Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:14,070
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:14,140 --> 00:00:17,100
Dva naši lidé se ztratili,
ale našli jsme jejich koně.
3
00:00:17,160 --> 00:00:19,380
Částečně ožraní,
částečně stažení z kůže.
4
00:00:19,450 --> 00:00:23,250
Mám tě rád. Myslím,
že nepatříš mezi ty špatné.
5
00:00:23,380 --> 00:00:25,760
Zároveň ti chci ukázat,
že toto je dobré místo.
6
00:00:25,810 --> 00:00:28,740
A ty modřiny na tvý
ruce jsou od výprasku.
7
00:00:29,100 --> 00:00:31,430
- Od koho je máš?
- Od mamky.
8
00:00:31,500 --> 00:00:33,410
Proboha.
9
00:00:34,320 --> 00:00:36,300
Já jsem Alfa.
10
00:00:36,830 --> 00:00:39,630
Chceme od vás jen jednu věc.
11
00:00:39,740 --> 00:00:41,520
Mou dceru.
12
00:00:53,940 --> 00:00:57,580
Tak povídej.
13
00:00:58,140 --> 00:01:01,720
Cože? Jo, jasně.
14
00:01:02,320 --> 00:01:06,500
- Už nic. - Jerry. - Dobře. Slíbil
jsem však, že to nikomu nepovím.
15
00:01:06,560 --> 00:01:09,340
Dokud vám to nedovolím,
tak to taky nesmíte říct.
16
00:01:09,380 --> 00:01:11,250
- Slibujete?
- Zajisté.
17
00:01:11,270 --> 00:01:14,760
Jen vyplivni tu žvýkačku.
18
00:01:16,450 --> 00:01:20,430
- Taky slibuješ, Carol?
- Jo, na mou duši.
19
00:01:20,780 --> 00:01:23,160
- Tak ven s tím.
- Dobrá.
20
00:01:23,380 --> 00:01:26,560
Nabila a já jsme
zadělali na pekáč.
21
00:01:26,870 --> 00:01:29,410
- Cože?
- Bouda je už zabraná.
22
00:01:29,560 --> 00:01:34,410
- Cože?
- Buchta ještě není, ale těsto už kyne.
23
00:01:34,500 --> 00:01:38,120
- Nabila je těhotná?
- Asi už osm týdnů.
24
00:01:39,720 --> 00:01:43,120
Bude ze mě taťka,
Vaše Veličenstvo.
25
00:01:44,270 --> 00:01:47,270
Budoucnost začíná.
Moc ti blahopřeji.
26
00:01:47,320 --> 00:01:49,810
To ty tu máš srdce na správném místě.
27
00:01:49,850 --> 00:01:53,610
Děkuji, Výsosti. Jen...
28
00:01:55,030 --> 00:01:57,470
Ale, Jerry...
29
00:01:58,140 --> 00:02:00,380
Už jsou tady.
30
00:02:24,180 --> 00:02:27,670
Moc si toho ceníme. Maggie
vám chtěla poděkovat osobně,
31
00:02:27,700 --> 00:02:30,920
- ale pořád máme hodně nemocných.
- Jsem rád, že to nejhorší je za vámi.
32
00:02:31,010 --> 00:02:35,810
- A to díky Království. - A zřejmě
i díky tobě. Nečekali jsme tě tu.
33
00:02:35,920 --> 00:02:40,580
Taková Michonne nečeká,
že se nevrátím do Alexandrie.
34
00:02:42,030 --> 00:02:45,960
Vzala jsem více zásob, než které
vám rada byla ochotna poskytnout.
35
00:02:46,780 --> 00:02:50,380
Chápu jejich důvody,
ale my jsme jako rodina.
36
00:02:51,450 --> 00:02:54,900
- Když už zmiňuješ tohle...
- Jo, jasně.
37
00:02:55,070 --> 00:02:58,030
Před odjezdem jsem
vzala ještě jednu věc.
38
00:03:01,050 --> 00:03:03,650
V Alexandrii se na to jen prášilo.
39
00:03:06,180 --> 00:03:09,300
A Maggie teď nemá
Michonne moc v lásce.
40
00:03:09,560 --> 00:03:11,920
Takže byste to teď mohli mít vy.
41
00:03:14,500 --> 00:03:16,430
Děkuji vám.
42
00:03:16,870 --> 00:03:20,050
Nikdy jsem nezlomil hůl
nad tím, co toto představuje.
43
00:03:20,430 --> 00:03:23,320
Pořád věřím, že díky tomuto
budeme tvořit něco více,
44
00:03:23,410 --> 00:03:26,560
protože jsme rodina.
Jednou se sjednotíme.
45
00:03:26,610 --> 00:03:30,430
Vůdci ji společně podepíší
a naše komunity začnou nanovo.
46
00:03:30,850 --> 00:03:33,100
Jako jeden celek.
47
00:03:34,300 --> 00:03:37,540
Do té doby mi bude ctí střežit to,
díky čemu toho dosáhneme.
48
00:03:37,560 --> 00:03:43,580
Na to jsme spoléhali.
Ještě jednou děkujeme za vše.
49
00:03:45,320 --> 00:03:48,670
- Opatrujte se.
- Pozdravujte Maggie.
50
00:03:48,720 --> 00:03:50,720
Neboj.
51
00:03:51,140 --> 00:03:53,050
Páčko.
52
00:03:56,300 --> 00:03:58,630
Juknem na to, nebo co?
53
00:04:15,160 --> 00:04:17,920
VÍCEKOMUNITNÍ CHARTA
PRÁV A SVOBOD
54
00:04:22,100 --> 00:04:26,320
ALEXANDRIE,
KRÁLOVSTVÍ, PŘÍMOŘSKO
55
00:04:37,920 --> 00:04:40,050
Šéfe?
56
00:04:40,940 --> 00:04:43,360
Za pět minut vyrážíme.
57
00:04:50,500 --> 00:04:54,140
HILLTOP, SVATYNĚ
58
00:04:54,650 --> 00:04:58,380
Zvědové jich napočítali asi sto.
Jsou východně od Falls Church.
59
00:04:58,940 --> 00:05:00,610
Dostatek jelenů pro nás všechny
60
00:05:00,650 --> 00:05:04,520
a pro polovinu Hilltopu,
Přímořska a Alexandrii na týden.
61
00:05:04,810 --> 00:05:07,470
- A co stádo Alfréd?
- Těch jsou asi dvě stovky.
62
00:05:07,500 --> 00:05:09,610
Taky směřují k Falls Church.
63
00:05:10,030 --> 00:05:13,380
Máme tak šest hodin,
než se u těch jelenů objeví mrtví.
64
00:05:13,560 --> 00:05:16,700
To stihneme.
Díky za informace, Dianne.
65
00:05:17,470 --> 00:05:19,980
- Je dobré tě mít zpět.
- Ráda tu opět jsem.
66
00:05:23,900 --> 00:05:27,070
Tak Alexandrie?
Víš něco, co já ne?
67
00:05:27,120 --> 00:05:31,230
- Dějí se šílenější věci.
Ty jdeš... - Taky na lov?
68
00:05:31,320 --> 00:05:33,630
To si piš.
Máš s tím snad nějaký problém?
69
00:05:33,700 --> 00:05:37,120
Jen jsem si myslel, že královna
bude připravovat celé slavnosti.
70
00:05:37,140 --> 00:05:40,870
Neříkej mi tak.
A vše je už připraveno.
71
00:05:41,760 --> 00:05:44,030
Pořád je mi tu
bez něj nějak smutno.
72
00:05:44,870 --> 00:05:48,230
A tys mi mezitím taky chyběl.
73
00:05:48,250 --> 00:05:51,940
Tys mi taky chyběla, má lásko.
74
00:05:52,360 --> 00:05:54,180
Taky jsi mi chyběla.
75
00:05:55,960 --> 00:05:57,900
Kupředu!
76
00:05:58,100 --> 00:05:59,870
Pojďme si pro naši kořist.
77
00:06:00,810 --> 00:06:03,270
A za pár dní budeme hodovat.
78
00:06:08,700 --> 00:06:11,940
- Všechno dobře dopadne.
- Jo.
79
00:06:30,100 --> 00:06:33,610
Jsme víc než schopni se vám ubránit.
80
00:06:34,120 --> 00:06:38,300
Ukázala jsem vám svůj obličej,
protože nepředstavujeme hrozbu.
81
00:06:38,670 --> 00:06:42,670
Jen chci svou dceru.
Vím, že ji máte.
82
00:06:43,650 --> 00:06:47,520
Raději běžte pryč, pokud
nechcete, aby se vám něco stalo.
83
00:06:51,210 --> 00:06:53,180
Špatná odpověď.
84
00:07:21,070 --> 00:07:26,850
edna.cz/walking-dead
85
00:08:00,670 --> 00:08:03,830
přeložil Xavik
86
00:08:07,710 --> 00:08:09,640
Došlo jen k menší nehodě,
87
00:08:09,660 --> 00:08:13,260
- ale vy ze mě hned děláte
nebožtíka. - Mohls jím být,
88
00:08:13,310 --> 00:08:16,370
když sis s tím
rozžhaveným kovem tak hrál.
89
00:08:17,200 --> 00:08:21,480
Dostanete blahovičník na bolest
a aloe na ty popáleniny.
90
00:08:22,240 --> 00:08:24,530
Začneme tímto
a uvidíme, kam to povede.
91
00:08:25,680 --> 00:08:28,620
- Chvíli byste neměl pracovat.
- A co takhle napořád?
92
00:08:28,680 --> 00:08:31,860
- Tammy Rose...
- Říkám mu to už několik let.
93
00:08:31,880 --> 00:08:34,660
- Už toho musí nechat.
- Ničeho nebudu nechávat
94
00:08:34,680 --> 00:08:37,200
a ani nepotřebuju pauzu.
Ještě něco?
95
00:08:39,280 --> 00:08:42,970
Před odjezdem na slavnosti se ještě
musím podívat na dva tucty podkov.
96
00:08:44,200 --> 00:08:46,150
Díky, doktorko.
97
00:08:48,420 --> 00:08:50,480
Děkuji, žes přišla
98
00:08:50,680 --> 00:08:52,910
a musela poslouchat Earlovo brblání.
99
00:08:53,130 --> 00:08:55,910
Chápu ho.
Práce je pro něj důležitá.
100
00:08:56,200 --> 00:09:00,240
Nejde jen o to.
Poté, co zemřel Kenneth,
101
00:09:00,280 --> 00:09:03,110
si tím zaplňuje své prázdné místo.
102
00:09:03,150 --> 00:09:06,170
Teď, když je Alden pryč,
se do toho opět ponořil.
103
00:09:06,240 --> 00:09:10,200
Jo, jako by byl Aldenův otec.
104
00:09:10,680 --> 00:09:14,370
- Jako by byl i můj.
- Neztrácej naději, jasný?
105
00:09:14,420 --> 00:09:18,330
Alden se vrátí.
Mohlo se stát cokoliv.
106
00:09:19,020 --> 00:09:20,860
Jo.
107
00:09:22,820 --> 00:09:25,310
Co se děje, Marco?
108
00:09:25,440 --> 00:09:28,950
Přijeli ti, co zabili Ježíše.
109
00:09:42,220 --> 00:09:44,020
Neví o ní.
110
00:09:44,750 --> 00:09:46,570
Teda aspoň prozatím.
111
00:09:48,060 --> 00:09:50,800
Ta holka mi řekla,
co jí ta její mamka dělá.
112
00:09:51,330 --> 00:09:55,330
- K ní se už nesmí vrátit.
- Ale co když má Aldena a Lukea?
113
00:09:55,370 --> 00:09:57,510
Když ji naštvem, tak je zabije.
114
00:09:58,730 --> 00:10:00,800
Zabila jsi naše přátele?
115
00:10:01,350 --> 00:10:03,400
Našli jsme jejich koně.
116
00:10:04,080 --> 00:10:05,880
Nezabila.
117
00:10:07,640 --> 00:10:11,260
Kdo z vás je váš vůdce?
118
00:10:13,400 --> 00:10:15,240
Co na tom záleží, sakra?
119
00:10:16,820 --> 00:10:19,150
Tak tedy budu mluvit k vám všem.
120
00:10:19,970 --> 00:10:23,480
Vaši lidé vstoupili na naše území.
121
00:10:23,970 --> 00:10:26,150
Kvůli tomu nedojde ke konfliktu.
122
00:10:26,770 --> 00:10:28,930
Vaši lidé zabili naše lidi.
123
00:10:29,840 --> 00:10:31,950
Ani kvůli tomu
nedojde ke konfliktu.
124
00:10:32,620 --> 00:10:34,660
Toto je poslední, co vám řeknu.
125
00:10:35,020 --> 00:10:39,130
Přiveďte mi moji dceru,
jinak dojde ke konfliktu.
126
00:10:41,640 --> 00:10:44,710
- Na tu už ani nesáhne.
- Daryle... - Kam jde?
127
00:10:44,950 --> 00:10:49,550
- Počkej, Daryle. - Má Aldena
a Lukea? - Nevím. - Co chce?
128
00:10:50,550 --> 00:10:53,480
- Ne, Daryle, to nemůžeme...
- Nevydáme ji.
129
00:10:53,840 --> 00:10:56,820
- Tak co děláš?
- Ona už domluvila, ale já ne.
130
00:10:56,840 --> 00:10:58,820
Otevřete mi.
131
00:11:07,060 --> 00:11:08,930
Dobrá práce, moji lidé.
132
00:11:08,950 --> 00:11:11,860
Co nejdříve odvezte
plody naší práce.
133
00:11:12,000 --> 00:11:14,660
Mrtví nám budou zhruba
za hodinu v patách.
134
00:11:16,840 --> 00:11:19,150
Říkal jsem si,
že bys mohla jet s nimi.
135
00:11:19,480 --> 00:11:21,440
Abys ochránila náklad.
136
00:11:24,280 --> 00:11:26,750
My nejedeme zpátky společně?
137
00:11:31,950 --> 00:11:36,750
Co se děje? Kam jedete
a proč se mi to bojíš říct?
138
00:11:36,800 --> 00:11:39,020
Já a bát se? Cože?
139
00:11:40,800 --> 00:11:43,400
Tvářil by se snad takto
vyděšený muž, Jerry?
140
00:11:45,570 --> 00:11:47,800
Bez komentáře, Vaše Výsosti.
141
00:11:50,970 --> 00:11:55,370
Je tu jeden vedlejší úkol,
který už delší dobu plánujeme.
142
00:11:55,440 --> 00:11:58,000
Na slavnostech bude
třeba ještě jedna věc.
143
00:11:58,200 --> 00:12:01,420
Zabere to jen chvíli,
tomu stádu se určitě vyhneme.
144
00:12:01,480 --> 00:12:04,910
- Tebe by to určitě nezajímalo.
- Řekni mi to.
145
00:12:09,280 --> 00:12:11,080
Co kdybych ti to ukázal?
146
00:12:18,970 --> 00:12:20,800
Čas na film.
147
00:12:26,730 --> 00:12:31,020
- Čas na film. Přišel čas na...
- Jerry! - Dobře.
148
00:12:52,130 --> 00:12:53,930
Ať je přivedou.
149
00:13:31,170 --> 00:13:33,200
Nemůžem ti ji vydat.
150
00:13:35,510 --> 00:13:39,440
Teď poslouchej.
Pokud dychtíte po boji,
151
00:13:40,040 --> 00:13:43,040
tak máme dost kulek,
kterýma vás tu pokropíme.
152
00:13:43,420 --> 00:13:45,400
Klidně teď hned.
153
00:14:01,460 --> 00:14:04,020
Vy jste sem přišli s miminem?
154
00:14:05,730 --> 00:14:09,840
Jsme zvířata.
A zvířata žijí venku.
155
00:14:10,420 --> 00:14:14,550
Zvířata mají mláďata,
takže i ty naše jsou tady venku.
156
00:14:15,550 --> 00:14:18,600
Jakže jsi to říkal?
157
00:14:19,150 --> 00:14:23,310
Že nás pokropíte? To vy tu
zřejmě chcete zažehnout konflikt.
158
00:14:24,020 --> 00:14:27,910
To já ale nechci,
a proto navrhuji výměnu.
159
00:14:37,820 --> 00:14:42,020
Chtěla jsem je zabít,
ale raději chci mít svou dceru.
160
00:14:43,510 --> 00:14:46,800
Jednu z mých za dva vaše.
161
00:14:47,020 --> 00:14:50,280
Dobrý obchod,
tak proč ho nepřijmout?
162
00:14:50,800 --> 00:14:52,510
Teď poslouchej.
163
00:14:54,080 --> 00:14:56,040
Přiveď mi mou dceru.
164
00:15:01,280 --> 00:15:05,460
- Žárovka do projektoru?
Opravdu? - Já vím,
165
00:15:05,480 --> 00:15:09,370
že to není něco, co nutně potřebujeme.
Zároveň je to trochu nebezpečné,
166
00:15:09,400 --> 00:15:11,880
- ale máme plán.
- Blíží se sem stádo.
167
00:15:11,950 --> 00:15:15,110
Můžeme to stihnout.
Budeme rychlí jako kobra.
168
00:15:17,860 --> 00:15:20,550
Sotva to dáváme s tím, co máme.
169
00:15:21,000 --> 00:15:23,400
Tito lidé jsou rodiče.
Opravdu to stojí za to?
170
00:15:23,440 --> 00:15:26,330
Stojí to právě za to, že jsou rodiče.
171
00:15:26,400 --> 00:15:28,910
Henry miloval promítání filmů.
172
00:15:29,220 --> 00:15:32,420
Už je to pět let, co nám
odešla poslední žárovka.
173
00:15:32,510 --> 00:15:35,020
Ti nejmenší ani nevědí, co to je film.
174
00:15:35,570 --> 00:15:39,240
Na slavnostech by nemělo chybět
něco zábavného a úžasného, ne?
175
00:15:39,950 --> 00:15:42,310
Vzkřísit samotný smysl kina...
176
00:15:43,350 --> 00:15:45,200
Promítat dětem první film...
177
00:15:45,280 --> 00:15:48,860
Díky tomu by bylo setkání
komunit skutečně nezapomenutelné.
178
00:15:49,000 --> 00:15:50,910
Pokud se jim to bude líbit...
179
00:15:51,020 --> 00:15:55,310
Pokud jim tato společná
chvíle zasáhne srdce a mysl,
180
00:15:55,370 --> 00:15:58,370
tak třeba budou usilovat
o obnovení pevných pout.
181
00:16:00,880 --> 00:16:04,370
Tímto je pobavíme
a zajistíme si doživotní přátelství.
182
00:16:04,730 --> 00:16:07,570
Pokud nemá cenu bojovat
za toto, tak už nevím za co.
183
00:16:08,710 --> 00:16:10,820
Až moje děti uvidí film...
184
00:16:14,000 --> 00:16:15,840
Dobře.
185
00:16:16,170 --> 00:16:19,220
- Jdeš do toho?
- Někdo tě přece musí chránit.
186
00:16:21,000 --> 00:16:22,930
HUDBA PRO VÝJEZD
187
00:17:16,860 --> 00:17:18,710
Našli jste něco?
188
00:17:18,910 --> 00:17:21,220
Žádný žárovky, jen samý nic.
189
00:17:21,280 --> 00:17:23,820
A hodně kokosového oleje.
190
00:17:23,930 --> 00:17:26,770
Jsem si jistá, že to
datum spotřeby je jen orientační.
191
00:18:25,060 --> 00:18:27,350
Pokud má ta žárovka
někde být, tak tady.
192
00:18:28,130 --> 00:18:32,170
Na toto jsme se připravovali
několik týdnů. Víš, co máš dělat.
193
00:18:33,680 --> 00:18:37,240
- Půjdeš se mnou, D?
- Klidně, pokud tu nemám zůstat.
194
00:18:39,460 --> 00:18:41,310
To ty tu teď rozhoduješ.
195
00:18:42,710 --> 00:18:46,600
Můžete jít.
My to tu zvládneme.
196
00:18:52,110 --> 00:18:55,910
- Rychlí jako kobra.
- Já nic neřekla.
197
00:19:03,110 --> 00:19:04,970
Mrtví.
198
00:19:05,750 --> 00:19:07,660
Všechno tohle mluvení...
199
00:19:08,770 --> 00:19:10,750
Máme je odvést?
200
00:19:11,570 --> 00:19:13,420
Ne.
201
00:19:14,000 --> 00:19:18,370
Udržujte je dál.
Ať se zatím nepřibližují k zajatcům.
202
00:19:45,150 --> 00:19:49,800
Zůstaň v úkrytu.
Blíží se sem mrtví.
203
00:19:55,000 --> 00:19:57,510
Co říkala, Daryle?
Jsou v pořádku?
204
00:19:57,550 --> 00:20:00,770
Budou.
Musíme jim vydat tu holku.
205
00:20:01,220 --> 00:20:03,370
- Kde je Henry?
- Co já vím? Proč?
206
00:20:03,440 --> 00:20:07,710
- Bude se chtít rozloučit.
- Tara a Jumiko šly pro Lydii.
207
00:20:08,200 --> 00:20:12,420
- Cože? - Šly pro ni,
když viděli Lukea a Aldena.
208
00:20:13,400 --> 00:20:15,970
- Je pryč.
- Jak to jako myslíš?
209
00:20:16,020 --> 00:20:18,280
Někdo jí pomohl utéct.
210
00:20:18,350 --> 00:20:20,460
Víš, že ji musíme vydat, Daryle.
211
00:20:22,510 --> 00:20:25,530
Rozdělte se. Když najdem
Henryho, najdem i tu holku.
212
00:20:34,840 --> 00:20:37,990
- V baráku nejsou. Díval se někdo
do stodoly? - Podívám se tam.
213
00:20:40,590 --> 00:20:42,460
Pse!
214
00:20:43,300 --> 00:20:45,950
Pojď, čichej.
215
00:20:57,770 --> 00:20:59,660
To děcko.
216
00:21:55,990 --> 00:21:57,990
Ale to tak!
217
00:21:58,320 --> 00:22:00,120
Je to jen miminko!
218
00:22:02,120 --> 00:22:06,390
Když někdo žije s mrtvými,
tak musí být potichu.
219
00:22:06,770 --> 00:22:09,210
Pokud ho matka nedokáže utišit,
220
00:22:09,640 --> 00:22:11,660
tak to udělají mrtví.
221
00:22:12,460 --> 00:22:14,410
Přirozený výběr.
222
00:22:18,060 --> 00:22:21,210
To je ono. Hodnej.
223
00:22:26,900 --> 00:22:28,640
Krucinál.
224
00:22:29,610 --> 00:22:33,190
- Dostali se ven? - Jo.
Řekni to ostatním, jdu ho najít.
225
00:22:33,610 --> 00:22:37,460
To nemusíš.
Asi vím, kam ji vzal.
226
00:22:40,240 --> 00:22:42,640
- Jdi zjistit, o co jde.
- Přivedu je zpátky.
227
00:22:42,700 --> 00:22:45,190
- Ne, tohle vyřeším sám.
- A já musím vyřešit Aldena.
228
00:22:45,240 --> 00:22:47,080
Díky Lydii ho budu mít zpátky.
229
00:22:47,170 --> 00:22:51,950
Henryho znám už dlouho.
Má mě rád. Dá na mě.
230
00:22:55,410 --> 00:22:58,350
Tak jo, jděte.
Za mnou, chlapče.
231
00:23:13,570 --> 00:23:15,320
Ale no tak.
232
00:23:15,770 --> 00:23:18,920
Tamhle pláče miminko.
233
00:25:10,440 --> 00:25:13,260
Tak jo, je to tady.
234
00:25:13,570 --> 00:25:17,150
Super. Vezmi to a jdeme.
235
00:25:17,610 --> 00:25:19,370
Klídek, D.
236
00:25:19,390 --> 00:25:22,790
Tyto žárovky jsou fakt křehký.
237
00:25:23,040 --> 00:25:27,320
Mohou se zničit jen
kvůli potu nebo špatnýmu doteku.
238
00:25:27,810 --> 00:25:32,520
Ne, tohle bude operace.
239
00:25:34,590 --> 00:25:36,500
Pomohla bys mi?
240
00:25:37,720 --> 00:25:40,570
Můj vedlejší úkol
má svůj vedlejší úkol.
241
00:25:44,280 --> 00:25:46,810
- Na co to chceš?
- Na tu chartu.
242
00:25:47,460 --> 00:25:51,550
Abychom ji po podepsání
mohli zarámovat.
243
00:25:52,570 --> 00:25:54,150
Myslíš na slavnostech?
244
00:25:54,190 --> 00:25:57,950
Ohledně té Alexandrie
jsi to předtím myslel vážně?
245
00:25:58,060 --> 00:26:00,770
Myslel. Myslím.
246
00:26:01,190 --> 00:26:04,240
Já vím.
Myslíš si, že jsem snílek.
247
00:26:05,100 --> 00:26:07,460
Řekla jsem ti,
co Michonne řekla.
248
00:26:08,520 --> 00:26:11,370
Jen jsem ti nechtěla
dávat falešnou naději.
249
00:26:11,410 --> 00:26:14,520
Těším se na výraz
ve tvém obličeji, až se objeví.
250
00:26:14,550 --> 00:26:16,880
Co když ty slavnosti nebudou stačit?
251
00:26:17,860 --> 00:26:21,570
Co když nebude stačit
častější obchodování ani školení?
252
00:26:23,640 --> 00:26:26,920
Měli bychom si s Ježíšem
promluvit ohledně toho,
253
00:26:27,170 --> 00:26:31,460
zda by nás nepřijal, když dojde
k nejhoršímu. Jen pro jistotu.
254
00:26:32,010 --> 00:26:36,640
Aspoň do doby, než bychom
našli nějaké lepší místo.
255
00:26:36,770 --> 00:26:39,390
Kde nám může být
lépe než v Království?
256
00:26:39,920 --> 00:26:43,390
Jen snílek by se odvážil
snít o takovém místě.
257
00:26:45,170 --> 00:26:47,790
- To však neznamená...
- Ale mohlo by.
258
00:26:48,920 --> 00:26:50,970
Taková je skutečnost.
259
00:26:51,190 --> 00:26:54,260
Bylo by pošetilé nezvažovat
všechny možné konce.
260
00:26:55,790 --> 00:26:59,660
Bylo ode mě pošetilé,
že jsem to neudělal.
261
00:27:00,280 --> 00:27:02,210
Vaše Výsosti.
262
00:27:02,480 --> 00:27:05,860
- Co se děje, Williame?
- Špatné zprávy, rádio už nejede
263
00:27:06,060 --> 00:27:08,460
a stádo Alfréd dorazí
asi za čtvrt hodiny.
264
00:27:08,520 --> 00:27:10,240
Pozor!
265
00:27:10,660 --> 00:27:13,320
- Hodila by se nám pomoc.
- Připravte si zbraně. - Pozor.
266
00:27:13,460 --> 00:27:16,300
- Brzy se dostanou skrz.
- Už je to tady!
267
00:27:16,320 --> 00:27:18,240
Honem, Jerry.
268
00:27:18,680 --> 00:27:22,660
Vypadá to, že se tam dole
něco děje. Musíme jít.
269
00:27:32,950 --> 00:27:35,480
A je to.
270
00:27:35,610 --> 00:27:37,440
Můžem vyrazit.
271
00:27:39,520 --> 00:27:41,240
Kruci!
272
00:27:53,950 --> 00:27:55,920
Doprčic.
273
00:27:59,440 --> 00:28:01,620
To je ale divný pocit.
274
00:28:04,150 --> 00:28:06,840
Ale příjemně divný, ne?
275
00:28:07,990 --> 00:28:10,330
Jo, to jo.
276
00:28:18,190 --> 00:28:21,080
Jedna místní je tu vyrábí.
277
00:28:22,080 --> 00:28:26,020
- Připomínají mince, ale nemají...
- Neměla sem přijít.
278
00:28:28,730 --> 00:28:30,750
Porušila své vlastní pravidlo.
279
00:28:31,770 --> 00:28:33,710
Možná jí chybím.
280
00:28:36,240 --> 00:28:39,710
- Možná je jí to líto.
- Ne, není.
281
00:28:44,880 --> 00:28:47,060
Lidem jako jí není nikdy nic líto.
282
00:28:47,990 --> 00:28:49,930
Henry!
283
00:28:52,990 --> 00:28:54,950
Polez ven, Henry!
284
00:28:57,150 --> 00:28:59,060
Zůstaň tady.
285
00:29:05,190 --> 00:29:07,130
Henry.
286
00:29:07,480 --> 00:29:10,640
- Nechtěla jsem jí to říct...
- Prostě se vraťte zpátky.
287
00:29:11,730 --> 00:29:15,440
Řekněte, že jsme tu nebyli.
Prosím.
288
00:29:16,390 --> 00:29:19,990
- Nechce se vrátit. Její matka
jí ubližuje. - Henry. Henry.
289
00:29:20,350 --> 00:29:23,220
Pokud bych jí mohla nějak
pomoci, tak bych to udělala.
290
00:29:23,860 --> 00:29:25,620
Nikdo si tohle nepřál.
291
00:29:27,460 --> 00:29:32,420
Ale Lydia k nám nepatří.
Zato Alden a Luke ano.
292
00:29:33,640 --> 00:29:35,510
Drží je její matka.
293
00:29:36,750 --> 00:29:38,950
Pokud ji jí nevydáme,
tak je zabije.
294
00:29:40,730 --> 00:29:43,530
- Ne, musí to jít nějak jinak.
- Ne, jinak to nejde.
295
00:29:44,910 --> 00:29:46,680
Promiň mi to.
296
00:29:48,820 --> 00:29:50,590
Ne.
297
00:29:51,020 --> 00:29:54,280
- Není to fér. Není to správný.
- Já vím, že není.
298
00:29:55,440 --> 00:29:57,680
Ale budeš s tím
prostě muset nějak žít.
299
00:29:58,910 --> 00:30:00,770
Jak?
300
00:30:02,680 --> 00:30:04,730
Když mi bylo jako teď tobě,
301
00:30:06,460 --> 00:30:08,530
tak jsem viděla zemřít své rodiče.
302
00:30:11,570 --> 00:30:13,390
Změnilo mě to.
303
00:30:14,880 --> 00:30:19,790
Jen jsem chtěla přežívat,
a to jakýmkoliv způsobem.
304
00:30:22,550 --> 00:30:24,730
Pak zemřel další můj blízký.
305
00:30:27,280 --> 00:30:29,240
Někdo opravdu výjimečný.
306
00:30:29,990 --> 00:30:31,860
Měl velké srdce.
307
00:30:34,040 --> 00:30:36,350
V jednom dopisu mi připomínal,
308
00:30:36,550 --> 00:30:39,130
že život není životem,
když člověk jen přežívá.
309
00:30:39,750 --> 00:30:43,170
Až za dlouho jsem pochopila,
co tím měl skutečně na mysli.
310
00:30:44,910 --> 00:30:49,530
Žiješ s tím díky tomu,
že jsi pořád tím, kým jsi.
311
00:30:51,060 --> 00:30:53,620
A že nedovolíš těm špatným
věcem, aby tě změnily.
312
00:31:00,170 --> 00:31:02,150
To nic, Henry.
313
00:31:05,570 --> 00:31:07,350
Půjdu.
314
00:31:07,970 --> 00:31:10,150
- Musím.
- Cože?
315
00:31:10,880 --> 00:31:13,860
- Ne, ne, můžeme...
- Chci jít.
316
00:31:16,080 --> 00:31:17,990
Je to má matka.
317
00:31:18,950 --> 00:31:20,840
Patřím k nim.
318
00:31:21,420 --> 00:31:23,420
Chybí mi.
319
00:31:24,510 --> 00:31:26,390
Ale i ty mi budeš chybět.
320
00:31:28,510 --> 00:31:30,330
Budu v pořádku.
321
00:31:31,970 --> 00:31:33,930
A ty taky, dobře?
322
00:31:46,040 --> 00:31:47,910
Dobře?
323
00:31:52,970 --> 00:31:54,820
Dobře.
324
00:33:15,910 --> 00:33:19,280
- Už tě nikdy nikam nepustím.
- To doufám.
325
00:33:26,860 --> 00:33:28,840
Promiň mi to, mami.
326
00:33:30,040 --> 00:33:31,990
Díky, žes pro mě přišla.
327
00:33:43,020 --> 00:33:46,710
Říkej mi Alfo.
Tak jako ostatní.
328
00:33:50,750 --> 00:33:52,660
Ano, Alfo.
329
00:34:27,710 --> 00:34:30,240
- Máte to?
- Měl jsem to hezky u sebe
330
00:34:30,260 --> 00:34:32,770
zabalený v jednom kusu,
331
00:34:33,240 --> 00:34:35,440
ale pak jsem o to přišel.
332
00:34:36,440 --> 00:34:38,390
A kde je to teď?
333
00:34:39,480 --> 00:34:44,910
Tipl bych,
že někde mezi řadami R a W.
334
00:34:45,350 --> 00:34:49,280
Shora bych řekla,
že jich tam je 30 až 40.
335
00:34:50,110 --> 00:34:54,370
Zbývá nám jen pár minut,
nemáme čas se o ně postarat.
336
00:34:54,820 --> 00:34:58,710
Možná jen ten rám a naše životy
jsou dostatečným vítězstvím.
337
00:34:59,020 --> 00:35:00,930
Promiňte, šéfe.
338
00:35:01,820 --> 00:35:04,710
Uděláme, co řeknete.
Je to na vás.
339
00:35:09,390 --> 00:35:12,170
A královna k tomu
snad nemůže nic říct?
340
00:35:13,440 --> 00:35:16,790
Protože já říkám, že tu zůstaneme
a získáme to, pro co jsme přišli.
341
00:35:16,820 --> 00:35:19,840
Každý jich zabije jen pár.
Odvedeme je dál
342
00:35:19,880 --> 00:35:22,260
a využijeme schodů,
aby na nás nešli všichni.
343
00:35:22,310 --> 00:35:25,330
Tohle nemusíš dělat, Carol.
Ne kvůli mně.
344
00:35:25,730 --> 00:35:27,790
Kdo řekl, že to dělám jen kvůli tobě?
345
00:35:29,730 --> 00:35:31,590
Rychlí jako kobra.
346
00:35:33,110 --> 00:35:35,020
Tak jdeme na to, nebo co?
347
00:36:18,240 --> 00:36:20,150
Moc ti za to děkuju.
348
00:36:20,240 --> 00:36:22,710
Pořád nejsem takový suchar.
349
00:36:23,640 --> 00:36:26,390
- Jen jsem chtěla,
abys byl v bezpečí. - Já vím.
350
00:36:26,730 --> 00:36:29,620
Oba jsme přišli o mnoho.
Navíc tu ani není Henry...
351
00:36:30,150 --> 00:36:33,480
Ten je u Daryla v bezpečí.
A já jsem u tebe.
352
00:36:33,930 --> 00:36:37,620
- A získali jsme žárovku.
- To teda získali.
353
00:36:39,390 --> 00:36:41,170
Máš pravdu.
354
00:36:41,550 --> 00:36:44,220
Je třeba být připraven
na všechny konce.
355
00:36:44,530 --> 00:36:46,510
Ale možná...
356
00:36:47,970 --> 00:36:50,550
Třeba se teď na nás usměje štěstí.
357
00:36:50,840 --> 00:36:52,770
Jo, třeba.
358
00:36:54,530 --> 00:36:56,440
Hyjé.
359
00:37:11,020 --> 00:37:13,040
Chápu, proč jsme to museli udělat.
360
00:37:16,220 --> 00:37:18,220
Ale to neznamená, že to bylo správné.
361
00:37:19,150 --> 00:37:21,040
To jsem nikdy netvrdil.
362
00:37:22,240 --> 00:37:23,950
Takže co teď?
363
00:37:25,820 --> 00:37:30,350
- Budem s tím žít.
- Jo, to mi řekla už Enid.
364
00:37:34,150 --> 00:37:36,150
Viděl jsem ty jizvy
na tvých zádech.
365
00:37:38,550 --> 00:37:41,370
Sám moc dobře víš,
co s ní teď bude.
366
00:37:46,880 --> 00:37:48,950
Jak s tím můžeš žít?
367
00:37:56,640 --> 00:37:59,170
Svět je prostě někdy nahovno.
368
00:38:00,110 --> 00:38:02,060
A ty s tím žiješ.
369
00:38:02,590 --> 00:38:04,680
Někdy nemůžeš dělat nic jinýho.
370
00:38:05,060 --> 00:38:09,310
Ale co tehdy to v Alexandrii?
371
00:38:10,730 --> 00:38:14,080
- Vím, cos tehdy udělal,
když se to tam podělalo... - Ne.
372
00:38:14,280 --> 00:38:16,130
Nevíš.
373
00:38:17,020 --> 00:38:18,910
Všechno nevíš.
374
00:38:20,370 --> 00:38:24,240
Dnes jsem udělal, co jsem musel.
Co jsme my všichni museli udělat.
375
00:40:13,440 --> 00:40:15,330
Daryle?
376
00:40:18,730 --> 00:40:22,790
- Co je? - Tohle jsem
našla v Henryho pokoji.
377
00:40:57,080 --> 00:40:58,910
Kam jdeš?
378
00:41:04,930 --> 00:41:07,660
Nedokážu s tím žít.
Jdu najít Lydii.
379
00:41:13,190 --> 00:41:15,660
Jdu s tebou.
380
00:41:16,770 --> 00:41:18,570
Ne.
381
00:41:21,880 --> 00:41:24,280
- Jdu s tebou.
- Proč?
382
00:41:31,950 --> 00:41:34,840
Taky s tím nedokážu žít.
383
00:41:58,822 --> 00:42:06,511
přeložil Xavik
384
00:42:06,555 --> 00:42:14,422
edna.cz/walking-dead
29570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.