All language subtitles for The.Shaolin.Temple.3.Martial.Arts.Of.Shaolin.1986.VOSTFR.720p.BluRay.x264.DD.5.1-LOKI-M2Tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,303 --> 00:00:11,296 Une production Shaw Brothers 2 00:00:16,811 --> 00:00:18,886 PORTE DE LA PURIFICATION 3 00:00:31,905 --> 00:00:34,063 Suspendez l'exécution ! 4 00:00:35,241 --> 00:00:37,363 Suspendez l'exécution ! 5 00:01:22,984 --> 00:01:24,562 PORTE DU MIDI 6 00:01:29,489 --> 00:01:31,612 - Arrêtez-vous ! - L'édit impérial. 7 00:01:33,284 --> 00:01:36,070 Suspendez l'exécution ! 8 00:01:44,625 --> 00:01:48,325 Shao-fu, ta mort est injuste. 9 00:01:49,129 --> 00:01:49,958 Hesuo ! 10 00:01:50,421 --> 00:01:53,624 Insolent ! Tu oses m'appeler par mon nom. 11 00:01:53,841 --> 00:01:54,670 Voici l'édit impérial. 12 00:01:57,260 --> 00:01:58,422 Tu arrives trop tard. 13 00:01:59,136 --> 00:02:00,760 Trop tard ? 14 00:02:00,971 --> 00:02:04,920 Hesuo, tu devais l'exécuter à la porte du Midi. 15 00:02:05,141 --> 00:02:07,216 En procédant ici, 16 00:02:07,434 --> 00:02:09,260 tu as bafoué la loi ! 17 00:02:10,728 --> 00:02:11,593 Je suis la loi ! 18 00:02:11,937 --> 00:02:14,973 Tu es dépourvu d'humanité, chien ! 19 00:02:17,149 --> 00:02:18,312 Tuez-le ! 20 00:02:19,568 --> 00:02:25,770 LES ARTS MARTIAUX DE SHAOLIN 21 00:02:32,661 --> 00:02:37,867 Présenté par Ann Tse Kai, Liu Yet Yuen 22 00:02:40,000 --> 00:02:44,791 Producteur exécutif : Fu Chi 23 00:02:46,004 --> 00:02:50,795 Planning : Chan Man 24 00:02:51,508 --> 00:02:55,801 Producteurs : Lam Ping Kwan, Lu Yin Pei 25 00:02:56,512 --> 00:03:01,054 Scénario : Sze Yeung Ping 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,471 Musique : James J.S. Wong 27 00:03:04,976 --> 00:03:07,549 Arrangements : Romy Diaz 28 00:03:13,107 --> 00:03:17,353 Réalisé par Liu Chia-liang 29 00:03:36,166 --> 00:03:38,372 Tu n'as pas encore fini ? 30 00:03:39,710 --> 00:03:42,379 J'en viendrai à bout coûte que coûte ! 31 00:03:43,129 --> 00:03:44,043 Dépêche-toi ! 32 00:03:44,255 --> 00:03:47,291 Si le maître nous surprend, ça va chauffer. 33 00:04:10,024 --> 00:04:12,100 Tu veux passer à travers l'arbre ? 34 00:04:40,297 --> 00:04:42,039 Le nid va tomber. 35 00:04:42,256 --> 00:04:44,877 - Où sont leurs parents ? - Ils ont eu peur. 36 00:04:51,471 --> 00:04:52,586 Il tombe ! 37 00:04:57,059 --> 00:04:58,968 Attention. 38 00:05:03,022 --> 00:05:05,477 N'ayez pas peur. On va vous aider. 39 00:05:09,401 --> 00:05:12,354 Le maître arrive. Filons ! 40 00:05:35,379 --> 00:05:37,999 On en tient un. Un gros ! 41 00:05:38,214 --> 00:05:40,669 - On va se goinfrer. - C'est sûr. 42 00:05:42,759 --> 00:05:45,712 Un moine ne mange pas les oiseaux ! 43 00:05:45,928 --> 00:05:47,671 Vous vous méprenez. 44 00:05:47,888 --> 00:05:50,924 Vous niez ? Vous alliez le tuer ! 45 00:05:51,140 --> 00:05:54,473 Vous avez dit que vous alliez vous goinfrer. 46 00:05:55,018 --> 00:05:58,801 On a dit ça mais on ne tuait pas. On sauvait des vies. 47 00:06:00,230 --> 00:06:05,389 Tu prétends sauver des vies lorsque tu tues des oiseaux ? 48 00:06:05,609 --> 00:06:07,352 J'aimerais voir ça. 49 00:06:13,574 --> 00:06:16,146 Vous voyez, ils sont vivants. 50 00:06:16,367 --> 00:06:18,406 Leur nid est tombé de l'arbre. 51 00:06:18,619 --> 00:06:22,283 Comme on craignait qu'ils meurent de faim, 52 00:06:22,497 --> 00:06:24,821 on leur cherchait des vers. 53 00:06:25,040 --> 00:06:27,531 Vous voyez qu'on sauve des vies. 54 00:06:27,751 --> 00:06:30,751 Vous tuez ! Cette chenille ne vit-elle pas ? 55 00:06:30,961 --> 00:06:32,752 Elle mourra en étant mangée. 56 00:06:32,963 --> 00:06:37,873 Eux sont des êtres vivants, elle aussi. Et si eux ne la mangent pas, 57 00:06:38,092 --> 00:06:40,131 ils mourront de faim. 58 00:06:40,343 --> 00:06:43,297 "Toute vie menacée doit être sauvée. 59 00:06:43,512 --> 00:06:47,295 "Sauver une vie avec une vie, c'est tuer." 60 00:06:47,515 --> 00:06:50,184 Qu'est-ce qu'il faut faire ? 61 00:06:51,435 --> 00:06:52,893 L'entraînement ! 62 00:06:53,978 --> 00:06:55,437 Il faut qu'on y aille ! 63 00:06:55,646 --> 00:06:59,097 Vous êtes très savant. On vous laisse faire. 64 00:06:59,649 --> 00:07:02,934 Revenez ! Que vais-je en faire ? 65 00:07:03,152 --> 00:07:05,191 Le maître attend. À vous de voir ! 66 00:07:08,614 --> 00:07:12,397 "Toute vie menacée doit être sauvée. 67 00:07:12,617 --> 00:07:16,483 "Sauver une vie avec une vie, c'est tuer." 68 00:07:17,037 --> 00:07:20,121 Mais... qu'est-ce que je fais ? 69 00:07:22,291 --> 00:07:24,746 Sauvons les plus gros. 70 00:07:27,753 --> 00:07:29,911 Il faut assourdir tes grelots ! 71 00:07:50,854 --> 00:07:51,968 Où étiez-vous encore ? 72 00:07:52,188 --> 00:07:54,180 - On sauvait des vies. - C'est vrai. 73 00:07:54,398 --> 00:07:56,722 Tout le temps la tête ailleurs ! 74 00:07:56,941 --> 00:07:58,139 En place ! 75 00:08:03,071 --> 00:08:03,984 Un peu de nerf ! 76 00:08:05,656 --> 00:08:06,687 Plus vite ! 77 00:08:10,535 --> 00:08:12,077 Tu m'attaques ? 78 00:08:12,286 --> 00:08:14,444 - Vous avez une chenille. - Ça suffit ! 79 00:08:18,457 --> 00:08:20,284 Maître, je ne mens pas. 80 00:08:25,296 --> 00:08:26,493 Vous voyez ? 81 00:08:28,423 --> 00:08:30,913 - Ne la tuez pas. - Est-ce tuer ? 82 00:08:31,133 --> 00:08:32,627 Maître Wu-lou le dit. 83 00:08:32,843 --> 00:08:34,752 Maître Wu-lou ? 84 00:08:35,303 --> 00:08:36,880 À ta place ! Continuez ! 85 00:08:40,682 --> 00:08:42,888 Tu veux la tuer, maintenant ? 86 00:08:43,100 --> 00:08:46,967 J'oubliais. Il ne faut pas. 87 00:08:48,021 --> 00:08:49,100 Maître Wu-lou a raison. 88 00:08:49,689 --> 00:08:50,554 Ça suffit ! 89 00:09:18,335 --> 00:09:20,623 Bon. Enroulement de la taille. 90 00:09:32,804 --> 00:09:35,045 - D'où vient la force ? - Du bâton. 91 00:09:35,264 --> 00:09:37,173 - Le cœur... - Guide le bâton. 92 00:09:37,390 --> 00:09:39,762 - Quel est le but ? - Défendre la loi. 93 00:09:39,976 --> 00:09:41,138 Utilisez toute votre force. 94 00:09:44,729 --> 00:09:47,350 Bon. Écoutez-moi. 95 00:09:47,648 --> 00:09:51,858 Si on tient le bâton ainsi, il est inoffensif. 96 00:09:52,068 --> 00:09:56,147 Mais si on le saisit par l'extrémité, sa force est décuplée. 97 00:09:58,197 --> 00:09:59,739 L'ennemi est maté. 98 00:09:59,949 --> 00:10:04,905 Ne l'oubliez jamais, chacun de vos gestes doit être pensé. 99 00:10:05,328 --> 00:10:06,572 Continuez ! 100 00:10:20,172 --> 00:10:22,841 Pourquoi Zhi-ming a-t-il tant de hargne ? 101 00:10:25,384 --> 00:10:26,498 Demoiselle Sima Yan. 102 00:10:26,718 --> 00:10:28,509 T'es-tu renseigné ? 103 00:10:30,221 --> 00:10:33,969 Hesuo organise une fête pour son anniversaire. 104 00:10:34,182 --> 00:10:36,139 - C'est sûr ? - Oui. 105 00:10:40,479 --> 00:10:44,974 Il faut entrer dans la capitale et profiter de l'occasion. 106 00:10:48,943 --> 00:10:49,892 Père. 107 00:11:31,183 --> 00:11:32,463 Zhi-ming, tu es fou ? 108 00:11:32,684 --> 00:11:33,881 Hui-fang ! 109 00:11:34,268 --> 00:11:35,181 Je t'ai fait mal ? 110 00:11:35,394 --> 00:11:37,386 Ta boxe est terrifiante. 111 00:11:38,063 --> 00:11:39,521 Excuse-moi. 112 00:11:40,731 --> 00:11:41,810 Tu n'es pas couché ? 113 00:11:42,024 --> 00:11:44,514 - Je viens te chercher. - Me chercher ? 114 00:11:46,110 --> 00:11:47,569 Je n'arrive pas à dormir. 115 00:11:50,947 --> 00:11:52,406 - La ronde ! - Viens ! 116 00:12:01,538 --> 00:12:02,368 Regarde ! 117 00:12:22,220 --> 00:12:24,461 Il s'entraîne en pleine nuit ? 118 00:14:06,172 --> 00:14:08,128 Il ne s'entraîne pas. 119 00:14:08,340 --> 00:14:09,750 Il frissonne. 120 00:14:14,553 --> 00:14:15,299 Maître ! 121 00:14:17,263 --> 00:14:19,386 Maître, vous êtes malade ? 122 00:14:20,808 --> 00:14:22,385 Vous m'avez espionné ? 123 00:14:22,601 --> 00:14:24,925 On croyait que vous vous entraîniez. 124 00:14:25,144 --> 00:14:27,469 J'évacue un refroidissement. 125 00:14:27,688 --> 00:14:31,731 Vous êtes malade et pourtant... quelle boxe ! 126 00:14:31,941 --> 00:14:33,933 Il est tard. Allez dormir. 127 00:14:34,151 --> 00:14:36,641 On va vous cueillir des herbes. 128 00:14:37,320 --> 00:14:38,351 Petit idiot ! 129 00:14:38,571 --> 00:14:42,021 Un adepte ne prend pas de médicament pour si peu. 130 00:14:42,866 --> 00:14:44,276 Va dormir. 131 00:15:03,172 --> 00:15:04,500 Tu n'en as pas assez ? 132 00:15:04,715 --> 00:15:08,332 Si on s'entraîne pas à fond, demain on gagnera pas. 133 00:15:08,551 --> 00:15:10,377 Moi, je vais me laver. 134 00:15:34,737 --> 00:15:36,361 Fini, l'entraînement ? 135 00:15:37,614 --> 00:15:38,776 Oui. 136 00:15:44,661 --> 00:15:46,534 Superbe ! Le bain vous attend. 137 00:15:50,248 --> 00:15:51,577 Allons-y. 138 00:16:32,196 --> 00:16:34,733 Voilà le maître. 139 00:16:36,282 --> 00:16:38,855 1, 2, 3 ! 140 00:17:23,734 --> 00:17:24,932 Ça sent bon. 141 00:17:35,534 --> 00:17:37,277 Frères, mangez vite. 142 00:17:45,667 --> 00:17:46,532 Commencez. 143 00:17:48,002 --> 00:17:49,033 Mangez bien. 144 00:17:49,253 --> 00:17:52,206 La classe de boxe doit prendre des forces. 145 00:17:55,299 --> 00:17:55,984 C'est juste ! 146 00:17:56,091 --> 00:17:57,882 Tu vas manger tout ça ? 147 00:17:58,093 --> 00:18:00,713 Nous aussi, on a besoin de force. 148 00:18:00,928 --> 00:18:03,169 Que vont manger tes frères ? 149 00:18:03,388 --> 00:18:04,170 C'est-à-dire... 150 00:18:04,723 --> 00:18:07,925 Mal élevé ! Distribue-les ! 151 00:18:09,685 --> 00:18:11,095 Celui-ci est pour vous. 152 00:18:17,816 --> 00:18:19,938 Il est bourré d'énergie. 153 00:18:28,407 --> 00:18:29,651 C'est bon ? 154 00:18:30,533 --> 00:18:31,731 Distribue-les. 155 00:18:31,951 --> 00:18:34,192 Allez, mangez ! 156 00:18:34,411 --> 00:18:35,691 Tiens. 157 00:18:36,746 --> 00:18:38,785 - C'est bon ? - Délicieux. 158 00:18:41,583 --> 00:18:45,710 Les chambres de la boxe et du bâton vont s'affronter 159 00:18:45,920 --> 00:18:49,085 afin de stimuler votre intérêt pour les arts martiaux. 160 00:18:49,506 --> 00:18:53,454 Vous devez d'abord vous saisir de ce pinceau 161 00:18:53,675 --> 00:18:57,043 et avant l'écoulement complet du riz, 162 00:18:57,261 --> 00:19:00,676 vous devrez écrire "Bouddha" sur ce drap. 163 00:19:00,889 --> 00:19:04,339 Les perdants seront de corvée d'eau pendant 15 jours. 164 00:19:04,642 --> 00:19:07,725 Si aucune des deux parties ne l'emporte, 165 00:19:08,061 --> 00:19:11,394 tout le monde sera de corvée pendant 10 jours. 166 00:19:16,567 --> 00:19:18,227 Préparez-vous. 167 00:19:19,653 --> 00:19:20,399 Commencez ! 168 00:20:21,198 --> 00:20:22,111 Vite, écris ! 169 00:20:32,331 --> 00:20:33,197 Vite ! 170 00:20:41,463 --> 00:20:43,420 Laisse-moi faire. 171 00:21:55,601 --> 00:21:59,135 Maître, juste à temps ! On a gagné ! 172 00:22:02,356 --> 00:22:03,305 On a gagné ! 173 00:22:07,902 --> 00:22:10,024 Merci de nous avoir laissés gagner. 174 00:22:11,404 --> 00:22:13,064 Honte à nous. 175 00:22:13,281 --> 00:22:15,901 Ce pinceau était possédé du diable. 176 00:22:17,659 --> 00:22:19,153 C'est toi, le possédé ! 177 00:22:19,369 --> 00:22:20,862 Maître ! 178 00:22:21,078 --> 00:22:24,742 MONASTÈRE DE SHAOLIN DU SUD DE PUTIAN 179 00:22:53,727 --> 00:22:55,138 Zhao Wei ! 180 00:22:58,481 --> 00:22:59,809 Maître Fa-ren. 181 00:23:01,858 --> 00:23:04,183 Sima Yan est partie à la capitale. 182 00:23:04,402 --> 00:23:06,026 À la capitale ? 183 00:23:06,695 --> 00:23:07,441 Pourquoi ? 184 00:23:07,654 --> 00:23:10,939 Pour fêter l'anniversaire de Hesuo à sa manière. 185 00:23:13,867 --> 00:23:16,239 Je vois. C'est extrêmement risqué. 186 00:23:18,871 --> 00:23:20,827 Elle est obstinée. 187 00:23:21,039 --> 00:23:23,327 Si elle échoue, c'est la mort à coup sûr. 188 00:23:24,166 --> 00:23:26,205 Je vais l'en dissuader. 189 00:23:26,418 --> 00:23:28,706 Trop tard, elle est déjà loin. 190 00:23:28,920 --> 00:23:32,086 File à la capitale et tâche de l'aider. 191 00:23:32,589 --> 00:23:36,289 J'espère que tu pourras la ramener saine et sauve. 192 00:23:49,185 --> 00:23:50,762 Maître. 193 00:23:50,978 --> 00:23:52,886 Vous êtes très en retard. 194 00:23:53,104 --> 00:23:55,642 J'ai failli ne pas venir. 195 00:23:55,856 --> 00:23:56,638 Pourquoi ? 196 00:23:56,857 --> 00:23:59,608 Il a fallu d'abord que je perde le tournoi. 197 00:23:59,818 --> 00:24:02,438 Pourquoi vous m'avez envoyé un pigeon ? 198 00:24:02,653 --> 00:24:05,025 - Vous n'êtes pas au courant ? - De quoi ? 199 00:24:05,238 --> 00:24:08,653 "Quand le Ciel veut confier une grande mission..." 200 00:24:08,991 --> 00:24:11,695 Une grande mission ? Avec votre kung-fu ? 201 00:24:11,910 --> 00:24:12,989 Venez voir. 202 00:24:14,078 --> 00:24:16,117 Montrez-vous ! 203 00:24:18,331 --> 00:24:20,454 Prenez garde, ce lieu est sacré. 204 00:24:20,666 --> 00:24:22,493 C'est pour un anniversaire. 205 00:24:23,001 --> 00:24:24,460 Celui de ton ancêtre ? 206 00:24:24,794 --> 00:24:27,997 Le gouverneur du Henan constitue une troupe. 207 00:24:28,213 --> 00:24:32,839 Grâce à vos leçons, on fera la danse du Lion à la capitale. 208 00:24:33,050 --> 00:24:37,047 Vos ancêtres seront honorés, même si vous n'y allez que pour péter. 209 00:24:37,512 --> 00:24:40,548 Mais notre répertoire est un peu limité. 210 00:24:40,764 --> 00:24:44,097 Apprenez-nous quelques figures qui les épateront. 211 00:24:44,684 --> 00:24:46,475 D'accord. Regardez bien. 212 00:24:53,065 --> 00:24:54,263 - C'est pour qui ? - Hesuo. 213 00:24:54,733 --> 00:24:57,852 Celui qui s'est retiré depuis des années ? 214 00:24:58,236 --> 00:25:02,279 Il a repris le pouvoir. Des troupes viendront de tout le pays. 215 00:25:02,489 --> 00:25:03,899 On représentera le Henan. 216 00:25:04,949 --> 00:25:06,573 Maître... 217 00:25:07,159 --> 00:25:09,400 Je t'attends depuis des années. 218 00:25:09,619 --> 00:25:12,240 Tu te montres enfin. Je te tuerai ! 219 00:25:12,663 --> 00:25:13,493 Nous tuer ? 220 00:25:13,705 --> 00:25:15,199 Je ne parle pas de vous. 221 00:25:15,707 --> 00:25:19,075 Mais je suis de corvée... Tant pis, j'irai à votre place. 222 00:25:47,981 --> 00:25:49,309 Arrière ! 223 00:26:04,701 --> 00:26:06,243 Ne soyez pas si méfiants. 224 00:26:10,831 --> 00:26:12,953 Profitez du spectacle. 225 00:28:13,171 --> 00:28:14,369 Bien ! 226 00:30:01,251 --> 00:30:03,041 Bravo ! 227 00:30:04,878 --> 00:30:07,831 Le Henan vous offre la danse du Lion 228 00:30:08,047 --> 00:30:11,332 pour vous souhaiter mille ans de bonheur. 229 00:30:13,718 --> 00:30:14,548 Bien. 230 00:32:01,798 --> 00:32:03,339 Reculez-vous ! 231 00:33:22,149 --> 00:33:23,477 On change. 232 00:33:36,868 --> 00:33:40,034 "Que votre vie dure autant que les montagnes." 233 00:33:44,832 --> 00:33:45,662 On change. 234 00:33:51,879 --> 00:33:54,037 Parfait. Récompensez-les. 235 00:33:54,964 --> 00:33:55,746 Des assassins ! 236 00:33:55,965 --> 00:33:57,293 Tirez ! 237 00:33:59,760 --> 00:34:01,040 Tirez ! 238 00:34:46,044 --> 00:34:47,870 Demoiselle Sima, partez ! 239 00:34:53,091 --> 00:34:54,501 Arrêtez-les ! 240 00:35:05,725 --> 00:35:07,219 Partez vite ! 241 00:35:12,772 --> 00:35:14,563 - Ils ne tiendront pas. - Je reste ! 242 00:35:18,276 --> 00:35:19,556 Filons ! 243 00:35:22,279 --> 00:35:23,607 Poursuivez-les ! 244 00:35:30,952 --> 00:35:32,114 Attrapez-les ! 245 00:35:40,000 --> 00:35:42,835 En voilà un. Capturez-le ! 246 00:36:03,142 --> 00:36:06,806 Ne vous bagarrez pas sur ma charrette ! 247 00:36:07,812 --> 00:36:09,057 Sur la charrette ! 248 00:36:10,189 --> 00:36:11,185 Capturez-les ! 249 00:36:39,919 --> 00:36:41,117 Attrapez-le ! 250 00:36:42,421 --> 00:36:44,378 Empêchez-le de s'enfuir ! 251 00:36:53,012 --> 00:36:53,878 Mince ! 252 00:37:28,622 --> 00:37:30,281 Capturez-le ! 253 00:37:32,124 --> 00:37:33,749 Capturez-le ! 254 00:38:14,989 --> 00:38:17,396 Attrapez-les ! 255 00:38:57,104 --> 00:38:59,096 Sima Yan ! 256 00:39:10,864 --> 00:39:11,859 Apaisez-vous. 257 00:39:12,073 --> 00:39:15,737 Quelques pétards et vous pissez dans vos pantalons ! 258 00:39:16,910 --> 00:39:20,444 Gouverneurs, êtes-vous vraiment venus me féliciter ? 259 00:39:21,205 --> 00:39:24,869 Ces brigands se sont infiltrés à notre insu. 260 00:39:25,792 --> 00:39:28,578 Infiltrés ? Vous aussi peut-être ? 261 00:39:28,794 --> 00:39:31,580 Seigneur, j'ai été nommé par l'empereur. 262 00:39:31,796 --> 00:39:33,254 Minables ! 263 00:39:33,631 --> 00:39:36,002 Capturez-les ou gare à vos têtes ! 264 00:39:36,508 --> 00:39:38,334 Nous méritons la mort. 265 00:39:38,551 --> 00:39:42,001 Ces brigands sont du sud. Ils n'iront pas loin. 266 00:39:42,220 --> 00:39:45,470 Si on bloque les routes et si on fouille la ville... 267 00:39:46,557 --> 00:39:47,967 Écoutez-moi ! 268 00:39:48,225 --> 00:39:52,720 Proclamez la loi martiale. Ils ne doivent pas s'échapper. 269 00:40:24,001 --> 00:40:24,997 Attention ! 270 00:40:32,007 --> 00:40:33,086 Continuez à chercher. 271 00:40:36,719 --> 00:40:38,047 Rattrapez-le ! 272 00:40:53,815 --> 00:40:54,929 Ça va pas, non ? 273 00:40:55,483 --> 00:40:57,475 Tu étais vautré sur moi. 274 00:40:58,026 --> 00:41:00,232 Et alors ? T'es pas une fille ! 275 00:41:00,778 --> 00:41:04,609 Tu as failli me tuer. Belle façon de remercier ! 276 00:41:06,949 --> 00:41:08,324 Excuse-moi. 277 00:41:08,534 --> 00:41:11,320 Ne t'approche plus de moi. 278 00:41:11,536 --> 00:41:13,861 Comme ça, tu n'auras pas à t'excuser. 279 00:41:14,080 --> 00:41:15,408 Tu es une poisse ! 280 00:41:15,622 --> 00:41:17,911 Alors, pourquoi as-tu attaqué Hesuo ? 281 00:41:18,124 --> 00:41:20,496 - Pour la Justice. - Moi, pour le peuple. 282 00:41:20,710 --> 00:41:24,125 On est du même bord mais pas de la même équipe. 283 00:41:24,337 --> 00:41:27,871 Attends ! Quel est ton nom ? D'où viens-tu ? 284 00:41:28,090 --> 00:41:29,881 Tu veux me dénoncer ? 285 00:41:30,425 --> 00:41:32,417 Te dénoncer ? 286 00:41:33,219 --> 00:41:34,381 Je veux pas discuter. 287 00:41:34,803 --> 00:41:36,083 Éloignez-vous ! 288 00:41:41,808 --> 00:41:44,429 - Bande d'ingrats ! - Je te dois rien. 289 00:41:48,480 --> 00:41:51,813 - Un type du sud me battrait ? - Un type du nord m'aura pas. 290 00:42:46,106 --> 00:42:47,304 Ménagez vos forces ! 291 00:42:47,815 --> 00:42:49,143 Il n'a pas gagné. 292 00:42:49,358 --> 00:42:50,900 Lui non plus. 293 00:42:51,985 --> 00:42:53,016 Ils sont ici ! 294 00:42:57,573 --> 00:42:58,604 Bloquez la porte ! 295 00:43:07,788 --> 00:43:08,903 Venez ! 296 00:43:22,007 --> 00:43:22,837 Ça va ? 297 00:43:23,050 --> 00:43:25,374 Ce n'est que superficiel. 298 00:43:25,593 --> 00:43:27,550 Zhao Wei, merci pour ton aide. 299 00:43:27,761 --> 00:43:30,797 - C'est maître Fa-ren qui m'a envoyé. - Mon oncle ? 300 00:43:32,723 --> 00:43:35,012 Je n'ai pas réussi à le tuer. 301 00:43:35,225 --> 00:43:39,436 Tant de frères ont péri. J'aurais dû me battre jusqu'à la mort. 302 00:43:40,104 --> 00:43:42,890 Tant qu'on est vivant, il y a de l'espoir. 303 00:43:43,106 --> 00:43:45,347 Il y aura d'autres occasions. 304 00:43:45,566 --> 00:43:48,650 Hesuo est toujours sur ses gardes. 305 00:43:48,985 --> 00:43:52,354 Il serait déjà mort si tu ne m'avais pas gêné. 306 00:43:53,614 --> 00:43:55,024 Qui t'a demandé de le tuer ? 307 00:43:55,240 --> 00:43:56,438 Il fallait ta permission ? 308 00:43:56,658 --> 00:43:59,029 - Assez d'âneries ! - Ne vous disputez pas ! 309 00:43:59,326 --> 00:44:00,785 Qui es-tu, brave ? 310 00:44:00,994 --> 00:44:02,405 Je m'appelle Ding Ling. 311 00:44:03,705 --> 00:44:05,364 Quel nom bizarre ! 312 00:44:05,581 --> 00:44:06,826 Pourquoi ? Et vous ? 313 00:44:07,040 --> 00:44:08,451 Zhao Wei et Sima... 314 00:44:08,667 --> 00:44:11,038 - Appelle-moi Sima. - Sima ? 315 00:44:12,044 --> 00:44:13,123 Attention ! 316 00:44:18,674 --> 00:44:21,758 Que va-t-on faire de nos marchandises ? 317 00:44:21,968 --> 00:44:23,082 Je me le demande. 318 00:44:23,302 --> 00:44:27,963 Ils ont du culot pour oser saboter l'anniversaire de Hesuo. 319 00:44:28,181 --> 00:44:30,339 Il a bloqué les routes du sud. 320 00:44:30,558 --> 00:44:32,799 Ça risque de durer un moment. 321 00:44:33,018 --> 00:44:34,642 Dépêchez-vous ! 322 00:44:40,565 --> 00:44:43,898 On ne peut plus aller vers le sud. Que faire ? 323 00:44:45,152 --> 00:44:46,895 - Venez ! - Où tu vas ? 324 00:44:47,112 --> 00:44:48,191 Suivons-le. 325 00:45:01,747 --> 00:45:03,241 Pitié, seigneur. 326 00:45:04,833 --> 00:45:06,161 C'est pas eux ! 327 00:45:06,793 --> 00:45:07,955 Filez ! 328 00:45:08,711 --> 00:45:10,502 - N'y va pas. - Laisse-moi. 329 00:45:12,339 --> 00:45:13,832 Chien ! Vous exagérez ! 330 00:45:14,048 --> 00:45:15,708 Tu veux mourir ? 331 00:45:19,552 --> 00:45:22,339 Ils tapent fort. 332 00:45:22,554 --> 00:45:23,965 Ça ne va pas, non ? 333 00:45:24,181 --> 00:45:29,174 Des mandarins ne doivent pas taper pour un oui ou un non. 334 00:45:31,603 --> 00:45:34,722 Laissez-moi passer. Mes moutons ont faim. 335 00:45:34,939 --> 00:45:35,934 Où tu vas ? 336 00:45:36,315 --> 00:45:38,105 Je rentre chez moi. 337 00:45:38,316 --> 00:45:41,400 On cherche des assassins. On contrôle tout. 338 00:45:41,610 --> 00:45:44,279 Vous voulez contrôler mes moutons ? 339 00:45:44,487 --> 00:45:46,563 D'accord, mais dépêchez-vous. 340 00:45:47,531 --> 00:45:49,025 Vérifiez ! 341 00:45:49,783 --> 00:45:52,534 Dépêchez-vous. 342 00:45:56,996 --> 00:46:00,032 - Tu cherches la mort ? - C'est les moutons. 343 00:46:00,249 --> 00:46:02,040 Restez tranquilles ! 344 00:46:02,959 --> 00:46:04,832 Mes moutons s'échappent. 345 00:46:05,044 --> 00:46:05,909 Arrête-toi ! 346 00:46:06,128 --> 00:46:06,958 Retenez-les ! 347 00:46:07,171 --> 00:46:09,661 Ils m'écoutent pas. C'est votre faute. 348 00:46:09,881 --> 00:46:12,502 Vous leur avez fait peur. 349 00:46:12,967 --> 00:46:13,880 Tu les as excités ! 350 00:46:14,301 --> 00:46:17,503 Vous vous croyez tout permis. Vous les effrayez 351 00:46:17,720 --> 00:46:21,717 et vous m'accusez de les exciter ! Ces moutons, c'est ma dot. 352 00:46:21,931 --> 00:46:24,552 Vous devez me les rembourser. 353 00:46:24,767 --> 00:46:27,055 Je m'en irai pas avant. 354 00:46:28,561 --> 00:46:30,553 Remboursez-moi ! 355 00:46:30,771 --> 00:46:33,226 Je pourrai plus me marier. 356 00:46:33,440 --> 00:46:35,183 Chassez-la ! 357 00:46:36,567 --> 00:46:39,140 Non ! Je m'en irai pas. 358 00:46:39,361 --> 00:46:40,903 Va-t'en ! 359 00:46:41,112 --> 00:46:43,899 Remboursez-moi ma dot. 360 00:46:44,115 --> 00:46:45,277 Partez vite. 361 00:46:46,450 --> 00:46:47,860 Vous n'avez pas de cœur. 362 00:46:48,618 --> 00:46:50,028 Une hystérique ! 363 00:46:50,244 --> 00:46:52,201 Continuez les contrôles. 364 00:46:55,456 --> 00:46:56,831 Te voilà ! 365 00:46:57,041 --> 00:46:57,787 On a eu chaud. 366 00:46:58,000 --> 00:46:59,908 - Quelle idée idiote ! - Pourquoi ? 367 00:47:00,126 --> 00:47:02,451 Tout notre argent est passé dans les moutons. 368 00:47:02,670 --> 00:47:05,077 Marcher en bêlant, c'était très dur. 369 00:47:05,297 --> 00:47:07,336 Il n'y avait pas d'autre moyen. 370 00:47:07,548 --> 00:47:09,339 On peut pas raisonner avec toi. 371 00:47:09,550 --> 00:47:11,044 Que fait-on maintenant ? 372 00:47:11,260 --> 00:47:12,718 On continue, tiens ! 373 00:47:13,511 --> 00:47:15,966 - Il faut rester déguisés ? - Oui. 374 00:47:16,180 --> 00:47:17,590 Je serai la bergère. 375 00:47:17,806 --> 00:47:22,799 Avec tes sourcils velus, ton grand bec, tu parles d'une bergère ! 376 00:47:23,727 --> 00:47:25,968 - Alors, ça sera Sima. - D'accord. 377 00:47:26,187 --> 00:47:28,144 Tu veux le faire ? 378 00:47:28,856 --> 00:47:31,607 Ça pourrait marcher mais ton accent du sud 379 00:47:31,816 --> 00:47:33,725 nous trahirait. 380 00:47:33,943 --> 00:47:36,516 - Tu veux me ridiculiser. - Zhao, laisse. 381 00:47:37,112 --> 00:47:38,357 - Vous avez faim ? - Oui. 382 00:47:38,571 --> 00:47:39,946 On a rien à manger ! 383 00:47:40,156 --> 00:47:44,022 Fais un peu travailler ta cervelle. J'ai à manger. 384 00:47:51,081 --> 00:47:52,409 Mangez ! 385 00:47:56,376 --> 00:47:58,036 Allez, mange ! 386 00:48:06,342 --> 00:48:08,133 Laissez-moi. Pitié ! 387 00:48:15,098 --> 00:48:16,509 Suivant ! 388 00:48:19,560 --> 00:48:20,722 Fichez le camp ! 389 00:48:25,272 --> 00:48:27,264 Laissez-moi ! 390 00:48:32,027 --> 00:48:34,269 Il ne faut pas taper comme ça. 391 00:48:34,487 --> 00:48:36,444 Mes moutons voudraient passer. 392 00:48:36,656 --> 00:48:40,320 - Non ! - Ma bergerie est de l'autre côté. 393 00:48:40,534 --> 00:48:42,691 Venez, mes agneaux. 394 00:48:42,910 --> 00:48:44,155 Amenez-la-moi ! 395 00:48:51,292 --> 00:48:52,999 Elle est bien roulée. 396 00:48:53,543 --> 00:48:56,034 Qu'est-ce que vous faites ? 397 00:48:56,671 --> 00:48:59,077 Lâchez-moi ! Partez, mes moutons. 398 00:48:59,297 --> 00:49:01,539 Quel débauché, celui-là ! 399 00:49:01,758 --> 00:49:03,335 Au secours ! 400 00:49:18,728 --> 00:49:20,187 Avec moi ! 401 00:49:57,048 --> 00:49:58,672 Filez ! 402 00:49:59,467 --> 00:50:00,877 Franchissez la muraille ! 403 00:50:45,501 --> 00:50:46,995 Rattrapez-le ! 404 00:50:49,045 --> 00:50:50,539 Barrez-lui le passage. 405 00:51:16,482 --> 00:51:19,435 Empêchez-les de prendre des chevaux ! 406 00:51:54,426 --> 00:51:55,920 Prends un cheval ! 407 00:52:51,343 --> 00:52:52,173 À cheval ! 408 00:53:00,350 --> 00:53:01,844 Grimpe derrière moi ! 409 00:53:06,771 --> 00:53:08,728 Poursuivez-les ! 410 00:53:14,736 --> 00:53:16,692 Tuez-le ! 411 00:53:22,450 --> 00:53:23,694 C'est moi ! 412 00:53:31,206 --> 00:53:33,163 - Tu saignes beaucoup. - C'est rien. 413 00:53:33,541 --> 00:53:34,869 Et Zhao Wei ? 414 00:53:35,626 --> 00:53:36,491 On va l'attendre ici. 415 00:53:49,678 --> 00:53:50,627 Une grange. 416 00:53:52,847 --> 00:53:54,507 - Des soldats ? - Non. 417 00:53:56,391 --> 00:53:57,470 Allons voir. 418 00:54:03,063 --> 00:54:04,806 Il n'y a personne. 419 00:54:06,149 --> 00:54:08,935 Reste ici. Je vais aider Zhao Wei. 420 00:54:10,151 --> 00:54:10,981 Ta blessure ? 421 00:54:11,194 --> 00:54:13,233 Je m'en occupe. Vas-y vite ! 422 00:54:31,042 --> 00:54:32,701 Ding Ling, c'est moi. 423 00:54:32,918 --> 00:54:36,369 J'ai pris le poursuivi pour un poursuivant. 424 00:54:37,005 --> 00:54:41,961 J'aime encore mieux ça que poursuivre ton derrière en bêlant. 425 00:54:42,175 --> 00:54:44,748 Tu as tout de même une cervelle. 426 00:54:44,969 --> 00:54:45,799 Et Sima ? 427 00:54:46,011 --> 00:54:47,754 Dans la grange. 428 00:54:48,180 --> 00:54:49,804 Attends ! 429 00:54:50,473 --> 00:54:51,718 Il y a personne ! 430 00:54:51,932 --> 00:54:53,723 Quoi encore ? 431 00:54:54,351 --> 00:54:56,592 On dirait que Sima... 432 00:54:57,520 --> 00:54:59,678 Tu l'as touchée ? 433 00:55:00,439 --> 00:55:01,767 Mais non ! 434 00:55:01,981 --> 00:55:04,020 Tu as profité de la situation. 435 00:55:04,233 --> 00:55:08,479 Toucher une fille, c'est la déshonorer à jamais. 436 00:55:09,946 --> 00:55:12,946 Je savais pas. En descendant de cheval... 437 00:55:13,156 --> 00:55:15,030 Vicieux ! Tu fais l'innocent ! 438 00:55:15,241 --> 00:55:17,150 Non ! Je suis un moine. 439 00:55:17,368 --> 00:55:19,940 Un moine ne tue pas. 440 00:55:20,161 --> 00:55:22,652 Je voulais venger mes parents. 441 00:55:22,872 --> 00:55:24,034 Tes parents ? 442 00:55:24,456 --> 00:55:27,125 Hesuo a tué des tas de gens. 443 00:55:27,333 --> 00:55:31,116 Qui ne rêve de l'étriper, de le massacrer ? 444 00:55:31,753 --> 00:55:34,670 La prochaine fois, on réussira. 445 00:55:36,215 --> 00:55:38,041 De quel monastère es-tu ? 446 00:55:38,258 --> 00:55:40,795 Je suis Zhi-ming, du monastère du mont Song. 447 00:55:41,010 --> 00:55:41,875 Shaolin du nord ? 448 00:55:42,094 --> 00:55:43,754 On est de la même famille. 449 00:55:44,554 --> 00:55:45,717 Comment ça ? 450 00:55:45,930 --> 00:55:50,057 On est des laïcs de Shaolin du sud. Son nom est Sima Yan. 451 00:55:50,601 --> 00:55:52,925 Et vous voulez y retourner ? 452 00:55:53,144 --> 00:55:55,183 Mais comment faire ? 453 00:55:57,689 --> 00:56:00,144 Toutes les routes sont surveillées. 454 00:56:00,483 --> 00:56:02,854 Si on essayait par le fleuve ? 455 00:56:03,693 --> 00:56:04,938 Allons-y ! 456 00:56:05,945 --> 00:56:07,902 Vous ne pouvez pas rester comme ça. 457 00:56:08,322 --> 00:56:09,484 Venez. 458 00:56:11,658 --> 00:56:14,278 Bravo ! Je vous félicite. 459 00:56:14,493 --> 00:56:17,908 Ils ont réussi à vous filer sous le nez. 460 00:56:18,121 --> 00:56:21,453 Ils savent se battre et apparemment... 461 00:56:21,665 --> 00:56:23,159 ils vont vers le sud ! 462 00:56:23,375 --> 00:56:26,043 - Nous contrôlons les routes. - Incapables ! 463 00:56:26,293 --> 00:56:28,535 Je vais tous vous tuer ! 464 00:56:28,754 --> 00:56:31,042 Épargnez-nous. 465 00:56:31,506 --> 00:56:33,165 Des pleutres ! 466 00:56:33,882 --> 00:56:38,757 Je vais dans le sud. Je verrai bien s'ils sont si forts. 467 00:56:38,969 --> 00:56:40,084 Mon bateau ! 468 00:56:56,316 --> 00:56:58,023 C'est moi qui l'ai trouvé ! 469 00:56:58,234 --> 00:56:59,811 Ne vous disputez pas. 470 00:57:01,611 --> 00:57:04,446 Reposez-vous un peu, mes héros. 471 00:57:11,118 --> 00:57:12,280 Tu t'es foulé le pied ? 472 00:57:12,494 --> 00:57:13,443 Non. 473 00:57:13,662 --> 00:57:15,820 - Tu t'es fait mal ? - Mais non. 474 00:57:18,707 --> 00:57:22,075 À ton âge, tu te promènes avec des grelots ? 475 00:57:22,543 --> 00:57:24,915 - Je les ai toujours portés. - Vraiment ? 476 00:57:25,129 --> 00:57:28,544 Oui... Ils me viennent de mes parents. 477 00:57:29,090 --> 00:57:30,003 Où sont-ils ? 478 00:57:30,216 --> 00:57:34,544 S'ils vivaient encore, pourquoi voudrait-elle les venger ? 479 00:57:34,761 --> 00:57:37,002 Je dois aussi retrouver quelqu'un. 480 00:57:37,221 --> 00:57:38,549 Qui ? 481 00:57:38,764 --> 00:57:41,135 La personne ayant les mêmes grelots. 482 00:57:41,807 --> 00:57:45,057 Si c'est une fille, on deviendra sœurs. 483 00:57:45,268 --> 00:57:47,426 - Si c'est un garçon ? - On se mariera. 484 00:57:47,645 --> 00:57:49,554 Fiancée avant de naître ? 485 00:57:49,772 --> 00:57:51,728 C'était le vœu de mes parents. 486 00:57:54,609 --> 00:57:56,102 Zhi-ming ! 487 01:00:47,945 --> 01:00:49,355 Que fais-tu ? 488 01:00:55,659 --> 01:00:56,821 Tu en profites ? 489 01:00:57,327 --> 01:00:58,275 Qu'est-ce qu'il y a ? 490 01:00:58,536 --> 01:00:59,816 Tu allais... 491 01:01:00,037 --> 01:01:01,116 - Rien. - C'est rien 492 01:01:05,374 --> 01:01:08,623 - Merci pour la couverture. - Pas de quoi. 493 01:01:10,461 --> 01:01:11,540 Je n'ai plus froid. 494 01:01:11,754 --> 01:01:13,876 Tu peux la reprendre. 495 01:01:14,089 --> 01:01:16,959 Le jour va se lever. Dormez un peu. 496 01:01:17,508 --> 01:01:19,833 Allez, va te coucher. 497 01:01:41,651 --> 01:01:42,516 Maître ! 498 01:01:44,153 --> 01:01:45,018 Calme-toi. 499 01:01:45,904 --> 01:01:47,398 Arrête ! 500 01:01:47,614 --> 01:01:48,562 Qui êtes-vous ? 501 01:01:48,781 --> 01:01:51,698 C'est mon maître et mes condisciples. 502 01:01:51,992 --> 01:01:52,905 Ton maître ? 503 01:01:53,368 --> 01:01:57,827 Je suis Shi-ren, responsable de la chambre du bâton à Shaolin. 504 01:01:58,288 --> 01:01:59,996 Maître Shi-ren. 505 01:02:00,873 --> 01:02:01,869 Vous m'avez surpris. 506 01:02:02,500 --> 01:02:03,993 Je suis là pour Zhi-ming. 507 01:02:04,209 --> 01:02:07,209 Il a quitté le monastère sans permission. 508 01:02:07,420 --> 01:02:11,084 Le grand maître est furieux. Il veut que je le ramène. 509 01:02:11,298 --> 01:02:12,578 Je suis parti pour... 510 01:02:12,799 --> 01:02:15,585 Je sais que tu veux te venger. 511 01:02:15,801 --> 01:02:18,718 Renonce. La vengeance engendre la vengeance. 512 01:02:18,928 --> 01:02:22,427 Qu'on renonce à assouvir la haine qui nous ronge ? 513 01:02:23,098 --> 01:02:24,508 Vous partagez le même but. 514 01:02:24,891 --> 01:02:28,639 Nous voulons tuer Hesuo pour venger nos parents. 515 01:02:30,020 --> 01:02:31,182 D'où venez-vous ? 516 01:02:31,396 --> 01:02:34,017 - Je suis Zhao Wei de Putian. - Sima Yan. 517 01:02:34,440 --> 01:02:37,144 Shaolin du sud ? Vous n'y retournez pas ? 518 01:02:38,693 --> 01:02:42,820 Nous n'avons pu tuer Hesuo. Il est à nos trousses. 519 01:02:43,238 --> 01:02:45,775 Je voudrais rester pour les aider. 520 01:02:45,990 --> 01:02:48,029 Non ! Tu rentres avec moi. 521 01:02:48,242 --> 01:02:49,652 Que vont-ils... 522 01:02:49,868 --> 01:02:51,824 Rentrez par la rivière. 523 01:02:52,036 --> 01:02:53,494 En route ! 524 01:03:02,377 --> 01:03:04,286 - Prenez soin de vous. - Toi aussi. 525 01:03:05,379 --> 01:03:06,577 Viens ! 526 01:03:10,008 --> 01:03:12,379 Ne restons pas ici. Partons. 527 01:03:12,885 --> 01:03:14,083 Allons-y. 528 01:03:31,398 --> 01:03:32,643 Maître. 529 01:03:34,526 --> 01:03:38,273 Bouddha soit loué. 530 01:03:39,112 --> 01:03:42,397 Devant les Trois joyaux de la loi bouddhiste, 531 01:03:42,657 --> 01:03:47,697 le maître Shi-ren n'a pas bien surveillé son disciple 532 01:03:47,911 --> 01:03:52,156 qui a provoqué des malheurs. Sa responsabilité est grande. 533 01:03:54,040 --> 01:03:56,910 Je le reconnais. J'accepte le châtiment. 534 01:03:58,877 --> 01:04:03,502 Du fait de tes mérites acquis en gardant ce monastère, 535 01:04:03,714 --> 01:04:07,461 je t'ordonne de choisir douze disciples 536 01:04:07,675 --> 01:04:12,300 et d'escorter maître Wu-lou à Shaolin du sud. 537 01:04:13,513 --> 01:04:15,469 J'accepte votre sentence. 538 01:04:15,764 --> 01:04:19,263 Maître, tout est ma faute. C'est moi qui dois payer. 539 01:04:19,475 --> 01:04:22,429 Zhi-ming, veux-tu encore te venger ? 540 01:04:22,644 --> 01:04:24,103 Je veux la justice 541 01:04:24,312 --> 01:04:27,727 en accord avec l'esprit de nos arts martiaux. 542 01:04:28,065 --> 01:04:32,014 Tu as le front d'user de tels sophismes devant Bouddha ! 543 01:04:32,235 --> 01:04:36,101 Après que ta mère t'a confié à nous, 544 01:04:36,321 --> 01:04:41,196 trois maîtres ont assisté à ta conversion au bouddhisme. 545 01:04:41,408 --> 01:04:45,026 Mais tu restes empêtré dans les affaires terrestres. 546 01:04:45,244 --> 01:04:48,695 Le feu puissant de ta haine brûle encore. 547 01:04:48,914 --> 01:04:54,073 Pour être sorti sans permission, le châtiment prévu est le bannissement. 548 01:04:56,044 --> 01:05:01,168 Comme tu es ignorant et sans soutien, tu resteras face au mur 549 01:05:01,381 --> 01:05:05,460 pendant trois ans afin de méditer et te purifier. 550 01:05:05,676 --> 01:05:06,791 Maître ! 551 01:05:08,470 --> 01:05:11,423 Bouddha soit loué. 552 01:05:12,014 --> 01:05:13,177 En avant ! 553 01:05:22,856 --> 01:05:23,721 Entre. 554 01:05:23,940 --> 01:05:27,438 Je m'en fiche d'être face au mur. Bon vent ! 555 01:05:28,360 --> 01:05:30,103 Trois ans, c'est pas long. 556 01:05:32,905 --> 01:05:36,853 Vous trouvez ça juste : Trois ans devant ce mur pourri ! 557 01:05:37,074 --> 01:05:39,150 N'abîme pas mes peintures. 558 01:05:48,875 --> 01:05:50,333 Vous avez peint tout ça ? 559 01:05:50,543 --> 01:05:53,080 Évidemment que c'est moi ! 560 01:05:55,254 --> 01:05:57,128 Vous vous êtes trompé. 561 01:05:57,923 --> 01:06:00,840 Où donc ? Explique-toi ! 562 01:06:02,218 --> 01:06:06,677 Ne gribouille pas ! Qu'est-ce que tu fabriques ? 563 01:06:08,889 --> 01:06:10,467 Tu me frappes ? 564 01:06:10,682 --> 01:06:11,880 Je secoue le maître. 565 01:06:12,100 --> 01:06:13,843 Orgueilleux ! 566 01:06:14,185 --> 01:06:15,845 C'est une figure de kung-fu ! 567 01:06:16,061 --> 01:06:17,935 Du kung-fu ? 568 01:06:23,192 --> 01:06:23,891 Une tortue ? 569 01:06:24,109 --> 01:06:28,058 Shaolin se cache la tête et refuse d'aider les faibles. 570 01:06:30,906 --> 01:06:35,899 C'est la lumière de Bouddha qui apporte le Bien sur la terre. 571 01:06:36,285 --> 01:06:37,862 On mélange cause et effet. 572 01:06:38,078 --> 01:06:40,402 - Ça veut dire... - La lumière a disparu ! 573 01:06:41,580 --> 01:06:46,158 Le guide qui fait franchir aux hommes l'océan de douleur de la vie. 574 01:06:46,792 --> 01:06:48,619 C'est pas mal, hein ? 575 01:06:50,170 --> 01:06:51,712 Ils vont se noyer ! 576 01:06:51,921 --> 01:06:54,921 Un guide qui laisse courir les assassins ? 577 01:07:02,012 --> 01:07:04,004 Que je redevienne laïc ? 578 01:07:04,222 --> 01:07:09,891 Tu es si déterminé. C'est dans le monde qu'il te faut être. 579 01:07:10,685 --> 01:07:13,471 Non. J'ai grandi dans ce monastère. 580 01:07:13,687 --> 01:07:17,684 Shaolin est ma famille. Comment m'en irais-je ? 581 01:07:18,316 --> 01:07:19,513 C'est impossible. 582 01:07:20,234 --> 01:07:21,893 Coquin de moinillon ! 583 01:07:22,110 --> 01:07:25,810 Tu gémis sans cesse, tu saccages mes œuvres... 584 01:07:26,030 --> 01:07:29,232 Je croyais que tu attendais un conseil. 585 01:07:30,158 --> 01:07:32,363 Une affaire me tourmente. 586 01:07:32,576 --> 01:07:35,446 Je ne veux plus t'écouter. 587 01:07:39,289 --> 01:07:40,487 Je suis fiancé. 588 01:07:41,916 --> 01:07:46,245 Affinité illusoire ! Un moine ne peut se marier. 589 01:07:49,755 --> 01:07:50,704 Illusoire ? 590 01:07:51,382 --> 01:07:56,089 Miséricorde. Ne commets pas l'irréparable pour toi et pour elle. 591 01:07:56,302 --> 01:07:58,128 Que dois-je faire ? 592 01:07:58,637 --> 01:08:00,095 Bon, d'accord. 593 01:08:00,305 --> 01:08:03,839 Je vais oublier la règle et te faire sortir. 594 01:08:04,391 --> 01:08:05,173 Comment ? 595 01:08:05,392 --> 01:08:08,178 Mais reviens sitôt ton affaire réglée ! 596 01:08:08,394 --> 01:08:09,094 Merci, maître. 597 01:08:12,439 --> 01:08:14,016 Par le haut. 598 01:08:14,232 --> 01:08:16,105 Il y a une sortie là-haut ? 599 01:08:19,402 --> 01:08:23,351 Sinon, tu crois que j'aurais tenu 9 ans ici ? 600 01:08:23,572 --> 01:08:25,196 - Merci, maître. - File ! 601 01:09:40,212 --> 01:09:41,587 Bons à rien ! 602 01:09:48,134 --> 01:09:50,755 Le commandant n'est pas rentré ? 603 01:09:50,970 --> 01:09:55,714 Le seigneur s'impatiente. S'il tarde encore, on sera décapités ! 604 01:10:04,730 --> 01:10:06,354 - Allons-y. - Attends ! 605 01:10:06,565 --> 01:10:10,396 Ces moines sont redoutables. C'est trop risqué. 606 01:10:10,609 --> 01:10:13,016 - Que fait-on ? - Prévenons le seigneur. 607 01:10:19,699 --> 01:10:22,024 Le commandant arrive ! 608 01:10:27,580 --> 01:10:28,280 Alors ? 609 01:10:28,497 --> 01:10:29,493 On les a trouvés. 610 01:10:29,873 --> 01:10:32,328 Ils les ont retrouvés. 611 01:10:32,542 --> 01:10:35,957 Seigneur, ils sont au monastère de Putian. 612 01:10:36,587 --> 01:10:38,662 Bande de minables ! 613 01:10:38,880 --> 01:10:41,038 Vous ne les avez pas capturés ? 614 01:10:41,257 --> 01:10:42,252 De qui se moque-t-on ? 615 01:10:42,466 --> 01:10:46,166 Nous ne voulions pas commettre d'impair, 616 01:10:46,386 --> 01:10:47,963 ces moines se battent bien. 617 01:10:48,596 --> 01:10:51,382 Mieux que moi peut-être ? 618 01:10:51,765 --> 01:10:54,718 Hesuo en personne est sur vos traces. 619 01:10:54,934 --> 01:10:56,641 Il veut superviser votre capture. 620 01:10:57,060 --> 01:11:00,428 Tu as risqué ta vie sans hésiter 621 01:11:00,646 --> 01:11:03,848 pour protéger l'unique descendante des Sima. 622 01:11:04,065 --> 01:11:06,816 Je te suis infiniment reconnaissant. 623 01:11:07,276 --> 01:11:08,189 Merci. 624 01:11:08,402 --> 01:11:12,730 Mes parents m'ont toujours dit de défendre la justice. 625 01:11:12,947 --> 01:11:16,445 Ce fut facile car Sima Yan a été héroïque. 626 01:11:16,658 --> 01:11:19,029 Je ne mérite pas tes louanges. 627 01:11:19,493 --> 01:11:20,572 C'est la vérité. 628 01:11:20,786 --> 01:11:23,157 Tu vas finir par m'embarrasser. 629 01:11:23,371 --> 01:11:24,699 Je n'exagère rien. 630 01:11:24,914 --> 01:11:26,324 Ça suffit, vous deux. 631 01:11:26,540 --> 01:11:29,825 Va te changer. N'éveillons pas les soupçons. 632 01:11:32,836 --> 01:11:34,496 Dépêche-toi. 633 01:11:39,341 --> 01:11:42,875 Un grand malheur va s'abattre sur le monastère. 634 01:11:43,094 --> 01:11:46,427 Tu crois que Hesuo viendra jusqu'ici ? 635 01:11:47,139 --> 01:11:48,763 J'en suis sûr. 636 01:11:48,973 --> 01:11:52,721 Notre présence compromet le monastère. 637 01:11:52,935 --> 01:11:53,883 Nous devons partir. 638 01:12:02,233 --> 01:12:03,775 D'où venez-vous ? 639 01:12:03,984 --> 01:12:05,182 Que dites-vous ? 640 01:12:06,987 --> 01:12:08,397 Il parle mandarin. 641 01:12:08,613 --> 01:12:10,605 Vous venir d'où ? 642 01:12:11,782 --> 01:12:13,573 Du monastère de Shaolin. 643 01:12:13,867 --> 01:12:16,571 Monsieur, c'est ici, Shaolin ! 644 01:12:16,786 --> 01:12:19,074 Shaolin du nord ! Prévenons le maître. 645 01:12:30,337 --> 01:12:33,540 COUR DU SUD 646 01:12:41,846 --> 01:12:43,008 Zhao Wei ! 647 01:12:53,187 --> 01:12:53,927 Où est Sima Yan ? 648 01:12:54,021 --> 01:12:54,768 Qui êtes-vous ? 649 01:12:57,107 --> 01:12:58,814 C'est toi. 650 01:12:59,025 --> 01:13:01,397 Zhi-ming, tu t'es déguisé ? 651 01:13:01,610 --> 01:13:05,393 Tu viens mendier des remerciements 652 01:13:05,613 --> 01:13:06,988 ou pour Sima Yan ? 653 01:13:13,494 --> 01:13:14,525 Les grelots de Sima Yan ! 654 01:13:17,455 --> 01:13:20,028 - Ce sont les miens. - Menteur ! 655 01:13:23,918 --> 01:13:26,539 Frères, ne vous en mêlez pas. 656 01:13:26,754 --> 01:13:29,789 Je réglerai seul ce petit différend. 657 01:13:30,006 --> 01:13:32,045 Zhi-ming, tu ne partiras pas 658 01:13:32,258 --> 01:13:34,546 avant d'avoir rendu ces grelots. 659 01:13:38,929 --> 01:13:40,257 Prends-les. 660 01:13:41,806 --> 01:13:46,432 Dis-lui qu'à l'origine, les siens leur étaient appariés. 661 01:13:46,643 --> 01:13:48,137 Je regrette que... 662 01:13:52,731 --> 01:13:54,522 Ils sont vraiment à toi ? 663 01:13:58,527 --> 01:14:00,934 Tu es donc celui qu'elle cherche ? 664 01:14:09,911 --> 01:14:12,401 Viens, on va lui dire. 665 01:14:17,833 --> 01:14:19,706 Tu les lui remettras. 666 01:14:19,918 --> 01:14:21,495 Pas question. Viens ! 667 01:14:23,087 --> 01:14:24,664 Sima Yan ! 668 01:14:28,466 --> 01:14:30,209 - Ils sont partis ! - Qui ? 669 01:14:30,426 --> 01:14:33,758 Sima Yan et son oncle ont quitté Shaolin. 670 01:14:33,970 --> 01:14:35,345 Ne traînons pas ! 671 01:14:41,100 --> 01:14:42,808 Déjà ? Ils ont fait vite ! 672 01:14:43,560 --> 01:14:45,220 Zhi-ming ! Encore lui ? 673 01:14:45,437 --> 01:14:46,385 Shi-ren ! 674 01:14:46,604 --> 01:14:47,767 Maître Wu-lou. 675 01:14:47,980 --> 01:14:51,811 Fang-de ! C'est ta faute. Tu as été négligent. 676 01:14:52,025 --> 01:14:53,768 Comment est-il entré ? 677 01:14:53,985 --> 01:14:55,360 Que faisais-tu ? 678 01:14:55,736 --> 01:14:57,811 Tu es trop étourdi. 679 01:14:58,029 --> 01:15:01,528 Arrêtez. C'est lui, le responsable. Va le chercher ! 680 01:15:02,699 --> 01:15:03,980 Venez avec moi. 681 01:15:05,785 --> 01:15:07,113 Que fait-on ? 682 01:15:11,081 --> 01:15:11,780 Zhi-ming ! 683 01:15:13,332 --> 01:15:14,707 Descends ! 684 01:15:15,209 --> 01:15:16,489 Viens avec moi ! 685 01:15:16,710 --> 01:15:18,252 - Où tu vas ? - Shi-ren ! 686 01:15:20,504 --> 01:15:22,792 Que font-ils ensemble ? 687 01:15:23,006 --> 01:15:24,797 Tu dois le savoir. Réponds ! 688 01:15:25,216 --> 01:15:26,129 Maître Wu-lou. 689 01:15:33,514 --> 01:15:35,802 Il est arrivé quelque chose. 690 01:15:40,352 --> 01:15:42,724 Maître Fa-ren ! 691 01:15:45,106 --> 01:15:46,268 Maître ! 692 01:15:48,108 --> 01:15:49,981 Sima Yan ! 693 01:15:51,360 --> 01:15:52,060 Où est-elle ? 694 01:15:52,278 --> 01:15:55,064 Le fleuve... Il faut la sauver. 695 01:16:00,033 --> 01:16:01,361 Vite, au fleuve ! 696 01:16:11,542 --> 01:16:12,870 Quel est ce bateau ? 697 01:16:13,085 --> 01:16:14,709 Un bateau officiel. 698 01:16:15,461 --> 01:16:17,952 Tuez-moi si vous voulez ! 699 01:16:18,172 --> 01:16:21,172 Ils tiennent Sima Yan. 700 01:16:23,509 --> 01:16:25,300 - Où tu vas ? - La sauver ! 701 01:16:25,510 --> 01:16:27,752 Tu les rattraperas jamais. 702 01:16:27,971 --> 01:16:29,797 Sima Yan est à bord. 703 01:16:30,014 --> 01:16:32,765 Ils ne la tueront pas tout de suite. 704 01:16:32,974 --> 01:16:34,717 Que peut-on faire ? 705 01:16:34,934 --> 01:16:36,891 Utiliser notre cervelle. 706 01:16:38,895 --> 01:16:40,270 Viens ! 707 01:16:55,366 --> 01:16:59,659 Sima Yan. Si tu as envie de mourir, c'est facile. 708 01:17:01,329 --> 01:17:02,953 Scélérat, que veux-tu ? 709 01:17:03,580 --> 01:17:06,616 Ce que je veux ? Tu verras bien. 710 01:17:06,833 --> 01:17:11,209 Je vais attraper ces deux gamins et je vous tuerai. 711 01:17:11,419 --> 01:17:15,879 Il n'y aura plus personne pour s'opposer à moi. 712 01:17:18,258 --> 01:17:21,044 Tu rêves. Ils sont plus forts que toi. 713 01:17:21,260 --> 01:17:23,929 Ce sont eux qui te tueront. 714 01:17:32,893 --> 01:17:33,889 Regarde ! 715 01:17:41,150 --> 01:17:43,272 On a dépassé le bateau. 716 01:17:49,697 --> 01:17:51,191 - J'ai une idée. - Dis-moi. 717 01:17:51,407 --> 01:17:55,404 Le fleuve se rétrécit. On va immobiliser le bateau. 718 01:18:04,625 --> 01:18:06,416 Il y a plein de radeaux. 719 01:18:37,858 --> 01:18:40,431 Il faut stopper le bateau. 720 01:18:43,362 --> 01:18:44,642 Vauriens ! 721 01:18:45,030 --> 01:18:47,520 Dégagez ces radeaux ! 722 01:18:47,740 --> 01:18:51,191 Laissez passer ! C'est un bateau officiel. 723 01:18:56,747 --> 01:18:58,241 Arrêtez le bateau ! 724 01:19:12,467 --> 01:19:13,297 Quelle est la situation ? 725 01:19:15,094 --> 01:19:17,549 Seigneur, nous sommes bloqués. 726 01:19:17,762 --> 01:19:19,090 Bloqués ? 727 01:19:20,014 --> 01:19:23,382 Ces gamins sont fourbes. Enlevez ces radeaux ! 728 01:19:23,600 --> 01:19:25,473 Emmenez-la à l'intérieur ! 729 01:19:39,403 --> 01:19:41,395 Il y en a un ici. 730 01:20:00,127 --> 01:20:01,537 Capturez-le ! 731 01:20:03,379 --> 01:20:04,542 En avant ! 732 01:20:12,511 --> 01:20:15,297 Jolie posture de la boxe du sud. 733 01:20:17,682 --> 01:20:18,962 Je m'en charge. 734 01:21:06,217 --> 01:21:06,833 Attention ! 735 01:21:10,345 --> 01:21:11,460 - Zhi-ming ! - Sima Yan ! 736 01:21:33,237 --> 01:21:34,352 Donne-moi ça ! 737 01:22:14,559 --> 01:22:17,643 Seigneur, le moine est à l'intérieur. 738 01:22:17,853 --> 01:22:20,426 Encerclez l'habitacle. 739 01:22:20,647 --> 01:22:24,229 - Je veux les tuer moi-même. - À vos ordres ! 740 01:22:36,117 --> 01:22:37,492 C'est dangereux, va-t'en ! 741 01:22:39,411 --> 01:22:41,071 Quand je l'aurai tué ! 742 01:22:44,998 --> 01:22:45,745 Zhao Wei ! 743 01:22:49,001 --> 01:22:52,868 Vous voulez vous venger ? Approchez ! 744 01:23:10,601 --> 01:23:13,091 Ton kung-fu du nord est bien aussi. 745 01:23:51,005 --> 01:23:52,333 - Emmène-la ! - Emmène-la ! 746 01:23:52,632 --> 01:23:53,794 Vous ne fuirez pas ! 747 01:24:19,568 --> 01:24:21,026 Écarte-toi ! 748 01:25:00,348 --> 01:25:02,008 On veut s'échapper ? 749 01:25:02,433 --> 01:25:05,682 Personne n'échappe à mon épée. 750 01:25:09,396 --> 01:25:10,096 Maître ! 751 01:25:11,773 --> 01:25:13,018 En avant ! 752 01:25:31,579 --> 01:25:33,073 Tuez-les ! 753 01:25:54,763 --> 01:25:56,921 Tuez-les tous ! 754 01:26:01,351 --> 01:26:03,142 Nous sommes débordés. 755 01:26:03,353 --> 01:26:04,515 Ramène des renforts ! 756 01:26:17,447 --> 01:26:19,238 Je t'expédie au paradis. 757 01:26:22,909 --> 01:26:26,242 Seigneur, je n'ai pas réussi à passer. 758 01:26:28,371 --> 01:26:29,320 Maître Wu-lou ! 759 01:26:29,539 --> 01:26:31,910 Défendre la justice est un devoir. 760 01:26:32,333 --> 01:26:34,076 Exact. Allez-y ! 761 01:26:40,380 --> 01:26:42,040 Battez-vous ! 762 01:27:17,783 --> 01:27:19,027 Soldats ! 763 01:27:27,957 --> 01:27:29,616 Seigneur, partez ! 764 01:27:36,880 --> 01:27:37,959 Il s'enfuit ! 765 01:28:00,689 --> 01:28:03,689 Le temps est venu de payer pour tes crimes. 766 01:28:06,861 --> 01:28:09,149 D'accord. Viens ! 767 01:28:14,825 --> 01:28:16,367 Belle technique ! 768 01:28:16,659 --> 01:28:19,494 Mais la technique n'est pas tout. 769 01:28:20,079 --> 01:28:21,905 Ton esprit confus 770 01:28:22,205 --> 01:28:23,948 t'empêche d'en tirer profit. 771 01:28:26,041 --> 01:28:29,990 Mais le phénix peut toujours renaître de ses cendres. 772 01:28:30,253 --> 01:28:31,118 Pose ton épée. 773 01:28:31,837 --> 01:28:33,746 Jamais de la vie ! 774 01:31:42,436 --> 01:31:44,843 Bouddha soit loué. 775 01:31:46,147 --> 01:31:48,435 Zhi-ming, Zhao Wei, attendez-moi ! 776 01:31:49,233 --> 01:31:50,810 Porte-toi bien. 777 01:31:51,109 --> 01:31:54,312 Garde-les toujours. Et occupe-toi bien d'elle. 778 01:31:54,653 --> 01:31:55,400 Zhi-ming ! 779 01:31:56,530 --> 01:31:58,652 Il est parti. 780 01:31:58,865 --> 01:32:00,442 Il est parti. 781 01:32:01,158 --> 01:32:02,617 Les grelots. 782 01:32:06,245 --> 01:32:08,533 Tu avais l'autre paire ? 783 01:32:09,539 --> 01:32:10,950 Je... 784 01:32:13,167 --> 01:32:14,744 Portez-vous bien ! 785 01:32:31,973 --> 01:32:34,545 Directeur de la photo : Cao An-chun 786 01:32:34,766 --> 01:32:37,339 Ingénieur du son : Zhang Wen-fa 787 01:32:37,560 --> 01:32:39,682 Montage : Zhao Xian-da 788 01:32:39,895 --> 01:32:42,220 Costumes : Tan Jin-meng 789 01:32:42,439 --> 01:32:45,190 Combats : Équipe de Liu Chia-liang 790 01:32:45,399 --> 01:32:48,103 Assistants : Sze Yeung Ping, Liu Zuo-you 791 01:32:49,069 --> 01:32:51,689 Avec Jet Li 792 01:32:51,904 --> 01:32:54,477 Hu Jian-qiang 793 01:32:54,698 --> 01:32:57,270 Huang Qiu-yan, Yu Cheng-hui 794 01:32:57,491 --> 01:33:00,064 Yu Hai, Sun Jian-kui 795 01:33:00,285 --> 01:33:02,906 Liu Huai-liang, Ji Chun-hua 796 01:33:04,080 --> 01:33:06,652 Adaptation : Jean-Marc Bertrix 53722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.