All language subtitles for The exile (Max Ophuls, 1947)_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,389 --> 00:00:41,389 L'EXILE 2 00:01:27,591 --> 00:01:32,491 Ici vivait le jeune roi errant d'Angleterre, Charles Stuart. 3 00:01:32,792 --> 00:01:36,292 Exile par les "T�tes Rondes" du Tyran Cromwell. 4 00:01:36,693 --> 00:01:40,493 abandonne de tous sauf de quelques cavaliers. 5 00:01:40,694 --> 00:01:44,194 oublies de tous sauf de son peuple. 6 00:02:03,290 --> 00:02:04,450 J'arrive ! 7 00:02:04,570 --> 00:02:06,170 J'ai entendu des coups de feu. 8 00:02:06,290 --> 00:02:08,850 Vous r�vez ! 9 00:02:12,450 --> 00:02:14,130 J'arrive ! 10 00:02:14,250 --> 00:02:17,170 Seul un cr�ancier peut venir � cette heure. 11 00:02:21,530 --> 00:02:22,850 Qui est l� ? 12 00:02:23,370 --> 00:02:25,250 Le capitaine Bristol. 13 00:02:25,370 --> 00:02:28,750 O� est le roi ? J'ai des nouvelles de Londres pour lui ! 14 00:02:28,970 --> 00:02:29,890 De notre pays ! 15 00:02:30,010 --> 00:02:32,010 Oui, mais c'est confidentiel. 16 00:02:39,530 --> 00:02:41,890 - Des nouvelles de notre pays ! - De notre pays ? 17 00:02:44,530 --> 00:02:45,930 Qui m'appelle ? 18 00:02:46,450 --> 00:02:48,170 Des nouvelles de notre pays ! 19 00:02:49,730 --> 00:02:53,610 Sir Edward ! Le capitaine Bristol a des nouvelles d'Angleterre. 20 00:02:53,730 --> 00:02:54,770 J'arrive ! 21 00:02:55,050 --> 00:02:58,610 Des nouvelles pour le roi, il a �t� bless� par les "T�tes Rondes". 22 00:02:58,730 --> 00:03:00,290 Le roi est en danger. 23 00:03:00,770 --> 00:03:01,690 O� est le roi ? 24 00:03:01,810 --> 00:03:02,970 Je vais l'appeler. 25 00:03:03,090 --> 00:03:04,090 Que s'est-il pass� ? 26 00:03:04,250 --> 00:03:07,330 Les "T�tes Rondes" m'ont poursuivi outre-Manche. 27 00:03:07,450 --> 00:03:09,570 Les "T�tes Rondes" sont en Hollande ! 28 00:03:10,970 --> 00:03:13,930 - Vous �tes gri�vement bless� ? - Ce n'est qu'une �gratignure. 29 00:03:14,050 --> 00:03:17,050 Le capitaine Bristol a un message pour vous ! 30 00:03:17,690 --> 00:03:19,730 Etes-vous l�, Majest� ? 31 00:03:39,410 --> 00:03:41,210 Il est encore sorti par la fen�tre ! 32 00:03:44,810 --> 00:03:47,850 Harry, vous connaissez les habitudes du roi 33 00:03:47,970 --> 00:03:50,090 Faites le tour des cabarets, et des... 34 00:03:50,210 --> 00:03:52,690 Cherchez partout. Toute la nuit, s'il le faut. 35 00:03:52,810 --> 00:03:55,210 Ne revenez pas avant de l'avoir trouv�. 36 00:03:58,090 --> 00:03:59,210 Charmant ! 37 00:04:00,250 --> 00:04:03,690 Votre main met en valeur son �l�gance. 38 00:04:03,690 --> 00:04:06,370 Les Anglais sont des artistes, mais seule une Hollandaise 39 00:04:06,470 --> 00:04:09,010 peut porter une si grosse bague ! 40 00:04:09,450 --> 00:04:11,370 Avec tout cet or, les bijoux... 41 00:04:11,810 --> 00:04:13,930 Vous avez assez de saucisses ! 42 00:04:16,250 --> 00:04:17,690 Un peu plus de pain ? 43 00:04:20,450 --> 00:04:21,650 Du vin d'Espagne ! 44 00:04:21,770 --> 00:04:24,670 Puis-je troquer le pain. contre le vin ? 45 00:04:24,890 --> 00:04:26,930 Vous seriez tr�s aimable. 46 00:04:27,810 --> 00:04:29,290 Harry... Viens voir ! 47 00:04:32,170 --> 00:04:33,650 Veux-tu me garder �a ? 48 00:04:35,850 --> 00:04:37,530 Le march� est ouvert ! 49 00:04:46,650 --> 00:04:48,210 Il n'y a rien l� de nouveau. 50 00:04:48,330 --> 00:04:51,130 Ces nouvelles sont pour vous seul. 51 00:04:51,130 --> 00:04:55,000 Bristol a �t� bless� en Hollande par des "T�tes Rondes." qui l'ont suivi 52 00:04:55,301 --> 00:04:56,001 C'est grave ? 53 00:04:56,102 --> 00:04:57,602 Non, une blessure � la jambe. 54 00:04:57,850 --> 00:04:58,930 Viens 55 00:04:58,930 --> 00:05:00,970 Ils nous ont peut-�tre suivis. 56 00:05:01,130 --> 00:05:06,170 Je n'ai pas vu un seul chapeau noir de "T�tes Rondes" dans la ville. 57 00:05:06,290 --> 00:05:09,770 Je vous rends votre vin. Je l'avais pris par erreur. 58 00:05:09,890 --> 00:05:12,530 Il me reste deux pennies. 59 00:05:12,530 --> 00:05:14,170 Achetez des bonbons. 60 00:05:15,730 --> 00:05:17,410 Tiens, ach�te-toi des bonbons. 61 00:05:19,650 --> 00:05:21,450 Il me reste un penny. 62 00:05:24,690 --> 00:05:27,090 Des fleurs ? Qu'en ferais-je ? 63 00:05:28,690 --> 00:05:30,090 Un instant... 64 00:05:52,290 --> 00:05:53,690 Vous d�sirez ? 65 00:05:54,090 --> 00:05:55,330 Vous parlez anglais ? 66 00:05:55,330 --> 00:05:57,490 Oui Vous d�sirez quelque chose? 67 00:06:01,490 --> 00:06:04,530 C'est vous-m�me qui cultive ces tulipes? 68 00:06:04,650 --> 00:06:06,290 Oui, dans ma ferme. 69 00:06:07,130 --> 00:06:08,770 Que voulez-vous ? 70 00:06:08,890 --> 00:06:10,650 �a doit �tre une grande exploitation i 71 00:06:10,770 --> 00:06:12,570 La plus grande de la province. 72 00:06:12,770 --> 00:06:13,810 Puis-je... 73 00:06:13,830 --> 00:06:16,210 Les... les roses ! 74 00:06:18,130 --> 00:06:19,710 Pourrais-je... 75 00:06:22,630 --> 00:06:27,270 Pourrais-je en acheter... mettons, deux douzaines ? 76 00:06:28,530 --> 00:06:30,550 C'est un florin la douzaine. 77 00:06:33,130 --> 00:06:36,330 Comment... s'appelle votre ferme ? 78 00:06:36,490 --> 00:06:39,010 Le ferme Basselt. 79 00:06:39,130 --> 00:06:40,490 Comme moi 80 00:06:40,490 --> 00:06:41,450 Comme vous ? 81 00:06:44,690 --> 00:06:45,810 Maria Basselt ? 82 00:06:46,850 --> 00:06:48,250 Non... Katie. 83 00:06:49,730 --> 00:06:51,290 Difficile � prononcer. 84 00:06:51,530 --> 00:06:53,050 En Angleterre, ce serait Katie. 85 00:06:53,290 --> 00:06:54,370 Vraiment ? 86 00:06:54,370 --> 00:06:56,570 Pouvez-vous prononcer "Katie" ? 87 00:07:00,170 --> 00:07:01,650 Ce sera deux florins. 88 00:07:01,770 --> 00:07:04,930 Je n'ai pas de florins. Je n'ai qu'un penny. 89 00:07:10,530 --> 00:07:12,330 Qui est sur cette pi�ce ? 90 00:07:13,570 --> 00:07:15,730 C'�tait le roi d'Angleterre. 91 00:07:22,370 --> 00:07:23,770 Je regrette, pour un penny... 92 00:07:24,330 --> 00:07:26,450 Vous n'aimeriez pas des fleurs des champs ? 93 00:07:27,050 --> 00:07:28,810 Je vais faire un bouquet. 94 00:07:29,930 --> 00:07:31,130 Charmant ! 95 00:07:36,210 --> 00:07:37,290 Voil�. 96 00:07:41,290 --> 00:07:42,930 Vous �tes tr�s aimable. 97 00:07:43,930 --> 00:07:45,450 Il faut nous h�ter ! 98 00:07:47,490 --> 00:07:50,610 Prenez les roses. Vous me payerez la prochaine fois. 99 00:07:50,730 --> 00:07:52,970 C'est vraiment gentil de votre part. 100 00:07:53,090 --> 00:07:54,530 Je suis sensible � ce geste. 101 00:07:54,810 --> 00:07:55,650 Un instant! 102 00:07:58,730 --> 00:08:00,570 Viens ici.. et vite ! 103 00:08:00,850 --> 00:08:02,170 Idiote ! 104 00:08:02,290 --> 00:08:05,330 On ne donne pas des roses qu'on peut vendre tr�s cher ! 105 00:08:05,450 --> 00:08:07,870 Es-tu si riche pour donner � tout �tranger. 106 00:08:08,050 --> 00:08:09,290 Un instant ! 107 00:08:09,770 --> 00:08:11,250 Vous m'obligeriez 108 00:08:11,290 --> 00:08:13,850 en parlant moins fort ou je prendrai des mesures. 109 00:08:15,770 --> 00:08:18,410 La ferme c'est pas totalement � elle. 110 00:08:18,530 --> 00:08:20,210 Elle doit m'ob�ir. 111 00:08:20,330 --> 00:08:21,370 C'est faux ! 112 00:08:22,250 --> 00:08:24,370 Je ne puis tol�re ceci 113 00:08:24,490 --> 00:08:27,090 Votre mani�re grossi�re de traiter madame... euh. 114 00:08:27,210 --> 00:08:29,290 Basselt. est injustifi�e. 115 00:08:29,410 --> 00:08:31,730 Parce qu'elle me faisait une gentillesse, 116 00:08:31,850 --> 00:08:35,370 car elle sait que la rose est notre fleur nationale, 117 00:08:35,490 --> 00:08:37,170 vous vous �tes conduit comme un rustre. 118 00:08:37,290 --> 00:08:38,770 Etes-vous un Anglais ? 119 00:08:43,090 --> 00:08:44,290 Vaguement. 120 00:08:45,250 --> 00:08:49,450 J'ai un peu de sang �cossais, fran�ais, gallois, irlandais... 121 00:08:50,010 --> 00:08:51,210 Oui, je suis anglais. 122 00:08:51,330 --> 00:08:53,450 Salut au nom du Seigneur ! 123 00:08:54,690 --> 00:08:57,410 Je viens d'arriver. Pourriez-vous me dire... 124 00:08:57,530 --> 00:08:59,530 Je suis, comme vous loin de mon pays 125 00:08:59,650 --> 00:09:01,370 et h�te de la Hollande. 126 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 O� pourrais-je trouver... 127 00:09:04,450 --> 00:09:05,650 Ecoutez ! 128 00:09:07,570 --> 00:09:08,850 Vous devez la conna�tre. 129 00:09:09,530 --> 00:09:12,250 C'est une veille ballade anglaise. 130 00:09:12,370 --> 00:09:14,010 Vous devez l'apprendre. 131 00:09:14,690 --> 00:09:16,250 Que disiez-vous ? 132 00:09:16,370 --> 00:09:17,930 O� pourrais-je... 133 00:09:18,290 --> 00:09:20,130 Vous avez l'accent du nord. 134 00:09:20,690 --> 00:09:23,130 Ne seriez-vous pas, par hasard, 135 00:09:23,890 --> 00:09:24,690 de Durham ? 136 00:09:24,810 --> 00:09:26,250 Comment le savez-vous ? 137 00:09:26,370 --> 00:09:27,410 Je l'avais devin�. 138 00:09:27,570 --> 00:09:30,290 De nos jours, nous devons nous serrer les coudes. 139 00:09:31,730 --> 00:09:33,850 Cet homme est un rustre ! 140 00:09:35,130 --> 00:09:36,770 Je reviendra peut-�tre vous voir. 141 00:09:36,890 --> 00:09:39,610 Vous comptez sur ma visite de toute fa�on. 142 00:09:39,690 --> 00:09:42,010 Au revoir et que Dieu vous b�nisse. 143 00:09:42,410 --> 00:09:45,570 Nous ne devons pas nous attarder plus longtemps. 144 00:09:45,690 --> 00:09:47,730 Prenons l'autre route. 145 00:09:55,210 --> 00:09:56,850 Adieu. 146 00:09:56,970 --> 00:09:59,190 Je revendrai.. sous peu. 147 00:09:59,330 --> 00:10:01,810 S'ils vous avaient reconnu, il vous en cuirait ! 148 00:10:01,930 --> 00:10:05,850 Nous ne sommes plus en Angleterre! Ils n'oseraient pas. 149 00:10:06,450 --> 00:10:08,490 Vous avez l'air si pauvre. Prenez. 150 00:10:08,610 --> 00:10:09,810 Tr�s aimable. 151 00:10:10,010 --> 00:10:10,930 Le voila ! 152 00:10:13,570 --> 00:10:16,010 Les nouvelles concernent s�rement le soul�vement. 153 00:10:16,130 --> 00:10:17,410 D�gaine ton �p�e. 154 00:10:19,170 --> 00:10:20,730 Fais ce que je te dis ! 155 00:10:24,970 --> 00:10:26,330 Attaque-moi ! 156 00:10:31,010 --> 00:10:33,170 Vous reconnaissez que j'ai raison ? 157 00:10:35,370 --> 00:10:37,810 Ce sc�l�rat a os� dire que Charles Stuart 158 00:10:37,930 --> 00:10:41,250 �tait un roi intelligent qui devrait entrer d'exil. 159 00:10:41,350 --> 00:10:44,890 Je ne l�verais pas le petit doigt pour lui 160 00:10:45,290 --> 00:10:46,610 Qu'en pensez-vous ? 161 00:10:46,730 --> 00:10:49,170 - Je le tuerais avec plaisir - Moi aussi 162 00:10:49,650 --> 00:10:51,370 J'en �tais certain. 163 00:10:51,530 --> 00:10:53,610 Intelligent ? Noble ? Bon ? 164 00:10:53,910 --> 00:10:55,210 Prends ton charbon ! 165 00:10:55,411 --> 00:10:57,911 Avez-vous vu ce Stuart r�cemment? 166 00:10:59,810 --> 00:11:02,770 L'exil l'a rendu fuyant comme une anguille. 167 00:11:02,890 --> 00:11:05,930 Il a tous les d�fauts. On ne peut lui faire confiance. 168 00:11:06,150 --> 00:11:08,130 Il prend la vie � la rigolade. 169 00:11:08,290 --> 00:11:10,330 Notre pays serait entre ses mains! 170 00:11:10,450 --> 00:11:12,410 Un gamin parler de politique! 171 00:11:14,930 --> 00:11:18,130 Il a l'habitude de briser les coeurs ici ou l�. 172 00:11:18,250 --> 00:11:22,490 A Paris, il y a quelques ann�es, il y avait deux femmes. 173 00:11:23,691 --> 00:11:24,891 �a ne fait rien. 174 00:11:26,010 --> 00:11:29,130 En d�pit de tout, de ses folies. 175 00:11:29,250 --> 00:11:32,170 du fait qu'il me brise le coeur vingt fois par semaine. 176 00:11:32,290 --> 00:11:33,890 Vraiment, Sir Edward ? 177 00:11:35,050 --> 00:11:37,010 Je le regrette sinc�rement. 178 00:11:37,330 --> 00:11:39,250 Gentilshommes... Le roi ! 179 00:11:43,290 --> 00:11:44,970 Voici, en compensation ! 180 00:11:45,090 --> 00:11:47,770 Du pain, du choux, du fromage... Et du vin ! 181 00:11:47,890 --> 00:11:48,970 Bristol apporte des nouvelles. 182 00:11:49,090 --> 00:11:52,130 Je sais qu'il a �t� bless� ! Je viens de voir ses amis. 183 00:11:52,250 --> 00:11:53,930 La blessure est profonde ? 184 00:11:54,050 --> 00:11:57,490 Une lettre, l� dans mon pourpoint. C'est pour le roi seul! 185 00:11:57,610 --> 00:11:59,370 Merci C'est arriv� sans dommage. 186 00:11:59,490 --> 00:12:01,330 Que Dieu prot�ge Sa Majest� ! 187 00:12:01,450 --> 00:12:04,690 Les "Puritains" sont aux abois. Ils sont pr�ts � tout. 188 00:12:04,810 --> 00:12:06,010 Ne vous inqui�tez pas. 189 00:12:06,130 --> 00:12:07,570 Couchez-le dans mon lit. 190 00:12:15,130 --> 00:12:16,330 Un message chiffre. 191 00:12:17,170 --> 00:12:18,330 O� est le code ? 192 00:12:18,450 --> 00:12:19,850 Dans la cuisine. 193 00:12:24,810 --> 00:12:26,390 Mme Hubbard s'est servie ? 194 00:12:26,591 --> 00:12:28,691 Tout le monde s'est servi? 195 00:12:31,330 --> 00:12:32,410 J'en ai pour un instant. 196 00:12:32,530 --> 00:12:33,730 Moi, aussi 197 00:12:36,090 --> 00:12:39,250 Dans un instant, je serai peut-�tre roi 198 00:12:39,370 --> 00:12:41,970 des fromages du Cheshire, des jambons d'York, 199 00:12:42,090 --> 00:12:44,970 de la cr�me du Devonshire, des agneaux du Pays de Galles, 200 00:12:45,090 --> 00:12:47,330 de tous les rosbifs d'Angleterre. 201 00:12:49,810 --> 00:12:50,810 Vous avez termin� ? 202 00:12:50,930 --> 00:12:52,490 Presque. 203 00:12:52,810 --> 00:12:53,890 J'ai termin�. 204 00:12:54,010 --> 00:12:55,370 Voyons voir ! 205 00:13:00,970 --> 00:13:02,650 Le g�n�ral Monk a pris notre parti. 206 00:13:02,770 --> 00:13:03,610 J'en �tais s�r ! 207 00:13:03,730 --> 00:13:04,890 Ecoutez ! 208 00:13:05,010 --> 00:13:07,810 Les "T�tes Rondes" sont confront�es � des soul�vements g�n�ralis�s. 209 00:13:07,930 --> 00:13:10,090 Le 10 avril. 210 00:13:11,250 --> 00:13:12,250 Je n'ai pas fini 211 00:13:12,370 --> 00:13:14,970 Le pays est plus divis� que jamais. 212 00:13:15,090 --> 00:13:15,890 Bonnes nouvelles ! 213 00:13:16,010 --> 00:13:20,720 Il pourrait se rallier � nous dans quelques semaines 214 00:13:20,870 --> 00:13:24,410 si je rentrais imm�diatement. 215 00:13:27,611 --> 00:13:29,311 Je regrette. 216 00:13:30,290 --> 00:13:32,970 Le moment n'est pas encore arriv� 217 00:13:33,970 --> 00:13:37,090 Je ne vais pas jouer notre sort avec la vie autres. 218 00:13:37,210 --> 00:13:40,250 Nous ne pouvons �chouer cette fois ! 219 00:13:40,370 --> 00:13:42,650 Avec le g�n�ral Monk et l'arm�e. 220 00:13:42,770 --> 00:13:43,650 Bien sur ! 221 00:13:43,770 --> 00:13:46,570 Tous les braves combattront maintenant! 222 00:13:47,290 --> 00:13:51,450 Nous ne pouvons h�siter quand la r�ussite est si proche! 223 00:13:51,570 --> 00:13:55,050 Si nous ne reculons pas, tout le pays se soul�vera. 224 00:13:55,210 --> 00:13:56,850 Qui ose parler de reculer ? 225 00:13:59,450 --> 00:14:02,690 Croyez-vous que j'aime mon pays moins que vous ? 226 00:14:03,450 --> 00:14:06,250 Que mon estomac est moins vide qua le votre ? 227 00:14:07,530 --> 00:14:09,170 Qu'apr�s toutes ces ann�es d'espoir... 228 00:14:09,290 --> 00:14:10,810 De faux espoirs. 229 00:14:10,930 --> 00:14:13,810 Oui, de faux espoirs de fausses promesses. 230 00:14:14,130 --> 00:14:18,610 Mon p�re est mort, ces faux espoirs ne m'ont occasionn� que es d�faites. 231 00:14:19,290 --> 00:14:22,070 On m'assura que les trois royaumes se soul�veraient, 232 00:14:22,290 --> 00:14:26,890 qu'au moment m�me o� j'arriverais, le peuple se prononcerait pour moi 233 00:14:27,250 --> 00:14:30,010 Mais... Vous en souvient-il Wilcox? 234 00:14:30,530 --> 00:14:36,490 Je restai seul avec une poign�e d'hommes, braves mais battus. 235 00:14:37,890 --> 00:14:40,150 Et pendant ces dix derni�res ann�es, 236 00:14:40,551 --> 00:14:42,751 je n'ai connu que des jours d'exil sans fin. 237 00:14:42,970 --> 00:14:44,370 avec le mirage de l'Angleterre 238 00:14:44,490 --> 00:14:48,010 dans chaque nuage que le vent poussait de Londres ! 239 00:14:49,290 --> 00:14:53,530 Et toujours plus de faux espoirs, de faux d�parts, de fausses promesses. 240 00:14:54,250 --> 00:14:56,850 Vous connaissez mes conditions. 241 00:14:57,210 --> 00:15:02,090 Nous rentrerons lorsque nous serons rappel�s par tous nos compatriotes. 242 00:15:02,210 --> 00:15:04,330 Et pas un jour avant! 243 00:15:06,370 --> 00:15:10,410 A quoi sert un roi qui n'est pas le roi de tous les Anglais ? 244 00:15:12,450 --> 00:15:14,450 Cependant, j'attendrai, 245 00:15:15,450 --> 00:15:18,690 malgr� les insultes et les humiliations 246 00:15:19,730 --> 00:15:21,890 d'avoir � mendier un lit et du pain. 247 00:15:22,290 --> 00:15:25,810 Attendez avec bonne humeur, comme moi. 248 00:15:25,930 --> 00:15:27,610 Patience. 249 00:15:28,130 --> 00:15:31,850 La patience est 'une des vertus que j'ai apprises. 250 00:15:33,690 --> 00:15:36,490 Nous aurons notre part des combats. 251 00:15:36,610 --> 00:15:40,770 Mais jusque-la partagez ma souffrance. 252 00:15:41,970 --> 00:15:45,690 Votre exil est volontaire. 253 00:15:46,610 --> 00:15:49,530 Je vous en suis reconnaissant. 254 00:15:50,570 --> 00:15:54,850 Ceux qui veulent me quitter... ont ma permission. 255 00:15:58,050 --> 00:16:01,330 L'audience est lev�e. 256 00:16:12,810 --> 00:16:15,050 J'aimerais vous parler. 257 00:16:16,810 --> 00:16:18,570 Bien, je sors. 258 00:16:25,890 --> 00:16:27,930 Il faut que vous partiez. 259 00:16:29,310 --> 00:16:31,530 �tais sur que cette fois... 260 00:16:31,650 --> 00:16:35,490 Moi aussi, mais il faut que vous quittiez cette ville imm�diatement 261 00:16:35,610 --> 00:16:38,650 Pourquoi ? A cause de quelques "T�tes Rondes ? 262 00:16:39,290 --> 00:16:40,870 Ils ne me font pas peur. 263 00:16:40,970 --> 00:16:45,010 Dans la situation actuelle, ils n'h�siteraient pas � vous tuer. 264 00:16:45,130 --> 00:16:48,290 Vous devez partir tant que nous n'aurons pas d'autres nouvelles. 265 00:16:48,410 --> 00:16:50,250 O� pourrais je aller ? 266 00:16:51,290 --> 00:16:53,810 Tout peut arriver ces jours prochains. 267 00:16:53,930 --> 00:16:57,650 Vous ne devez pas prendre le risque de rester ici 268 00:16:57,770 --> 00:16:59,730 Aller je ne sais o�, mais... 269 00:16:59,850 --> 00:17:03,690 Je pourrais tenter d'aller en Flandres ? Non c'est trop loin. 270 00:17:05,370 --> 00:17:07,570 La fronti�re ? Non. 271 00:17:10,330 --> 00:17:14,450 Par tous les saints �cossais ! Je sais o� je vais aller... 272 00:17:14,570 --> 00:17:15,850 O� �a ? 273 00:17:15,970 --> 00:17:21,970 Je me couperai les cheveux et changerai de v�tements. 274 00:17:23,610 --> 00:17:24,490 La voil�. 275 00:17:24,610 --> 00:17:26,770 Quelle grande barge ! 276 00:17:28,290 --> 00:17:29,690 Au revoir. 277 00:17:32,370 --> 00:17:33,970 Vous pensez que c'est le meilleur plan ? 278 00:17:34,090 --> 00:17:35,570 Hyde ne m'en a pas propos� de meilleur. 279 00:17:35,690 --> 00:17:38,690 Tu viendras me faire un rapport de temps en temps. 280 00:17:38,690 --> 00:17:42,290 Nous viendrons peut-�tre tous, soit en qu�te de nourriture, 281 00:17:42,410 --> 00:17:44,850 soit pour vous annoncer notre retour en Angleterre. 282 00:17:44,970 --> 00:17:46,770 Ce serait trop beau ! 283 00:17:49,090 --> 00:17:51,090 Vous vous souvenez de moi ? 284 00:17:53,050 --> 00:17:54,330 Donnez-moi �a. 285 00:17:54,450 --> 00:17:56,930 C'est une trop grande perche pour vous. 286 00:17:57,050 --> 00:17:59,090 J'ai toujours voulu essayer. 287 00:18:00,490 --> 00:18:02,890 Placez-la au creux de votre �paule. 288 00:18:03,010 --> 00:18:04,010 Saisissez-la bien. 289 00:18:04,130 --> 00:18:05,570 Je suis maladroit. 290 00:18:06,410 --> 00:18:08,090 Repartez en arri�re... 291 00:18:10,650 --> 00:18:12,450 La Belle au bois dormant ! 292 00:18:12,610 --> 00:18:14,610 Il vous laisse faire tout le travail ? 293 00:18:14,730 --> 00:18:16,770 C'est mon cousin Jan. 294 00:18:17,210 --> 00:18:19,170 Il est costaud et en bonne sant�. 295 00:18:19,290 --> 00:18:23,290 Il est propri�taire des terres attenantes � mon auberge. 296 00:18:23,410 --> 00:18:24,730 Vous avez une auberge ? 297 00:18:24,850 --> 00:18:27,450 Depuis la mort de mon p�re, j'en suis propri�taire 298 00:18:27,570 --> 00:18:29,650 Mai je lui dois de l'argent. 299 00:18:29,770 --> 00:18:32,050 J'ai toujours eu des dettes. 300 00:18:32,210 --> 00:18:33,650 Ma dette est importante. 301 00:18:33,770 --> 00:18:35,610 3.000 florins... 302 00:18:36,410 --> 00:18:37,730 Qui �tes-vous ? 303 00:18:37,850 --> 00:18:38,970 Continuez de dormir i 304 00:18:39,090 --> 00:18:41,650 Laisser une pauvre fille tout faire ! 305 00:18:41,770 --> 00:18:42,650 Qui est-ce ? 306 00:18:42,770 --> 00:18:44,210 Si nous �tions en Angleterre... 307 00:18:45,170 --> 00:18:47,410 De quel droit intervenez-vous ? 308 00:18:47,530 --> 00:18:49,370 Je suis son tuteur. 309 00:18:49,490 --> 00:18:51,330 C'est faux ! Tu n'es que... 310 00:18:53,730 --> 00:18:55,210 N'est-ce pas l'homme du march� ? 311 00:18:56,370 --> 00:18:58,090 Tu lui as tout racont� sur moi ? 312 00:19:03,850 --> 00:19:06,010 Si je pouvais en faire autant � Cromwell ! 313 00:19:06,130 --> 00:19:07,210 A qui ? 314 00:19:12,450 --> 00:19:13,810 Il �tait fort... 315 00:19:14,130 --> 00:19:14,970 Que se passe-t-il ? 316 00:19:15,850 --> 00:19:20,170 Il �tait bien plus fort que moi.. Un grand brun. 317 00:19:22,730 --> 00:19:24,930 Tr�s grand ! 318 00:19:25,250 --> 00:19:27,170 �a pourrait �tre Stuart. 319 00:19:27,290 --> 00:19:32,530 Ce n'est pas parce qu'il �tait grand et brun, que c'est Stuart. 320 00:19:33,690 --> 00:19:36,130 Charles ? Mon p�re s'appelait Charles. 321 00:19:36,250 --> 00:19:37,010 Le mien aussi 322 00:19:37,130 --> 00:19:39,570 Et votre roi anglais ne s'appelait-il pas... 323 00:19:39,690 --> 00:19:40,410 Ecossais ! 324 00:19:40,530 --> 00:19:42,610 On nous a dit qu'il �tait inf�me. 325 00:19:42,730 --> 00:19:44,050 Le roi. inf�me ? 326 00:19:44,170 --> 00:19:46,090 Nos ma�tres nous ont dit que �tait le Malin. 327 00:19:46,210 --> 00:19:47,210 Le Malin! 328 00:19:47,330 --> 00:19:51,250 Un peu dissolu parfois, mais pas fonci�rement mauvais 329 00:19:51,370 --> 00:19:52,890 Pourquoi disent-ils �a de lui ? 330 00:19:53,010 --> 00:19:56,010 C'est ainsi que le monde s'agite. C'est une vieille histoire. 331 00:19:56,130 --> 00:19:58,650 "Pleine de bruit de fureur". 332 00:20:01,210 --> 00:20:04,610 Tous ceux qui ont pris le parti du roi sont en danger ? 333 00:20:05,690 --> 00:20:08,290 C'est un peu g�nant, mais... 334 00:20:09,490 --> 00:20:10,890 c'est la raison pour laquelle... 335 00:20:11,010 --> 00:20:12,970 Vous vous �tes cach� au march� 336 00:20:13,730 --> 00:20:15,450 Je me demande... 337 00:20:15,690 --> 00:20:18,890 si je pourrais continuer � me cacher chez vous. 338 00:20:20,130 --> 00:20:22,890 Je pourrais travailler dans votre ferme. 339 00:20:23,010 --> 00:20:23,930 En �tes-vous capable ? 340 00:20:24,050 --> 00:20:27,650 De travailler ? Bien sur. Je peux b�cher, labourer et planter. 341 00:20:27,770 --> 00:20:29,690 Avec ces mains si bien soign�es ? 342 00:20:31,490 --> 00:20:33,530 Elles �taient en mauvais �tat apr�s Worcester. 343 00:20:35,010 --> 00:20:35,850 Worcester ? 344 00:20:35,970 --> 00:20:37,570 Une bataille, en Angleterre. 345 00:20:38,850 --> 00:20:40,370 Vous luttiez pour votre roi ? 346 00:20:40,490 --> 00:20:41,410 Je luttais pour lui ? 347 00:20:43,090 --> 00:20:45,510 J'ai march� nu-pieds pour le roi 348 00:20:45,970 --> 00:20:48,090 J'ai dormi sur un ch�ne pour lui, 349 00:20:48,210 --> 00:20:53,810 pendant que les soldats qui m'avaient pourchass� mangeaient � son pied. 350 00:20:54,170 --> 00:20:57,810 J'ai gouvern� le bateau du roi pans� les chevaux du roi 351 00:20:57,930 --> 00:20:59,490 et pr�par� son d�ner. 352 00:20:59,610 --> 00:21:03,890 J'ai mendi�, emprunt�, vol�, menti, trich�. 353 00:21:05,410 --> 00:21:07,050 Que n'ai-je pas fait pour le roi ? 354 00:21:08,210 --> 00:21:11,290 Apr�s tout, vous vous habituerez peut-�tre au travail. 355 00:21:11,410 --> 00:21:14,770 Ma ferme est grande, �norme, m�me. 356 00:21:17,130 --> 00:21:18,770 C'est un petit "royaume". 357 00:21:20,610 --> 00:21:22,570 J'ai eu... une ferme autrefois. 358 00:21:22,690 --> 00:21:23,610 Vraiment ? 359 00:21:24,090 --> 00:21:26,570 Si mon travail est fructueux, 360 00:21:26,830 --> 00:21:31,410 je pour a vous aider � rembourser vos dettes �.... quel est son nom d�j� ? 361 00:21:32,850 --> 00:21:35,330 Il cesserait de vous importuner. 362 00:21:36,010 --> 00:21:40,530 Vous � la ferme, il ne se montrera pas pendant un moment. 363 00:21:41,090 --> 00:21:45,010 Il n'oubliera pas, mais... il n'est pas tr�s courageux. 364 00:21:45,650 --> 00:21:47,530 Comment dit-on en flamand 365 00:21:47,650 --> 00:21:49,650 "Avez-vous besoin d'un homme suppl�mentaire ?" 366 00:22:03,410 --> 00:22:04,890 En avez-vous besoin ? 367 00:22:07,370 --> 00:22:11,010 A LONDRES, "LES TETES RONDES" AUX ABOIS 368 00:22:11,130 --> 00:22:15,130 ATTENDAIENT DES NOUVELLES SUR LE SORT DU ROI 369 00:22:28,690 --> 00:22:30,610 - C'est peut-�tre �a. - Vous voulez dire de Hollande ? 370 00:22:30,790 --> 00:22:32,010 C'est possible. 371 00:22:35,650 --> 00:22:36,730 De Hollande ! 372 00:23:29,250 --> 00:23:31,050 Attendez dehors. 373 00:23:32,290 --> 00:23:34,210 Faites venir le colonel Ingram. 374 00:23:57,210 --> 00:24:01,010 Colonel Ingram ! On va avoir besoin d'hommes comme lui. 375 00:24:01,130 --> 00:24:03,050 Je parie qu'il ne leur reste pas un mois. 376 00:24:03,530 --> 00:24:07,930 Avant une semaine, le Commonwealth se ralliera � lui 377 00:24:08,650 --> 00:24:12,570 Ces incapables ferment la cage quand l'oiseau s'est envol�. 378 00:24:13,650 --> 00:24:17,010 Ils pensent qu'il se trouve encore en Hollande. 379 00:24:17,650 --> 00:24:19,890 Qui avons-nous encore l�-bas ? 380 00:24:26,250 --> 00:24:28,250 Vous irez en Hollande. 381 00:24:28,370 --> 00:24:29,410 Gr�ce � Dieu. 382 00:24:29,610 --> 00:24:32,290 Vous accomplirez. cette mission sacr�e. 383 00:24:32,410 --> 00:24:33,890 Il n'y a pas un moment perdre. 384 00:24:34,130 --> 00:24:38,410 C'est votre destin�e. Nos pri�res vous accompagneront. 385 00:24:47,290 --> 00:24:49,770 En empruntant un bateau rapide, 386 00:24:49,890 --> 00:24:52,690 j'arriverai � La Haye avant le courrier. 387 00:24:52,810 --> 00:24:55,210 Il se cache 388 00:24:55,330 --> 00:24:58,650 pour mieux ourdir des complots dans le luxe et l'oisivet�. 389 00:25:15,810 --> 00:25:19,250 Je jurerais que Stuart et ses vils courtisans 390 00:25:19,570 --> 00:25:21,090 mettent au point leur revanche... 391 00:25:21,210 --> 00:25:21,890 Au port ! 392 00:25:22,010 --> 00:25:24,130 ...et s'appr�tent � tuer et � d�truire. 393 00:25:36,410 --> 00:25:38,050 Les bagages sont � bord ? 394 00:25:40,610 --> 00:25:43,610 Il parait que les murs se couvrent de graffitis. 395 00:25:43,730 --> 00:25:45,050 "Que Dieu prot�ge le roi Charles" 396 00:25:45,170 --> 00:25:49,130 Nous ne sommes pas encore atteints par cette infection. 397 00:25:50,231 --> 00:25:52,331 Que Dieu prot�ge le roi Charles 398 00:26:05,690 --> 00:26:07,330 Une ballade anglaise ? 399 00:26:08,570 --> 00:26:10,010 Anglais ? 400 00:26:12,810 --> 00:26:16,930 Votre chanson me donne � penser que vous �tes un Anglais exil� 401 00:26:17,290 --> 00:26:20,810 ou un homme familier avec cette noble langue anglaise. 402 00:26:22,930 --> 00:26:24,330 �a, c'est du fran�ais. 403 00:26:25,130 --> 00:26:26,050 �a, de l'allemand. 404 00:26:26,170 --> 00:26:27,650 Parlez anglais. 405 00:26:27,770 --> 00:26:30,290 Et levez-vous pour parler � un noble. 406 00:26:33,090 --> 00:26:34,130 Que d�sirez-vous ? 407 00:26:34,250 --> 00:26:36,210 Je crois qu'il y a une auberge par ici 408 00:26:36,330 --> 00:26:38,770 Une auberge excellente pour l'homme, sa monture... 409 00:26:41,210 --> 00:26:42,290 ou pour un seigneur. 410 00:26:42,410 --> 00:26:44,810 Vous �tes encore au-dessous de la v�rit�. 411 00:26:45,130 --> 00:26:46,570 Montrez-moi chemin. 412 00:26:48,930 --> 00:26:50,210 Un beau poisson ! 413 00:26:52,050 --> 00:26:53,810 Vous travaillez ici ? Quelle fonction ? 414 00:26:53,930 --> 00:26:55,370 Surveillant. 415 00:26:55,650 --> 00:26:57,410 Un exil�, surveillant ! 416 00:26:57,530 --> 00:26:59,930 Un vrai Anglais ! Nous sommes fiers de vous. 417 00:27:00,050 --> 00:27:03,650 Peut-on d�ner et dormir dans cette auberge ? 418 00:27:05,810 --> 00:27:08,130 Combien me co�terait cette hospitalit� ? 419 00:27:08,250 --> 00:27:10,410 Les prix ont mont�. 420 00:27:10,610 --> 00:27:12,450 Pouvez-vous payer... 421 00:27:13,730 --> 00:27:15,850 deux florins par nuit ? 422 00:27:17,570 --> 00:27:20,890 Mon ami lorsque j'aurai mang� ce repas et dormi dans ce lit, 423 00:27:21,010 --> 00:27:23,770 vous demanderez a votre prochain client 20 florins. 424 00:27:23,890 --> 00:27:26,530 S'il ergote dites-lui: 425 00:27:26,650 --> 00:27:30,570 "Un roi a dormi ce lit et mang� dans cette assiette" 426 00:27:34,890 --> 00:27:35,930 Quel roi ? 427 00:27:36,650 --> 00:27:37,930 Regardez-moi bien. 428 00:27:38,410 --> 00:27:40,130 O� avez-vous d�j� vu �a ? 429 00:27:40,890 --> 00:27:42,010 Et �a ? 430 00:27:48,570 --> 00:27:50,930 Je vous ai d�j� vu c'est certain. 431 00:27:54,410 --> 00:27:55,370 Mais ou? 432 00:28:08,371 --> 00:28:09,671 5.000 DE RECOMPENSE 433 00:28:09,972 --> 00:28:11,572 A QUI CAPTURERA LE TRAITRE CHARLES STUART 434 00:28:36,570 --> 00:28:39,090 Votre coeur reconna�t son roi ? 435 00:28:42,890 --> 00:28:44,490 Charles Stuart ? 436 00:28:46,690 --> 00:28:48,570 Le Stuart errant. 437 00:28:51,090 --> 00:28:52,090 Conduisez-moi 438 00:28:52,250 --> 00:28:55,850 Bien sur ! Vous devez �tre fatigu� et affam�. 439 00:28:55,970 --> 00:28:57,010 En effet. 440 00:28:57,130 --> 00:28:59,050 A notre humble auberge, 441 00:28:59,170 --> 00:29:01,630 Sa Majest� pourra partager notre simple repas. 442 00:29:02,610 --> 00:29:03,930 Gardez le secret. 443 00:29:04,050 --> 00:29:06,770 Je suis la discr�tion m�me. 444 00:29:06,890 --> 00:29:09,250 Nous voyageons incognito. 445 00:29:09,570 --> 00:29:13,050 Le jour viendra comme disent les chantres, 446 00:29:13,170 --> 00:29:15,470 "ou le roi jouira a nouveau de ce qui est sien." 447 00:29:15,650 --> 00:29:18,830 "Le roi jouira � nouveau de ce qui est sien..." 448 00:29:20,210 --> 00:29:22,250 Vous avez oubli� le poisson. 449 00:29:23,170 --> 00:29:25,050 Kees! Le cheval � l'�curie ! 450 00:29:25,210 --> 00:29:27,210 Et toi appelle la ma�tresse! 451 00:29:40,430 --> 00:29:41,450 Pauvre... 452 00:29:43,330 --> 00:29:45,050 mais propre. 453 00:29:46,370 --> 00:29:49,650 C'est ce que j'aime en Hollande la propret�. 454 00:29:51,130 --> 00:29:52,370 Votre chapeau ! 455 00:29:54,490 --> 00:29:56,050 L'exil a du bon. 456 00:29:56,170 --> 00:29:57,010 Quoi ? 457 00:29:57,130 --> 00:30:00,290 On apprend � conna�tre la vie des pauvres gens. 458 00:30:00,490 --> 00:30:02,570 La vie est peu de choses. 459 00:30:02,890 --> 00:30:04,110 Vos appartements. 460 00:30:04,490 --> 00:30:06,850 Au vu de cette note que nous signons maintenant. 461 00:30:06,870 --> 00:30:11,330 un jour l'H�tel de la Monnaie vous comptera. 462 00:30:11,590 --> 00:30:14,270 non pas 2 florins. 463 00:30:14,330 --> 00:30:17,370 mais 20 livre d'or. 464 00:30:20,170 --> 00:30:22,050 Pourquoi n'ai-je jamais pens� � �a! 465 00:30:23,090 --> 00:30:24,730 En tant que sujet loyal, 466 00:30:24,850 --> 00:30:27,570 dites � votre roi le menu. 467 00:30:28,810 --> 00:30:30,570 Carr� d'agneau. 468 00:30:30,850 --> 00:30:32,530 Aloyau. 469 00:30:32,810 --> 00:30:34,010 Boudins. 470 00:30:34,130 --> 00:30:35,370 L�gumes. 471 00:30:35,490 --> 00:30:36,450 Fruits. 472 00:30:36,570 --> 00:30:37,690 Entremets. 473 00:30:37,810 --> 00:30:40,250 Et de bons fromages de Hollande. 474 00:30:40,370 --> 00:30:41,970 Cochon de lait. 475 00:30:47,530 --> 00:30:48,890 A vos ordres, Sire. 476 00:30:49,530 --> 00:30:52,850 D�licieux, de cochon de lait! 477 00:30:55,050 --> 00:30:56,650 Un gar�on merveilleux! 478 00:30:56,770 --> 00:31:00,970 Il est depuis peu, mais il a d�j� beaucoup fait pour l'auberge 479 00:31:01,150 --> 00:31:05,050 Nous aurons besoins d'hommes comme lui courageux et loyaux. 480 00:31:07,050 --> 00:31:08,290 Bient�t? 481 00:31:26,970 --> 00:31:28,610 Un festin royal! 482 00:31:32,650 --> 00:31:34,210 Le roi d'Angleterre? 483 00:31:38,410 --> 00:31:40,210 Il est mal �lev�. 484 00:31:41,570 --> 00:31:42,570 Mon ami est ivre. 485 00:31:42,690 --> 00:31:43,570 Vraiment? 486 00:31:43,690 --> 00:31:45,290 Il n'a plus sa t�te... 487 00:31:47,770 --> 00:31:52,370 Nous n'en soufflerons pas un mot. Les nouvelles se r�pandent vite. 488 00:31:53,690 --> 00:31:56,650 Je suis all� en Angleterre, vendre du poisson. 489 00:31:56,770 --> 00:31:58,490 Ma soeur s'est mari�e � Hull. 490 00:31:58,610 --> 00:32:00,410 Un brave homme qui a une bonne affaire. 491 00:32:00,450 --> 00:32:03,090 On dit partout... 492 00:32:05,770 --> 00:32:09,130 Si ces "T�tes Rondes"... Vous les connaissez? 493 00:32:09,250 --> 00:32:11,330 S'ils connaissaient sa cachette, 494 00:32:11,450 --> 00:32:14,890 c'est du sang qui aurait coul� ici, et non du vin. 495 00:32:15,970 --> 00:32:17,410 Pieter, partons. 496 00:32:18,050 --> 00:32:19,450 Le roi d'Angleterre ! 497 00:32:26,850 --> 00:32:28,890 Je te dis que c'est le roi d'Angleterre. 498 00:32:29,010 --> 00:32:31,490 Je t'ai dit de ne pas parler du roi. 499 00:33:01,570 --> 00:33:03,490 - Je ne l'aime pas. - Pourquoi? 500 00:33:03,610 --> 00:33:07,410 Il veut que vous soyez � ses c�t�s pour la r�bellion... 501 00:33:07,890 --> 00:33:10,130 - C'est pour quand ? - Pour bient�t. 502 00:33:11,330 --> 00:33:13,570 C'est une perte de temps 503 00:33:13,690 --> 00:33:16,130 pour des gens capables d'autre chose 504 00:33:16,250 --> 00:33:22,050 que de discuter et de se soucier de la politique, du royaume... 505 00:33:24,370 --> 00:33:25,770 et de toutes ces sottises ! 506 00:33:25,890 --> 00:33:27,570 Ce n'est pas comme si... 507 00:33:28,450 --> 00:33:32,970 L'Angleterre est un grand pays de 7 millions d'habitants. 508 00:33:34,130 --> 00:33:35,730 Nous avons une dette � leur �gard. 509 00:33:35,850 --> 00:33:37,050 Une dette ! 510 00:33:37,570 --> 00:33:41,210 Une excuse fantaisiste pour... se battre. 511 00:33:42,970 --> 00:33:45,050 Moi, j'ai une vraie dette ! 512 00:33:45,170 --> 00:33:46,610 3 000 florins ! 513 00:33:46,730 --> 00:33:47,770 Je sais. 514 00:33:47,890 --> 00:33:51,130 Si la paie pas, Jan me pendra ma ferme. 515 00:33:51,850 --> 00:33:53,690 Mais vous vous en moquez ! 516 00:33:53,810 --> 00:33:55,090 Vous vous trompez. 517 00:33:55,210 --> 00:33:57,690 Les hommes ne se soucient jamais des choses s�rieuses. 518 00:33:57,810 --> 00:34:00,090 A son signal, vous le suivrez. 519 00:34:00,210 --> 00:34:03,970 Vous �gorgerez de pauvres gens pour lui ! 520 00:34:04,410 --> 00:34:05,690 Alors que... 521 00:34:07,570 --> 00:34:09,250 Que quoi ? 522 00:34:10,970 --> 00:34:12,930 Alors que vous pourriez... 523 00:34:13,810 --> 00:34:15,330 vous rendre utile. 524 00:34:19,650 --> 00:34:21,170 Le travail ici vous pla�t ? 525 00:34:21,290 --> 00:34:22,370 Enorm�ment. 526 00:34:24,610 --> 00:34:25,650 nous... 527 00:34:26,650 --> 00:34:29,050 nous sommes tr�s satisfaits de vous. 528 00:34:31,730 --> 00:34:32,410 Je vais le faire. 529 00:34:33,970 --> 00:34:36,050 Vous vous �tes rendu utile � tous. 530 00:34:36,170 --> 00:34:38,250 Vous pourriez rester ici 531 00:34:40,370 --> 00:34:40,810 aussi longtemps que vous voudrez. 532 00:34:45,530 --> 00:34:46,850 Qu'est-ce que c'est ? 533 00:34:46,970 --> 00:34:48,170 Un �quipage. 534 00:34:53,090 --> 00:34:53,330 A cette heure ! 535 00:34:54,810 --> 00:34:55,970 L'entr�e est d�licieuse. 536 00:34:56,090 --> 00:34:57,570 Un �quipage, Votre Majest�. 537 00:34:57,690 --> 00:35:00,890 Sa Majest� vous remercie. 538 00:35:05,850 --> 00:35:06,890 Que d�sirez-vous ? 539 00:35:07,010 --> 00:35:11,050 Auriez-vous un appartement pour la nuit pour une grande dame ? 540 00:35:12,090 --> 00:35:14,650 Possible. Voyez vous-m�me. 541 00:35:23,130 --> 00:35:24,770 Un bon vin fran�ais... 542 00:35:27,570 --> 00:35:32,010 Notre plus belle chambre est occup�e par une personnalit�. 543 00:36:04,450 --> 00:36:06,490 Logeons-la dans l'aile gauche. 544 00:36:24,050 --> 00:36:25,610 D�licieux ! 545 00:36:30,730 --> 00:36:31,850 Nous restons i 546 00:36:43,530 --> 00:36:44,730 Absolument charmant. 547 00:36:44,810 --> 00:36:47,130 Je me dirigeais vers La Haye, 548 00:36:47,250 --> 00:36:49,690 lorsqu'on m'a dit que vous aviez un h�te de marque. 549 00:36:49,810 --> 00:36:52,130 Celui m�me, je pense, que je cherche. 550 00:36:52,470 --> 00:36:55,230 Je suis la comtesse de Courteuil, une amie, dirons-nous.. 551 00:36:55,450 --> 00:36:59,390 C'est un hasard que j'aie entendu ce bruit qui court. 552 00:36:59,691 --> 00:37:00,891 C'est si amusant. 553 00:37:01,290 --> 00:37:05,330 Il faut absolument que je le voie. J'ai un message pour lui 554 00:37:12,890 --> 00:37:15,370 Il y a une comtesse qui veut vous voir. 555 00:37:15,730 --> 00:37:18,690 Dites-lui que nous sommes malades. 556 00:37:19,490 --> 00:37:21,370 Que nous avons des a affaires... 557 00:37:21,610 --> 00:37:23,290 des a affaires d'�tat. 558 00:37:23,490 --> 00:37:24,210 Arr�tez. 559 00:37:29,650 --> 00:37:31,530 Je n'aurais pas d� vous d�ranger. 560 00:37:31,970 --> 00:37:35,290 Ce n'est pas la personne que je cherche. 561 00:37:36,810 --> 00:37:40,490 Il ne pouvait �tre l�. J'aurais d� m'en douter. 562 00:37:41,170 --> 00:37:43,090 Vous avez �t� tr�s aimable. 563 00:37:54,450 --> 00:37:56,490 Nous restons ! 564 00:38:05,630 --> 00:38:07,010 De la tub�reuse ? 565 00:38:13,590 --> 00:38:14,890 Porte-lui ce billet. 566 00:38:36,330 --> 00:38:37,410 Attendez ! 567 00:38:53,330 --> 00:38:56,110 Sire, votre "secret" est bien gard�, mais je dois vous voir. 568 00:38:56,410 --> 00:38:59,890 Je vous apporte un cadeau de Louis de France en gage de son affection 569 00:39:00,010 --> 00:39:04,010 et du plaisir qu'il a de l'am�lioration de la situation. Votre Arbella. 570 00:39:12,010 --> 00:39:13,890 �a fait combien de temps que... 571 00:39:14,010 --> 00:39:15,330 Cinq ans. 572 00:39:15,570 --> 00:39:17,610 En juin. 573 00:39:20,210 --> 00:39:22,530 Que d'�v�nements depuis ! 574 00:39:23,210 --> 00:39:24,930 C'est si romantique ! 575 00:39:25,930 --> 00:39:27,650 Si passionnant. 576 00:39:29,330 --> 00:39:31,930 Je n'ai pas une si jolie robe depuis longtemps. 577 00:39:32,090 --> 00:39:35,130 Dans quelques semaines, ou dans quelques jours, 578 00:39:35,250 --> 00:39:36,530 tout sera comme avant. 579 00:39:37,850 --> 00:39:39,410 Tout sera termin�. 580 00:39:41,450 --> 00:39:43,890 Vous dansez toujours aussi mal ? 581 00:39:44,530 --> 00:39:46,930 Je n'ai gu�re eu l'occasion de m'exercer ! 582 00:39:53,050 --> 00:39:53,970 Pr�t ? 583 00:39:54,090 --> 00:39:55,890 Vous avez bonne m�moire. 584 00:39:56,070 --> 00:39:57,970 Vous �tes cruel. 585 00:39:58,070 --> 00:40:01,610 On ne damne pas un homme pour un plaisir ill�gitime? 586 00:40:02,130 --> 00:40:04,010 Vous ne changerez pas! 587 00:40:05,130 --> 00:40:06,130 Mon bain... 588 00:40:21,370 --> 00:40:23,850 J'ai command� de la tub�reuse. 589 00:40:24,090 --> 00:40:26,730 Le m�me parfum. Vous vous en souvenez ? 590 00:40:28,530 --> 00:40:29,730 Tr�s bien. 591 00:40:32,090 --> 00:40:33,010 Dites-moi 592 00:40:36,530 --> 00:40:37,650 Ai-je chang�? 593 00:40:37,770 --> 00:40:39,030 Pas un brin! 594 00:40:40,850 --> 00:40:41,890 Vous �tes un ange. 595 00:40:42,250 --> 00:40:47,250 Toutes le coeurs d'Europe d�p�chent un messager � la Haye. 596 00:40:47,370 --> 00:40:48,330 Pourquoi? 597 00:40:48,450 --> 00:40:49,850 Vous me le demandez! 598 00:40:49,970 --> 00:40:53,250 Pour vous voir! Votre restauration approche. 599 00:40:53,350 --> 00:40:58,330 Ces girouettes savent mieux que mes propres agents d'o� souffle le vent. 600 00:40:58,450 --> 00:41:00,810 Vous pourrez �pouser qui bon vous semble, 601 00:41:01,250 --> 00:41:04,370 avoir tout ce que vous d�sirez. 602 00:41:05,671 --> 00:41:06,671 Tout? 603 00:41:06,930 --> 00:41:08,810 Oui, tout ! 604 00:41:08,930 --> 00:41:09,690 C'est chaud ! 605 00:41:10,050 --> 00:41:11,770 Ecoutez. 606 00:41:12,010 --> 00:41:14,090 Venez. Charles ch�ri ! 607 00:41:19,770 --> 00:41:21,570 Louis m'a charg�e de vous dire 608 00:41:21,690 --> 00:41:25,490 que ce te bo�te � musique �tait d�j� un gage de son amiti�. 609 00:41:25,610 --> 00:41:27,370 Le roi de France est avis�. 610 00:41:27,490 --> 00:41:28,330 Pourquoi? 611 00:41:28,450 --> 00:41:31,250 Il n'aurait pu choisir un �missaire plus persuasif. 612 00:41:31,810 --> 00:41:32,690 Vous plaisantez ! 613 00:41:33,090 --> 00:41:35,650 Ce n'est pas une visite officielle. 614 00:41:36,010 --> 00:41:38,450 Enfin... pas vraiment. 615 00:41:38,610 --> 00:41:42,130 Il souhaite une alliance avec vous. 616 00:41:46,330 --> 00:41:51,010 Il envoie � Londres cette fille laide du vieux duc de Sully. 617 00:41:51,210 --> 00:41:53,530 Au cas o� vous se seriez r�tabli sur le tr�ne. 618 00:41:53,690 --> 00:41:56,050 Ce ne sera pas dans un proche avenir. 619 00:42:00,170 --> 00:42:03,210 Je l'accompagnerai Soyez-en sur. 620 00:42:04,010 --> 00:42:05,810 J'aurai mes... 621 00:42:10,850 --> 00:42:12,210 mes propres appartements. 622 00:42:12,330 --> 00:42:13,690 Un plan bien con�u. 623 00:42:13,810 --> 00:42:14,690 Comment est-elle ? 624 00:42:14,810 --> 00:42:15,850 Elle ? 625 00:42:17,970 --> 00:42:19,210 Assez jeune, 626 00:42:19,330 --> 00:42:21,890 mais elle est �norme! 627 00:42:22,010 --> 00:42:23,250 Grands pieds et grandes mains! 628 00:42:24,210 --> 00:42:27,570 Si j'avais pu recevoir cette boite � musique avant! 629 00:42:27,730 --> 00:42:28,690 Pourquoi ? 630 00:42:29,330 --> 00:42:31,330 Je l'aurais vendue pour manger. 631 00:42:31,450 --> 00:42:32,930 Pauvre Charles ! 632 00:42:33,050 --> 00:42:34,210 Vous plaisanterez toujours! 633 00:42:34,330 --> 00:42:36,690 J'aurais v�cu comme un roi avec cet argent. 634 00:42:36,810 --> 00:42:38,210 Vraiment ! 635 00:42:39,450 --> 00:42:41,530 Elle doit valoir dans les... 636 00:42:42,050 --> 00:42:45,290 200 livres, 2000 � 3000 florins 637 00:42:46,210 --> 00:42:47,810 3 000 florins. 638 00:42:50,690 --> 00:42:54,250 Je vous suis tr�s reconnaissant pour ce jouet. 639 00:42:54,730 --> 00:42:56,930 Ce n'est rien et sans utilit�. 640 00:42:57,050 --> 00:42:59,410 Ce n'est qu'un joli objet, un t�moignage. 641 00:42:59,530 --> 00:43:00,410 C'est utile. 642 00:43:00,530 --> 00:43:01,850 Qu'est-ce que c'est ? 643 00:43:02,170 --> 00:43:03,090 On m'appelle. 644 00:43:03,210 --> 00:43:04,490 Vous voulez dire que... 645 00:43:04,610 --> 00:43:09,330 Restez. Vous ne m'avez pas fait part p de vos projets. 646 00:43:09,450 --> 00:43:11,130 Je vais sortir imm�diatement 647 00:43:11,250 --> 00:43:13,810 Je n'ai pas de projets. 648 00:43:16,770 --> 00:43:18,890 Il n'y a rien de nouveau. 649 00:43:22,090 --> 00:43:24,130 Et il y a beaucoup d'obstacles. 650 00:43:24,570 --> 00:43:27,930 D'ailleurs, cela n'importe gu�re. 651 00:43:28,690 --> 00:43:30,450 Je suis tr�s heureux ici. 652 00:43:33,930 --> 00:43:36,330 Vous m'avez rendu un grand service, 653 00:43:36,450 --> 00:43:38,130 plus grand que vous ne le pensez. 654 00:43:38,330 --> 00:43:40,690 O� puis-je vous voir � La Haye ? 655 00:43:40,810 --> 00:43:43,290 Je veux vous voir seule, sans... 656 00:43:54,410 --> 00:43:57,170 Merci mon bon Harry. Rien de nouveau ? 657 00:43:57,290 --> 00:43:58,930 Les "T�tes Rondes"... 658 00:43:59,050 --> 00:43:59,930 Cette boite.... 659 00:44:00,050 --> 00:44:03,010 Ils harc�lent notre maison. J'en ai crois� deux. 660 00:44:03,130 --> 00:44:05,330 Ne me parlez plus des "T�tes Rondes" ! 661 00:44:05,450 --> 00:44:07,490 Ecoute attentivement ! 662 00:44:07,730 --> 00:44:09,850 A l'aube, va au march� 663 00:44:09,970 --> 00:44:12,890 vendre cette bo�te au moins 3 000 florins. 664 00:44:13,570 --> 00:44:15,750 Et rapporte-moi l'argent imm�diatement. 665 00:44:16,370 --> 00:44:18,210 Voici pourquoi: 666 00:44:18,330 --> 00:44:20,330 La propri�taire de la ferme... 667 00:44:41,770 --> 00:44:42,730 Des affaires ? 668 00:44:42,850 --> 00:44:43,850 De l'argent ! 669 00:44:55,450 --> 00:44:59,090 - Vous partez si t�t ? - Je dois aller � la ville. 670 00:44:59,210 --> 00:45:01,090 Vous avez bien dormi ? 671 00:45:04,210 --> 00:45:05,570 J'ai r�v�. 672 00:45:06,610 --> 00:45:07,770 Peut-�tre trop. 673 00:45:08,250 --> 00:45:11,610 Mais ce n'�tait pas d�sagr�able. 674 00:45:13,530 --> 00:45:16,490 Notre auberge s'honore de vous avoir pour cliente. 675 00:45:30,370 --> 00:45:32,250 Tout est en r�gle ? 676 00:45:32,370 --> 00:45:35,290 Ses dettes � l'�gard de Jan sont rembours�es? 677 00:45:43,610 --> 00:45:47,650 Je ne pouvais vous le demander devant tous ces gens, mais... 678 00:45:49,970 --> 00:45:52,010 quand regagnerez-vous votre pays ? 679 00:45:55,070 --> 00:45:56,390 Peut-�tre jamais. 680 00:45:58,730 --> 00:46:00,850 Je n'ai pas de raisons de partir, 681 00:46:02,070 --> 00:46:03,170 j'en ai de rester. 682 00:46:05,170 --> 00:46:06,570 Je vois. 683 00:46:07,250 --> 00:46:09,490 Vous �tes sur la route de La Haye. 684 00:46:25,130 --> 00:46:26,170 O� allez-vous ? 685 00:46:26,290 --> 00:46:27,490 Aux champs. 686 00:46:27,810 --> 00:46:29,250 Je vais vous y d�poser. 687 00:46:29,370 --> 00:46:30,890 Avec plaisir. 688 00:46:37,890 --> 00:46:39,450 Montez sur le marchepied. 689 00:47:24,650 --> 00:47:26,910 J'ai une nouvelle formidable. 690 00:47:31,330 --> 00:47:32,070 Attendez ! 691 00:47:36,970 --> 00:47:39,450 Un surveillant doit �tre lev� � 7 h. 692 00:47:39,570 --> 00:47:40,890 Je me suis lev� � l'aube. 693 00:47:41,010 --> 00:47:42,770 Pour soigner les chevaux de la comtesse! 694 00:47:42,890 --> 00:47:44,490 J'ai fait cela aussi mais... 695 00:47:44,610 --> 00:47:46,570 Savez-vous ce que je pense ? 696 00:47:46,690 --> 00:47:48,650 Que votre place n'est pas ici ! 697 00:47:51,370 --> 00:47:54,050 Peut-�tre y a-t-il trop de travail pour vous, ici 698 00:47:54,170 --> 00:47:54,930 Je n'ai jamais dit �a. 699 00:47:55,050 --> 00:47:57,610 Beaucoup de choses prouvent que votre place n'est pas ici. 700 00:47:57,730 --> 00:48:00,490 Des choses inachev�es ou pas commenc�es. 701 00:48:00,610 --> 00:48:02,090 Comme le tuyau de chemin�e... 702 00:48:02,450 --> 00:48:03,590 Pourtant vous m'avez dit l'autre jour... 703 00:48:03,890 --> 00:48:06,210 Comprenez-moi, je vous suis tr�s... 704 00:48:07,470 --> 00:48:09,050 reconnaissante... 705 00:48:10,570 --> 00:48:12,550 de tout ce que vous avez fait. 706 00:48:12,650 --> 00:48:14,130 Mais je ne peux pas... 707 00:48:17,770 --> 00:48:21,690 Depuis l'arriv�e de votre roi et de cette �trang�re, j'ai... 708 00:48:24,530 --> 00:48:27,490 Je ne peux me permettre que ma ferme soit ainsi troubl�e. 709 00:48:27,610 --> 00:48:31,050 J'ai une r�putation et des responsabilit�s. 710 00:48:31,330 --> 00:48:32,370 Je comprends. 711 00:48:32,490 --> 00:48:36,130 J'esp�re que vous trouverez un autre travail... 712 00:48:37,730 --> 00:48:39,890 ou que �trang�re vous viendra en aide. 713 00:48:39,970 --> 00:48:41,130 Il ne faut pas croire... 714 00:48:41,250 --> 00:48:42,530 �a suffit ! 715 00:49:02,490 --> 00:49:04,690 Et ne pi�tinez pas les tulipes! 716 00:49:28,130 --> 00:49:29,890 Nous n'avons pas pris la bonne route. 717 00:49:30,850 --> 00:49:31,930 Il est parti ? 718 00:49:32,050 --> 00:49:33,810 Oui, � la ville. 719 00:49:34,210 --> 00:49:36,410 Il ne reviendra plus. 720 00:49:36,850 --> 00:49:38,050 Pourquoi ? 721 00:49:38,710 --> 00:49:40,490 Il ne me donnait pas satisfaction. 722 00:49:40,610 --> 00:49:43,250 Il avait pourtant l'air efficace ! 723 00:49:43,370 --> 00:49:44,770 Surtout ce matin, 724 00:49:45,090 --> 00:49:47,730 lorsqu'il s'occupait de vos comptes. 725 00:49:48,210 --> 00:49:49,410 De mes comptes ? 726 00:49:49,770 --> 00:49:50,810 Quels comptes ? 727 00:49:51,170 --> 00:49:52,330 Je ne sais pas. 728 00:49:55,210 --> 00:49:55,970 De dettes ? 729 00:49:56,090 --> 00:49:57,730 Quelle dettes ? 730 00:49:58,330 --> 00:50:01,610 Je l'ai entendu parler sous ma fen�tre. 731 00:50:01,890 --> 00:50:05,290 Il a mis en gage... une sorte e boite � bijoux. 732 00:50:05,610 --> 00:50:06,930 Une relique. 733 00:50:08,370 --> 00:50:13,170 Il a remis l'argent �... un Hollandais. 734 00:50:13,970 --> 00:50:15,970 Je l'ai trouv� efficace 735 00:50:17,330 --> 00:50:19,930 et il m'a dit combien il-vous aimait. 736 00:50:21,330 --> 00:50:23,170 Mais cela ne me regarde pas. 737 00:50:23,490 --> 00:50:25,650 Sommes-nous sur la bonne route ? 738 00:50:27,810 --> 00:50:29,090 Merci, mon petit. 739 00:50:29,210 --> 00:50:32,170 Je recommanderai votre auberge. 740 00:51:35,010 --> 00:51:37,690 "Lib�r� de ses dettes, lib�r� des soucis." 741 00:51:40,610 --> 00:51:44,410 Nous avons toutes les raisons d'�tre satisfaits de jeune homme. 742 00:51:44,530 --> 00:51:46,930 Il g�re bien votre affaire. 743 00:51:47,370 --> 00:51:49,570 Avez-vous vu l'acte dans la cuisine ? 744 00:51:49,890 --> 00:51:51,090 Un acte ? 745 00:51:52,090 --> 00:51:53,090 Pour moi ? 746 00:51:53,210 --> 00:51:54,210 Je l'ai vu. 747 00:51:56,370 --> 00:51:58,610 D�licieuse, cette omelette ! 748 00:52:00,611 --> 00:52:03,511 J'ai gage 3000 florins sur ma ferme, PAYE 749 00:52:06,690 --> 00:52:08,570 Vous ne m'en voulez pas ? 750 00:53:00,610 --> 00:53:02,610 Avez-vous besoin d'un extra ? 751 00:53:05,370 --> 00:53:07,490 Je ne sais plus comment �a se dit. 752 00:53:47,370 --> 00:53:48,890 Il ne m'a rien dit. 753 00:53:49,010 --> 00:53:52,850 Vous �tiez champs. Je lui ai donn� a chambre � droite. 754 00:53:53,970 --> 00:53:55,890 Il a l'air d'un gentilhomme. 755 00:53:59,570 --> 00:54:00,650 Le boeuf est pr�t ? 756 00:54:00,770 --> 00:54:02,610 Le pain n'est m�me pas coup�. 757 00:54:03,090 --> 00:54:04,410 Qu'y a-t-il 758 00:54:09,970 --> 00:54:11,210 C'est un de ces... ? 759 00:54:13,450 --> 00:54:15,290 hommes du march� ? 760 00:54:18,730 --> 00:54:20,010 Laissez-moi. 761 00:54:52,450 --> 00:54:53,770 D'Angleterre ? 762 00:54:54,690 --> 00:54:56,290 Il y a longtemps. 763 00:54:58,010 --> 00:55:00,050 Je vous ai d�j� vu... 764 00:55:00,490 --> 00:55:01,330 quelque part. 765 00:55:03,370 --> 00:55:04,730 Moi aussi 766 00:55:05,690 --> 00:55:07,170 Dites-moi franchement... 767 00:55:08,170 --> 00:55:09,650 De quel parti �tes-vous ? 768 00:55:12,290 --> 00:55:14,650 Si je revois un jour ma maison, 769 00:55:15,250 --> 00:55:17,490 je n'appartiendrai � aucun parti. 770 00:55:18,730 --> 00:55:20,850 Pourquoi ne rentrez-vous pas ? 771 00:55:22,450 --> 00:55:24,530 Je n'en ai pas les moyens. 772 00:55:28,770 --> 00:55:31,650 Je vais vous confier quelque chose. 773 00:55:34,210 --> 00:55:36,170 Je cherche un homme 774 00:55:36,330 --> 00:55:38,970 dont je n'ai pas vu le visage depuis des ann�es. 775 00:55:43,850 --> 00:55:46,330 Si vous pouviez me mettre sur la voie... 776 00:55:53,970 --> 00:55:55,810 Ils parlent longtemps. 777 00:55:57,730 --> 00:56:00,090 Il y a quelque chose qui ne va pas. 778 00:56:03,450 --> 00:56:04,730 Non, tout va bien. 779 00:56:05,250 --> 00:56:07,370 Quelqu'un r�pond � ce signalement ? 780 00:56:09,250 --> 00:56:11,250 Pourquoi espionnerais-je pour vous ? 781 00:56:12,650 --> 00:56:15,090 Parce que vous avez besoin d'argent 782 00:56:16,010 --> 00:56:19,530 et l'enjeu est la t�te de Charles Stuart. 783 00:56:23,130 --> 00:56:24,850 Vous parlez du roi ? 784 00:56:25,530 --> 00:56:27,170 Je vous paie pour r�pondre. 785 00:56:32,130 --> 00:56:34,210 Je sens un fumet de boeuf, 786 00:56:35,290 --> 00:56:39,130 du rosbif de cette ch�re Angleterre, ou... 787 00:56:40,890 --> 00:56:43,690 ou me tromperais-je ? 788 00:56:52,490 --> 00:56:54,930 Du vin de Bourgogne pour ce gentilhomme. 789 00:56:55,050 --> 00:56:57,690 Allez le chercher � la cave. 790 00:57:02,810 --> 00:57:05,490 Dois-je prendre place avec un "Puritain" ? 791 00:57:10,530 --> 00:57:12,050 Voil� ce que c'est d'�tre exil�. 792 00:57:12,810 --> 00:57:15,250 Voil� ce que c'est d'�tre d�tr�n�. 793 00:57:15,650 --> 00:57:17,890 Qu'on m'en d�barrasse. Vite! 794 00:57:19,090 --> 00:57:21,450 Et qu'il se d�couvre la t�te. 795 00:57:25,970 --> 00:57:28,690 Ce gentilhomme vous demande de vous d�couvrir. 796 00:57:28,810 --> 00:57:32,250 Je n'enl�ve mon chapeau qu'en pr�sence de la mort. 797 00:57:32,990 --> 00:57:36,810 Qu'est-ce que cette conversation d�sagr�able ? 798 00:57:37,850 --> 00:57:40,730 Ce gentilhomme recherche un roi d�tr�n�. 799 00:57:42,450 --> 00:57:45,570 Je me retire. Je suis fatigu�. 800 00:57:45,930 --> 00:57:47,850 Et votre d�ner ? Et le boeuf ? 801 00:57:47,970 --> 00:57:49,890 Je ne suis pas glouton. 802 00:57:50,950 --> 00:57:53,090 Je dormirais bien un peu. 803 00:57:53,210 --> 00:57:54,890 Vous dormirez 804 00:57:55,550 --> 00:57:56,410 profond�ment. 805 00:57:57,730 --> 00:57:59,370 Tirez votre �p�e. 806 00:58:00,090 --> 00:58:01,690 Cet homme est fou. 807 00:58:02,410 --> 00:58:04,490 Appelez la garde. Au secours ! 808 00:58:06,130 --> 00:58:07,490 Je ne cherche querelle � personne. 809 00:58:07,690 --> 00:58:09,130 Je ne suis pas un roi. 810 00:58:09,930 --> 00:58:12,170 Je suis Dick Pinner un acteur sans travail. 811 00:58:12,290 --> 00:58:13,730 Arr�tez ! Assez plaisant�. 812 00:58:13,850 --> 00:58:15,610 Retenez-le. Je ne suis pas le roi. 813 00:58:15,730 --> 00:58:17,090 Vous confondez un roi et un valet ? 814 00:58:17,250 --> 00:58:19,490 Je jouais la com�die pour manger. 815 00:58:19,610 --> 00:58:20,850 Ingram ! Regardez-moi ! 816 00:58:21,010 --> 00:58:23,970 Je n'ai bless� personne. Regardez mon �p�e. 817 00:58:25,130 --> 00:58:27,250 C'est un accessoire de th��tre. 818 00:58:30,170 --> 00:58:31,010 Regardez-moi ! 819 00:58:32,490 --> 00:58:32,990 Au secours ! 820 00:58:35,410 --> 00:58:36,290 Je vous ordonne 821 00:58:36,490 --> 00:58:37,930 de me regarder. 822 00:58:39,250 --> 00:58:40,530 Votre vue est-elle si mauvaise 823 00:58:40,690 --> 00:58:43,370 que vous preniez ce clown pour un roi ? 824 00:58:51,450 --> 00:58:52,970 Regardez-moi bien. 825 00:58:54,250 --> 00:58:56,850 Ne reconnaissez-vous pas un Stuart ? 826 00:58:58,130 --> 00:59:00,850 Un Stuart... assur�ment. 827 00:59:02,010 --> 00:59:03,770 J'aurais du reconna�tre ce visage. 828 00:59:03,890 --> 00:59:06,010 J'aurais pr�f�re combattre � armes �gales. 829 00:59:06,130 --> 00:59:09,250 Dieu en a d�cid� autrement. Implorez son pardon. 830 00:59:09,570 --> 00:59:11,290 Ce serait plut�t � vous 831 00:59:11,890 --> 00:59:13,610 d'implorer son pardon. 832 00:59:19,530 --> 00:59:20,770 Mes invit�s. 833 00:59:36,050 --> 00:59:37,690 Ne faites pas confiance aux princes. 834 00:59:37,810 --> 00:59:40,530 Certains ont appris le secret de la vie �ternelle. 835 00:59:54,810 --> 00:59:57,170 Emp�chez ma�tresse Katie de monter. 836 01:00:19,970 --> 01:00:21,410 Revenez par l�. 837 01:00:43,530 --> 01:00:44,530 Venez ici... vite ! 838 01:00:45,130 --> 01:00:46,030 Il est ici. 839 01:00:46,831 --> 01:00:47,431 Il �tait ici. 840 01:00:47,850 --> 01:00:50,490 Il a grimp�. Je vous assure que je l'ai vu. 841 01:01:15,090 --> 01:01:17,410 Barrez la porte. Gardez les fen�tres. 842 01:01:20,370 --> 01:01:22,130 O� est l'aubergiste ? 843 01:01:22,250 --> 01:01:23,850 Je suis l�. 844 01:01:23,970 --> 01:01:25,530 Ne craignez rien. 845 01:01:30,070 --> 01:01:32,930 D�sol� de vous cr�er tant de soucis. 846 01:01:33,170 --> 01:01:35,050 Puis-je vous demander vos cl�s ? 847 01:01:39,151 --> 01:01:40,051 Merci. 848 01:01:40,330 --> 01:01:43,250 Voudriez-vous me montrer votre auberge ? 849 01:01:45,730 --> 01:01:46,970 Que voulez-vous voir ? 850 01:01:47,090 --> 01:01:49,930 L'auberge ! Toutes les pi�ces. 851 01:01:53,530 --> 01:01:55,890 Je ne vous d�rangerais pas pour rien. 852 01:02:07,650 --> 01:02:08,930 Sortez. 853 01:02:12,050 --> 01:02:13,810 Restez dehors avec les autres. 854 01:02:32,150 --> 01:02:33,530 Veuillez ouvrir. 855 01:02:58,090 --> 01:02:59,530 La suivante ! 856 01:03:12,390 --> 01:03:13,650 Du parfum. 857 01:03:51,450 --> 01:03:52,890 Rien de nouveau en bas ? 858 01:03:53,010 --> 01:03:53,690 Rien. 859 01:03:54,090 --> 01:03:55,810 Fouillez les caves. 860 01:04:00,690 --> 01:04:03,250 Descendons, maintenant. 861 01:04:11,050 --> 01:04:12,770 Il n'y a pas assez de lumi�re ici. 862 01:04:12,970 --> 01:04:14,930 Allez chercher des bougies. 863 01:04:32,170 --> 01:04:34,090 N'ayez pas peur ! C'est moi. 864 01:04:35,050 --> 01:04:38,130 C'est un mauvais moment � passer. 865 01:04:38,410 --> 01:04:42,290 Je retourne en ville par la route principale. 866 01:04:42,730 --> 01:04:45,370 A mon retour demain, je vous dirai tout. 867 01:04:45,490 --> 01:04:46,450 Au revoir, ma ch�rie. 868 01:04:46,570 --> 01:04:48,210 Mais comment vous enfuirez-vous ? 869 01:04:48,530 --> 01:04:49,770 Les bougies, s'il vous plait ! 870 01:04:49,890 --> 01:04:51,050 Je viens. 871 01:04:51,290 --> 01:04:52,170 Comment ferez-vous ? 872 01:04:52,290 --> 01:04:56,210 Ne craigniez rien. Je reviendrai. 873 01:05:00,450 --> 01:05:03,010 Nous avons fouille partout. Il a du fuir. 874 01:05:03,130 --> 01:05:04,330 Impossible. 875 01:05:06,050 --> 01:05:09,730 S'il parvient � la ville, notre derni�re chance s'�vanouit. 876 01:05:09,850 --> 01:05:11,450 Ils savent ce qui se passe en Angleterre. 877 01:05:11,570 --> 01:05:14,970 Ils vont venir le chercher. Il faut le capturer ce soir. 878 01:05:15,090 --> 01:05:16,610 De quel droit ? 879 01:05:17,210 --> 01:05:18,410 Vous parliez ? 880 01:05:18,650 --> 01:05:19,930 Oui, je parlais. 881 01:05:20,050 --> 01:05:23,090 Je ne connais rien � la politique. 882 01:05:24,810 --> 01:05:27,770 Mais lorsque vous venez dans ma maison, 883 01:05:27,890 --> 01:05:31,330 traquer un compatriote courageux 884 01:05:32,690 --> 01:05:34,210 parce qu'il est loyal � son roi, 885 01:05:34,530 --> 01:05:36,330 alors je ne peux me taire. 886 01:05:36,970 --> 01:05:38,490 Ne faites pas l'idiote. 887 01:05:38,770 --> 01:05:41,250 Cet homme est Charles Stuart. 888 01:06:01,090 --> 01:06:01,930 Merci, Dick. 889 01:06:02,210 --> 01:06:04,250 Un service en vaut un autre ! 890 01:06:07,410 --> 01:06:09,010 Il s'est �chappe � cheval. 891 01:06:09,130 --> 01:06:10,490 Robbins, suivez-moi 892 01:06:10,610 --> 01:06:14,170 Ils ont attrap� celui qui se faisait passer pour Stuart. 893 01:06:21,570 --> 01:06:22,930 Ils sont sur la grand-route ? 894 01:06:23,050 --> 01:06:24,090 Oui, tous. 895 01:06:25,330 --> 01:06:28,210 La jeune fille de l'auberge coupe � travers champs. 896 01:06:28,890 --> 01:06:30,610 Avertissez tout le monde. 897 01:06:31,930 --> 01:06:33,530 Elle nous m�nera � lui 898 01:06:34,570 --> 01:06:36,010 Poursuivez-le. 899 01:06:37,250 --> 01:06:40,330 Faites des signaux � tous les ponts et croisements. 900 01:06:41,330 --> 01:06:42,450 Traquez-le... 901 01:06:43,530 --> 01:06:45,650 quel que soit le chemin qu'il prenne, 902 01:06:46,210 --> 01:06:49,090 le long des canaux ou � travers champs. 903 01:06:50,130 --> 01:06:52,930 Avertissez-moi imm�diatement de sa capture. 904 01:06:54,290 --> 01:06:56,890 Ramenez-le... mort ou vif. 905 01:07:11,410 --> 01:07:12,770 Que faites-vous ici ? 906 01:07:12,890 --> 01:07:14,090 J'avais si peur. 907 01:07:14,250 --> 01:07:16,610 Nous nous cacherons dans ce moulin. 908 01:07:27,890 --> 01:07:30,210 Nous y sommes. Entrez. 909 01:07:37,410 --> 01:07:38,930 Enfant, je venais me cacher ici. 910 01:07:39,050 --> 01:07:41,170 Je ne pensais plus jouer � cache-cache. 911 01:07:44,170 --> 01:07:46,810 C'est parfait ! On aurait du venir ici avant. 912 01:07:46,930 --> 01:07:48,810 Ce n'est pas le moment de... 913 01:07:53,690 --> 01:07:56,050 - Vous voyez quelque chose ? - Pas encore. 914 01:08:00,090 --> 01:08:01,390 Je crois que j'entends. 915 01:08:01,790 --> 01:08:03,370 Je les ai entendu dire 916 01:08:03,530 --> 01:08:06,010 que vos amis arriveraient peut-�tre ce soir. 917 01:08:06,130 --> 01:08:07,890 Mes amis... pourquoi ? 918 01:08:08,090 --> 01:08:11,970 Ils ont dit que des nouvelles... Je n'ai pas bien saisi. 919 01:08:12,090 --> 01:08:15,290 Quelles nouvelles ? Essayez de vous rappeler. 920 01:08:15,850 --> 01:08:18,410 De bonnes nouvelles pour vous. 921 01:08:24,010 --> 01:08:28,370 Il m'a aussi dit... qui vous �tiez 922 01:08:32,730 --> 01:08:33,930 Je comprends maintenant... 923 01:08:34,050 --> 01:08:36,370 Ne devrions-nous pas... 924 01:08:36,970 --> 01:08:38,810 Si quelque chose arrivait... 925 01:08:39,090 --> 01:08:41,530 J'avais fait des plans pour nous deux. 926 01:08:43,730 --> 01:08:46,530 Je dois vous dire maintenant... 927 01:08:47,410 --> 01:08:50,850 ce que je voulais passer ma vie � vous dire. 928 01:08:52,290 --> 01:08:54,250 Que m'auriez-vous dit ? 929 01:08:54,770 --> 01:08:56,130 Que je vous aime. 930 01:08:57,850 --> 01:09:00,730 Plus que tout et avec reconnaissance. 931 01:09:00,850 --> 01:09:02,330 Avec reconnaissance ? 932 01:09:03,450 --> 01:09:07,250 J'ai trouv� un havre de paix dans votre... 933 01:09:07,370 --> 01:09:08,690 Amour ? 934 01:09:09,410 --> 01:09:10,970 Oui, dans votre amour. 935 01:09:11,850 --> 01:09:14,730 Je vous aime de tout mon �tre. 936 01:09:15,370 --> 01:09:18,010 Je ne sais pas ce qui va arriver. 937 01:09:20,770 --> 01:09:21,570 L�... 938 01:09:21,690 --> 01:09:23,170 Leurs chevaux sont l�. 939 01:09:23,770 --> 01:09:25,010 Par l�... 940 01:09:26,210 --> 01:09:27,250 Attendez ! 941 01:09:30,830 --> 01:09:31,610 Allons ! 942 01:09:39,210 --> 01:09:40,330 Venez ! 943 01:09:44,730 --> 01:09:46,890 Les chevaux sont l�. Je vous suivrai ! 944 01:09:47,010 --> 01:09:48,610 Nous prendrons la grand-route. 945 01:09:48,770 --> 01:09:50,730 Mes amis l'emprunteront s�rement 946 01:09:52,070 --> 01:09:54,530 - Partez d'abord ! - Je ne vous quitterai pas ! 947 01:09:54,670 --> 01:09:56,210 Partez la premi�re ! 948 01:10:08,330 --> 01:10:09,530 Je suis l� ! 949 01:10:50,730 --> 01:10:51,810 Ils sont l� ! 950 01:11:01,850 --> 01:11:03,170 Poursuivez-le ! 951 01:11:03,690 --> 01:11:04,850 Escaladez les murs ! 952 01:11:05,010 --> 01:11:06,250 Thrulow, par l'autre c�t� ! 953 01:11:06,370 --> 01:11:07,570 Qu'il ne s'�chappe pas ! 954 01:11:07,850 --> 01:11:08,690 Tompkins ! 955 01:11:09,370 --> 01:11:12,410 Postez un garde sur la route. Sonnez l'alarme au besoin. 956 01:11:16,130 --> 01:11:18,250 Au moulin ! Rattrapez-le dans les escaliers. 957 01:11:18,850 --> 01:11:21,490 Jasper ! Carter ! Tirez votre �p�e et suivez-moi ! 958 01:11:21,610 --> 01:11:23,490 Il ne s'�chappera pas cette fois ! 959 01:11:52,170 --> 01:11:53,410 Restez avec moi. 960 01:12:00,650 --> 01:12:02,010 Il n'est pas l�-haut. 961 01:12:02,130 --> 01:12:03,770 - O� est-il ? - Nous l'ignorons. 962 01:12:03,890 --> 01:12:04,970 Aux marais ! 963 01:12:05,090 --> 01:12:08,090 Il �tait sur l'aile... il a disparu ! 964 01:12:11,490 --> 01:12:12,890 Vous voil�. 965 01:12:13,290 --> 01:12:15,010 C'est votre derni�re insolence ! 966 01:12:15,230 --> 01:12:15,970 Pour l'un de nous ! 967 01:12:27,450 --> 01:12:29,410 Le monde n'est pas assez grand pour nous deux ! 968 01:12:29,530 --> 01:12:32,290 Je ne fais ob�ir � la volont� de Dieu. 969 01:12:32,650 --> 01:12:36,810 Sous ce pr�texte, on a d�j� vers� trop de sang. 970 01:12:36,930 --> 01:12:39,770 Et c'est le peuple qui en a le plus souffert. 971 01:12:40,450 --> 01:12:41,850 Je veux y mettre fin. 972 01:12:46,290 --> 01:12:47,770 R�jouis-toi, Angleterre ! 973 01:12:47,890 --> 01:12:49,370 Ta d�livrance est proche ! 974 01:12:49,490 --> 01:12:52,530 Bien parl� ! Vous avez r�dig� votre �pitaphe. 975 01:12:55,570 --> 01:12:57,290 Vous voulez faire venir vos amis? 976 01:12:57,410 --> 01:12:59,130 Nous r�glerons ceci seuls. 977 01:12:59,610 --> 01:13:01,090 Pas besoin d'amis. 978 01:13:07,090 --> 01:13:08,770 Je vis pour mes convictions ! 979 01:13:08,890 --> 01:13:09,730 Moi aussi. 980 01:13:09,970 --> 01:13:11,730 Les miennes sont de la vieille �cole. 981 01:13:11,850 --> 01:13:15,090 Dieu a cr�� l'homme libre de vivre � sa guise. 982 01:13:15,210 --> 01:13:18,730 Blasph�mateur ! H�r�tique ! Impie ! 983 01:13:37,770 --> 01:13:38,690 Vous devez mourir 984 01:13:38,810 --> 01:13:40,010 pour que vive l'Angleterre. 985 01:13:40,330 --> 01:13:42,370 Je n'ai jamais entendu de telles inepties ! 986 01:13:42,490 --> 01:13:44,530 L'Angleterre vivra quoi qu'il advienne de nous ! 987 01:13:50,490 --> 01:13:54,370 Sa vie sera plus douce si vous mourez � ma place. 988 01:15:09,050 --> 01:15:10,490 Colonel, ouvrez ! 989 01:15:33,770 --> 01:15:36,410 O� est le roi ? Est-il sain et sauf ? 990 01:15:36,690 --> 01:15:37,810 Il est l�-haut. 991 01:15:38,410 --> 01:15:39,810 Ne dites rien au sujet... 992 01:15:40,130 --> 01:15:41,330 Rien ! 993 01:15:41,450 --> 01:15:43,610 Je veux le lui annoncer moi-m�me. 994 01:15:43,730 --> 01:15:44,610 Je comprends. 995 01:15:44,730 --> 01:15:46,010 Courez ! 996 01:15:50,930 --> 01:15:51,970 Donnez-moi le document ! 997 01:15:52,090 --> 01:15:56,050 C'est Milbanke qui l'a... Non, le voil�. 998 01:15:57,210 --> 01:15:58,650 Ce n'est pas �a. 999 01:16:01,690 --> 01:16:03,010 Le roi arrive. 1000 01:16:05,010 --> 01:16:06,410 Le roi descend. 1001 01:16:06,610 --> 01:16:08,210 Attendez-moi dehors. 1002 01:16:11,610 --> 01:16:14,290 Qu'on rassemble les prisonniers � l'arri�re. 1003 01:16:36,370 --> 01:16:39,930 Votre Majest�... Vous �tes bless� ? 1004 01:16:41,930 --> 01:16:43,170 O� sont les autres ? 1005 01:16:43,290 --> 01:16:44,650 Dehors. 1006 01:16:50,050 --> 01:16:52,130 Dieu merci, vous allez bien. 1007 01:16:53,850 --> 01:16:56,050 J'ai des nouvelles formidables. 1008 01:16:56,850 --> 01:16:58,290 Votre Majest�... 1009 01:17:00,590 --> 01:17:02,210 le moment que... 1010 01:17:05,130 --> 01:17:07,450 que nous attendions tous 1011 01:17:08,530 --> 01:17:09,930 est enfin venu ! 1012 01:17:14,570 --> 01:17:17,250 Un nouveau Parlement libre 1013 01:17:17,370 --> 01:17:21,410 a demand� au nom du peuple tout entier... 1014 01:17:22,970 --> 01:17:24,770 votre retour imm�diat. 1015 01:17:30,850 --> 01:17:32,490 Quelles sont les conditions ? 1016 01:17:32,610 --> 01:17:34,370 Il n'y a pas de conditions. 1017 01:17:34,790 --> 01:17:36,650 Les v�tres ont �t� accept�es: 1018 01:17:36,770 --> 01:17:40,050 amnistie g�n�rale, libert� de religion... 1019 01:17:40,850 --> 01:17:42,330 Tout. 1020 01:17:46,850 --> 01:17:47,810 Le voil�. 1021 01:17:50,330 --> 01:17:51,890 Emanant de la Chambre des Communes 1022 01:17:52,010 --> 01:17:53,970 et sign� par le Pr�sident. 1023 01:18:03,130 --> 01:18:04,970 Que Dieu prot�ge le roi. 1024 01:18:10,210 --> 01:18:12,610 Voulez-vous sortir ? Ils vous attendent. 1025 01:18:27,290 --> 01:18:28,850 Gentilshommes...Le Roi ! 1026 01:18:28,970 --> 01:18:30,610 Le Roi ! 1027 01:18:59,170 --> 01:19:01,210 M�me le ciel est avec nous. 1028 01:19:01,330 --> 01:19:03,330 Toute la flotte est venue pour vous escorter. 1029 01:19:03,450 --> 01:19:06,290 Il y a autant de bateaux que de nuages. 1030 01:19:06,410 --> 01:19:08,170 Longue vie � notre roi ! 1031 01:19:21,210 --> 01:19:22,290 Merci � tous. 1032 01:19:22,410 --> 01:19:23,970 Hyde, merci. 1033 01:19:26,490 --> 01:19:29,210 On prie pour vous dans les �glises. 1034 01:19:32,090 --> 01:19:34,330 C'est comme un miracle. 1035 01:19:34,890 --> 01:19:39,610 Cela valait la peine d'attendre douze ans ce moment. 1036 01:19:39,730 --> 01:19:42,370 Nous pourrons r�aliser tous nos projets ! 1037 01:19:42,610 --> 01:19:43,690 O� est Katie ? 1038 01:19:43,890 --> 01:19:45,930 La jeune fille qui nous a trouv�s ? 1039 01:19:46,050 --> 01:19:48,010 Je crois qu'elle est en ville. 1040 01:19:48,490 --> 01:19:49,890 La paysanne ? 1041 01:19:50,050 --> 01:19:52,730 Celle qui nous a guid�s pour venir ici ? 1042 01:19:52,970 --> 01:19:55,010 Je ne sais pas. 1043 01:19:56,010 --> 01:19:57,570 Personne ne sait. 1044 01:19:58,910 --> 01:20:02,770 Personne ne sait o� elle est, ni qui elle est. 1045 01:20:04,690 --> 01:20:06,090 Personne. 1046 01:20:07,670 --> 01:20:09,110 Le bateau est � quai. 1047 01:20:09,410 --> 01:20:10,330 Parfait. 1048 01:20:14,570 --> 01:20:15,570 Tout est pr�t. 1049 01:20:21,690 --> 01:20:23,810 Nous n'attendons plus que le roi. 1050 01:20:24,370 --> 01:20:25,890 Trompettes, vous �t�s pr�ts ? 1051 01:20:26,010 --> 01:20:26,890 Oui. 1052 01:20:29,410 --> 01:20:30,570 Plus tard, Wilco. 1053 01:20:32,250 --> 01:20:35,250 Je l'aime. Ma d�cision est prise. 1054 01:20:37,410 --> 01:20:40,010 Avez-vous pens� aux cons�quences ? 1055 01:20:40,130 --> 01:20:44,090 Oui, mais j'ai le droit de vivre comme je l'entends. 1056 01:20:44,210 --> 01:20:47,370 Vous n'avez que des devoirs envers votre peuple. 1057 01:20:47,490 --> 01:20:50,090 Vous me refuseriez a libert� qu'ils ont ? 1058 01:20:50,370 --> 01:20:52,530 Sans vous, ils la reperdraient. 1059 01:20:52,930 --> 01:20:54,970 Vous leur appartenez. 1060 01:20:55,450 --> 01:20:57,770 Vous �tes leur pass� et leur avenir. 1061 01:20:57,890 --> 01:21:00,050 leur m�moire et leur espoir, 1062 01:21:00,410 --> 01:21:03,330 leur drapeau et leur embl�me. 1063 01:21:03,530 --> 01:21:04,810 Vous ne savez pas.... 1064 01:21:04,890 --> 01:21:07,610 vous connais. Et je connais mon roi. 1065 01:21:07,730 --> 01:21:08,890 Je ne vous �coute plus. 1066 01:21:10,330 --> 01:21:12,570 Un roi qui ne veut rien savoir. 1067 01:21:15,810 --> 01:21:17,650 Le cort�ge est form�. 1068 01:21:17,770 --> 01:21:21,210 La reine-m�re et la famille royale sont d�j� � bord. 1069 01:21:33,370 --> 01:21:34,850 Ma�tresse Basselt est en haut ? 1070 01:21:34,970 --> 01:21:36,050 Oui.. 1071 01:21:37,290 --> 01:21:39,330 Votre Majest�, l'Ambassadeur de France. 1072 01:21:39,450 --> 01:21:41,530 Vous vouliez parler au Dr Russell... 1073 01:21:41,650 --> 01:21:43,610 Au sujet de l'h�pital militaire. 1074 01:21:43,770 --> 01:21:45,250 Mais plus tard. 1075 01:21:45,810 --> 01:21:47,490 Et la d�l�gation du Parlement. 1076 01:21:47,730 --> 01:21:48,530 Plus tard. 1077 01:21:48,650 --> 01:21:51,050 C'est presque la mar�e montante. 1078 01:21:51,170 --> 01:21:52,470 Laissez-moi. 1079 01:22:09,250 --> 01:22:10,650 Il parait qu'elle est belle. 1080 01:22:10,770 --> 01:22:12,570 Cela ne compte pas. 1081 01:22:12,690 --> 01:22:15,690 De toute fa�on, il embarque dans une heure. 1082 01:22:15,810 --> 01:22:18,010 Je sais. 1083 01:22:18,770 --> 01:22:19,650 Comme c'est beau ! 1084 01:22:19,770 --> 01:22:21,930 Avez-vous vu la flotte au mouillage ? 1085 01:22:22,050 --> 01:22:23,210 Non. 1086 01:22:24,530 --> 01:22:26,330 J'ai ma vie, aussi. 1087 01:22:27,170 --> 01:22:29,490 Me obligations, mes devoirs. 1088 01:22:30,770 --> 01:22:32,650 J'appartiens � ma ferme. 1089 01:22:33,490 --> 01:22:35,130 Comme moi � la mienne. 1090 01:22:41,170 --> 01:22:43,850 Toutes les r�formes que vous pourrez faire... 1091 01:22:44,410 --> 01:22:46,090 pour tant de gens. 1092 01:22:46,810 --> 01:22:49,330 Toutes les blessures que vous gu�rirez. 1093 01:23:09,130 --> 01:23:10,810 Que deviendrez-vous ? 1094 01:23:14,090 --> 01:23:16,090 J'ai beaucoup � faire. 1095 01:23:16,330 --> 01:23:20,970 Je vais planter plus de tulipes dans le grand champ. 1096 01:23:25,330 --> 01:23:28,370 J'ach�terai une plus grande barge... 1097 01:23:30,610 --> 01:23:32,210 et mon auberge... 1098 01:23:37,490 --> 01:23:38,890 deviendra c�l�bre. 1099 01:23:43,330 --> 01:23:44,770 Tenez encore un peu. 1100 01:23:44,890 --> 01:23:45,810 Encore un peu ? 1101 01:23:45,930 --> 01:23:48,810 Le Chancelier vient d'aller chercher le roi. 1102 01:23:49,250 --> 01:23:53,930 Je conserverai ces souvenirs comme des roses fan�es, dans une boite. 1103 01:23:55,850 --> 01:23:58,170 Je vous visiterai en r�ve. 1104 01:24:00,770 --> 01:24:04,410 Je vous aime et vous aimerai toute la vie, 1105 01:24:05,970 --> 01:24:07,770 au-del� des limites, 1106 01:24:09,330 --> 01:24:11,370 au-del� des preuves, 1107 01:24:13,010 --> 01:24:13,890 au-del�... 1108 01:24:14,010 --> 01:24:17,570 Tout le monde attend Sa Majest� 1109 01:24:18,010 --> 01:24:19,690 Je dois l'interrompre. 1110 01:24:21,570 --> 01:24:22,770 Vous �tes pr�t ! 1111 01:24:22,890 --> 01:24:25,330 Laissez-moi vous embrasser encore une fois. 1112 01:24:26,130 --> 01:24:28,290 Allez pr�parer Sa Majest� ! 1113 01:24:46,130 --> 01:24:47,810 La perruque du roi. 1114 01:25:27,210 --> 01:25:28,970 Que "Dieu vous prot�ge, 1115 01:25:29,090 --> 01:25:32,050 aujourd'hui, demain, et toujours. 1116 01:25:32,850 --> 01:25:34,330 Et qu'il m'aide. 1117 01:25:35,490 --> 01:25:36,330 J'en aurai besoin. 1118 01:25:36,450 --> 01:25:40,450 Vos Altesses royales mes Seigneurs, mesdames, gentilshommes, 1119 01:25:40,570 --> 01:25:44,250 Sa Majest�, Charles II, par la gr�ce de Dieu, 1120 01:25:44,370 --> 01:25:47,690 roi d'Angleterre, d'Ecosse et d'Irlande, 1121 01:25:48,410 --> 01:25:52,610 d�fenseur e la foi et de l'Eglise d'Angleterre et d'Irlande, 1122 01:25:52,730 --> 01:25:54,970 chef supr�me sur terre. 1123 01:26:32,210 --> 01:26:34,490 Longue vie au roi ! 79715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.