All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E11.1080p.WEB.h264-TBS

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:14,070 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,100 Dva naši lidé se ztratili, ale našli jsme jejich koně. 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,380 Částečně ožraní, částečně stažení z kůže. 4 00:00:19,450 --> 00:00:23,250 Mám tě rád. Myslím, že nepatříš mezi ty špatné. 5 00:00:23,380 --> 00:00:25,760 Zároveň ti chci ukázat, že toto je dobré místo. 6 00:00:25,810 --> 00:00:28,740 A ty modřiny na tvý ruce jsou od výprasku. 7 00:00:29,100 --> 00:00:31,430 - Od koho je máš? - Od mamky. 8 00:00:31,500 --> 00:00:33,410 Proboha. 9 00:00:34,320 --> 00:00:36,300 Já jsem Alfa. 10 00:00:36,830 --> 00:00:39,630 Chceme od vás jen jednu věc. 11 00:00:39,740 --> 00:00:41,520 Mou dceru. 12 00:00:53,940 --> 00:00:57,580 Tak povídej. 13 00:00:58,140 --> 00:01:01,720 Cože? Jo, jasně. 14 00:01:02,320 --> 00:01:06,500 - Už nic. - Jerry. - Dobře. Slíbil jsem však, že to nikomu nepovím. 15 00:01:06,560 --> 00:01:09,340 Dokud vám to nedovolím, tak to taky nesmíte říct. 16 00:01:09,380 --> 00:01:11,250 - Slibujete? - Zajisté. 17 00:01:11,270 --> 00:01:14,760 Jen vyplivni tu žvýkačku. 18 00:01:16,450 --> 00:01:20,430 - Taky slibuješ, Carol? - Jo, na mou duši. 19 00:01:20,780 --> 00:01:23,160 - Tak ven s tím. - Dobrá. 20 00:01:23,380 --> 00:01:26,560 Nabila a já jsme zadělali na pekáč. 21 00:01:26,870 --> 00:01:29,410 - Cože? - Bouda je už zabraná. 22 00:01:29,560 --> 00:01:34,410 - Cože? - Buchta ještě není, ale těsto už kyne. 23 00:01:34,500 --> 00:01:38,120 - Nabila je těhotná? - Asi už osm týdnů. 24 00:01:39,720 --> 00:01:43,120 Bude ze mě taťka, Vaše Veličenstvo. 25 00:01:44,270 --> 00:01:47,270 Budoucnost začíná. Moc ti blahopřeji. 26 00:01:47,320 --> 00:01:49,810 To ty tu máš srdce na správném místě. 27 00:01:49,850 --> 00:01:53,610 Děkuji, Výsosti. Jen... 28 00:01:55,030 --> 00:01:57,470 Ale, Jerry... 29 00:01:58,140 --> 00:02:00,380 Už jsou tady. 30 00:02:24,180 --> 00:02:27,670 Moc si toho ceníme. Maggie vám chtěla poděkovat osobně, 31 00:02:27,700 --> 00:02:30,920 - ale pořád máme hodně nemocných. - Jsem rád, že to nejhorší je za vámi. 32 00:02:31,010 --> 00:02:35,810 - A to díky Království. - A zřejmě i díky tobě. Nečekali jsme tě tu. 33 00:02:35,920 --> 00:02:40,580 Taková Michonne nečeká, že se nevrátím do Alexandrie. 34 00:02:42,030 --> 00:02:45,960 Vzala jsem více zásob, než které vám rada byla ochotna poskytnout. 35 00:02:46,780 --> 00:02:50,380 Chápu jejich důvody, ale my jsme jako rodina. 36 00:02:51,450 --> 00:02:54,900 - Když už zmiňuješ tohle... - Jo, jasně. 37 00:02:55,070 --> 00:02:58,030 Před odjezdem jsem vzala ještě jednu věc. 38 00:03:01,050 --> 00:03:03,650 V Alexandrii se na to jen prášilo. 39 00:03:06,180 --> 00:03:09,300 A Maggie teď nemá Michonne moc v lásce. 40 00:03:09,560 --> 00:03:11,920 Takže byste to teď mohli mít vy. 41 00:03:14,500 --> 00:03:16,430 Děkuji vám. 42 00:03:16,870 --> 00:03:20,050 Nikdy jsem nezlomil hůl nad tím, co toto představuje. 43 00:03:20,430 --> 00:03:23,320 Pořád věřím, že díky tomuto budeme tvořit něco více, 44 00:03:23,410 --> 00:03:26,560 protože jsme rodina. Jednou se sjednotíme. 45 00:03:26,610 --> 00:03:30,430 Vůdci ji společně podepíší a naše komunity začnou nanovo. 46 00:03:30,850 --> 00:03:33,100 Jako jeden celek. 47 00:03:34,300 --> 00:03:37,540 Do té doby mi bude ctí střežit to, díky čemu toho dosáhneme. 48 00:03:37,560 --> 00:03:43,580 Na to jsme spoléhali. Ještě jednou děkujeme za vše. 49 00:03:45,320 --> 00:03:48,670 - Opatrujte se. - Pozdravujte Maggie. 50 00:03:48,720 --> 00:03:50,720 Neboj. 51 00:03:51,140 --> 00:03:53,050 Páčko. 52 00:03:56,300 --> 00:03:58,630 Juknem na to, nebo co? 53 00:04:15,160 --> 00:04:17,920 VÍCEKOMUNITNÍ CHARTA PRÁV A SVOBOD 54 00:04:22,100 --> 00:04:26,320 ALEXANDRIE, KRÁLOVSTVÍ, PŘÍMOŘSKO 55 00:04:37,920 --> 00:04:40,050 Šéfe? 56 00:04:40,940 --> 00:04:43,360 Za pět minut vyrážíme. 57 00:04:50,500 --> 00:04:54,140 HILLTOP, SVATYNĚ 58 00:04:54,650 --> 00:04:58,380 Zvědové jich napočítali asi sto. Jsou východně od Falls Church. 59 00:04:58,940 --> 00:05:00,610 Dostatek jelenů pro nás všechny 60 00:05:00,650 --> 00:05:04,520 a pro polovinu Hilltopu, Přímořska a Alexandrii na týden. 61 00:05:04,810 --> 00:05:07,470 - A co stádo Alfréd? - Těch jsou asi dvě stovky. 62 00:05:07,500 --> 00:05:09,610 Taky směřují k Falls Church. 63 00:05:10,030 --> 00:05:13,380 Máme tak šest hodin, než se u těch jelenů objeví mrtví. 64 00:05:13,560 --> 00:05:16,700 To stihneme. Díky za informace, Dianne. 65 00:05:17,470 --> 00:05:19,980 - Je dobré tě mít zpět. - Ráda tu opět jsem. 66 00:05:23,900 --> 00:05:27,070 Tak Alexandrie? Víš něco, co já ne? 67 00:05:27,120 --> 00:05:31,230 - Dějí se šílenější věci. Ty jdeš... - Taky na lov? 68 00:05:31,320 --> 00:05:33,630 To si piš. Máš s tím snad nějaký problém? 69 00:05:33,700 --> 00:05:37,120 Jen jsem si myslel, že královna bude připravovat celé slavnosti. 70 00:05:37,140 --> 00:05:40,870 Neříkej mi tak. A vše je už připraveno. 71 00:05:41,760 --> 00:05:44,030 Pořád je mi tu bez něj nějak smutno. 72 00:05:44,870 --> 00:05:48,230 A tys mi mezitím taky chyběl. 73 00:05:48,250 --> 00:05:51,940 Tys mi taky chyběla, má lásko. 74 00:05:52,360 --> 00:05:54,180 Taky jsi mi chyběla. 75 00:05:55,960 --> 00:05:57,900 Kupředu! 76 00:05:58,100 --> 00:05:59,870 Pojďme si pro naši kořist. 77 00:06:00,810 --> 00:06:03,270 A za pár dní budeme hodovat. 78 00:06:08,700 --> 00:06:11,940 - Všechno dobře dopadne. - Jo. 79 00:06:30,100 --> 00:06:33,610 Jsme víc než schopni se vám ubránit. 80 00:06:34,120 --> 00:06:38,300 Ukázala jsem vám svůj obličej, protože nepředstavujeme hrozbu. 81 00:06:38,670 --> 00:06:42,670 Jen chci svou dceru. Vím, že ji máte. 82 00:06:43,650 --> 00:06:47,520 Raději běžte pryč, pokud nechcete, aby se vám něco stalo. 83 00:06:51,210 --> 00:06:53,180 Špatná odpověď. 84 00:07:21,070 --> 00:07:26,850 edna.cz/walking-dead 85 00:08:00,670 --> 00:08:03,830 přeložil Xavik 86 00:08:07,710 --> 00:08:09,640 Došlo jen k menší nehodě, 87 00:08:09,660 --> 00:08:13,260 - ale vy ze mě hned děláte nebožtíka. - Mohls jím být, 88 00:08:13,310 --> 00:08:16,370 když sis s tím rozžhaveným kovem tak hrál. 89 00:08:17,200 --> 00:08:21,480 Dostanete blahovičník na bolest a aloe na ty popáleniny. 90 00:08:22,240 --> 00:08:24,530 Začneme tímto a uvidíme, kam to povede. 91 00:08:25,680 --> 00:08:28,620 - Chvíli byste neměl pracovat. - A co takhle napořád? 92 00:08:28,680 --> 00:08:31,860 - Tammy Rose... - Říkám mu to už několik let. 93 00:08:31,880 --> 00:08:34,660 - Už toho musí nechat. - Ničeho nebudu nechávat 94 00:08:34,680 --> 00:08:37,200 a ani nepotřebuju pauzu. Ještě něco? 95 00:08:39,280 --> 00:08:42,970 Před odjezdem na slavnosti se ještě musím podívat na dva tucty podkov. 96 00:08:44,200 --> 00:08:46,150 Díky, doktorko. 97 00:08:48,420 --> 00:08:50,480 Děkuji, žes přišla 98 00:08:50,680 --> 00:08:52,910 a musela poslouchat Earlovo brblání. 99 00:08:53,130 --> 00:08:55,910 Chápu ho. Práce je pro něj důležitá. 100 00:08:56,200 --> 00:09:00,240 Nejde jen o to. Poté, co zemřel Kenneth, 101 00:09:00,280 --> 00:09:03,110 si tím zaplňuje své prázdné místo. 102 00:09:03,150 --> 00:09:06,170 Teď, když je Alden pryč, se do toho opět ponořil. 103 00:09:06,240 --> 00:09:10,200 Jo, jako by byl Aldenův otec. 104 00:09:10,680 --> 00:09:14,370 - Jako by byl i můj. - Neztrácej naději, jasný? 105 00:09:14,420 --> 00:09:18,330 Alden se vrátí. Mohlo se stát cokoliv. 106 00:09:19,020 --> 00:09:20,860 Jo. 107 00:09:22,820 --> 00:09:25,310 Co se děje, Marco? 108 00:09:25,440 --> 00:09:28,950 Přijeli ti, co zabili Ježíše. 109 00:09:42,220 --> 00:09:44,020 Neví o ní. 110 00:09:44,750 --> 00:09:46,570 Teda aspoň prozatím. 111 00:09:48,060 --> 00:09:50,800 Ta holka mi řekla, co jí ta její mamka dělá. 112 00:09:51,330 --> 00:09:55,330 - K ní se už nesmí vrátit. - Ale co když má Aldena a Lukea? 113 00:09:55,370 --> 00:09:57,510 Když ji naštvem, tak je zabije. 114 00:09:58,730 --> 00:10:00,800 Zabila jsi naše přátele? 115 00:10:01,350 --> 00:10:03,400 Našli jsme jejich koně. 116 00:10:04,080 --> 00:10:05,880 Nezabila. 117 00:10:07,640 --> 00:10:11,260 Kdo z vás je váš vůdce? 118 00:10:13,400 --> 00:10:15,240 Co na tom záleží, sakra? 119 00:10:16,820 --> 00:10:19,150 Tak tedy budu mluvit k vám všem. 120 00:10:19,970 --> 00:10:23,480 Vaši lidé vstoupili na naše území. 121 00:10:23,970 --> 00:10:26,150 Kvůli tomu nedojde ke konfliktu. 122 00:10:26,770 --> 00:10:28,930 Vaši lidé zabili naše lidi. 123 00:10:29,840 --> 00:10:31,950 Ani kvůli tomu nedojde ke konfliktu. 124 00:10:32,620 --> 00:10:34,660 Toto je poslední, co vám řeknu. 125 00:10:35,020 --> 00:10:39,130 Přiveďte mi moji dceru, jinak dojde ke konfliktu. 126 00:10:41,640 --> 00:10:44,710 - Na tu už ani nesáhne. - Daryle... - Kam jde? 127 00:10:44,950 --> 00:10:49,550 - Počkej, Daryle. - Má Aldena a Lukea? - Nevím. - Co chce? 128 00:10:50,550 --> 00:10:53,480 - Ne, Daryle, to nemůžeme... - Nevydáme ji. 129 00:10:53,840 --> 00:10:56,820 - Tak co děláš? - Ona už domluvila, ale já ne. 130 00:10:56,840 --> 00:10:58,820 Otevřete mi. 131 00:11:07,060 --> 00:11:08,930 Dobrá práce, moji lidé. 132 00:11:08,950 --> 00:11:11,860 Co nejdříve odvezte plody naší práce. 133 00:11:12,000 --> 00:11:14,660 Mrtví nám budou zhruba za hodinu v patách. 134 00:11:16,840 --> 00:11:19,150 Říkal jsem si, že bys mohla jet s nimi. 135 00:11:19,480 --> 00:11:21,440 Abys ochránila náklad. 136 00:11:24,280 --> 00:11:26,750 My nejedeme zpátky společně? 137 00:11:31,950 --> 00:11:36,750 Co se děje? Kam jedete a proč se mi to bojíš říct? 138 00:11:36,800 --> 00:11:39,020 Já a bát se? Cože? 139 00:11:40,800 --> 00:11:43,400 Tvářil by se snad takto vyděšený muž, Jerry? 140 00:11:45,570 --> 00:11:47,800 Bez komentáře, Vaše Výsosti. 141 00:11:50,970 --> 00:11:55,370 Je tu jeden vedlejší úkol, který už delší dobu plánujeme. 142 00:11:55,440 --> 00:11:58,000 Na slavnostech bude třeba ještě jedna věc. 143 00:11:58,200 --> 00:12:01,420 Zabere to jen chvíli, tomu stádu se určitě vyhneme. 144 00:12:01,480 --> 00:12:04,910 - Tebe by to určitě nezajímalo. - Řekni mi to. 145 00:12:09,280 --> 00:12:11,080 Co kdybych ti to ukázal? 146 00:12:18,970 --> 00:12:20,800 Čas na film. 147 00:12:26,730 --> 00:12:31,020 - Čas na film. Přišel čas na... - Jerry! - Dobře. 148 00:12:52,130 --> 00:12:53,930 Ať je přivedou. 149 00:13:31,170 --> 00:13:33,200 Nemůžem ti ji vydat. 150 00:13:35,510 --> 00:13:39,440 Teď poslouchej. Pokud dychtíte po boji, 151 00:13:40,040 --> 00:13:43,040 tak máme dost kulek, kterýma vás tu pokropíme. 152 00:13:43,420 --> 00:13:45,400 Klidně teď hned. 153 00:14:01,460 --> 00:14:04,020 Vy jste sem přišli s miminem? 154 00:14:05,730 --> 00:14:09,840 Jsme zvířata. A zvířata žijí venku. 155 00:14:10,420 --> 00:14:14,550 Zvířata mají mláďata, takže i ty naše jsou tady venku. 156 00:14:15,550 --> 00:14:18,600 Jakže jsi to říkal? 157 00:14:19,150 --> 00:14:23,310 Že nás pokropíte? To vy tu zřejmě chcete zažehnout konflikt. 158 00:14:24,020 --> 00:14:27,910 To já ale nechci, a proto navrhuji výměnu. 159 00:14:37,820 --> 00:14:42,020 Chtěla jsem je zabít, ale raději chci mít svou dceru. 160 00:14:43,510 --> 00:14:46,800 Jednu z mých za dva vaše. 161 00:14:47,020 --> 00:14:50,280 Dobrý obchod, tak proč ho nepřijmout? 162 00:14:50,800 --> 00:14:52,510 Teď poslouchej. 163 00:14:54,080 --> 00:14:56,040 Přiveď mi mou dceru. 164 00:15:01,280 --> 00:15:05,460 - Žárovka do projektoru? Opravdu? - Já vím, 165 00:15:05,480 --> 00:15:09,370 že to není něco, co nutně potřebujeme. Zároveň je to trochu nebezpečné, 166 00:15:09,400 --> 00:15:11,880 - ale máme plán. - Blíží se sem stádo. 167 00:15:11,950 --> 00:15:15,110 Můžeme to stihnout. Budeme rychlí jako kobra. 168 00:15:17,860 --> 00:15:20,550 Sotva to dáváme s tím, co máme. 169 00:15:21,000 --> 00:15:23,400 Tito lidé jsou rodiče. Opravdu to stojí za to? 170 00:15:23,440 --> 00:15:26,330 Stojí to právě za to, že jsou rodiče. 171 00:15:26,400 --> 00:15:28,910 Henry miloval promítání filmů. 172 00:15:29,220 --> 00:15:32,420 Už je to pět let, co nám odešla poslední žárovka. 173 00:15:32,510 --> 00:15:35,020 Ti nejmenší ani nevědí, co to je film. 174 00:15:35,570 --> 00:15:39,240 Na slavnostech by nemělo chybět něco zábavného a úžasného, ne? 175 00:15:39,950 --> 00:15:42,310 Vzkřísit samotný smysl kina... 176 00:15:43,350 --> 00:15:45,200 Promítat dětem první film... 177 00:15:45,280 --> 00:15:48,860 Díky tomu by bylo setkání komunit skutečně nezapomenutelné. 178 00:15:49,000 --> 00:15:50,910 Pokud se jim to bude líbit... 179 00:15:51,020 --> 00:15:55,310 Pokud jim tato společná chvíle zasáhne srdce a mysl, 180 00:15:55,370 --> 00:15:58,370 tak třeba budou usilovat o obnovení pevných pout. 181 00:16:00,880 --> 00:16:04,370 Tímto je pobavíme a zajistíme si doživotní přátelství. 182 00:16:04,730 --> 00:16:07,570 Pokud nemá cenu bojovat za toto, tak už nevím za co. 183 00:16:08,710 --> 00:16:10,820 Až moje děti uvidí film... 184 00:16:14,000 --> 00:16:15,840 Dobře. 185 00:16:16,170 --> 00:16:19,220 - Jdeš do toho? - Někdo tě přece musí chránit. 186 00:16:21,000 --> 00:16:22,930 HUDBA PRO VÝJEZD 187 00:17:16,860 --> 00:17:18,710 Našli jste něco? 188 00:17:18,910 --> 00:17:21,220 Žádný žárovky, jen samý nic. 189 00:17:21,280 --> 00:17:23,820 A hodně kokosového oleje. 190 00:17:23,930 --> 00:17:26,770 Jsem si jistá, že to datum spotřeby je jen orientační. 191 00:18:25,060 --> 00:18:27,350 Pokud má ta žárovka někde být, tak tady. 192 00:18:28,130 --> 00:18:32,170 Na toto jsme se připravovali několik týdnů. Víš, co máš dělat. 193 00:18:33,680 --> 00:18:37,240 - Půjdeš se mnou, D? - Klidně, pokud tu nemám zůstat. 194 00:18:39,460 --> 00:18:41,310 To ty tu teď rozhoduješ. 195 00:18:42,710 --> 00:18:46,600 Můžete jít. My to tu zvládneme. 196 00:18:52,110 --> 00:18:55,910 - Rychlí jako kobra. - Já nic neřekla. 197 00:19:03,110 --> 00:19:04,970 Mrtví. 198 00:19:05,750 --> 00:19:07,660 Všechno tohle mluvení... 199 00:19:08,770 --> 00:19:10,750 Máme je odvést? 200 00:19:11,570 --> 00:19:13,420 Ne. 201 00:19:14,000 --> 00:19:18,370 Udržujte je dál. Ať se zatím nepřibližují k zajatcům. 202 00:19:45,150 --> 00:19:49,800 Zůstaň v úkrytu. Blíží se sem mrtví. 203 00:19:55,000 --> 00:19:57,510 Co říkala, Daryle? Jsou v pořádku? 204 00:19:57,550 --> 00:20:00,770 Budou. Musíme jim vydat tu holku. 205 00:20:01,220 --> 00:20:03,370 - Kde je Henry? - Co já vím? Proč? 206 00:20:03,440 --> 00:20:07,710 - Bude se chtít rozloučit. - Tara a Jumiko šly pro Lydii. 207 00:20:08,200 --> 00:20:12,420 - Cože? - Šly pro ni, když viděli Lukea a Aldena. 208 00:20:13,400 --> 00:20:15,970 - Je pryč. - Jak to jako myslíš? 209 00:20:16,020 --> 00:20:18,280 Někdo jí pomohl utéct. 210 00:20:18,350 --> 00:20:20,460 Víš, že ji musíme vydat, Daryle. 211 00:20:22,510 --> 00:20:25,530 Rozdělte se. Když najdem Henryho, najdem i tu holku. 212 00:20:34,840 --> 00:20:37,990 - V baráku nejsou. Díval se někdo do stodoly? - Podívám se tam. 213 00:20:40,590 --> 00:20:42,460 Pse! 214 00:20:43,300 --> 00:20:45,950 Pojď, čichej. 215 00:20:57,770 --> 00:20:59,660 To děcko. 216 00:21:55,990 --> 00:21:57,990 Ale to tak! 217 00:21:58,320 --> 00:22:00,120 Je to jen miminko! 218 00:22:02,120 --> 00:22:06,390 Když někdo žije s mrtvými, tak musí být potichu. 219 00:22:06,770 --> 00:22:09,210 Pokud ho matka nedokáže utišit, 220 00:22:09,640 --> 00:22:11,660 tak to udělají mrtví. 221 00:22:12,460 --> 00:22:14,410 Přirozený výběr. 222 00:22:18,060 --> 00:22:21,210 To je ono. Hodnej. 223 00:22:26,900 --> 00:22:28,640 Krucinál. 224 00:22:29,610 --> 00:22:33,190 - Dostali se ven? - Jo. Řekni to ostatním, jdu ho najít. 225 00:22:33,610 --> 00:22:37,460 To nemusíš. Asi vím, kam ji vzal. 226 00:22:40,240 --> 00:22:42,640 - Jdi zjistit, o co jde. - Přivedu je zpátky. 227 00:22:42,700 --> 00:22:45,190 - Ne, tohle vyřeším sám. - A já musím vyřešit Aldena. 228 00:22:45,240 --> 00:22:47,080 Díky Lydii ho budu mít zpátky. 229 00:22:47,170 --> 00:22:51,950 Henryho znám už dlouho. Má mě rád. Dá na mě. 230 00:22:55,410 --> 00:22:58,350 Tak jo, jděte. Za mnou, chlapče. 231 00:23:13,570 --> 00:23:15,320 Ale no tak. 232 00:23:15,770 --> 00:23:18,920 Tamhle pláče miminko. 233 00:25:10,440 --> 00:25:13,260 Tak jo, je to tady. 234 00:25:13,570 --> 00:25:17,150 Super. Vezmi to a jdeme. 235 00:25:17,610 --> 00:25:19,370 Klídek, D. 236 00:25:19,390 --> 00:25:22,790 Tyto žárovky jsou fakt křehký. 237 00:25:23,040 --> 00:25:27,320 Mohou se zničit jen kvůli potu nebo špatnýmu doteku. 238 00:25:27,810 --> 00:25:32,520 Ne, tohle bude operace. 239 00:25:34,590 --> 00:25:36,500 Pomohla bys mi? 240 00:25:37,720 --> 00:25:40,570 Můj vedlejší úkol má svůj vedlejší úkol. 241 00:25:44,280 --> 00:25:46,810 - Na co to chceš? - Na tu chartu. 242 00:25:47,460 --> 00:25:51,550 Abychom ji po podepsání mohli zarámovat. 243 00:25:52,570 --> 00:25:54,150 Myslíš na slavnostech? 244 00:25:54,190 --> 00:25:57,950 Ohledně té Alexandrie jsi to předtím myslel vážně? 245 00:25:58,060 --> 00:26:00,770 Myslel. Myslím. 246 00:26:01,190 --> 00:26:04,240 Já vím. Myslíš si, že jsem snílek. 247 00:26:05,100 --> 00:26:07,460 Řekla jsem ti, co Michonne řekla. 248 00:26:08,520 --> 00:26:11,370 Jen jsem ti nechtěla dávat falešnou naději. 249 00:26:11,410 --> 00:26:14,520 Těším se na výraz ve tvém obličeji, až se objeví. 250 00:26:14,550 --> 00:26:16,880 Co když ty slavnosti nebudou stačit? 251 00:26:17,860 --> 00:26:21,570 Co když nebude stačit častější obchodování ani školení? 252 00:26:23,640 --> 00:26:26,920 Měli bychom si s Ježíšem promluvit ohledně toho, 253 00:26:27,170 --> 00:26:31,460 zda by nás nepřijal, když dojde k nejhoršímu. Jen pro jistotu. 254 00:26:32,010 --> 00:26:36,640 Aspoň do doby, než bychom našli nějaké lepší místo. 255 00:26:36,770 --> 00:26:39,390 Kde nám může být lépe než v Království? 256 00:26:39,920 --> 00:26:43,390 Jen snílek by se odvážil snít o takovém místě. 257 00:26:45,170 --> 00:26:47,790 - To však neznamená... - Ale mohlo by. 258 00:26:48,920 --> 00:26:50,970 Taková je skutečnost. 259 00:26:51,190 --> 00:26:54,260 Bylo by pošetilé nezvažovat všechny možné konce. 260 00:26:55,790 --> 00:26:59,660 Bylo ode mě pošetilé, že jsem to neudělal. 261 00:27:00,280 --> 00:27:02,210 Vaše Výsosti. 262 00:27:02,480 --> 00:27:05,860 - Co se děje, Williame? - Špatné zprávy, rádio už nejede 263 00:27:06,060 --> 00:27:08,460 a stádo Alfréd dorazí asi za čtvrt hodiny. 264 00:27:08,520 --> 00:27:10,240 Pozor! 265 00:27:10,660 --> 00:27:13,320 - Hodila by se nám pomoc. - Připravte si zbraně. - Pozor. 266 00:27:13,460 --> 00:27:16,300 - Brzy se dostanou skrz. - Už je to tady! 267 00:27:16,320 --> 00:27:18,240 Honem, Jerry. 268 00:27:18,680 --> 00:27:22,660 Vypadá to, že se tam dole něco děje. Musíme jít. 269 00:27:32,950 --> 00:27:35,480 A je to. 270 00:27:35,610 --> 00:27:37,440 Můžem vyrazit. 271 00:27:39,520 --> 00:27:41,240 Kruci! 272 00:27:53,950 --> 00:27:55,920 Doprčic. 273 00:27:59,440 --> 00:28:01,620 To je ale divný pocit. 274 00:28:04,150 --> 00:28:06,840 Ale příjemně divný, ne? 275 00:28:07,990 --> 00:28:10,330 Jo, to jo. 276 00:28:18,190 --> 00:28:21,080 Jedna místní je tu vyrábí. 277 00:28:22,080 --> 00:28:26,020 - Připomínají mince, ale nemají... - Neměla sem přijít. 278 00:28:28,730 --> 00:28:30,750 Porušila své vlastní pravidlo. 279 00:28:31,770 --> 00:28:33,710 Možná jí chybím. 280 00:28:36,240 --> 00:28:39,710 - Možná je jí to líto. - Ne, není. 281 00:28:44,880 --> 00:28:47,060 Lidem jako jí není nikdy nic líto. 282 00:28:47,990 --> 00:28:49,930 Henry! 283 00:28:52,990 --> 00:28:54,950 Polez ven, Henry! 284 00:28:57,150 --> 00:28:59,060 Zůstaň tady. 285 00:29:05,190 --> 00:29:07,130 Henry. 286 00:29:07,480 --> 00:29:10,640 - Nechtěla jsem jí to říct... - Prostě se vraťte zpátky. 287 00:29:11,730 --> 00:29:15,440 Řekněte, že jsme tu nebyli. Prosím. 288 00:29:16,390 --> 00:29:19,990 - Nechce se vrátit. Její matka jí ubližuje. - Henry. Henry. 289 00:29:20,350 --> 00:29:23,220 Pokud bych jí mohla nějak pomoci, tak bych to udělala. 290 00:29:23,860 --> 00:29:25,620 Nikdo si tohle nepřál. 291 00:29:27,460 --> 00:29:32,420 Ale Lydia k nám nepatří. Zato Alden a Luke ano. 292 00:29:33,640 --> 00:29:35,510 Drží je její matka. 293 00:29:36,750 --> 00:29:38,950 Pokud ji jí nevydáme, tak je zabije. 294 00:29:40,730 --> 00:29:43,530 - Ne, musí to jít nějak jinak. - Ne, jinak to nejde. 295 00:29:44,910 --> 00:29:46,680 Promiň mi to. 296 00:29:48,820 --> 00:29:50,590 Ne. 297 00:29:51,020 --> 00:29:54,280 - Není to fér. Není to správný. - Já vím, že není. 298 00:29:55,440 --> 00:29:57,680 Ale budeš s tím prostě muset nějak žít. 299 00:29:58,910 --> 00:30:00,770 Jak? 300 00:30:02,680 --> 00:30:04,730 Když mi bylo jako teď tobě, 301 00:30:06,460 --> 00:30:08,530 tak jsem viděla zemřít své rodiče. 302 00:30:11,570 --> 00:30:13,390 Změnilo mě to. 303 00:30:14,880 --> 00:30:19,790 Jen jsem chtěla přežívat, a to jakýmkoliv způsobem. 304 00:30:22,550 --> 00:30:24,730 Pak zemřel další můj blízký. 305 00:30:27,280 --> 00:30:29,240 Někdo opravdu výjimečný. 306 00:30:29,990 --> 00:30:31,860 Měl velké srdce. 307 00:30:34,040 --> 00:30:36,350 V jednom dopisu mi připomínal, 308 00:30:36,550 --> 00:30:39,130 že život není životem, když člověk jen přežívá. 309 00:30:39,750 --> 00:30:43,170 Až za dlouho jsem pochopila, co tím měl skutečně na mysli. 310 00:30:44,910 --> 00:30:49,530 Žiješ s tím díky tomu, že jsi pořád tím, kým jsi. 311 00:30:51,060 --> 00:30:53,620 A že nedovolíš těm špatným věcem, aby tě změnily. 312 00:31:00,170 --> 00:31:02,150 To nic, Henry. 313 00:31:05,570 --> 00:31:07,350 Půjdu. 314 00:31:07,970 --> 00:31:10,150 - Musím. - Cože? 315 00:31:10,880 --> 00:31:13,860 - Ne, ne, můžeme... - Chci jít. 316 00:31:16,080 --> 00:31:17,990 Je to má matka. 317 00:31:18,950 --> 00:31:20,840 Patřím k nim. 318 00:31:21,420 --> 00:31:23,420 Chybí mi. 319 00:31:24,510 --> 00:31:26,390 Ale i ty mi budeš chybět. 320 00:31:28,510 --> 00:31:30,330 Budu v pořádku. 321 00:31:31,970 --> 00:31:33,930 A ty taky, dobře? 322 00:31:46,040 --> 00:31:47,910 Dobře? 323 00:31:52,970 --> 00:31:54,820 Dobře. 324 00:33:15,910 --> 00:33:19,280 - Už tě nikdy nikam nepustím. - To doufám. 325 00:33:26,860 --> 00:33:28,840 Promiň mi to, mami. 326 00:33:30,040 --> 00:33:31,990 Díky, žes pro mě přišla. 327 00:33:43,020 --> 00:33:46,710 Říkej mi Alfo. Tak jako ostatní. 328 00:33:50,750 --> 00:33:52,660 Ano, Alfo. 329 00:34:27,710 --> 00:34:30,240 - Máte to? - Měl jsem to hezky u sebe 330 00:34:30,260 --> 00:34:32,770 zabalený v jednom kusu, 331 00:34:33,240 --> 00:34:35,440 ale pak jsem o to přišel. 332 00:34:36,440 --> 00:34:38,390 A kde je to teď? 333 00:34:39,480 --> 00:34:44,910 Tipl bych, že někde mezi řadami R a W. 334 00:34:45,350 --> 00:34:49,280 Shora bych řekla, že jich tam je 30 až 40. 335 00:34:50,110 --> 00:34:54,370 Zbývá nám jen pár minut, nemáme čas se o ně postarat. 336 00:34:54,820 --> 00:34:58,710 Možná jen ten rám a naše životy jsou dostatečným vítězstvím. 337 00:34:59,020 --> 00:35:00,930 Promiňte, šéfe. 338 00:35:01,820 --> 00:35:04,710 Uděláme, co řeknete. Je to na vás. 339 00:35:09,390 --> 00:35:12,170 A královna k tomu snad nemůže nic říct? 340 00:35:13,440 --> 00:35:16,790 Protože já říkám, že tu zůstaneme a získáme to, pro co jsme přišli. 341 00:35:16,820 --> 00:35:19,840 Každý jich zabije jen pár. Odvedeme je dál 342 00:35:19,880 --> 00:35:22,260 a využijeme schodů, aby na nás nešli všichni. 343 00:35:22,310 --> 00:35:25,330 Tohle nemusíš dělat, Carol. Ne kvůli mně. 344 00:35:25,730 --> 00:35:27,790 Kdo řekl, že to dělám jen kvůli tobě? 345 00:35:29,730 --> 00:35:31,590 Rychlí jako kobra. 346 00:35:33,110 --> 00:35:35,020 Tak jdeme na to, nebo co? 347 00:36:18,240 --> 00:36:20,150 Moc ti za to děkuju. 348 00:36:20,240 --> 00:36:22,710 Pořád nejsem takový suchar. 349 00:36:23,640 --> 00:36:26,390 - Jen jsem chtěla, abys byl v bezpečí. - Já vím. 350 00:36:26,730 --> 00:36:29,620 Oba jsme přišli o mnoho. Navíc tu ani není Henry... 351 00:36:30,150 --> 00:36:33,480 Ten je u Daryla v bezpečí. A já jsem u tebe. 352 00:36:33,930 --> 00:36:37,620 - A získali jsme žárovku. - To teda získali. 353 00:36:39,390 --> 00:36:41,170 Máš pravdu. 354 00:36:41,550 --> 00:36:44,220 Je třeba být připraven na všechny konce. 355 00:36:44,530 --> 00:36:46,510 Ale možná... 356 00:36:47,970 --> 00:36:50,550 Třeba se teď na nás usměje štěstí. 357 00:36:50,840 --> 00:36:52,770 Jo, třeba. 358 00:36:54,530 --> 00:36:56,440 Hyjé. 359 00:37:11,020 --> 00:37:13,040 Chápu, proč jsme to museli udělat. 360 00:37:16,220 --> 00:37:18,220 Ale to neznamená, že to bylo správné. 361 00:37:19,150 --> 00:37:21,040 To jsem nikdy netvrdil. 362 00:37:22,240 --> 00:37:23,950 Takže co teď? 363 00:37:25,820 --> 00:37:30,350 - Budem s tím žít. - Jo, to mi řekla už Enid. 364 00:37:34,150 --> 00:37:36,150 Viděl jsem ty jizvy na tvých zádech. 365 00:37:38,550 --> 00:37:41,370 Sám moc dobře víš, co s ní teď bude. 366 00:37:46,880 --> 00:37:48,950 Jak s tím můžeš žít? 367 00:37:56,640 --> 00:37:59,170 Svět je prostě někdy nahovno. 368 00:38:00,110 --> 00:38:02,060 A ty s tím žiješ. 369 00:38:02,590 --> 00:38:04,680 Někdy nemůžeš dělat nic jinýho. 370 00:38:05,060 --> 00:38:09,310 Ale co tehdy to v Alexandrii? 371 00:38:10,730 --> 00:38:14,080 - Vím, cos tehdy udělal, když se to tam podělalo... - Ne. 372 00:38:14,280 --> 00:38:16,130 Nevíš. 373 00:38:17,020 --> 00:38:18,910 Všechno nevíš. 374 00:38:20,370 --> 00:38:24,240 Dnes jsem udělal, co jsem musel. Co jsme my všichni museli udělat. 375 00:40:13,440 --> 00:40:15,330 Daryle? 376 00:40:18,730 --> 00:40:22,790 - Co je? - Tohle jsem našla v Henryho pokoji. 377 00:40:57,080 --> 00:40:58,910 Kam jdeš? 378 00:41:04,930 --> 00:41:07,660 Nedokážu s tím žít. Jdu najít Lydii. 379 00:41:13,190 --> 00:41:15,660 Jdu s tebou. 380 00:41:16,770 --> 00:41:18,570 Ne. 381 00:41:21,880 --> 00:41:24,280 - Jdu s tebou. - Proč? 382 00:41:31,950 --> 00:41:34,840 Taky s tím nedokážu žít. 383 00:41:58,822 --> 00:42:06,511 přeložil Xavik 384 00:42:06,555 --> 00:42:14,422 edna.cz/walking-dead 29570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.