 Jusqu'à ce que Logan s'adapte à la défense. 60 00:02:27,119 --> 00:02:28,758 Et si la défense de Logan ne s’adapte pas? 61 00:02:28,783 --> 00:02:30,382 - Nous gagnons. - Avec moi sur le banc. 62 00:02:30,407 --> 00:02:31,947 Oui, avec toi sur le banc. 63 00:02:31,972 --> 00:02:33,304 Passer à autre chose 64 00:02:33,329 --> 00:02:35,820 Je sais que vous réalisez tous que c'est la semaine des midterms. 65 00:02:36,947 --> 00:02:38,594 Si vous voulez tous être dehors il sur ce terrain 66 00:02:38,619 --> 00:02:41,433 avec moi le vendredi, obtenez vos notes. 67 00:02:42,228 --> 00:02:44,269 D'accord. Sors d'ici. 68 00:02:47,753 --> 00:02:49,965 OK, je vais finir le classement vos papiers aujourd'hui, 69 00:02:49,990 --> 00:02:52,172 alors, tout le monde, vous aurez vos notes d'ici ce week-end. 70 00:02:52,197 --> 00:02:52,961 Bonne chance. 71 00:02:52,986 --> 00:02:55,180 Spencer, un moment. 72 00:03:00,475 --> 00:03:01,851 Quoi de neuf? 73 00:03:02,362 --> 00:03:04,495 Oui, je notais la dissertations ce matin, 74 00:03:04,520 --> 00:03:06,109 y compris le vôtre, et vous êtes au courant 75 00:03:06,134 --> 00:03:08,691 que cette mission vaut 50% de votre note, non? 76 00:03:08,716 --> 00:03:09,484 Oui monsieur. 77 00:03:09,509 --> 00:03:10,795 Et pourtant tu as quand même choisi d'écrire 78 00:03:10,820 --> 00:03:12,538 que votre plus grande influence dans la vie 79 00:03:12,563 --> 00:03:13,996 est Neon Deion Sanders. 80 00:03:14,021 --> 00:03:15,773 - Prime Time. - Quoi? 81 00:03:15,798 --> 00:03:17,617 C'est son surnom. Heure de grande écoute. 82 00:03:18,033 --> 00:03:19,431 Neon n'est pas son surnom? 83 00:03:19,456 --> 00:03:20,956 Il a eu beaucoup de surnoms. 84 00:03:21,462 --> 00:03:23,016 Est-ce votre but dans la vie, Spencer, 85 00:03:23,041 --> 00:03:24,408 avoir beaucoup de surnoms? 86 00:03:24,569 --> 00:03:25,935 Je n'y ai pas beaucoup réfléchi. 87 00:03:25,960 --> 00:03:27,896 - Oui, un peu comme ce papier. - Excusez-moi? 88 00:03:27,921 --> 00:03:30,188 Je n'ai rien appris de nouveau ou perspicace à propos de vous. 89 00:03:30,565 --> 00:03:32,770 Le football est peut-être un obstacle. 90 00:03:33,142 --> 00:03:35,320 Et ce n'est pas le sud Crenshaw High plus. 91 00:03:35,345 --> 00:03:36,389 Et qu'est-ce que ça veut dire? 92 00:03:36,414 --> 00:03:37,865 Vous ne pouvez pas passer par ici, 93 00:03:38,366 --> 00:03:39,938 même si tu es bon au football. 94 00:03:39,963 --> 00:03:42,203 Alors quoi, vous pensez que je suis juste un peu joueur stupide de la 'Hood? 95 00:03:42,437 --> 00:03:44,812 Ce que je pense c'est que toi devrait me remercier 96 00:03:44,837 --> 00:03:47,333 pour vous donner l'occasion pour réécrire cet essai. 97 00:03:47,873 --> 00:03:49,665 Et l'avoir d'ici vendredi matin 98 00:03:49,690 --> 00:03:51,963 ou tu ne joues pas dans ce match éliminatoire. 99 00:03:54,265 --> 00:03:58,626 - Synchronisé et corrigé par martythecrazy - - www.addic7ed.com - 100 00:04:01,071 --> 00:04:02,604 Néon Deion? 101 00:04:02,629 --> 00:04:03,953 Heure de grande écoute. 102 00:04:04,618 --> 00:04:06,151 Tu peux faire mieux que ça. 103 00:04:06,176 --> 00:04:07,501 Ma, mec a changé le jeu. 104 00:04:07,526 --> 00:04:09,125 Je ne peux pas croire que tu sois se ranger du côté de M. Vega. 105 00:04:09,150 --> 00:04:11,766 Ne pas prendre parti Mais au moins il s'en soucie. 106 00:04:11,791 --> 00:04:13,742 Mon professeur ne nous regarde même pas. 107 00:04:14,049 --> 00:04:15,555 Je pourrais la croiser à l'épicerie, 108 00:04:15,580 --> 00:04:17,346 elle ne saurait pas que j'étais dans sa classe. 109 00:04:17,371 --> 00:04:18,489 Alors, pourquoi prendre le cours? 110 00:04:18,514 --> 00:04:20,065 Parce que c'est important 111 00:04:20,090 --> 00:04:21,075 Aménagement urbain. 112 00:04:21,100 --> 00:04:22,113 Oui. 113 00:04:22,435 --> 00:04:23,781 Ma mission cette semaine 114 00:04:23,806 --> 00:04:26,320 est de prendre un terrain ici à Crenshaw 115 00:04:26,411 --> 00:04:28,290 et formuler un plan pour la communauté. 116 00:04:28,315 --> 00:04:30,070 Cela peut être tout ce que je veux que ce soit ... 117 00:04:30,138 --> 00:04:33,378 Un parc, une maison, un commerce. 118 00:04:33,449 --> 00:04:35,630 Et mon travail consiste à peser tous les problèmes. 119 00:04:35,995 --> 00:04:37,173 Tu aimes ça? 120 00:04:37,198 --> 00:04:38,467 J'aime cela. 121 00:04:39,259 --> 00:04:42,887 Il h! tu vas changer le monde, n'est-ce pas, maman? 122 00:04:43,924 --> 00:04:45,312 Je suis essayer. 123 00:04:46,257 --> 00:04:48,351 Neon Deion était légitime, cependant. 124 00:04:48,376 --> 00:04:49,406 Heure de grande écoute. 125 00:04:49,625 --> 00:04:51,062 Heure de grande écoute. 126 00:04:56,953 --> 00:04:58,344 Salut papa. 127 00:04:58,505 --> 00:05:00,914 Je viens de rédiger ces nouvelles pièces. 128 00:05:00,939 --> 00:05:02,817 Oh. vous avez oublié celui-ci ici. 129 00:05:03,414 --> 00:05:05,369 Merci. 130 00:05:05,871 --> 00:05:07,163 Attendre. Qu'est-ce que c'est? 131 00:05:07,188 --> 00:05:08,343 C'est la ligne de touche, 132 00:05:08,368 --> 00:05:11,039 c'est toi et c'est moi debout à côté de vous. 133 00:05:11,369 --> 00:05:12,487 Nous en avons parlé. 134 00:05:12,512 --> 00:05:14,155 Non, tu m'as fermé, papa. 135 00:05:14,180 --> 00:05:15,612 Vous avez remis en cause ma décision 136 00:05:15,637 --> 00:05:16,507 devant toute l'équipe. 137 00:05:16,532 --> 00:05:18,591 Mais tu me comprends, non? 138 00:05:18,767 --> 00:05:21,148 Je veux dire, pourquoi maintenant, papa? Quoi a changé tout d'un coup? 139 00:05:21,173 --> 00:05:23,126 J'ai livré pour vous toute l'année. 140 00:05:23,584 --> 00:05:25,117 Tu veux savoir quoi papy Willy pense? 141 00:05:25,142 --> 00:05:26,575 Je me fiche de quoi grand-père Willy pense. 142 00:05:26,600 --> 00:05:28,845 Il a dit que vous ne pensez pas Je suis un joueur d'embrayage. 143 00:05:29,258 --> 00:05:30,820 Tu lui dis de ne pas parler pour moi. 144 00:05:30,845 --> 00:05:32,229 Tu lui dis toi-même. 145 00:05:32,419 --> 00:05:33,939 Il sera là demain pour le barbecue. 146 00:05:33,964 --> 00:05:36,172 Nous avons convenu que cette barbecue était quelque chose 147 00:05:36,197 --> 00:05:38,296 nous faisons en famille une fois par semaine. 148 00:05:38,321 --> 00:05:39,904 Oui, et sa famille. 149 00:05:42,272 --> 00:05:44,032 Tenez, tenez, tenez. 150 00:05:44,919 --> 00:05:47,618 J'ai encore beaucoup de film sur Logan pour tomber en panne, 151 00:05:47,643 --> 00:05:51,749 afin que je puisse utiliser votre aide. 152 00:05:53,630 --> 00:05:55,319 D'ACCORD. 153 00:06:09,013 --> 00:06:10,212 Où étais-tu? 154 00:06:10,237 --> 00:06:10,975 J'étais avec Malik. 155 00:06:11,000 --> 00:06:12,662 Yo, Coop, je n'aime pas t'attendre. 156 00:06:12,687 --> 00:06:14,354 Shawn ne m'a jamais fait attendre. 157 00:06:14,379 --> 00:06:15,648 Eh bien, depuis que vous l'élevez, 158 00:06:15,673 --> 00:06:17,419 pourquoi tu ne me donnes pas la vieille place de Shawn? 159 00:06:17,444 --> 00:06:18,331 Parce que tu n'es pas prêt. 160 00:06:18,356 --> 00:06:20,108 Je pourrais vous montrer que je suis prêt. 161 00:06:21,096 --> 00:06:23,797 D'accord. Montre moi. 162 00:06:23,822 --> 00:06:26,242 Je vais rouler avec toi et voir si vous pouvez gérer l'itinéraire de Shawn. 163 00:06:26,267 --> 00:06:27,784 Quoi, tu vas être mon chauffeur? 164 00:06:27,872 --> 00:06:30,326 Allez, mon frère. Je pourrais le faire moi-même. 165 00:06:30,679 --> 00:06:33,654 Nah. considère moi ta baby-sitter. 166 00:06:33,679 --> 00:06:35,209 C'est notre chauffeur. 167 00:06:35,828 --> 00:06:38,562 Coop, rencontre Preach. 168 00:06:38,986 --> 00:06:40,375 Il vient de sortir. 169 00:06:41,006 --> 00:06:43,107 Quoi de neuf, Prêche? 170 00:06:46,345 --> 00:06:48,365 Prêche ne dis pas beaucoup. 171 00:06:49,090 --> 00:06:50,557 Allons-y. 172 00:06:57,399 --> 00:06:58,732 Bonsoir. 173 00:06:59,424 --> 00:07:01,439 Pour ceux d'entre vous qui louent des yeux, 174 00:07:01,464 --> 00:07:03,308 non, je ne suis pas Mme Hill. 175 00:07:03,333 --> 00:07:05,099 Je suis le gars qui note vos papiers, 176 00:07:05,124 --> 00:07:07,878 Micah Richards, Mme Assistant d'enseignement de Hill. 177 00:07:08,220 --> 00:07:10,587 Tu es coincé avec moi ce soir, alors vas-y, 178 00:07:10,612 --> 00:07:14,122 range tes livres pour on peut parler un peu. 179 00:07:16,068 --> 00:07:17,917 Pourquoi l'urbanisme? 180 00:07:19,455 --> 00:07:21,624 La planification urbaine est la développement et design ... 181 00:07:21,649 --> 00:07:23,683 Non non Non. Pas le Définition de Wikipedia. 182 00:07:23,708 --> 00:07:26,551 Pourquoi as-tu choisi ce cours? 183 00:07:27,523 --> 00:07:29,058 Parce que c'est une option. 184 00:07:29,918 --> 00:07:30,500 C'est juste. 185 00:07:30,525 --> 00:07:32,173 C'était une réponse honnête. Tu dois... 186 00:07:32,198 --> 00:07:33,658 Obtenez ce diplôme en quelque sorte, non? 187 00:07:33,683 --> 00:07:35,671 Euh, et toi? 188 00:07:35,696 --> 00:07:36,687 Électif. 189 00:07:36,712 --> 00:07:40,517 D'ACCORD. quiconque ici choisit cette classe volontairement, 190 00:07:40,542 --> 00:07:42,562 pas seulement pour un crédit? 191 00:07:44,303 --> 00:07:45,613 Pourquoi as-tu choisi l'urbanisme? 192 00:07:45,638 --> 00:07:47,190 Flint, Michigan. 193 00:07:47,215 --> 00:07:49,026 Oh, la crise de l'eau. 194 00:07:49,125 --> 00:07:51,073 Bien, d'accord Nettoyer l'eau, 195 00:07:51,098 --> 00:07:53,064 mise à niveau des tuyaux, traitant avec les problèmes de santé. 196 00:07:53,089 --> 00:07:55,564 Vous voyez, tout cela nécessite une planification minutieuse. 197 00:07:55,589 --> 00:07:57,942 En fait, je veux prévenir la prochaine crise. 198 00:07:58,353 --> 00:08:01,611 De toute évidence, Flint a besoin de planification maintenant pour éclaircir cette tragédie, 199 00:08:01,636 --> 00:08:03,874 mais cela n'aurait jamais dû arriver. 200 00:08:04,614 --> 00:08:06,174 C'est la raison pour laquelle je suis là. 201 00:08:06,954 --> 00:08:08,502 D'ACCORD. 202 00:08:10,018 --> 00:08:11,596 Bonne réponse. 203 00:08:12,221 --> 00:08:13,921 Quelqu'un d'autre? 204 00:08:14,595 --> 00:08:16,185 Pourquoi as-tu choisi cette classe? 205 00:08:16,210 --> 00:08:16,973 Électif. 206 00:08:17,711 --> 00:08:19,729 Passer à autre chose 207 00:08:22,006 --> 00:08:23,319 Oui, le voilà encore. 208 00:08:23,344 --> 00:08:25,652 Ouais, c'est un monstre. 209 00:08:26,468 --> 00:08:27,749 Yo, est-ce Mitchell? 210 00:08:27,774 --> 00:08:29,541 Tu vas courir pour votre vie ce vendredi. 211 00:08:29,566 --> 00:08:30,775 Génial. 212 00:08:31,876 --> 00:08:34,314 Hé, as-tu déjà récrit ce papier? 213 00:08:34,339 --> 00:08:36,071 M. Vega s'est arrêté à mon bureau aujourd'hui. 214 00:08:36,096 --> 00:08:38,832 Yo, mec ne va pas baisser les bras. 215 00:08:38,857 --> 00:08:40,374 Sur qui as-tu écrit ton papier? 216 00:08:40,399 --> 00:08:41,767 Néon Deion Sanders. 217 00:08:41,792 --> 00:08:42,978 Quoi? Heure de grande écoute. 218 00:08:43,003 --> 00:08:45,048 C'est ce dont je parle. 219 00:08:45,251 --> 00:08:48,494 Homme. Oui, Vega, il n'aime pas le sport. 220 00:08:48,519 --> 00:08:50,954 Il a le pouvoir de garder vous sortir de ce jeu éliminatoire, 221 00:08:50,979 --> 00:08:54,848 alors quoi qu'il veuille vous devez le faire. 222 00:08:55,334 --> 00:08:57,420 - D'accord, à bientôt, papa. - D'accord, vous tous. 223 00:08:57,445 --> 00:09:00,470 Très bien, Spence, on a Logan est toute la saison ici. 224 00:09:00,495 --> 00:09:01,771 Très bien, allons-y. 225 00:09:04,073 --> 00:09:05,373 Attendre. Qu'est-ce que c'est ça? 226 00:09:05,398 --> 00:09:06,765 South Crenshaw High? 227 00:09:06,790 --> 00:09:08,701 Oui, je suppose que mon père juste planifier à l'avance. 228 00:09:08,726 --> 00:09:10,297 Je veux dire, vous savez que si nous gagnons 229 00:09:10,322 --> 00:09:11,588 et ils gagnent, alors nous les rencontrons 230 00:09:11,613 --> 00:09:12,259 dans l'état final, non? 231 00:09:12,284 --> 00:09:14,957 Yo, je dois vérifier mon ancienne équipe. 232 00:09:17,028 --> 00:09:19,341 Ah d'accord. Je l'ai vu un million de fois. 233 00:09:19,366 --> 00:09:20,658 Pourquoi la qualité est-elle si mauvaise? 234 00:09:20,683 --> 00:09:22,835 C'est juste un de mon papa vieux jeux de lycée. 235 00:09:23,264 --> 00:09:25,169 Transfert à Corey James. 236 00:09:25,194 --> 00:09:26,759 Au milieu. 237 00:09:26,784 --> 00:09:29,505 Et attention, voici un éclat! 238 00:09:29,690 --> 00:09:31,298 Le voilà parti. 239 00:09:31,323 --> 00:09:34,345 Donne une ouverture à cet enfant, et il est parti. 240 00:09:34,370 --> 00:09:35,628 Atterrissage! 241 00:09:36,444 --> 00:09:37,643 C'est ton père. 242 00:09:37,668 --> 00:09:40,477 Corey James vient de faire son truc. 243 00:09:40,502 --> 00:09:42,392 Un tel joueur électrique. 244 00:09:42,417 --> 00:09:44,564 Mec, il avait des roues sérieuses. 245 00:09:44,946 --> 00:09:46,358 Je savais que ton père jouait à la balle, 246 00:09:46,383 --> 00:09:48,110 mais je ne savais pas qu'il était si bon. 247 00:09:49,485 --> 00:09:51,196 Moi non plus. 248 00:09:52,951 --> 00:09:55,123 Eh bien, maintenant nous savons où vous l'obtenez de, non? 249 00:09:55,148 --> 00:09:57,324 Peut-être qu'il est votre plus grande influence. 250 00:10:02,696 --> 00:10:03,982 Vous auriez dû voir ça. 251 00:10:04,014 --> 00:10:05,602 C'était comme l'autre l'équipe était au ralenti. 252 00:10:05,627 --> 00:10:07,023 Tu ne savais pas que ton père était bon? 253 00:10:07,048 --> 00:10:09,594 Je ne savais pas qu'il était génial. Personne ne m'a dit. 254 00:10:09,619 --> 00:10:11,657 De retour à Crenshaw, tout le monde a parlé de Billy Baker 255 00:10:11,682 --> 00:10:13,333 Parce qu'il l'a fait à la NFL. 256 00:10:13,358 --> 00:10:16,152 Mais en regardant ce jeu, mon pop était le meilleur joueur sur ce terrain. 257 00:10:16,177 --> 00:10:17,830 Eh bien, tel père, tel fils. 258 00:10:17,855 --> 00:10:19,579 Je souhaite que les gens cessent de dire cela. 259 00:10:19,604 --> 00:10:22,641 On dirait que peut-être vous avez une partie de son talent, 260 00:10:22,666 --> 00:10:24,431 pas qu'il mérite crédit ou quoi que ce soit. 261 00:10:24,456 --> 00:10:26,447 Quoi de neuf, Spence? Spencer: Hé, quoi de neuf, chien? 262 00:10:26,472 --> 00:10:29,048 J'ai entendu Vega partout ton cul à propos de cet essai. 263 00:10:29,073 --> 00:10:31,140 Il vient de jouer avec moi parce que Je suis dans l'équipe de football. 264 00:10:31,165 --> 00:10:32,455 Je suis dans l'équipe. 265 00:10:32,480 --> 00:10:33,863 De qui parle-t-on? 266 00:10:33,888 --> 00:10:36,041 Dwayne Johnson. 267 00:10:36,627 --> 00:10:37,759 Le rocher? 268 00:10:37,784 --> 00:10:38,986 M'a appris tout ce que je sais. 269 00:10:39,011 --> 00:10:40,803 Et que savez-vous exactement? 270 00:10:40,828 --> 00:10:42,628 Je sais que je n'ai pas à réécrire mon papier, 271 00:10:42,653 --> 00:10:45,071 alors Vega a dû aimer ça. 272 00:10:45,201 --> 00:10:47,836 Hé, laissez-moi savoir si vous avez besoin d'aide. 273 00:10:49,575 --> 00:10:50,874 Le rocher? 274 00:10:50,899 --> 00:10:52,065 Dwayne Johnson. 275 00:10:52,090 --> 00:10:53,736 - Je connais. - Le rocher. 276 00:10:55,509 --> 00:10:57,096 225? 277 00:10:57,618 --> 00:10:59,651 Je ne mets pas le mien supérieur à 200. 278 00:10:59,676 --> 00:11:01,476 Ça va être sec, Billy. 279 00:11:01,826 --> 00:11:03,853 Avez-vous même de la moutarde dans ce bain? 280 00:11:03,878 --> 00:11:05,212 - Non. - Paprika? 281 00:11:05,237 --> 00:11:05,904 Nan. 282 00:11:05,929 --> 00:11:07,862 Ma bouche arrose. 283 00:11:09,549 --> 00:11:10,648 Qu'est-ce que j'ai raté? 284 00:11:10,673 --> 00:11:13,820 - Oh, bataille des barbecues. - Uh-oh. 285 00:11:13,845 --> 00:11:15,283 C'est en fait assez fascinant. 286 00:11:15,308 --> 00:11:16,704 Arrêtez de jouer avec la température. 287 00:11:16,729 --> 00:11:18,571 Je déteste les côtes sèches. 288 00:11:18,732 --> 00:11:20,658 Jordan, viens ici. 289 00:11:21,306 --> 00:11:22,977 Laissez-moi vous montrer comment c'est fait. 290 00:11:23,002 --> 00:11:25,494 Euh-euh. Je vais enseigner à mon fils comment faire des côtes. 291 00:11:25,519 --> 00:11:27,705 De la même façon que vous avez enseigné lui comment jouer au football? 292 00:11:27,730 --> 00:11:28,953 Parce que j'ai fait tout le travail 293 00:11:28,978 --> 00:11:30,978 pendant que vous l'avez assis sur la touche, au bord de la touche. 294 00:11:31,003 --> 00:11:32,715 Je vais vérifier les fèves au lard. 295 00:11:35,465 --> 00:11:38,166 - Dis juste la vérité au garçon. - Sur quoi? 296 00:11:38,191 --> 00:11:40,431 Que vous ne pensez pas qu'il peut gérer la pression des éliminatoires. 297 00:11:40,456 --> 00:11:42,446 Regardez tout ce que je dis est le garçon est non testé 298 00:11:42,471 --> 00:11:44,056 quand le jeu est sur la ligne. 299 00:11:44,554 --> 00:11:46,603 Et les séries éliminatoires, chaque match est proche. 300 00:11:47,706 --> 00:11:49,500 Il est meilleur que tu ne le penses. 301 00:11:49,525 --> 00:11:52,096 Arrêtez-vous d'essayer de conduire un coin entre moi et mon fils? 302 00:11:52,121 --> 00:11:54,569 Vous faites cela tout seul. 303 00:11:55,649 --> 00:11:58,990 Côtes levées Beverly Hills. 304 00:11:59,488 --> 00:12:01,321 Je n'ai pas de moutarde. 305 00:12:15,061 --> 00:12:16,150 Quoi de neuf, J.? 306 00:12:16,175 --> 00:12:17,301 Qu'est-ce que tu fais ici, Coop? 307 00:12:17,462 --> 00:12:18,831 Entré pour ramasser ce papier. 308 00:12:18,856 --> 00:12:20,878 Tu as la place de Shawn. 309 00:12:25,531 --> 00:12:27,330 Ce garçon me manque. 310 00:12:27,355 --> 00:12:28,470 Ouais moi aussi. 311 00:12:28,495 --> 00:12:30,362 Tu te souviens de ce sac marin rouge qu'il avait? 312 00:12:30,495 --> 00:12:32,993 Oui, cette chose a été battue! 313 00:12:33,228 --> 00:12:35,470 Il l'a donné à Tyrone juste avant sa mort. 314 00:12:35,495 --> 00:12:36,985 Mais j'ai entendu Ray l'obtenir maintenant. 315 00:12:37,010 --> 00:12:38,943 - C'est qui Ray? - Mec qui a tiré Shawn. 316 00:12:38,968 --> 00:12:40,434 Comment il l'obtient? 317 00:12:40,812 --> 00:12:42,640 Je ne sais pas. Peut-être qu'il volé à Tyrone. 318 00:12:42,665 --> 00:12:44,280 Qu'est-ce que tu penses? 319 00:12:44,347 --> 00:12:45,561 Pensant à quoi? 320 00:12:46,772 --> 00:12:48,322 Rien. Nous sommes bien, J.? 321 00:12:48,347 --> 00:12:49,665 C'est tout. 322 00:13:02,759 --> 00:13:05,602 J'ai une sorte de fromage. 323 00:13:05,627 --> 00:13:06,850 Le cheddar peut-être? 324 00:13:07,085 --> 00:13:08,978 Oh! Gelée de raisin. 325 00:13:09,003 --> 00:13:10,157 Asher a mangé le beurre de cacahuète, 326 00:13:10,182 --> 00:13:12,095 mais vous pouvez avoir un sandwich à la gelée, 327 00:13:12,305 --> 00:13:14,478 sauf qu'il a déjà mangé le pain. 328 00:13:14,915 --> 00:13:16,281 Que diriez-vous d'une cuillère? 329 00:13:16,306 --> 00:13:18,118 Combien de temps ce mec vit-il ici? 330 00:13:18,143 --> 00:13:20,906 Pardon. Tout ce que j'ai est une cuillerée de gelée. 331 00:13:20,931 --> 00:13:23,442 Les boulangers ont leur barbecue hebdomadaire familial, 332 00:13:23,467 --> 00:13:25,790 alors je vais avoir des côtes quand je reviens. 333 00:13:25,815 --> 00:13:28,213 D'ACCORD. Le papier est dû demain? 334 00:13:28,238 --> 00:13:28,860 Oui. 335 00:13:28,885 --> 00:13:30,311 Vous êtes plus près d'une réponse? 336 00:13:30,336 --> 00:13:32,125 Il semble juste que pour chaque question que j'ai, 337 00:13:32,150 --> 00:13:33,903 Je réalise que je n'ai pas les réponses. 338 00:13:34,231 --> 00:13:35,663 Qui fait? 339 00:13:36,131 --> 00:13:37,505 Peut-être ma mère. 340 00:13:37,778 --> 00:13:40,879 Au moins tu as ta maman ici pour répondre aux questions. 341 00:13:41,229 --> 00:13:45,012 J'ai un million de questions je veux demander à ma mère, mais ... 342 00:13:45,614 --> 00:13:46,860 Même si on ne leur répondra jamais, 343 00:13:46,885 --> 00:13:48,729 Je sais toujours comment elle m'a influencé. 344 00:13:49,181 --> 00:13:51,644 Rappelez-vous, Spencer, le l'essai est sur vous. 345 00:13:52,810 --> 00:13:54,350 Vous pensez que je pourrais lire votre essai? 346 00:13:54,576 --> 00:13:56,771 Je veux dire, ça pourrait m'aider comprendre quoi écrire. 347 00:13:56,796 --> 00:14:00,330 Euh, je ne sais pas. je ne suis pas vraiment prêt à le montrer à personne pour le moment. 348 00:14:00,355 --> 00:14:01,613 C'est un peu personnel. 349 00:14:01,908 --> 00:14:03,115 Trop personnel pour moi? 350 00:14:03,140 --> 00:14:04,843 Je pensais que tu me faisais confiance avec des trucs comme ça. 351 00:14:04,867 --> 00:14:06,101 Je te fais confiance. 352 00:14:06,126 --> 00:14:08,240 Juste, tu vas demander à Lire mon journal ensuite? 353 00:14:08,265 --> 00:14:09,400 Non. 354 00:14:10,639 --> 00:14:12,958 OK, je comprends. Tu n'as pas pour tout me montrer. 355 00:14:12,983 --> 00:14:14,542 Je me débrouillerai. 356 00:14:14,567 --> 00:14:15,866 OK, maintenant tu pars? 357 00:14:15,891 --> 00:14:17,128 Hey, je ne suis pas en colère. 358 00:14:17,153 --> 00:14:18,703 Je suis juste en retard pour le barbecue. 359 00:14:18,728 --> 00:14:20,003 Je t'appellerai plus tard. 360 00:14:32,713 --> 00:14:37,046 Euh, Flint, c'est ça? 361 00:14:37,071 --> 00:14:38,233 Quoi? 362 00:14:38,258 --> 00:14:39,801 Vous êtes Flint, Michigan. 363 00:14:39,941 --> 00:14:41,648 En fait, je m'appelle Grace. 364 00:14:41,673 --> 00:14:43,654 Non désolé. Je voulais dire, euh, 365 00:14:43,679 --> 00:14:45,405 vous avez eu cette puce répondre en classe à propos de ... 366 00:14:45,430 --> 00:14:47,533 Silex. Je l'ai. 367 00:14:47,635 --> 00:14:50,329 Comment est la terre hypothétique utiliser l'affectation à venir? 368 00:14:50,354 --> 00:14:52,695 C'est plus compliqué que je pensais, 369 00:14:52,816 --> 00:14:54,159 mais je l'apprécie. 370 00:14:54,184 --> 00:14:55,382 Puis-je vous donner quelques conseils? 371 00:14:55,407 --> 00:14:56,834 Mm-hmm. 372 00:14:56,895 --> 00:14:58,261 Ne fais pas de jeux. 373 00:14:58,286 --> 00:15:00,879 Comme, tout le monde choisit un terrain de jeu. 374 00:15:00,904 --> 00:15:02,938 Oh. D'ACCORD. 375 00:15:03,103 --> 00:15:06,010 Tu allais faire un terrain de jeu? Ha ha! 376 00:15:06,035 --> 00:15:07,553 Retour à la case départ, je suppose. 377 00:15:07,578 --> 00:15:09,347 Une dernière chose. 378 00:15:09,443 --> 00:15:11,726 Le crime et la valeur du terrain équilibrer les uns les autres, 379 00:15:11,751 --> 00:15:14,255 alors ne surcalculez pas ces chiffres. 380 00:15:14,443 --> 00:15:16,388 Cela vous dérange-t-il si j'écris ceci? 381 00:15:16,413 --> 00:15:18,302 Je suis libre maintenant si tu veux prendre un café, 382 00:15:18,327 --> 00:15:19,760 et nous pouvons en parler davantage. 383 00:15:21,109 --> 00:15:23,643 Euh, je ... je dois rentrer à la maison. 384 00:15:23,668 --> 00:15:25,348 Que diriez-vous si nous obtenons le café pour aller 385 00:15:25,691 --> 00:15:29,443 et on parle pendant que je te promène? 386 00:15:31,443 --> 00:15:33,603 D'ACCORD. Il h. 387 00:15:33,628 --> 00:15:36,440 Cool. Ha ha 388 00:15:41,084 --> 00:15:42,797 Mm-hmm. 389 00:15:44,747 --> 00:15:46,740 Zut! Quelque chose sent bon. 390 00:15:46,765 --> 00:15:48,490 - Hey. - Quoi de neuf? 391 00:15:48,515 --> 00:15:50,180 Hé, qu'est-ce qui se passe, mec? Vous avez fini ce papier? 392 00:15:50,489 --> 00:15:51,857 - Pas encore. - Demain. 393 00:15:51,882 --> 00:15:53,131 - Je connais. - Faites le. 394 00:15:53,156 --> 00:15:54,714 - Je vais. - Laissez-le tranquille, papa. 395 00:15:54,739 --> 00:15:55,951 Spencer, va chercher des côtes. 396 00:15:55,976 --> 00:15:57,347 Oui m'dame. 397 00:15:58,215 --> 00:16:01,074 Alors de quoi parle ce papier, les gars? 398 00:16:01,099 --> 00:16:03,485 Qui est votre plus grande influence? 399 00:16:03,510 --> 00:16:05,873 Intéressant. Qui as-tu choisi? 400 00:16:05,898 --> 00:16:07,567 Je n’ai pas la classe de Vega. 401 00:16:07,592 --> 00:16:08,824 Huh. 402 00:16:09,376 --> 00:16:10,467 Le faites vous? 403 00:16:11,367 --> 00:16:12,702 Oui. 404 00:16:13,502 --> 00:16:14,997 Alors ok. 405 00:16:15,255 --> 00:16:17,638 Très bon moment en famille. 406 00:16:19,686 --> 00:16:21,582 Abaissez vos attentes. 407 00:16:28,327 --> 00:16:29,993 Hey, je peux te demander quelque chose? 408 00:16:30,148 --> 00:16:31,513 De quoi as-tu besoin? 409 00:16:31,538 --> 00:16:33,557 Tu vas jamais chez Billy jeux de lycée? 410 00:16:33,582 --> 00:16:35,308 Jamais manqué un. 411 00:16:35,935 --> 00:16:37,852 Et mon père ne m'a jamais vu jouer. 412 00:16:38,103 --> 00:16:39,673 Il était plutôt bien en arrière alors, n'est-ce pas? 413 00:16:39,698 --> 00:16:40,716 - Vos pops? - Ouais. 414 00:16:40,741 --> 00:16:42,173 Mieux que bien 415 00:16:42,198 --> 00:16:44,643 Talent de la NFL. Pourrais avoir fait à la ligue. 416 00:16:45,188 --> 00:16:46,652 Alors pourquoi ne l'a-t-il pas fait? 417 00:16:46,677 --> 00:16:48,888 La façon dont je l'ai entendu, le collège moudre 418 00:16:48,913 --> 00:16:51,867 foirais une bonne chose il avait avec ta mère, 419 00:16:51,892 --> 00:16:54,765 alors il a pris un an pour commence une vie avec elle. 420 00:16:54,790 --> 00:16:55,778 Mais après cette année ... 421 00:16:55,803 --> 00:16:56,955 Il a raté sa fenêtre. 422 00:16:57,117 --> 00:16:59,833 A ce niveau, ce n'est pas facile de revenir dans. 423 00:17:01,316 --> 00:17:03,170 Mais il a eu la fille. 424 00:17:03,195 --> 00:17:04,712 Oui, alors il l'a quittée. 425 00:17:05,457 --> 00:17:08,341 Pourquoi quelqu'un abandonnerait-il sa Le rêve de la NFL pour leur famille 426 00:17:08,366 --> 00:17:10,176 et ensuite sortir sur leur famille? 427 00:17:10,811 --> 00:17:12,548 Cela n'a aucun sens. 428 00:17:15,194 --> 00:17:16,881 Qu'est-il arrivé, Pop? 429 00:17:18,315 --> 00:17:21,438 C'est une question pour votre mère, mon fils. 430 00:17:28,521 --> 00:17:31,407 En aucune façon. Je ne gaspille pas ma terre sur un parking. 431 00:17:31,432 --> 00:17:32,474 Mais ce n'est pas ta terre. 432 00:17:32,499 --> 00:17:35,061 Je veux dire, c'est la terre publique que vous avez été hypothétiquement confié à. 433 00:17:35,086 --> 00:17:36,766 Faire ce qu'il y a de mieux pour ma communauté, 434 00:17:36,791 --> 00:17:38,662 c'est exactement ce que je fais. 435 00:17:38,687 --> 00:17:40,081 Je choisis un terrain de jeu. 436 00:17:40,673 --> 00:17:42,673 Qu'as-tu contre les terrains de jeu? 437 00:17:43,235 --> 00:17:44,628 Je me suis battu sur un? 438 00:17:46,109 --> 00:17:48,298 Et le manège m'a toujours rendu malade. 439 00:17:51,972 --> 00:17:53,956 Je pense que cela pourrait fonctionner. 440 00:17:54,402 --> 00:17:57,304 Ouais. Moi aussi. 441 00:18:00,997 --> 00:18:03,230 Le terrain de jeu. 442 00:18:04,394 --> 00:18:06,598 Droite. C'est ... c'est ce que je voulais dire. 443 00:18:06,631 --> 00:18:08,651 - Mm. Mm-hmm. - Ouais. Ouais. 444 00:18:09,167 --> 00:18:11,835 Euh, si je reçois une recharge? 445 00:18:11,860 --> 00:18:13,364 Sûr. Je reviens tout de suite. 446 00:18:13,389 --> 00:18:15,865 Non, je vais le chercher. Tu t'assois. 447 00:18:22,021 --> 00:18:23,181 Hé, maman. 448 00:18:23,206 --> 00:18:24,334 Hey. 449 00:18:24,593 --> 00:18:26,177 Ecoute, je dois te demander quelque chose d'important à propos de ... 450 00:18:26,202 --> 00:18:28,878 Spencer, j'ai, euh ... 451 00:18:31,467 --> 00:18:32,800 Qui est-ce? 452 00:18:32,825 --> 00:18:35,208 - Spencer, c'est Micah. - Hey. 453 00:18:35,233 --> 00:18:37,012 Je suis un assistant d'enseignement à Palm State. 454 00:18:37,037 --> 00:18:38,631 Votre mère est l'un de nos meilleurs élèves. 455 00:18:38,656 --> 00:18:40,079 Vous sortez avec tous vos étudiants? 456 00:18:40,497 --> 00:18:43,395 Excusez-nous une minute. 457 00:18:43,774 --> 00:18:45,219 Viens ici. 458 00:18:48,645 --> 00:18:49,942 Qu'est-ce qui vous a pris? 459 00:18:49,967 --> 00:18:51,069 Qu'est-ce qui te prend? 460 00:18:51,094 --> 00:18:52,863 Vous apportez une date à la maison? O est Dillon? 461 00:18:52,888 --> 00:18:54,819 Avec un ami. Parle moins fort. 462 00:18:54,844 --> 00:18:56,526 Et ce n'est pas un rendez-vous. 463 00:18:56,980 --> 00:18:58,428 Je veux savoir pourquoi papa est parti. 464 00:18:58,453 --> 00:19:00,583 Spencer, nous n'avons pas cette conversation en ce moment. 465 00:19:00,608 --> 00:19:02,998 Pourquoi tu ne me dis pas qu'il abandonné un coup à la NFL? 466 00:19:03,023 --> 00:19:05,163 Mec était un ballon de football star, ma, comme moi. 467 00:19:05,188 --> 00:19:06,514 Toutes ces années, j'ai joué à la balle, 468 00:19:06,539 --> 00:19:08,336 tu n'as pas dit une fois que je vous a rappelé de lui. 469 00:19:08,377 --> 00:19:09,624 Tout d'abord, vous ne le faites pas. 470 00:19:09,842 --> 00:19:11,192 Deuxièmement, je n'ai rien dit 471 00:19:11,217 --> 00:19:12,910 parce qu'à tout moment quelqu'un mentionne ton père, 472 00:19:12,935 --> 00:19:14,425 ta tête explose. 473 00:19:14,450 --> 00:19:16,469 Vous réalisez que vous n'êtes toujours pas répondu à ma question? 474 00:19:16,829 --> 00:19:18,328 Pourquoi nous a-t-il quittés, maman? 475 00:19:18,353 --> 00:19:19,075 Excusez-moi. 476 00:19:19,100 --> 00:19:20,803 Je ne sais pas d'où ça vient, 477 00:19:20,986 --> 00:19:22,793 mais tu m'as embarrassé assez devant mon invité. 478 00:19:22,818 --> 00:19:24,121 Cette conversation est terminée. 479 00:19:24,146 --> 00:19:26,799 - Maman, viens. - Qu'est-ce que je viens de dire? 480 00:19:40,476 --> 00:19:42,348 Donc, tu as la place de Shawn en permanence? 481 00:19:42,373 --> 00:19:44,330 Peut être. Nous verrons. 482 00:19:44,902 --> 00:19:46,524 Je ne peux toujours pas croire qu'il est parti. 483 00:19:46,549 --> 00:19:50,627 Oui mon gars. Tu connais Shawn Tu as toujours eu ton dos, Jamal. 484 00:19:51,224 --> 00:19:52,852 De quoi parlez-vous, Coop? 485 00:19:52,877 --> 00:19:54,799 Je dis juste, pensa-t-il vous avez été sous-évalué. 486 00:19:55,365 --> 00:19:57,052 Coopérative. 487 00:19:57,077 --> 00:19:58,803 Il est temps de partir. 488 00:20:22,613 --> 00:20:24,409 D'accord, alors vous dites moi un mec au hasard 489 00:20:24,434 --> 00:20:26,800 était chez toi essayant pour taquiner ta mère? 490 00:20:26,825 --> 00:20:29,028 Je ne suis pas sûr que les gens disent "pas plus", mec ... 491 00:20:30,574 --> 00:20:32,020 Mais il semblait qu'il était juste 492 00:20:32,045 --> 00:20:33,755 l'aidant avec ses devoirs. 493 00:20:34,066 --> 00:20:37,583 Regardez. Je connais ce mouvement. C'est mon geste. 494 00:20:38,582 --> 00:20:39,908 Quel est ton déménagement? 495 00:20:39,953 --> 00:20:43,188 Allez chez une fille, prétendre être amis, 496 00:20:43,213 --> 00:20:44,723 aidez-la à faire ses devoirs. 497 00:20:45,251 --> 00:20:47,545 Une chose en mène à une autre, et ... 498 00:20:47,749 --> 00:20:50,145 Mec, combien de temps vivez-vous ici? 499 00:20:50,170 --> 00:20:51,919 Que se passe t-il ici? 500 00:20:51,944 --> 00:20:54,479 Heure du martini. Vous en voulez un? 501 00:20:54,504 --> 00:20:56,338 Non non. Je ne veux pas interrompre 502 00:20:56,363 --> 00:20:57,570 votre petite bromance. 503 00:20:57,595 --> 00:20:59,896 Ha ha! 504 00:20:59,985 --> 00:21:02,951 Hé, Leila, attends. 505 00:21:04,386 --> 00:21:05,941 Regardez. Je veux juste dire que je suis désolé. 506 00:21:05,966 --> 00:21:07,231 Spencer, tu n'as pas à ... 507 00:21:07,256 --> 00:21:08,623 Oui. Regardez. 508 00:21:08,765 --> 00:21:10,917 Ce n'était pas cool de moi suppose que je pourrais le lire, 509 00:21:11,206 --> 00:21:13,730 et je sais que ce n'était pas facile pour vous d'écrire 510 00:21:13,755 --> 00:21:14,801 à propos de vos mamans. 511 00:21:14,826 --> 00:21:16,225 Vous n'êtes pas prêt à partager ces sentiments. 512 00:21:16,250 --> 00:21:17,539 Je respecte ça, 513 00:21:17,564 --> 00:21:20,121 et je n'aurais pas dû partir comme ça. 514 00:21:21,102 --> 00:21:25,472 Regardez. Je te l'ai dit, je suis un travail en cours, 515 00:21:26,042 --> 00:21:28,309 mais je suis vraiment désolé, d'accord? 516 00:21:30,925 --> 00:21:32,387 Puis-je te montrer quelque chose? 517 00:21:32,412 --> 00:21:34,189 Ouais. 518 00:21:44,325 --> 00:21:45,577 C'est fou. 519 00:21:45,794 --> 00:21:47,640 Je ne savais pas que tu avais cette pièce dans votre maison. 520 00:21:47,665 --> 00:21:50,072 Chaque producteur de disques a l'une de ces chambres. 521 00:21:50,097 --> 00:21:51,958 Vous devez afficher les prix, non? 522 00:21:51,983 --> 00:21:53,450 Je suppose. 523 00:21:53,632 --> 00:21:55,876 Je ne t'ai pas amené ici pour vous montrer ses récompenses. 524 00:21:56,022 --> 00:22:00,008 Je suis fier de lui, mais Je suis plus fier de ça. 525 00:22:03,028 --> 00:22:05,455 Ce sont des chansons que ma mère a écrites. 526 00:22:05,818 --> 00:22:07,474 - Pour de vrai? - Mm-hmm. 527 00:22:08,113 --> 00:22:09,902 Yo, j'ai entendu parler de celui-là. 528 00:22:09,927 --> 00:22:11,879 Vous avez probablement entendu beaucoup des chansons qu'elle a écrites. 529 00:22:11,904 --> 00:22:15,012 C'est comme ça qu'elle a rencontré mon père. Elle a écrit beaucoup de ses hits. 530 00:22:16,046 --> 00:22:18,105 Pourquoi tu me montre ça? 531 00:22:18,581 --> 00:22:21,445 Parce que même si elle n'est plus là, 532 00:22:21,470 --> 00:22:24,312 J'aime savoir qu'elle était super à quelque chose, 533 00:22:24,978 --> 00:22:27,192 tout comme votre père n'est plus là 534 00:22:27,217 --> 00:22:29,885 mais vous avez découvert qu'il était super au football, 535 00:22:29,910 --> 00:22:31,604 et peut-être qu'un jour, vous serez heureux 536 00:22:31,629 --> 00:22:33,870 vous le savez sur lui. 537 00:22:36,049 --> 00:22:39,275 Oh, bon sang, Asher. Ha ha! 538 00:22:39,300 --> 00:22:41,464 Sérieusement, il reste combien de temps? 539 00:22:59,947 --> 00:23:01,680 - Hey. - Hey. 540 00:23:01,705 --> 00:23:02,697 Que faites-vous? 541 00:23:02,722 --> 00:23:03,863 J'ai trouvé d'autres chansons de ta mère. 542 00:23:03,888 --> 00:23:06,191 Ai-je dit que vous pouviez lire cela? 543 00:23:06,247 --> 00:23:07,813 Je suis désolé. Je viens de supposer que ... 544 00:23:07,838 --> 00:23:11,566 Ne présumez pas, pas dans cette salle. 545 00:23:13,288 --> 00:23:15,083 Leila ... 546 00:23:25,993 --> 00:23:28,036 Bon travail. Allez, mon garçon. 547 00:23:28,876 --> 00:23:31,453 - Oh, mec. - Hahaha! 548 00:23:31,478 --> 00:23:32,877 - C'était une mauvaise idée. - Non. 549 00:23:32,902 --> 00:23:36,414 Ces 12 côtes levées au barbecue vous posé était la mauvaise idée. 550 00:23:36,439 --> 00:23:37,885 Vous avez eu plus que moi. 551 00:23:37,910 --> 00:23:39,599 Je n'ai pas de match demain. 552 00:23:39,624 --> 00:23:41,090 Ouais. Moi non plus. 553 00:23:41,115 --> 00:23:42,088 Ne t'inquiète pas. 554 00:23:42,113 --> 00:23:43,424 Vous arrivez sur ce terrain demain, 555 00:23:43,449 --> 00:23:45,369 et tu vas montrer votre apparaît ce que vous pouvez faire. 556 00:23:45,394 --> 00:23:47,650 Il a vu ce que je peux faire, d'accord? 557 00:23:47,918 --> 00:23:49,492 J'ai été son quarterback toute la saison, 558 00:23:49,517 --> 00:23:50,947 souffler les équipes à gauche et à droite. 559 00:23:50,972 --> 00:23:52,939 Il ne se soucie pas des éruptions. 560 00:23:53,098 --> 00:23:55,799 Il se soucie des 3 jeux rapprochés. 561 00:23:55,824 --> 00:23:57,251 Oui, et j'ai gagné deux de ces matchs. 562 00:23:57,276 --> 00:23:58,674 Avec tes pieds 563 00:23:58,964 --> 00:24:01,317 Les deux jeux, vous aviez un récepteur ouvert 564 00:24:01,342 --> 00:24:02,908 à l'arrière de la zone des buts. 565 00:24:02,933 --> 00:24:05,400 Vous avez senti la pression de la défense, 566 00:24:05,425 --> 00:24:07,677 alors vous avez quitté la poche trop tôt. 567 00:24:07,702 --> 00:24:09,650 Vous essayez de courir comme ça contre Logan, 568 00:24:09,675 --> 00:24:11,848 et Mitchell va t'éclairer. 569 00:24:12,796 --> 00:24:17,565 Billy a besoin de voir son instinct de tueur. 570 00:24:17,947 --> 00:24:19,811 Donc, il avait un instinct de tueur? 571 00:24:19,836 --> 00:24:23,151 Oh oui. Billy n'a jamais été satisfait. 572 00:24:23,673 --> 00:24:25,987 Il gagnerait le plus grand match de sa vie, 573 00:24:26,234 --> 00:24:28,815 il ne célébrerait même pas avec ses coéquipiers. 574 00:24:29,026 --> 00:24:30,862 Il vient de sortir du terrain 575 00:24:30,887 --> 00:24:36,595 tout professionnel, demandant, "qui est le prochain?" 576 00:24:40,576 --> 00:24:43,193 Hé, mec, tu as un visiteur. 577 00:24:45,096 --> 00:24:48,050 Je ne voulais pas aller me coucher avec nous toujours dans la lutte, 578 00:24:48,384 --> 00:24:50,030 et je voulais te souhaiter bonne chance 579 00:24:50,055 --> 00:24:51,763 sur votre premier match éliminatoire. 580 00:24:55,037 --> 00:24:57,063 Je suis désolé je ne peux pas être là. 581 00:24:57,088 --> 00:25:00,020 Ouais. Eh bien, je suis désolé de vous avoir embarrassé. 582 00:25:00,256 --> 00:25:01,557 Je suppose que cet essai 583 00:25:01,582 --> 00:25:02,626 Je viens de me mettre dans la tête. 584 00:25:02,651 --> 00:25:03,781 C'est ce dont il s'agit 585 00:25:03,806 --> 00:25:05,359 Le Maître veut que je m'approfondisse davantage. 586 00:25:06,184 --> 00:25:07,450 Je n'ai pas les réponses. 587 00:25:07,475 --> 00:25:08,554 Et vous pensez que je le fais. 588 00:25:08,579 --> 00:25:09,644 Peut être. 589 00:25:09,951 --> 00:25:12,270 Regardez. J'ai regardé une vieille vidéo de papa, 590 00:25:12,548 --> 00:25:14,381 un jeu de lycée de South Crenshaw. 591 00:25:14,894 --> 00:25:17,928 Il était aussi bon que moi, peut-être mieux. 592 00:25:17,953 --> 00:25:19,217 Maintenant il est ta plus grande influence? 593 00:25:19,242 --> 00:25:20,753 Nah. Je n'ai pas dit tout ça. 594 00:25:20,778 --> 00:25:22,745 Il ne mérite pas ce titre. 595 00:25:23,389 --> 00:25:25,022 Quand il est parti, Spencer, 596 00:25:25,317 --> 00:25:27,882 Je devais être ta mère et ton père, 597 00:25:27,907 --> 00:25:29,630 et je l'ai fait parce que je je vous aime et Dillon, 598 00:25:29,655 --> 00:25:31,790 mais son départ m'a obligé à intensifier. 599 00:25:32,344 --> 00:25:34,474 Pourquoi nous a-t-il quitté, maman? 600 00:25:36,292 --> 00:25:39,997 Spencer, tout ce que vous devez savoir 601 00:25:40,022 --> 00:25:41,935 c'est que cela n'a rien à voir avec vous. 602 00:25:42,340 --> 00:25:46,755 C'était à propos de moi et de lui. Et avant de demander, non. 603 00:25:46,970 --> 00:25:48,373 Je n'ai pas à revivre 604 00:25:48,398 --> 00:25:50,738 les moments les plus douloureux de ma vie. 605 00:25:51,247 --> 00:25:53,026 Je suis désolé bébé. 606 00:25:53,051 --> 00:25:55,107 Je ne vous dois pas plus que ça. 607 00:25:59,246 --> 00:26:01,039 Venez ici. 608 00:26:14,009 --> 00:26:15,644 Quoi, vous pensiez changer de décor 609 00:26:15,669 --> 00:26:17,135 allais t'aider à écrire ce papier? 610 00:26:17,160 --> 00:26:18,680 Tu me connais mieux que quiconque, Coop. 611 00:26:18,705 --> 00:26:19,763 Je pensais être ici avec toi, je viens ... 612 00:26:19,788 --> 00:26:22,179 Ecoute, je ne peux pas t'aider, Spence. 613 00:26:23,296 --> 00:26:26,070 Tu dois répondre à ça remets-toi en question, 614 00:26:26,807 --> 00:26:29,923 mais ce n'est certainement pas Neon Deion Sanders, 615 00:26:29,948 --> 00:26:31,565 et si vous dites, "Prime Time", 616 00:26:31,590 --> 00:26:33,457 Je vous frappe tous au visage. 617 00:26:33,482 --> 00:26:34,740 Ha! 618 00:26:34,929 --> 00:26:36,678 Ta mère avait raison aussi. 619 00:26:36,703 --> 00:26:38,368 Ce n'est pas votre pops, non plus. 620 00:26:38,660 --> 00:26:39,759 Mec vous a quitté. 621 00:26:39,784 --> 00:26:41,199 Je ne sais toujours pas pourquoi il est parti, cependant. 622 00:26:41,224 --> 00:26:42,248 Est-ce important? 623 00:26:42,273 --> 00:26:44,542 Il est parti et regarde comment bien vous êtes avéré. 624 00:26:45,292 --> 00:26:46,670 Vous devez admettre que la vie serait 625 00:26:46,695 --> 00:26:48,361 totalement différent si il était toujours là. 626 00:26:48,386 --> 00:26:49,490 Je ne serais pas avec Leila. 627 00:26:49,515 --> 00:26:51,153 Tu ne serais pas à Beverly, 628 00:26:51,178 --> 00:26:53,796 Joueur de l'année, toute cette attention. 629 00:26:53,821 --> 00:26:56,241 Regardez. Je sais que le perdre était difficile, 630 00:26:56,266 --> 00:26:58,552 mais la vie s'est avérée bonne pour vous. 631 00:26:58,577 --> 00:27:00,350 Cela a été dur pour mes mères, cependant. 632 00:27:00,375 --> 00:27:01,710 Tu n'as pas à t'inquiéter pour Grace. 633 00:27:01,735 --> 00:27:03,702 Elle est forte 634 00:27:10,764 --> 00:27:12,021 Matin. 635 00:27:12,046 --> 00:27:13,144 Hey. 636 00:27:16,531 --> 00:27:17,526 Quoi? 637 00:27:17,551 --> 00:27:20,355 Rien. Est-ce que je vous dérange? 638 00:27:20,380 --> 00:27:21,621 Non. 639 00:27:22,700 --> 00:27:25,667 Maman, je termine juste se préparer pour l'école. 640 00:27:26,578 --> 00:27:28,210 Comment allez vous? 641 00:27:28,235 --> 00:27:29,780 Parce que vous avez été M.I.A. dernièrement 642 00:27:29,805 --> 00:27:32,624 et j'ai juste promis de fais plus attention, 643 00:27:32,649 --> 00:27:36,219 c'est donc moi qui accorde plus d'attention. 644 00:27:36,596 --> 00:27:38,351 Maman, je n'utilise rien ou quoi que ce soit. 645 00:27:38,376 --> 00:27:40,014 Je n'ai pas dit ça. 646 00:27:42,201 --> 00:27:43,967 Midterms me botter le cul. 647 00:27:43,992 --> 00:27:45,721 Je suis sûr que tu vas bien, 648 00:27:46,059 --> 00:27:49,327 et je suis excité d'entendre plus 649 00:27:49,352 --> 00:27:51,066 à propos de votre essai 650 00:27:51,091 --> 00:27:53,361 sur votre plus grande influence. 651 00:27:53,569 --> 00:27:55,154 - Maman... - Je sais que ce n'est pas moi. 652 00:27:55,179 --> 00:27:57,698 Olivia, pourquoi ça devrait l'être? 653 00:27:57,722 --> 00:27:58,858 Je n'ai pas fait attention 654 00:27:58,883 --> 00:28:00,316 quand cela importait le plus, 655 00:28:00,341 --> 00:28:03,621 mais j'essaie de changer ça, 656 00:28:03,674 --> 00:28:07,609 donc je vais continuer à vous déranger 657 00:28:08,323 --> 00:28:11,919 parce que je veux faire les choses juste entre nous. 658 00:28:20,252 --> 00:28:22,640 Mec, détends-toi. Je suis sûr que tu vas jouer. 659 00:28:22,665 --> 00:28:24,505 Ouais. Ce n'est pas le but, Livs, d'accord? 660 00:28:24,530 --> 00:28:26,766 Je devrais commencer. Je l'ai gagné. 661 00:28:26,791 --> 00:28:28,231 Si papa allait me mettre au banc tout le temps, 662 00:28:28,256 --> 00:28:29,896 pourquoi m'a-t-il aidé? 663 00:28:30,244 --> 00:28:32,043 T'aider avec quoi? 664 00:28:32,068 --> 00:28:33,984 Rien. Rien. 665 00:28:34,009 --> 00:28:35,777 Jordan... 666 00:28:36,387 --> 00:28:38,379 Tu te souviens de notre nouveau pacte de famille Baker? 667 00:28:38,404 --> 00:28:40,323 Nous sommes tous ici pour nous soutenir mutuellement. 668 00:28:40,348 --> 00:28:41,826 D'ACCORD. Quoi de neuf? 669 00:28:42,229 --> 00:28:44,120 Disons simplement que je n'ai pas avoir de la chance 670 00:28:44,145 --> 00:28:45,155 avec le test de drogue. 671 00:28:45,180 --> 00:28:46,676 Vous ne l'avez pas fait? Papa t'a aidé à passer? 672 00:28:46,701 --> 00:28:48,034 Ne dis rien, d'accord? 673 00:28:48,059 --> 00:28:49,340 Il me traite toujours comme un gamin, 674 00:28:49,365 --> 00:28:50,752 pense que je ne peux pas prendre soin de moi. 675 00:28:50,777 --> 00:28:52,323 Ou il te protège juste. 676 00:28:52,348 --> 00:28:54,087 C'est la chose, Liv. 677 00:28:54,112 --> 00:28:55,865 Je n'ai plus besoin de lui pour me protéger. 678 00:28:55,890 --> 00:28:57,883 Alors peut-être que tu devrais lui dire ça. 679 00:29:02,798 --> 00:29:03,997 Bon travail, vous deux. 680 00:29:05,388 --> 00:29:07,160 D'accord. Avoir une bonne week-end, tout le monde. 681 00:29:07,403 --> 00:29:09,369 Merveilleux travail, Leila. 682 00:29:09,604 --> 00:29:13,230 Ta mère t'a fait un cadeau. Vous devriez l'utiliser. 683 00:29:15,003 --> 00:29:17,391 Spencer, tu as quelque chose pour moi? 684 00:29:17,416 --> 00:29:19,154 Euh ... 685 00:29:21,072 --> 00:29:22,504 Oui monsieur. 686 00:29:24,773 --> 00:29:26,777 Je suis impatient de le lire. 687 00:29:27,211 --> 00:29:29,332 Bon travail, Jessica. 688 00:29:32,369 --> 00:29:33,923 Hé, Leila ... 689 00:29:33,948 --> 00:29:36,829 Oh, heu, euh, écoute, 690 00:29:36,854 --> 00:29:38,548 Je suis désolé pour la nuit dernière. 691 00:29:38,573 --> 00:29:39,715 Quand je t'ai vu lire le cahier, 692 00:29:39,740 --> 00:29:41,155 J'ai eu peur parce que ... 693 00:29:41,180 --> 00:29:42,678 Ce sont vos mots. 694 00:29:42,935 --> 00:29:44,471 M. Vega avait raison. 695 00:29:44,496 --> 00:29:46,296 Ta mère t'a donné un cadeau, 696 00:29:46,475 --> 00:29:49,391 et elle voudrait que tu gardes passe sans elle. 697 00:29:53,469 --> 00:29:55,445 Je sais que tu ne penses pas que je peut supporter la pression 698 00:29:55,470 --> 00:29:56,497 d'un match éliminatoire, OK? 699 00:29:56,522 --> 00:29:57,348 Whoa. Jordan... 700 00:29:57,373 --> 00:29:58,735 Laisse moi finir. 701 00:29:59,110 --> 00:30:00,676 Tu me protèges toujours de la vérité 702 00:30:00,701 --> 00:30:02,318 parce que vous ne pensez pas que je peux le prendre. 703 00:30:02,622 --> 00:30:04,421 Je n'ai pas besoin de toi pour protège-moi plus, d'accord? 704 00:30:04,446 --> 00:30:06,648 J'ai juste besoin que tu me traites comme un homme. 705 00:30:07,821 --> 00:30:10,289 Euh, tu as raison. 706 00:30:11,190 --> 00:30:12,833 Je ne sais pas si tu es prêt. 707 00:30:14,526 --> 00:30:15,919 J'ai besoin de le voir. 708 00:30:18,279 --> 00:30:21,923 Vers le bas! Ensemble! Bleu 8! Bleu 8! 709 00:30:23,333 --> 00:30:25,733 James simule le transfert et monte au milieu. 710 00:30:25,758 --> 00:30:27,597 Il a un bloc et il est lâche. 711 00:30:27,622 --> 00:30:28,943 Bien. Nous y voilà. Nous y voilà ... 712 00:30:28,968 --> 00:30:32,269 Il est au 35, au 30, au 25. 713 00:30:32,294 --> 00:30:35,105 Il va aller jusqu'au bout. 714 00:30:35,130 --> 00:30:39,246 Touchdown, Spencer James, 715 00:30:39,271 --> 00:30:43,029 avec un incroyable, 40 verges tiret pour le score. 716 00:30:45,146 --> 00:30:47,908 C'est le moment de creuser, y'all. 717 00:30:48,844 --> 00:30:51,788 N'oubliez pas ce qui est en jeu ici, 718 00:30:52,222 --> 00:30:55,119 pour quoi tu travailles toute l'année, 719 00:30:55,144 --> 00:30:58,468 ce que vous avez transpiré toute l'année. 720 00:30:58,720 --> 00:31:00,256 Tout se résume à ceci... 721 00:31:06,983 --> 00:31:08,910 D'accord. Amène le à l'intérieur. 722 00:31:08,951 --> 00:31:10,317 D'accord. Et c'est parti. Faisons le décomposer. 723 00:31:10,345 --> 00:31:12,504 - Gagner! - Allons-y les garçons! 724 00:31:12,529 --> 00:31:15,021 Allez les chercher, les garçons. Bon travail. 725 00:31:16,530 --> 00:31:20,401 Spence. Spence. Hey. 726 00:31:23,457 --> 00:31:25,774 Qui est ce gars? 727 00:31:27,151 --> 00:31:29,145 C'est mon père. 728 00:31:31,694 --> 00:31:33,955 Bleu 8! 729 00:31:34,663 --> 00:31:37,038 Bleu 8! Ensemble! Aller! 730 00:31:38,771 --> 00:31:39,937 Euh! 731 00:31:39,962 --> 00:31:41,918 Mitchell écrasant absolument James 732 00:31:41,943 --> 00:31:43,288 dans le champ arrière. 733 00:31:43,313 --> 00:31:46,825 Et Logan continue à pousse Beverly au bord du gouffre. 734 00:31:47,295 --> 00:31:49,262 Avec 1:38 à gauche, 735 00:31:49,287 --> 00:31:53,434 les aigles doivent faire quelque chose ou leur saison sera terminée. 736 00:31:53,459 --> 00:31:55,727 Bleu 8! Ensemble! 737 00:31:55,752 --> 00:31:58,559 Oh, c'est un claquement manqué, 738 00:31:58,584 --> 00:32:00,888 mais Adams est là pour sauter dessus. 739 00:32:01,070 --> 00:32:05,028 James maintenant soudainement à la recherche complètement désynchronisé. 740 00:32:05,053 --> 00:32:06,607 Que diable va avec Spencer aujourd'hui? 741 00:32:06,632 --> 00:32:09,157 - Son père est ici. - Quoi? 742 00:32:16,707 --> 00:32:18,609 - Papa. Papa! - Ouais? 743 00:32:18,634 --> 00:32:19,684 Hé, nous avons un jeu à gagner. 744 00:32:19,709 --> 00:32:21,379 - Ouais. - Spencer est sorti, d'accord? 745 00:32:21,404 --> 00:32:23,755 Mettez-moi dedans. Je peux le faire. 746 00:32:26,121 --> 00:32:28,132 D'accord. Sors d'ici. 747 00:32:28,157 --> 00:32:29,623 Continue. Emmenez-les à la maison. 748 00:32:29,647 --> 00:32:31,574 Et le jeune Baker entrant dans le jeu 749 00:32:31,599 --> 00:32:33,264 pour la première fois ce soir. 750 00:32:33,289 --> 00:32:35,923 Quoi de neuf? Vous me manquez, les garçons? D'accord. Faisons cela. 751 00:32:35,948 --> 00:32:38,535 Plateau de canon à gauche, 93 traînez sur 101. Prêt? 752 00:32:38,560 --> 00:32:39,410 Pause! 753 00:32:39,435 --> 00:32:41,344 Hé, Spence, j'ai besoin de toi, d'accord? 754 00:32:41,369 --> 00:32:42,786 Ton père t'en a assez pris. 755 00:32:42,811 --> 00:32:45,006 Ne le laisse pas prendre ce jeu aussi. 756 00:32:46,999 --> 00:32:51,107 Blanc 65! Ensemble! 757 00:32:52,230 --> 00:32:54,239 Young Baker recule. 758 00:32:54,264 --> 00:32:56,204 Et il a Adams au croisement. 759 00:32:56,229 --> 00:33:00,061 Oh, et Mitchell avec un coup écrasant. 760 00:33:00,086 --> 00:33:04,006 Drew Mitchell continue sa domination en seconde période, 761 00:33:04,031 --> 00:33:06,631 et Beverly avec un délai d'attente. 762 00:33:11,720 --> 00:33:12,886 Quatrième et 12 763 00:33:12,911 --> 00:33:14,710 avec seulement 46 secondes à l'horloge. 764 00:33:14,735 --> 00:33:16,825 Si Baker ne peut pas trouver un moyen déplacer la balle ici, 765 00:33:16,850 --> 00:33:19,812 La saison de Beverly est terminée. 766 00:33:20,234 --> 00:33:22,638 Baker se fait prendre. 767 00:33:23,416 --> 00:33:24,942 Et il le laisse déchirer ... 768 00:33:24,967 --> 00:33:26,499 Jeu terminé, Baker. 769 00:33:26,524 --> 00:33:28,215 Et Adams avec une belle prise, 770 00:33:28,240 --> 00:33:29,993 sortir du terrain, arrêter l'horloge. 771 00:33:30,018 --> 00:33:31,178 T'es sûr de ça? 772 00:33:31,210 --> 00:33:33,835 Premier en bas et 10 sur la ligne des 45 verges. 773 00:33:33,860 --> 00:33:35,853 Baker savait qu'il allait se faire taper dessus, 774 00:33:35,878 --> 00:33:39,717 mais il se tenait là et a pris la punition comme un homme. 775 00:33:42,217 --> 00:33:43,693 33 secondes restantes dans le jeu, 776 00:33:43,718 --> 00:33:45,209 Beverly traînant par 4. 777 00:33:45,595 --> 00:33:48,259 Beverly a peut-être une ou deux pièces à jouer 778 00:33:48,284 --> 00:33:50,552 avant que le temps ne s'écoule ce jeu et leur saison. 779 00:33:50,577 --> 00:33:54,680 Voici le cliché. Baker en baisse. 780 00:33:55,200 --> 00:33:56,964 Il le laisse voler. 781 00:33:56,989 --> 00:34:00,310 Pris par Spencer James, 782 00:34:00,335 --> 00:34:03,129 et il sort des limites, arrêter l'horloge 783 00:34:03,154 --> 00:34:04,899 avec 11 secondes restantes. 784 00:34:04,924 --> 00:34:08,227 Cela laisse le temps pour un dernier jeu. 785 00:34:08,469 --> 00:34:12,029 Avec la saison en ligne, Beverly doit marquer ici, 786 00:34:12,054 --> 00:34:13,731 ou tout est fini. 787 00:34:13,756 --> 00:34:17,077 Baker prend la photo, entre dans la poche. 788 00:34:21,851 --> 00:34:24,501 Pris! Touché ... Asher Adams. 789 00:34:24,664 --> 00:34:28,880 Jordan Baker avec un dramatique, venir de derrière gagner. 790 00:34:29,287 --> 00:34:33,969 Beverly avance, mettant fin à la saison de Logan. 791 00:34:39,371 --> 00:34:41,435 Tu l'as fait, Jordan. 792 00:34:41,651 --> 00:34:43,419 Qui est le suivant? 793 00:35:00,638 --> 00:35:02,539 Spencer, 794 00:35:03,259 --> 00:35:05,583 Félicitations pour la victoire. 795 00:35:06,288 --> 00:35:09,172 Merci. Pas mon meilleur jeu. 796 00:35:09,197 --> 00:35:11,186 Je voulais retourner votre essai. 797 00:35:11,445 --> 00:35:12,578 Encore? 798 00:35:12,603 --> 00:35:15,350 Il h! Cette fois avec une note. 799 00:35:15,375 --> 00:35:17,141 Maintenant, c'est le Spencer James 800 00:35:17,166 --> 00:35:19,375 que j'ai vu des aperçus de toute l'année. 801 00:35:19,399 --> 00:35:21,218 Tu es bon sur ce terrain, 802 00:35:21,308 --> 00:35:23,686 mais ce n’est pas ce que vous faites de mieux. 803 00:35:24,112 --> 00:35:26,717 Cela pourrait être votre avenir 804 00:35:26,742 --> 00:35:28,846 au-delà du football. 805 00:35:30,095 --> 00:35:32,153 A lundi. 806 00:35:47,397 --> 00:35:49,364 Jamais un doute, hein? 807 00:35:49,389 --> 00:35:51,335 Quelqu'un a-t-il toujours eu besoin de quelqu'un 808 00:35:51,360 --> 00:35:53,193 qui croyait pouvoir délivrer, 809 00:35:53,335 --> 00:35:55,147 et il avait besoin de vous voir être secoué 810 00:35:55,172 --> 00:35:57,022 tout comme le reste d'entre nous, Billy. 811 00:35:57,762 --> 00:35:59,968 Corey James est arrivé au match ce soir, 812 00:35:59,992 --> 00:36:02,054 mais vous le saviez probablement déjà. 813 00:36:02,079 --> 00:36:03,991 Spencer m'a dit au barbecue 814 00:36:04,016 --> 00:36:06,131 que Corey ne l'a jamais vu jouer. 815 00:36:06,513 --> 00:36:08,624 Je pensais juste que Corey devrait savoir 816 00:36:09,187 --> 00:36:11,942 que son fils voulait qu'il soit ici. 817 00:36:12,182 --> 00:36:14,777 Vous n'avez aucune idée de ce que vous avez fait. 818 00:36:14,802 --> 00:36:16,571 Bien sûr que je le fais. 819 00:36:17,584 --> 00:36:22,205 J'ai donné à mon petit-fils un possibilité de briller. 820 00:36:33,268 --> 00:36:34,634 Hey... 821 00:36:36,536 --> 00:36:37,967 D'accord? 822 00:36:38,646 --> 00:36:40,862 Je veux juste rentrer à la maison. 823 00:36:43,167 --> 00:36:47,076 Oh, Spence, je ne peux même pas imaginer 824 00:36:47,101 --> 00:36:49,605 ce qui se passe ta tête maintenant. 825 00:36:50,490 --> 00:36:52,942 Tu peux en parler, ne pas en parler. 826 00:36:54,096 --> 00:36:55,414 C'est sur toi. 827 00:36:55,439 --> 00:36:56,893 L'avez-vous vu? 828 00:36:57,018 --> 00:36:58,948 Euh, oui. 829 00:36:59,647 --> 00:37:01,267 Que faisait-il ici? 830 00:37:01,468 --> 00:37:03,612 Après toutes ces années, il vient juste d'arriver? 831 00:37:04,009 --> 00:37:05,660 Il voulait juste te voir jouer. 832 00:37:05,685 --> 00:37:07,164 À présent? 833 00:37:08,606 --> 00:37:11,210 Je faisais enfin Paix avec tout, mec. 834 00:37:11,739 --> 00:37:13,546 Je repose son fantôme. 835 00:37:14,369 --> 00:37:16,173 Que voulez-vous dire? 836 00:37:25,956 --> 00:37:28,476 SPENCER, VOICE-OVER: Qui est ma plus grande influence? 837 00:37:28,501 --> 00:37:32,028 Une question simple, mais le la réponse est plus compliquée ... 838 00:37:34,883 --> 00:37:37,084 SPENCER, VOICE-OVER: Parce que nous sommes tous évoluent encore tous les jours, 839 00:37:37,109 --> 00:37:39,705 alors la réponse peut changer en un instant. 840 00:37:45,412 --> 00:37:47,415 SPENCER, VOICE-OVER: Quelqu'un vient dans votre vie de manière inattendue, 841 00:37:47,440 --> 00:37:51,417 et tout à coup, vous voyez le monde à travers une nouvelle lentille. 842 00:37:52,975 --> 00:37:55,496 Cette personne t'apprend c'est bien de laisser les gens entrer, 843 00:37:55,940 --> 00:37:57,256 recommencer à zéro. 844 00:38:07,971 --> 00:38:09,460 SPENCER, VOICE-OVER: vous peut aller toute ta vie 845 00:38:09,485 --> 00:38:11,228 pensant que vous connaissez la réponse. 846 00:38:11,253 --> 00:38:13,697 Puis un jour, tu te rends compte la plus grande influence 847 00:38:13,722 --> 00:38:16,151 dans votre vie peut-être quelqu'un d'autre. 848 00:38:16,176 --> 00:38:17,943 Prêt à vous rendre au travail? 849 00:38:21,293 --> 00:38:22,780 Prêt. 850 00:38:35,068 --> 00:38:38,088 "Ma plus grande influence est ..." 851 00:38:38,113 --> 00:38:39,760 SPENCER, VOIX OFF: Parfois la réponse 852 00:38:39,785 --> 00:38:43,175 n'est pas qui a influencé tu le plus mais quoi. 853 00:38:43,200 --> 00:38:45,658 La petite pilule blanche. 854 00:38:46,886 --> 00:38:48,932 Les drogues ont presque ruiné ma vie, 855 00:38:48,957 --> 00:38:51,681 mais je suis sorti de l'autre côté 856 00:38:51,706 --> 00:38:53,644 une meilleure personne. 857 00:38:55,050 --> 00:38:56,603 Et si j'avais nommé une personne 858 00:38:56,628 --> 00:38:59,475 qui m'a le plus influencé, 859 00:38:59,642 --> 00:39:01,779 bien sûr ce serait vous. 860 00:39:12,481 --> 00:39:14,666 SPENCER, VOIX OFF: Personnes aller et venir de nos vies, 861 00:39:14,691 --> 00:39:19,671 mais seulement une poignée d'entre eux vraiment faire une différence dans notre avenir. 862 00:39:20,919 --> 00:39:23,257 Il est impossible de choisir une personne 863 00:39:23,282 --> 00:39:25,051 qui a le plus influencé ma vie. 864 00:39:25,451 --> 00:39:27,595 C'est ce qu'ils tous m'a appris que ça compte, 865 00:39:27,858 --> 00:39:29,931 des choses comme la loyauté. 866 00:39:33,155 --> 00:39:35,293 Alors depuis combien de temps connais-tu Tyrone? 867 00:39:35,318 --> 00:39:36,822 Une minute. 868 00:39:37,685 --> 00:39:39,517 Homme, une minute pourrait être 10 ans, 869 00:39:39,542 --> 00:39:41,479 ou cela pourrait signifier littéralement une minute. 870 00:39:46,640 --> 00:39:49,076 Alors qu'as-tu fait en prison? 871 00:39:50,504 --> 00:39:52,370 Lire des livres. 872 00:39:53,634 --> 00:39:54,914 Qu'as-tu lu? 873 00:39:55,372 --> 00:39:56,958 Mythologie grecque. 874 00:39:56,983 --> 00:39:59,510 Sérieusement? Comme ça? 875 00:39:59,982 --> 00:40:01,728 La guerre de Troie était cool. 876 00:40:01,753 --> 00:40:03,320 Ils construisent un cheval de bois pour pouvoir 877 00:40:03,345 --> 00:40:05,500 les descendre de l'intérieur. 878 00:40:08,821 --> 00:40:11,267 Je n'ai jamais lu ça, mais les Grecs 879 00:40:11,292 --> 00:40:13,056 sonner comme ils étaient intelligents. 880 00:40:25,073 --> 00:40:26,387 Yo, Coop ... 881 00:40:27,499 --> 00:40:29,408 Les Grecs ... 882 00:40:30,996 --> 00:40:33,830 Ils n'étaient pas aussi intelligents que ils pensaient qu'ils étaient. 883 00:40:45,748 --> 00:40:49,135 SPENCER, VOICE-OVER: Alors qui est ma plus grande influence? 884 00:40:50,912 --> 00:40:52,681 Si je dois donner une réponse, 885 00:40:52,989 --> 00:40:55,592 ce doit être l'absence de mon père. 886 00:40:56,643 --> 00:41:00,511 Lui me laissant laissé un vide qui tant de gens ont rempli. 887 00:41:01,174 --> 00:41:05,693 S'il n'était pas parti, je ne le ferais pas sois la personne que je suis aujourd'hui. 888 00:41:06,004 --> 00:41:08,900 - Corey. - La grâce. 889 00:41:09,540 --> 00:41:11,365 Que fais-tu chez moi? 890 00:41:11,390 --> 00:41:13,327 C'était ma maison. 891 00:41:13,352 --> 00:41:15,155 Plus maintenant. 892 00:41:15,450 --> 00:41:17,750 Je sais et ne vous inquiétez pas. 893 00:41:18,439 --> 00:41:21,000 Je ne suis pas là pour faire exploser votre monde. 894 00:41:21,347 --> 00:41:24,046 Je ne dirai pas la vérité à Spencer. 895 00:41:24,672 --> 00:41:26,840 Je veux juste être dans sa vie. 896 00:41:27,034 --> 00:41:28,675 C'est l'heure. 897 00:41:35,264 --> 00:41:36,533 Fils. 898 00:41:40,932 --> 00:41:42,932 - Synchronisé et corrigé par martythecrazy - - www.addic7ed.com - 67398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.