Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,880 --> 00:01:23,563
No, please! I beg you! I beg you!
2
00:01:23,564 --> 00:01:26,549
Tell them the truth!
Tell them you know me!
3
00:01:26,550 --> 00:01:28,600
I'm not a witch.
4
00:01:28,680 --> 00:01:29,760
My daughter!
5
00:01:37,640 --> 00:01:38,680
No!
6
00:01:38,720 --> 00:01:39,800
No!
7
00:01:39,920 --> 00:01:40,880
No!
8
00:01:41,760 --> 00:01:42,720
Please!
9
00:01:42,760 --> 00:01:43,800
No!
10
00:01:44,920 --> 00:01:47,313
You have all been found guilty
of witchcraft...
11
00:01:47,323 --> 00:01:49,210
...and consorting with the devil.
12
00:01:49,680 --> 00:01:52,680
If you would save your souls
from perdition...
13
00:01:52,720 --> 00:01:54,800
...repent now and confess your sins.
14
00:01:54,840 --> 00:01:56,800
I confess. I confess.
15
00:01:56,960 --> 00:01:58,680
I confess!
16
00:01:58,800 --> 00:02:02,800
Go on, child. Did you sign
a pact with Lucifer?
17
00:02:02,840 --> 00:02:04,880
Yes, I signed a pact. I confess.
18
00:02:04,920 --> 00:02:07,760
Please, I beg you! Have mercy on me!
19
00:02:07,800 --> 00:02:08,972
I made ointments for a copper
20
00:02:08,973 --> 00:02:12,640
but it was just pigs fat,
not witchcraft, I swear it!
21
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Priest.
22
00:02:15,680 --> 00:02:17,840
You're gonna burn in hell.
23
00:02:20,720 --> 00:02:21,680
Do it.
24
00:02:23,800 --> 00:02:25,680
No! No!
25
00:02:25,720 --> 00:02:26,720
Please! No!
26
00:02:30,800 --> 00:02:33,880
No! Wait! Wait!
You said you would spare me!
27
00:02:33,960 --> 00:02:35,800
Your soul, child.
28
00:02:35,960 --> 00:02:37,920
Your soul will be spared.
29
00:02:38,640 --> 00:02:41,720
But the body must be consigned
to God for absolution.
30
00:02:41,760 --> 00:02:43,800
No, no, please! I beg you!
31
00:02:43,840 --> 00:02:45,760
No!
32
00:03:10,800 --> 00:03:11,720
Wait!
33
00:03:11,960 --> 00:03:13,920
The bodies. They must be pulled up.
34
00:03:14,640 --> 00:03:16,880
There are words which must
be spoken from the book...
35
00:03:16,960 --> 00:03:19,880
...of Solomon to ensure they
do not rise again.
36
00:03:19,920 --> 00:03:23,680
They've been hung and drowned.
That's dead enough for me.
37
00:04:26,840 --> 00:04:27,760
Amen.
38
00:06:06,880 --> 00:06:09,640
Today you are truly blessed.
39
00:06:09,840 --> 00:06:13,760
Today you fight for God himself.
40
00:06:13,840 --> 00:06:15,720
Today you are holy warriors...
41
00:06:15,800 --> 00:06:18,880
...baptized in the blood of
our unholy enemies.
42
00:06:18,920 --> 00:06:21,760
Look at that rabble down there,
Behmen.
43
00:06:21,800 --> 00:06:23,840
Just waiting to meet the Lord.
44
00:06:23,880 --> 00:06:26,261
I pity any man whose last face
they see...
45
00:06:26,262 --> 00:06:28,800
- ...is yours, Felson.
- ...has fallen!
46
00:06:29,680 --> 00:06:34,133
The only sin you will face
this day is failure!
47
00:06:34,381 --> 00:06:36,760
Whomever slays the most men
drinks for free.
48
00:06:36,800 --> 00:06:39,880
I'll take the 300 on the left,
you take the 300 on the right.
49
00:06:39,920 --> 00:06:41,715
If we divide them evenly...
50
00:06:41,716 --> 00:06:43,760
...who will buy tonight's drinks?
51
00:06:43,800 --> 00:06:45,720
Oh you're buying, my friend.
52
00:06:45,800 --> 00:06:47,880
Prepare for battle!
53
00:06:47,920 --> 00:06:50,680
Fine, I'll kill all 600 myself.
54
00:06:51,960 --> 00:06:54,680
Draw your arms!
55
00:06:57,880 --> 00:06:59,680
Draw your arms!
56
00:07:01,720 --> 00:07:03,640
Charge!
57
00:07:51,880 --> 00:07:54,640
I have a powerful thirst,
Behmen!
58
00:07:54,920 --> 00:07:56,720
You're buying, my friend.
59
00:08:11,760 --> 00:08:15,600
Let the sun turn red
with the blood of heretics!
60
00:08:17,840 --> 00:08:21,800
Strike down our unholy enemies!
61
00:09:00,800 --> 00:09:05,840
Do not yield until every enemy
of God has fallen!
62
00:09:07,840 --> 00:09:10,760
Do you ever get the feeling God
has too many enemies?
63
00:09:11,720 --> 00:09:13,760
Being his friend
is not so easy either.
64
00:09:29,880 --> 00:09:33,035
They are godless people. Infidels!
65
00:09:33,290 --> 00:09:34,713
They have sinned against God...
66
00:09:34,714 --> 00:09:37,880
...and against his only son,
Jesus Christ.
67
00:09:37,960 --> 00:09:40,640
They must be punished!
68
00:09:41,760 --> 00:09:43,680
Do not fail Him!
69
00:09:43,720 --> 00:09:46,800
Strike down with His vengeance!
70
00:09:49,760 --> 00:09:51,880
Let none survive!
71
00:10:52,760 --> 00:10:54,920
A thousand lost souls
for the fires of hell.
72
00:10:55,680 --> 00:10:56,920
A glorious day for the Church.
73
00:10:56,960 --> 00:11:00,800
You call this glorious?
Murdering women and children?
74
00:11:00,960 --> 00:11:05,498
Know your place, knight.
You pledged your life to the cause.
75
00:11:05,500 --> 00:11:07,880
For God. Not for this.
76
00:11:07,920 --> 00:11:10,640
I am the herald of God in this world.
77
00:11:10,680 --> 00:11:12,640
His voice rings ever in my ears.
78
00:11:12,680 --> 00:11:14,680
Perhaps it is not His voice you hear.
79
00:11:14,720 --> 00:11:17,880
How dare you.
I am the voice of the Church.
80
00:11:17,920 --> 00:11:20,576
Bathed in truth and blameless
in the light of my Lord.
81
00:11:20,577 --> 00:11:23,840
You are more than a rogue
with blood on his hands.
82
00:11:23,880 --> 00:11:26,760
Who controls your
insolent tongue, Behmen?
83
00:11:36,840 --> 00:11:38,760
Let's get the hell out of here.
84
00:11:42,720 --> 00:11:43,840
You cannot leave.
85
00:11:45,720 --> 00:11:46,840
Who's going to stop us?
86
00:12:22,880 --> 00:12:25,880
Sheep roaming free
and no shepherd in sight.
87
00:12:25,920 --> 00:12:27,720
Did they jump the fence?
88
00:12:27,960 --> 00:12:29,680
All of them?
89
00:12:31,960 --> 00:12:34,920
We've been walking all day
and haven't passed a soul.
90
00:12:35,920 --> 00:12:38,800
Keep your souls
when we find a chicken.
91
00:12:58,720 --> 00:12:59,720
Hello?
92
00:13:04,800 --> 00:13:05,800
Is anyone here?
93
00:13:19,680 --> 00:13:20,640
Hello?
94
00:13:55,880 --> 00:13:57,680
What happened to them?
95
00:13:58,720 --> 00:13:59,680
I don't know.
96
00:14:27,920 --> 00:14:29,880
Seen much death, you and I.
97
00:14:30,720 --> 00:14:32,640
Some deserved, some not.
98
00:14:32,680 --> 00:14:34,880
But what does one do
to deserve a death like that?
99
00:14:35,840 --> 00:14:36,760
Nothing.
100
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
Finally. A town.
101
00:14:52,800 --> 00:14:53,920
We might be recognized.
102
00:14:55,880 --> 00:14:58,760
- We should go around, Behmen.
- And go where?
103
00:14:59,880 --> 00:15:01,840
These horses won't carry us.
104
00:15:01,880 --> 00:15:03,680
They're farm animals.
105
00:15:03,720 --> 00:15:05,760
We need proper horses, food.
106
00:15:06,419 --> 00:15:07,640
Provisions.
107
00:15:22,960 --> 00:15:24,966
Please, let them come to me!
108
00:15:25,177 --> 00:15:26,267
I beg you!
109
00:15:26,367 --> 00:15:29,640
Please! Please take me with you!
No more!
110
00:15:32,680 --> 00:15:33,880
God, have mercy on us!
111
00:15:37,880 --> 00:15:40,840
Lord almighty, heavenly Father...
112
00:15:40,880 --> 00:15:45,640
...accept the pain and suffering
we bestow upon ourselves.
113
00:15:45,880 --> 00:15:50,760
Find it in your heart to free us
from this terrible...
114
00:15:50,920 --> 00:15:52,800
What madness is this?
115
00:15:52,840 --> 00:15:53,800
Plague.
116
00:15:55,880 --> 00:15:56,840
Plague?
117
00:15:57,880 --> 00:15:58,920
Like no other.
118
00:15:59,880 --> 00:16:01,840
Pestilence over all the land.
119
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
Is there no cure?
120
00:16:03,920 --> 00:16:04,840
None.
121
00:16:04,920 --> 00:16:06,840
How long has it been so?
122
00:16:07,920 --> 00:16:09,800
Three years and a season.
123
00:16:10,680 --> 00:16:11,720
How many dead?
124
00:16:11,800 --> 00:16:13,840
Some say as many as three in four.
125
00:16:15,920 --> 00:16:18,680
With my own hands I buried
two children and the wife...
126
00:16:18,720 --> 00:16:19,880
...and the wife who bore them.
127
00:16:21,800 --> 00:16:23,760
But how is it you don't know this?
128
00:16:23,800 --> 00:16:26,640
We're travelers.
We've only recently returned.
129
00:16:32,640 --> 00:16:32,920
There you are.
130
00:16:33,640 --> 00:16:34,800
Two of my finest.
131
00:16:35,800 --> 00:16:36,720
Thank you.
132
00:16:45,840 --> 00:16:46,800
Leave it!
133
00:16:56,720 --> 00:16:58,640
Felson, this way.
134
00:16:59,760 --> 00:17:00,840
What is it now?
135
00:17:01,720 --> 00:17:03,640
They saw my sword's crest.
136
00:17:04,960 --> 00:17:06,880
I told you we should have gone around.
137
00:17:07,800 --> 00:17:09,800
You two! Stand fast.
138
00:17:10,840 --> 00:17:11,840
Shit.
139
00:17:29,920 --> 00:17:30,840
Fine.
140
00:17:32,503 --> 00:17:33,640
Come with me.
141
00:17:35,880 --> 00:17:36,840
Drop it!
142
00:17:46,640 --> 00:17:47,920
Remove the hood and the mask.
143
00:17:52,880 --> 00:17:54,720
Arrest these deserters.
144
00:17:58,680 --> 00:17:59,640
Wait!
145
00:18:01,720 --> 00:18:02,680
Let me see that.
146
00:18:09,800 --> 00:18:10,880
This is yours?
147
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
Follow me.
148
00:18:20,720 --> 00:18:22,680
I hope we're on our way to dinner.
149
00:18:22,840 --> 00:18:24,800
What do you want with us, priest?
150
00:18:25,760 --> 00:18:26,880
That is not for me to say.
151
00:18:37,920 --> 00:18:39,720
Pardon me, your Eminence.
152
00:18:39,760 --> 00:18:41,640
What is it, Debelzaq?
153
00:18:41,720 --> 00:18:43,640
This is the knight's sword.
154
00:18:44,840 --> 00:18:46,640
Come closer.
155
00:19:03,720 --> 00:19:05,680
Tell me your name.
156
00:19:05,880 --> 00:19:07,800
I am Behmen of Bleibruk.
157
00:19:08,760 --> 00:19:09,720
Behmen.
158
00:19:10,720 --> 00:19:13,880
Yes. And your comrade Felson.
159
00:19:14,760 --> 00:19:17,760
Your names are known to me.
160
00:19:18,640 --> 00:19:21,760
Your victories have become legend.
161
00:19:23,840 --> 00:19:26,640
Yes, I was stricken.
162
00:19:27,680 --> 00:19:30,600
The plague is everywhere.
163
00:19:30,680 --> 00:19:32,760
It is a curse called up from hell.
164
00:19:33,720 --> 00:19:35,840
Brought upon us by the black witch.
165
00:19:35,880 --> 00:19:37,720
The black witch?
166
00:19:38,880 --> 00:19:40,880
I myself heard the confession.
167
00:19:41,840 --> 00:19:42,880
The witch...
168
00:19:43,760 --> 00:19:46,840
...must be taken to the Abbey
at Severac...
169
00:19:46,960 --> 00:19:50,640
...where the monks possess
a last copy...
170
00:19:50,720 --> 00:19:55,840
...of an ancient book of rituals
that will destroy...
171
00:19:55,920 --> 00:19:57,720
...the witch's powers.
172
00:19:57,840 --> 00:19:58,840
And...
173
00:19:59,680 --> 00:20:00,720
...end...
174
00:20:00,920 --> 00:20:02,640
...the plague.
175
00:20:02,880 --> 00:20:04,840
What has this to do with us?
176
00:20:04,920 --> 00:20:06,800
Our ranks...
177
00:20:07,720 --> 00:20:08,680
...have been...
178
00:20:08,800 --> 00:20:09,880
...decimated.
179
00:20:09,960 --> 00:20:12,920
You must deliver her.
180
00:20:13,800 --> 00:20:18,720
My best knight, Eckhart,
has already pledged his services.
181
00:20:18,800 --> 00:20:21,800
As has our priest Debelzaq.
182
00:20:21,960 --> 00:20:24,680
I ask the same of you.
183
00:20:24,760 --> 00:20:26,880
Will you serve the Church...
184
00:20:27,800 --> 00:20:28,800
...once more?
185
00:20:29,880 --> 00:20:32,840
- I cannot.
- You swore an oath to God.
186
00:20:32,920 --> 00:20:35,840
- Have you been released from his vow?
- My vow is to God...
187
00:20:36,840 --> 00:20:38,920
...not the men who murder in his name.
188
00:20:39,800 --> 00:20:41,720
You know the penalty for desertion.
189
00:20:41,800 --> 00:20:43,720
I ask you again...
190
00:20:44,760 --> 00:20:46,720
...Behmen of Bleibruk.
191
00:20:47,920 --> 00:20:50,880
Do you serve God and the Church?
192
00:20:52,760 --> 00:20:54,680
I serve the Church no more.
193
00:21:00,680 --> 00:21:01,640
In there.
194
00:21:02,840 --> 00:21:04,640
Both of you.
195
00:21:13,680 --> 00:21:15,840
What do they do with deserters anyway?
196
00:21:16,840 --> 00:21:17,800
Hang them?
197
00:21:19,880 --> 00:21:20,800
Burn them?
198
00:21:21,840 --> 00:21:22,880
Probably both.
199
00:21:23,760 --> 00:21:24,760
I don't know.
200
00:21:25,720 --> 00:21:29,720
If I have any say in the matter,
I'd prefer hanging.
201
00:21:58,880 --> 00:22:00,640
Is that the witch?
202
00:22:01,720 --> 00:22:02,800
That is not what I see.
203
00:22:04,760 --> 00:22:06,680
The priest said she confessed.
204
00:22:06,880 --> 00:22:09,880
We both know the Church
can be most persuasive.
205
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
I'm sorry I put you into this, Felson.
206
00:22:14,840 --> 00:22:15,840
No.
207
00:22:16,720 --> 00:22:17,840
As dungeons go...
208
00:22:18,840 --> 00:22:19,880
...this one's not so bad.
209
00:22:20,920 --> 00:22:23,760
We've spent night in much worse
places than this.
210
00:22:23,920 --> 00:22:25,720
At least I have.
211
00:22:25,760 --> 00:22:27,880
What is that smell?
212
00:22:29,680 --> 00:22:30,720
That would be you.
213
00:22:49,720 --> 00:22:51,840
"I serve the Church no more."
214
00:22:55,720 --> 00:22:57,680
Did you see the priest's face?
215
00:22:57,840 --> 00:23:00,720
Looked like someone pissed
in his holy water.
216
00:23:21,880 --> 00:23:24,880
They are godless people! Infidels!
217
00:23:24,920 --> 00:23:26,693
They have sinned against God...
218
00:23:26,900 --> 00:23:29,840
...and against his only son,
Jesus Christ!
219
00:23:29,920 --> 00:23:31,880
They must be punished!
220
00:24:07,920 --> 00:24:09,880
You want to speak with the Cardinal?
221
00:24:10,760 --> 00:24:13,760
You tell him we will deliver the girl
to Severac on one condition.
222
00:24:13,840 --> 00:24:15,760
That she is given a fair trial.
223
00:24:15,960 --> 00:24:17,920
You cannot bargain with the Church.
224
00:24:18,640 --> 00:24:19,800
This is not for your Church.
225
00:24:21,920 --> 00:24:24,840
And we will need our weapons returned.
226
00:24:25,800 --> 00:24:27,760
And all charges dismissed.
227
00:24:32,880 --> 00:24:34,680
We are here.
228
00:24:34,720 --> 00:24:35,880
The abbey is here.
229
00:24:35,920 --> 00:24:38,526
The distance is nearly 400 leagues...
230
00:24:38,832 --> 00:24:40,720
...that's roughly 6 days travel.
231
00:24:40,760 --> 00:24:42,199
As you see, we chartered a course.
232
00:24:42,200 --> 00:24:43,416
You would lead us through here.
233
00:24:44,960 --> 00:24:47,800
- That is the most direct route, yes.
- Across a river...
234
00:24:47,880 --> 00:24:52,760
...through 300 leagues of
heavy forest and a mountain pass.
235
00:24:52,880 --> 00:24:56,840
This forest is called Wormwood.
Not a place to be trifled with.
236
00:24:56,920 --> 00:24:59,920
Men have lost their way there
never to be seen again.
237
00:24:59,960 --> 00:25:02,800
Tell me, priest, have you ever
made the journey yourself?
238
00:25:03,880 --> 00:25:04,880
No.
239
00:25:05,680 --> 00:25:06,640
Naturally.
240
00:25:08,720 --> 00:25:10,720
These are the best maps in the land.
241
00:25:10,760 --> 00:25:12,880
Though we would do better
to have a guide.
242
00:25:12,920 --> 00:25:16,760
You know, someone who has
traveled from here to there.
243
00:25:17,760 --> 00:25:20,640
Tax collector, perhaps merchant...
244
00:25:22,800 --> 00:25:24,600
There is someone...
245
00:25:25,720 --> 00:25:26,680
...but...
246
00:25:28,840 --> 00:25:31,640
Ah... visitors. What can I do
for you, gentlemen?
247
00:25:31,680 --> 00:25:33,800
Perhaps you'd like to pelt me
with fruit...
248
00:25:33,840 --> 00:25:35,640
...or kick me in the groin.
249
00:25:35,680 --> 00:25:37,680
You're Hagamar? The swindler?
250
00:25:37,760 --> 00:25:38,680
Yes...
251
00:25:38,760 --> 00:25:39,840
...I mean, no!
252
00:25:39,920 --> 00:25:42,800
I'm Hagamar,
but I never swindled anyone.
253
00:25:42,840 --> 00:25:45,840
I sold relics. Genuine relics.
254
00:25:45,920 --> 00:25:47,840
Where did you sell your trinkets?
255
00:25:47,880 --> 00:25:51,680
Everywhere. I have happy
customers from here to Prague.
256
00:25:53,720 --> 00:25:54,800
And Severac?
257
00:25:54,880 --> 00:25:56,800
Yes, the monks.
258
00:25:57,760 --> 00:26:00,880
I sold them the tail of an ass
ridden in the flight from Egypt.
259
00:26:00,920 --> 00:26:02,760
At a bargain, I'm sure.
260
00:26:03,640 --> 00:26:05,680
Then you know the way to the abbey.
261
00:26:05,760 --> 00:26:06,880
Like the back of my hand.
262
00:26:07,680 --> 00:26:09,800
I'd be happy to draw you
a map, only...
263
00:26:10,800 --> 00:26:13,680
The bailiff is prepared to pardon you.
264
00:26:13,720 --> 00:26:14,880
On one condition.
265
00:26:15,920 --> 00:26:17,880
You serve as our guide to Severac.
266
00:26:18,760 --> 00:26:19,840
Condition accepted.
267
00:26:21,720 --> 00:26:22,840
If I were to release you, however...
268
00:26:22,880 --> 00:26:24,720
...and you attempt to flee...
269
00:26:24,760 --> 00:26:26,174
Such thoughts are beneath you, sir.
270
00:26:26,176 --> 00:26:29,880
I swear by all the saints, may
they strike me dead were I to lie.
271
00:26:30,880 --> 00:26:33,640
They will have to get
in line behind me.
272
00:26:34,720 --> 00:26:35,880
Do we understand each other?
273
00:26:43,720 --> 00:26:46,112
The witch is unconscious. She
was given a powerful sedative...
274
00:26:46,113 --> 00:26:48,880
...in her food last night.
Open the cell.
275
00:26:50,880 --> 00:26:53,640
We'll be removing the witch
for transport.
276
00:27:06,760 --> 00:27:07,840
She's just a girl.
277
00:27:08,720 --> 00:27:09,800
Don't be deceived.
278
00:27:24,880 --> 00:27:25,800
Felson!
279
00:27:26,920 --> 00:27:28,920
Hold her! Hold her!
280
00:27:30,800 --> 00:27:33,680
The sooner we get her
to Severac the better!
281
00:27:36,960 --> 00:27:38,760
Now she's sedated.
282
00:27:56,720 --> 00:27:57,840
Who's that?
283
00:27:57,880 --> 00:27:58,840
The witch.
284
00:27:58,920 --> 00:28:01,880
Witch? Nobody said anything
about a witch.
285
00:28:02,760 --> 00:28:05,800
Why did you think we're going
to Severac? To sell trinkets?
286
00:28:05,840 --> 00:28:07,800
- God in heaven...
- Kill the witch!
287
00:28:08,680 --> 00:28:09,920
You gave us this affliction!
288
00:28:09,960 --> 00:28:12,720
You brought the wrath of God upon us!
289
00:29:03,920 --> 00:29:05,800
She's watching me.
290
00:29:06,720 --> 00:29:09,680
Put your mind on something else.
She's trying to frighten you.
291
00:29:09,800 --> 00:29:10,800
It's working.
292
00:29:13,880 --> 00:29:15,800
How did you come upon this girl?
293
00:29:16,680 --> 00:29:19,640
She was found just outside
of Marburg, wandering...
294
00:29:19,840 --> 00:29:22,880
...muttering strange things,
words no one could understand.
295
00:29:23,760 --> 00:29:24,920
This makes her a witch?
296
00:29:24,960 --> 00:29:27,600
No, but it's a sign.
297
00:29:27,680 --> 00:29:30,720
And within a fortnight of her arrival,
the plague has swept over us.
298
00:29:30,920 --> 00:29:33,760
It was the same for every town
she passed.
299
00:29:34,720 --> 00:29:38,680
There was no talk of such a girl
passing through my village.
300
00:29:38,720 --> 00:29:40,640
Yet, the plague came.
301
00:29:54,760 --> 00:29:56,720
She's stronger than she looks.
302
00:29:59,720 --> 00:30:00,920
Do you believe she's a witch?
303
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
You felt her strength. Would you
say it was that of a girl's?
304
00:30:04,920 --> 00:30:08,720
I've seen girls destroy men
without lifting a finger.
305
00:30:08,760 --> 00:30:12,720
How many times do we need to go
over this? We were in France...
306
00:30:12,760 --> 00:30:13,760
...for God's sake.
307
00:30:14,880 --> 00:30:16,880
The things she did in the bed chamber.
308
00:30:17,760 --> 00:30:19,720
She robbed you of a year's wages.
309
00:30:19,960 --> 00:30:20,920
Yes, but...
310
00:30:21,880 --> 00:30:23,920
...she gave me so much in return.
311
00:30:27,680 --> 00:30:30,447
Look at us. Barely a month
out of service to the Church...
312
00:30:30,448 --> 00:30:31,760
...and here we are.
313
00:30:31,800 --> 00:30:34,640
Deserters in service to the Church.
314
00:30:38,800 --> 00:30:40,680
You know we're being followed.
315
00:30:44,880 --> 00:30:46,800
Let's give him a royal welcome.
316
00:31:06,840 --> 00:31:07,880
Come off the horse.
317
00:31:16,920 --> 00:31:19,680
Who are you? Why are you following us?
318
00:31:21,760 --> 00:31:22,920
I asked you a question, boy.
319
00:31:24,920 --> 00:31:27,720
He's an altar boy
in the service to the Cardinal.
320
00:31:27,760 --> 00:31:30,920
My name is Kay and my father
was a knight.
321
00:31:30,960 --> 00:31:33,720
Jurand of Vollenbad,
he also fought at Imbros...
322
00:31:33,760 --> 00:31:35,640
...perhaps you've heard his name.
323
00:31:37,960 --> 00:31:39,640
What do you want?
324
00:31:39,840 --> 00:31:41,880
I want to come with you to Severac...
325
00:31:41,960 --> 00:31:43,640
Easy, boy.
326
00:31:44,760 --> 00:31:46,640
...to pledge myself...
327
00:31:46,880 --> 00:31:48,640
...to your service.
328
00:31:48,680 --> 00:31:51,760
In exchange for which I ask your word
that you will vouch for me...
329
00:31:51,800 --> 00:31:54,800
...upon our return so that
I may be knighted.
330
00:32:01,680 --> 00:32:04,760
The services of an altar boy.
I feel safer already.
331
00:32:04,800 --> 00:32:07,315
I would have you know
I've ridden on the lists twice...
332
00:32:07,701 --> 00:32:08,880
...and won flags for valor.
333
00:32:08,920 --> 00:32:11,840
This isn't a tournament, boy.
Go back to your mother.
334
00:32:11,880 --> 00:32:14,640
This is a free road, old man.
335
00:32:14,680 --> 00:32:16,840
And I don't need your permission
to travel it.
336
00:32:16,880 --> 00:32:20,640
Give the lad a chance
to retract the remark.
337
00:32:23,840 --> 00:32:25,800
My sincere apologies.
338
00:32:27,760 --> 00:32:29,680
Not to me, to him.
339
00:32:29,720 --> 00:32:31,760
That I cannot. He insulted me first.
340
00:32:35,880 --> 00:32:37,920
I'm gonna teach this one some manners.
341
00:32:38,043 --> 00:32:39,920
Go easy, Felson. Use the other hand.
342
00:32:40,640 --> 00:32:43,680
I don't want him dead,
just send him on his way.
343
00:32:44,840 --> 00:32:46,640
Be quick about it.
344
00:32:46,840 --> 00:32:47,800
With pleasure.
345
00:33:04,960 --> 00:33:06,840
Not bad for an altar boy.
346
00:33:23,720 --> 00:33:25,680
What the devil was that?
347
00:33:25,840 --> 00:33:28,720
Stand and fight like a man,
you little jackrabbit.
348
00:33:42,760 --> 00:33:43,720
Enough!
349
00:33:45,920 --> 00:33:47,800
Perhaps you can be of service.
350
00:34:01,800 --> 00:34:03,720
I heard what the Cardinal said...
351
00:34:03,760 --> 00:34:05,720
...about your heroism in the Crusades.
352
00:34:06,720 --> 00:34:08,800
I would have gone too,
but I was too young.
353
00:34:09,800 --> 00:34:11,760
You're one of the lucky ones.
354
00:34:12,920 --> 00:34:15,680
Tell me about it.
Where did you enlist?
355
00:34:18,760 --> 00:34:21,600
It was a priest who came
to Felson's village.
356
00:34:21,840 --> 00:34:23,800
He told us whoever went on Crusade...
357
00:34:23,880 --> 00:34:26,600
...would receive blessings
from the Church.
358
00:34:26,680 --> 00:34:27,800
Remission from sin.
359
00:34:28,680 --> 00:34:31,800
It was the part about sin that
perked young Felson's interest.
360
00:34:31,840 --> 00:34:32,800
That's not true.
361
00:34:32,880 --> 00:34:36,680
So he asks the priest,
what sins would be forgiven?
362
00:34:37,760 --> 00:34:39,640
Would they forgive adultery?
363
00:34:39,680 --> 00:34:41,760
The priest says yes...
364
00:34:43,720 --> 00:34:44,920
...for a two year pledge.
365
00:34:46,760 --> 00:34:47,920
What about theft?
366
00:34:48,680 --> 00:34:51,680
Yes. For a three year pledge.
367
00:34:52,800 --> 00:34:56,680
So Felson mulls it over and
says to the priest...
368
00:34:56,920 --> 00:34:58,880
...better sign me up for ten.
369
00:35:14,880 --> 00:35:16,760
Brought you some food.
370
00:35:17,960 --> 00:35:19,680
And warmth.
371
00:35:24,800 --> 00:35:26,720
You're not like the others.
372
00:35:29,920 --> 00:35:30,880
You're kind.
373
00:35:46,840 --> 00:35:48,880
Was it Debelzaq who hurt you?
374
00:35:54,960 --> 00:35:56,920
This place you're taking me...
375
00:35:58,680 --> 00:35:59,880
...what will happen to me there?
376
00:36:00,800 --> 00:36:03,720
Your innocence or guilt
will be decided.
377
00:36:04,800 --> 00:36:06,107
There was a girl in my village...
378
00:36:06,108 --> 00:36:08,720
...who was suspected of being a witch.
379
00:36:10,800 --> 00:36:14,840
They put stones in her pockets
and cast her into the lake.
380
00:36:16,720 --> 00:36:19,800
If she'd drowned, they would
have known she was human.
381
00:36:20,880 --> 00:36:21,880
But she didn't.
382
00:36:23,840 --> 00:36:24,800
She lived.
383
00:36:26,760 --> 00:36:29,800
They called it proof of magic
and burned her at the stake.
384
00:36:30,840 --> 00:36:32,880
Nothing of the kind will
happen to you.
385
00:36:33,880 --> 00:36:35,800
You will be given a fair trial.
386
00:36:36,880 --> 00:36:38,840
You have my word on that.
387
00:36:46,880 --> 00:36:47,840
She say anything?
388
00:36:50,920 --> 00:36:54,680
- Why do you ask?
- I only mean to caution you.
389
00:36:55,880 --> 00:36:57,760
The witch is a deceiver.
390
00:36:57,800 --> 00:37:00,680
She'll turn one man against another.
391
00:37:03,680 --> 00:37:05,680
Who's to guard the wagon?
392
00:37:05,840 --> 00:37:08,840
Guard the wagon? The girl is caged.
393
00:37:09,920 --> 00:37:11,640
And I'm tired.
394
00:37:11,720 --> 00:37:12,720
I will go.
395
00:37:14,840 --> 00:37:16,803
Perhaps someone else
should take the first watch.
396
00:37:16,804 --> 00:37:19,680
I'll go. I'll go.
397
00:37:20,680 --> 00:37:22,193
Don't worry, lad. There'll be
plenty of time...
398
00:37:22,194 --> 00:37:23,461
...between here and Severac.
399
00:37:24,203 --> 00:37:25,880
Eckhart, be watchful.
400
00:37:46,920 --> 00:37:48,640
Came to relieve you.
401
00:37:52,760 --> 00:37:53,800
You're not tired?
402
00:37:54,760 --> 00:37:56,760
No, no.
403
00:37:57,880 --> 00:37:59,840
I don't sleep much these days.
404
00:38:02,760 --> 00:38:05,880
I was thinking about how much the girl
reminds me of my own daughter.
405
00:38:07,880 --> 00:38:09,640
Sorry for your loss.
406
00:38:09,920 --> 00:38:11,640
What was her name?
407
00:38:12,720 --> 00:38:13,680
Mila.
408
00:38:14,760 --> 00:38:15,800
Her name was Mila.
409
00:38:19,680 --> 00:38:20,760
Tell me, father.
410
00:38:21,880 --> 00:38:25,720
You say the Cardinal has given his
word that she'll have a fair trial.
411
00:38:25,920 --> 00:38:28,880
But has he not also given
his word to end this plague?
412
00:38:29,920 --> 00:38:31,720
What are you suggesting?
413
00:38:31,800 --> 00:38:33,800
Can you imagine the reaction
of the people...
414
00:38:33,840 --> 00:38:36,640
... if she were not to be found
guilty of witchcraft.
415
00:38:37,840 --> 00:38:38,880
No, father.
416
00:38:38,920 --> 00:38:40,853
You know as well as I do,
the Church...
417
00:38:40,854 --> 00:38:42,880
...cannot afford that. Not now.
418
00:38:43,920 --> 00:38:44,880
No.
419
00:38:45,840 --> 00:38:48,880
No. Our responsibility is
to deliver her for trial.
420
00:38:48,920 --> 00:38:51,600
The monks will decide her fate.
421
00:38:52,920 --> 00:38:54,640
Exactly.
422
00:38:54,920 --> 00:38:56,800
The monks will decide her fate.
423
00:38:56,880 --> 00:38:58,840
And I will not be a party to this.
424
00:38:58,960 --> 00:39:00,800
Nor will the others, hopefully...
425
00:39:00,880 --> 00:39:02,880
...when they hear what I have to say.
426
00:39:02,920 --> 00:39:03,920
Wait!
427
00:39:04,760 --> 00:39:05,880
Please don't go!
428
00:39:06,760 --> 00:39:08,760
Please don't leave me alone with him.
429
00:39:08,920 --> 00:39:10,680
You fear him.
430
00:39:14,760 --> 00:39:16,640
- Listen to me.
- Eckhart!
431
00:39:16,800 --> 00:39:17,880
I'm not letting them...
432
00:39:20,760 --> 00:39:21,720
Give me that key!
433
00:39:31,720 --> 00:39:32,760
How did she escape?
434
00:39:35,880 --> 00:39:37,880
She took the key from around my neck.
435
00:39:39,920 --> 00:39:41,680
Which way did she go?
436
00:39:49,680 --> 00:39:51,800
Maybe she followed this road
to the village.
437
00:40:06,680 --> 00:40:07,840
Kay and Eckhart, that way.
438
00:41:12,880 --> 00:41:14,640
She's in the square!
439
00:41:37,680 --> 00:41:38,640
There she is!
440
00:42:43,880 --> 00:42:44,880
This is a grave.
441
00:42:45,880 --> 00:42:47,680
This is a mass grave.
442
00:42:50,840 --> 00:42:51,800
Papa...
443
00:42:53,720 --> 00:42:54,680
Wait here.
444
00:43:03,960 --> 00:43:04,920
Papa!
445
00:43:05,760 --> 00:43:06,720
Mila?
446
00:43:06,840 --> 00:43:07,800
Papa?
447
00:43:09,880 --> 00:43:10,840
I'm here!
448
00:43:19,920 --> 00:43:20,840
Eckhart!
449
00:43:21,920 --> 00:43:22,840
- Mila.
- Papa.
450
00:43:23,920 --> 00:43:24,840
Mila.
451
00:43:24,920 --> 00:43:26,800
Papa, where are you?
452
00:43:26,840 --> 00:43:28,880
Mila. My child.
453
00:43:28,920 --> 00:43:30,800
Papa, is that you?
454
00:43:31,880 --> 00:43:32,880
Don't run away!
455
00:43:33,720 --> 00:43:34,720
Papa!
456
00:43:34,920 --> 00:43:35,880
Mila!
457
00:43:39,760 --> 00:43:40,720
Papa.
458
00:43:41,760 --> 00:43:42,720
Mila?
459
00:43:45,720 --> 00:43:46,640
Eckhart.
460
00:43:46,720 --> 00:43:47,640
Eckhart.
461
00:43:47,960 --> 00:43:49,840
Eckhart. Eckhart.
462
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Felson!
463
00:43:51,840 --> 00:43:52,800
Behmen!
464
00:43:52,840 --> 00:43:53,880
Where are you?
465
00:43:54,960 --> 00:43:56,880
He came running out of nowhere.
466
00:43:57,880 --> 00:44:00,640
Why didn't he stop?
Why didn't he see me?
467
00:44:02,760 --> 00:44:04,720
Oh dear God, what have I done?
468
00:44:05,680 --> 00:44:06,680
What have I done?
469
00:44:07,760 --> 00:44:10,680
He looked me in the eye,
but he didn't see me.
470
00:44:10,720 --> 00:44:11,680
He...
471
00:44:12,760 --> 00:44:13,840
He called me Mila.
472
00:44:25,880 --> 00:44:26,800
Behmen!
473
00:44:39,960 --> 00:44:42,800
I had to run. I had no choice. I...
474
00:44:43,760 --> 00:44:45,960
I couldn't let him touch me again.
I'm so sorry.
475
00:44:46,000 --> 00:44:49,800
Please! Please don't take me
back to him, please.
476
00:44:49,840 --> 00:44:52,720
Please, I beg... Please.
477
00:44:55,840 --> 00:44:56,800
Please.
478
00:45:02,880 --> 00:45:04,800
Heavenly Father, we pray thee...
479
00:45:04,880 --> 00:45:06,840
...take Thy servant Johann Eckhart...
480
00:45:06,880 --> 00:45:08,720
...unto the heavenly realm...
481
00:45:08,880 --> 00:45:12,680
...for he was a soldier of the
cross and fought in Thy name...
482
00:45:12,720 --> 00:45:14,920
...and in the name of Thy
only son Jesus Christ.
483
00:45:16,920 --> 00:45:19,680
And thus did he die for
the glory of God.
484
00:45:21,800 --> 00:45:22,720
Amen.
485
00:45:23,840 --> 00:45:24,840
Amen.
486
00:45:30,880 --> 00:45:32,920
Would anyone care to offer some words?
487
00:45:34,920 --> 00:45:38,680
Let his sacrifice not be in vain.
488
00:45:44,960 --> 00:45:45,920
Behmen.
489
00:45:47,760 --> 00:45:48,920
Behmen, I must speak with you.
490
00:45:52,800 --> 00:45:54,136
- What is it now, priest?
- You must warn
491
00:45:54,137 --> 00:45:55,392
the others to be careful
in her presence...
492
00:45:55,393 --> 00:45:57,262
...not to...
not to discuss personal matters...
493
00:45:57,263 --> 00:45:59,640
...things she might use...
Listen to me!
494
00:45:59,840 --> 00:46:01,840
It was the witch who killed Eckhart!
495
00:46:03,720 --> 00:46:06,680
All right! You heard what Kay said.
His mind was not his own.
496
00:46:06,880 --> 00:46:08,920
She overheard us talking
of his daughter.
497
00:46:09,760 --> 00:46:11,720
What exactly are you suggesting?
498
00:46:11,920 --> 00:46:14,880
She sees the weakness that lies
in our hearts.
499
00:46:14,920 --> 00:46:17,920
And what she sees there,
she will use against us.
500
00:47:05,920 --> 00:47:06,960
Crusader.
501
00:47:09,000 --> 00:47:10,960
I'm truly grateful for your help.
502
00:47:12,720 --> 00:47:13,760
You're very brave.
503
00:47:15,800 --> 00:47:16,910
A man like you could never stand...
504
00:47:16,911 --> 00:47:19,760
...to see a young girl come
to any harm.
505
00:47:19,800 --> 00:47:22,800
Debelzaq believes you are
to blame for Eckhart's death.
506
00:47:23,760 --> 00:47:24,880
And you believe him?
507
00:47:25,960 --> 00:47:27,840
After what he did to me?
508
00:47:28,960 --> 00:47:31,960
I had no reason to harm Eckhart.
He was nothing but kind to me.
509
00:47:32,800 --> 00:47:34,800
He told me I looked like his daughter.
510
00:47:37,880 --> 00:47:40,760
I can see his death
weighs heavy on your mind.
511
00:47:43,840 --> 00:47:45,800
Allow me to ease your pain.
512
00:47:52,920 --> 00:47:56,760
Some good deeds can be done
even from behind bars.
513
00:48:07,920 --> 00:48:08,840
Kay.
514
00:48:09,800 --> 00:48:11,800
Remember this. It was not your fault.
515
00:48:12,840 --> 00:48:14,760
It was the witch. No one else.
516
00:48:14,840 --> 00:48:16,680
He died by my sword.
517
00:48:16,720 --> 00:48:18,175
It could just easily been another's.
518
00:48:18,176 --> 00:48:19,760
But it wasn't.
519
00:48:19,920 --> 00:48:20,880
It was mine.
520
00:48:21,920 --> 00:48:23,680
I killed him.
521
00:48:40,720 --> 00:48:41,800
Why are we stopped?
522
00:48:43,800 --> 00:48:44,880
You call that a bridge?
523
00:48:45,800 --> 00:48:47,880
Last time I saw it,
it was 8 or 9 years ago.
524
00:48:48,800 --> 00:48:50,680
I remember it differently.
525
00:48:50,720 --> 00:48:53,680
It's our reward for taking
a swindler as our guide.
526
00:48:53,760 --> 00:48:55,680
I told you, I'm not a swindler.
527
00:48:55,720 --> 00:48:57,800
You're not much of a guide
either, are you?
528
00:48:59,840 --> 00:49:01,920
How will we supposed to get across
this rotting timber?
529
00:49:01,960 --> 00:49:03,880
You're blaming me for the bridge?
530
00:49:03,920 --> 00:49:06,760
You're the one who led us to it.
You're the one who...
531
00:49:07,840 --> 00:49:08,760
Behmen.
532
00:49:10,720 --> 00:49:11,680
Behmen!
533
00:50:00,680 --> 00:50:01,920
Take everything off the wagon.
534
00:50:01,960 --> 00:50:04,800
Bring the horses across, one by one.
535
00:50:17,760 --> 00:50:19,680
It will be on my count of three.
536
00:50:29,880 --> 00:50:30,840
One...
537
00:50:31,800 --> 00:50:32,720
...two...
538
00:50:32,800 --> 00:50:33,720
...three!
539
00:50:57,880 --> 00:50:58,960
My hands!
540
00:51:04,800 --> 00:51:06,680
Can't hold on much longer!
541
00:51:25,720 --> 00:51:25,960
Help!
542
00:51:42,720 --> 00:51:43,760
Hagamar!
543
00:51:43,840 --> 00:51:46,840
Hitch a rope to the horses that we'll
used them to pull the wagon.
544
00:52:33,000 --> 00:52:35,680
If you let me out, it will be lighter.
545
00:52:36,800 --> 00:52:37,960
Please! I can help!
546
00:52:39,880 --> 00:52:40,920
It won't hold!
547
00:52:40,960 --> 00:52:41,920
It will!
548
00:52:41,960 --> 00:52:42,880
Push!
549
00:52:50,920 --> 00:52:51,920
Push!
550
00:52:55,920 --> 00:52:56,880
We won't make it!
551
00:52:58,760 --> 00:52:59,840
Let me out!
552
00:53:06,960 --> 00:53:07,920
Come on!
553
00:53:07,960 --> 00:53:08,920
Push!
554
00:53:20,800 --> 00:53:21,760
Hold it!
555
00:53:27,760 --> 00:53:28,960
That was a little too close.
556
00:53:30,760 --> 00:53:33,840
I've saved your ass a hundred
times. Have a little faith.
557
00:53:37,840 --> 00:53:40,960
Kay, bring me a fresh wrap
for the priest's hand.
558
00:53:41,800 --> 00:53:43,960
It would be a shame
if he bled to death.
559
00:53:50,800 --> 00:53:51,760
Thank you.
560
00:54:10,800 --> 00:54:11,800
Felson!
561
00:54:18,760 --> 00:54:19,720
The flask.
562
00:54:20,920 --> 00:54:21,880
Really?
563
00:54:34,920 --> 00:54:36,680
What is this place?
564
00:54:39,880 --> 00:54:40,920
Hagamar.
565
00:54:41,720 --> 00:54:42,720
Where are we?
566
00:54:43,920 --> 00:54:45,720
Wormwood forest.
567
00:55:12,880 --> 00:55:15,720
Damn fog. Like a veil before my eyes.
568
00:55:15,760 --> 00:55:16,920
We haven't strayed from the path,
have we?
569
00:55:16,960 --> 00:55:19,800
I can barely see my own hand
in front of my face.
570
00:55:19,920 --> 00:55:22,960
The only reason you're around was
because you claimed you knew the way.
571
00:55:23,000 --> 00:55:24,960
I know the way,
I just can't see the way!
572
00:55:26,840 --> 00:55:29,720
Maybe you'd like to try leading
the way then, huh?
573
00:55:30,800 --> 00:55:31,760
Enough!
574
00:55:31,880 --> 00:55:32,920
Both of you!
575
00:55:33,800 --> 00:55:36,880
We'll camp here on the road.
Wait for the fog to pass.
576
00:56:02,840 --> 00:56:04,920
Kay told me what happened
on the bridge.
577
00:56:05,880 --> 00:56:07,800
He says you saved his life.
578
00:56:08,800 --> 00:56:09,880
With one hand.
579
00:56:10,920 --> 00:56:12,680
Hard to believe.
580
00:56:13,720 --> 00:56:16,720
We believe what we want to believe.
581
00:56:19,920 --> 00:56:21,920
Do you believe I'm a witch, Behmen?
582
00:56:24,920 --> 00:56:26,760
You're not afraid of me...
583
00:56:27,880 --> 00:56:28,800
...are you?
584
00:57:02,760 --> 00:57:03,840
Trouble sleeping?
585
00:57:05,960 --> 00:57:07,680
Myself as well.
586
00:57:10,960 --> 00:57:12,960
Not sure if it's the fog.
587
00:57:13,000 --> 00:57:16,680
The altitude, it's unsettling.
588
00:57:17,960 --> 00:57:19,720
Even for a knight.
589
00:57:19,920 --> 00:57:22,760
Let alone a spineless
scoundrel like myself?
590
00:57:22,920 --> 00:57:24,840
That is not what I meant.
591
00:57:26,760 --> 00:57:27,760
No?
592
00:57:28,960 --> 00:57:31,720
Behmen, how many more
are going to die...
593
00:57:31,760 --> 00:57:32,920
...before we reach Severac?
594
00:57:32,960 --> 00:57:34,800
None if I can help it.
595
00:57:34,840 --> 00:57:36,800
And if you can't? Well, then what?
596
00:57:37,920 --> 00:57:41,720
Forgive me if I seem reluctant
to put my life in your hands.
597
00:57:41,760 --> 00:57:43,920
But I have a better solution.
We kill the witch...
598
00:57:43,960 --> 00:57:45,680
...here and now and be done with it.
599
00:57:45,760 --> 00:57:47,920
We'll tell those back in Marburg
she tried to escape.
600
00:57:48,000 --> 00:57:51,680
She meant us harm. What could
we do? We had no choice.
601
00:57:51,920 --> 00:57:53,840
And who would be the wiser?
602
00:57:58,760 --> 00:57:59,800
I for one.
603
00:58:10,000 --> 00:58:11,129
Did you hear that?
604
00:58:11,800 --> 00:58:14,720
- What is it? What's happening?
- Listen. Be quiet.
605
00:58:31,800 --> 00:58:32,760
Wolves.
606
00:58:39,760 --> 00:58:40,760
What do we do?
607
00:58:44,920 --> 00:58:46,760
Kill as many as you can.
608
00:59:55,840 --> 00:59:56,840
Oh no.
609
00:59:56,960 --> 00:59:59,840
Get the horses. I'll take the wagon.
610
01:00:05,920 --> 01:00:06,840
Go!
611
01:01:05,800 --> 01:01:06,760
Behmen!
612
01:01:10,880 --> 01:01:13,720
It's too late. We can't help him.
613
01:02:05,880 --> 01:02:07,720
Behmen? What are you doing?
614
01:02:09,680 --> 01:02:10,720
Behmen, what are you doing?
615
01:02:10,800 --> 01:02:12,720
He's doing what comes naturally.
616
01:02:12,760 --> 01:02:14,840
- Killing the innocent.
- You cannot do this!
617
01:02:14,920 --> 01:02:17,680
Step aside.
Two lives have already been lost.
618
01:02:17,720 --> 01:02:19,404
No one grieves for that more than I!
619
01:02:19,410 --> 01:02:21,712
Then step aside or this arrow
will be yours.
620
01:02:21,722 --> 01:02:24,128
If we falter now, those lives
will have been lost in vain.
621
01:02:24,207 --> 01:02:27,169
All will not be lost.
Four lives will be spared.
622
01:02:27,390 --> 01:02:28,808
And what are four lives
compared with the thousands
623
01:02:28,809 --> 01:02:30,880
more that would be lost if
this plague is not ended?
624
01:02:30,920 --> 01:02:33,840
I know! There may be no room
in your heart for God, Behmen.
625
01:02:33,880 --> 01:02:36,760
But in my heart I know He
would not abandon us!
626
01:02:36,800 --> 01:02:37,800
In God's name.
627
01:02:38,800 --> 01:02:40,880
No man has spilled more blood...
628
01:02:40,960 --> 01:02:44,680
...in God's name than I.
629
01:02:45,680 --> 01:02:47,960
A benevolent God would not asked
such things of men!
630
01:02:49,880 --> 01:02:52,840
But if you kill her,
you will not have God to blame.
631
01:02:53,920 --> 01:02:55,680
Only yourself.
632
01:03:08,800 --> 01:03:09,920
The end is in sight.
633
01:03:11,880 --> 01:03:12,800
Look.
634
01:03:13,920 --> 01:03:14,880
Severac.
635
01:03:34,840 --> 01:03:36,720
We've come a long way then.
636
01:03:36,840 --> 01:03:41,760
Across oceans, deserts.
Seen things few men have seen.
637
01:03:44,920 --> 01:03:48,760
When this is over I think I'd like to
see the valley where I was born.
638
01:03:49,920 --> 01:03:50,880
And you?
639
01:03:51,800 --> 01:03:53,800
I have no such yearnings for home.
640
01:03:53,840 --> 01:03:56,800
Well, then come with me.
I will show you my home.
641
01:03:57,720 --> 01:04:00,800
And we will sit in the hall
where my forefathers sat...
642
01:04:00,840 --> 01:04:01,920
...and drink ale.
643
01:04:02,880 --> 01:04:05,880
Tell tales few men have lived to tell.
644
01:04:05,920 --> 01:04:07,840
And fewer still will believe.
645
01:04:08,960 --> 01:04:11,760
Ah, but we will know the truth,
my friend.
646
01:04:12,800 --> 01:04:13,800
We will know.
647
01:04:30,880 --> 01:04:31,840
Hello.
648
01:04:35,880 --> 01:04:36,880
Is anyone there?
649
01:05:25,920 --> 01:05:27,800
- Where are the monks?
- Chapel.
650
01:05:27,840 --> 01:05:29,880
At this time
they should be in vespers.
651
01:05:40,720 --> 01:05:43,800
Brothers, forgive the intrusion,
but we have traveled far--
652
01:06:08,800 --> 01:06:09,800
It cannot be.
653
01:06:13,720 --> 01:06:14,880
He would not abandon us.
654
01:06:16,920 --> 01:06:18,840
God would not abandon us.
655
01:06:30,800 --> 01:06:31,920
We must go.
656
01:06:32,760 --> 01:06:35,800
There is no hope here.
Only the plague.
657
01:06:36,000 --> 01:06:36,920
Go where?
658
01:06:39,680 --> 01:06:41,680
These men were our hope.
659
01:06:42,880 --> 01:06:44,800
We are in God's hands now.
660
01:06:45,720 --> 01:06:47,720
Prayer is our only salvation.
661
01:06:48,720 --> 01:06:50,800
Our Lord in heaven,
hallowed be Thy name.
662
01:06:50,840 --> 01:06:51,800
Debelzaq!
663
01:06:51,960 --> 01:06:54,720
Thy kingdom come, Thy will be done...
664
01:06:54,760 --> 01:06:55,720
Debelzaq!
665
01:06:55,920 --> 01:06:58,918
Give us this day our daily bread and
forgive us our trepasses...
666
01:06:58,919 --> 01:06:59,720
- Get up.
- Please forgive those...
667
01:06:59,800 --> 01:07:01,406
- ...who trespass against us...
- Get up!
668
01:07:01,407 --> 01:07:03,920
And lead us not into temptation...
669
01:07:03,960 --> 01:07:05,800
...but deliver us from evil...
670
01:07:32,800 --> 01:07:33,760
Amen.
671
01:07:39,960 --> 01:07:40,920
Debelzaq.
672
01:07:48,880 --> 01:07:50,880
Clais Salomonis Regis
673
01:07:52,760 --> 01:07:53,800
The key of Solomon.
674
01:07:53,880 --> 01:07:55,880
The book of which the Cardinal spoke.
675
01:07:56,920 --> 01:07:59,920
Within these pages are said to
be the rituals, prayers...
676
01:07:59,960 --> 01:08:02,880
...and incantations used by
holy men throughout the ages...
677
01:08:02,920 --> 01:08:04,920
...to defend against
the forces of evil.
678
01:08:06,720 --> 01:08:07,680
Can you...
679
01:08:08,800 --> 01:08:10,680
...perform the ritual?
680
01:08:21,800 --> 01:08:22,880
What have we here?
681
01:08:23,800 --> 01:08:26,800
Is this the fair trial
you promised me, Behmen?
682
01:08:27,760 --> 01:08:28,920
You sealed your own fate.
683
01:08:34,880 --> 01:08:38,680
Let it be known to all here present
and before God himself...
684
01:08:38,760 --> 01:08:41,122
...that this woman stands
accused of witchcraft!
685
01:08:41,407 --> 01:08:43,058
That she has admitted
to calling up a plague...
686
01:08:43,059 --> 01:08:45,920
- ...against all mankind.
- I'm flattered.
687
01:08:46,720 --> 01:08:47,920
But I must confess.
688
01:08:49,840 --> 01:08:51,760
I have deceived you.
689
01:08:51,880 --> 01:08:53,829
If you think you can saved
yourself by recanting...
690
01:08:53,830 --> 01:08:56,760
... but you're wrong.
Speak the truth now before God!
691
01:08:56,840 --> 01:08:57,760
The truth?
692
01:08:58,720 --> 01:09:00,880
Do not speak to me
of the truth, you hypocrite!
693
01:09:01,840 --> 01:09:04,840
For centuries you and your ilk
have been burning...
694
01:09:04,880 --> 01:09:08,760
...hanging and crucifying anyone
who stood in their way!
695
01:09:12,760 --> 01:09:14,680
In truth I should thank you.
696
01:09:14,920 --> 01:09:17,720
The Church has sent more souls
to perdition...
697
01:09:17,800 --> 01:09:21,680
...than all the wars, famines
and pestilences put together.
698
01:09:21,720 --> 01:09:23,800
- That is a lie, witch!
- Debelzaq!
699
01:09:23,920 --> 01:09:24,880
The ritual.
700
01:09:40,960 --> 01:09:42,680
And you, Behmen!
701
01:09:42,760 --> 01:09:44,800
All you needed was a child to save.
702
01:09:45,840 --> 01:09:47,960
Someone to ease your pitiful guilt.
703
01:09:48,960 --> 01:09:51,760
Did you truly think that saving
one ragged waif...
704
01:09:51,840 --> 01:09:52,880
...would change anything?
705
01:09:54,800 --> 01:09:55,880
Come, Behmen.
706
01:09:56,760 --> 01:09:57,960
Your sins are legion.
707
01:09:58,000 --> 01:10:01,640
How many innocent have fallen
beneath that very blade?
708
01:10:03,840 --> 01:10:05,720
They are godless people!
709
01:10:05,800 --> 01:10:06,840
Infidels!
710
01:10:06,880 --> 01:10:08,641
They have sinned against God...
711
01:10:08,642 --> 01:10:10,840
...and against his only son,
Jesus Christ!
712
01:10:10,880 --> 01:10:12,760
They must be punished!
713
01:10:13,960 --> 01:10:15,760
How could you know?
714
01:10:19,800 --> 01:10:20,800
This is no witch.
715
01:10:22,760 --> 01:10:23,840
This is no witch.
716
01:10:34,000 --> 01:10:35,880
Do not utter those words!
717
01:11:57,920 --> 01:11:59,840
We're gonna need more holy water.
718
01:12:07,760 --> 01:12:08,720
Here!
719
01:12:11,880 --> 01:12:12,880
Tell me, Behmen.
720
01:12:15,000 --> 01:12:17,760
Are we going in there to
defeat the demon...
721
01:12:18,760 --> 01:12:19,880
...or to save the girl?
722
01:12:21,920 --> 01:12:22,920
Both.
723
01:12:30,880 --> 01:12:32,720
I found more holy water.
724
01:12:32,920 --> 01:12:33,920
You've done well.
725
01:12:36,920 --> 01:12:38,840
This is as far as you go, Kay.
726
01:12:39,720 --> 01:12:40,760
I don't understand.
727
01:12:40,880 --> 01:12:42,720
This is not your battle.
728
01:12:42,840 --> 01:12:45,840
I took a vow to join your cause.
729
01:12:45,960 --> 01:12:49,720
I release you from your vow.
There is no shame in it.
730
01:12:50,760 --> 01:12:54,720
Honor is not a thing to be
dismissed! Or forgotten!
731
01:12:55,960 --> 01:12:59,800
A vow must be fulfilled,
else it is no vow at all.
732
01:12:59,960 --> 01:13:01,880
Even at the cost of your life?
733
01:13:01,960 --> 01:13:03,680
Even then.
734
01:13:13,800 --> 01:13:14,760
Kneel, Kay.
735
01:13:17,840 --> 01:13:18,880
Speak after me.
736
01:13:19,920 --> 01:13:21,800
Grant me courage, oh Lord.
737
01:13:21,840 --> 01:13:23,760
Grant me courage, oh Lord.
738
01:13:24,000 --> 01:13:25,880
For I am Thy servant.
739
01:13:26,720 --> 01:13:27,840
For I am Thy servant.
740
01:13:28,920 --> 01:13:31,680
And gird me with strength
unto battle.
741
01:13:31,720 --> 01:13:33,680
And gird me with strength
unto battle.
742
01:13:33,760 --> 01:13:36,920
- That I may crush Thine enemies.
- That I may crush Thine enemies.
743
01:13:36,960 --> 01:13:38,800
As dust before the wind.
744
01:13:39,920 --> 01:13:41,800
As dust before the wind.
745
01:13:43,800 --> 01:13:44,720
Amen.
746
01:13:44,800 --> 01:13:45,960
- Amen.
- Amen.
747
01:13:50,720 --> 01:13:51,840
Rise a knight.
748
01:14:02,720 --> 01:14:03,720
Felson.
749
01:14:04,920 --> 01:14:05,840
What is it?
750
01:14:06,960 --> 01:14:09,760
I know in my heart
I have not earned this.
751
01:14:14,800 --> 01:14:15,800
You will.
752
01:14:27,800 --> 01:14:29,880
The demon could have escaped anytime.
753
01:14:29,920 --> 01:14:32,680
Why did it wait till
we reached Severac?
754
01:14:32,720 --> 01:14:34,720
Perhaps escape wasn't its purpose.
755
01:14:35,800 --> 01:14:36,880
It wants to be here.
756
01:14:37,840 --> 01:14:40,840
Debelzaq, you said Eckhart
tried to free her.
757
01:14:40,920 --> 01:14:42,840
And I will not be a part to this.
758
01:14:42,920 --> 01:14:43,920
- Papa.
- Mila!
759
01:14:45,800 --> 01:14:46,800
And he killed him.
760
01:14:46,880 --> 01:14:49,920
And Hagamar too. He stood in its way.
761
01:14:50,760 --> 01:14:53,720
We kill the witch and be done with it!
762
01:14:56,880 --> 01:14:59,880
It wanted to come here
from the very beginning.
763
01:15:00,760 --> 01:15:01,680
My God.
764
01:15:02,680 --> 01:15:04,840
The sooner we get her
to Severac, the better!
765
01:15:04,920 --> 01:15:06,960
Everything it's done has led us here.
766
01:15:28,920 --> 01:15:29,880
Over here.
767
01:15:43,800 --> 01:15:45,880
Why would a dying monk
do this to himself?
768
01:15:46,840 --> 01:15:48,840
Why would he tie himself to a desk?
769
01:15:49,800 --> 01:15:51,880
It's a passage from
the Book of Solomon.
770
01:16:04,840 --> 01:16:05,880
There are more here.
771
01:16:11,920 --> 01:16:12,880
And more!
772
01:16:24,800 --> 01:16:25,880
They were copying it.
773
01:16:26,920 --> 01:16:29,920
To spread the wisdom of Solomon
all corners the earth...
774
01:16:29,960 --> 01:16:31,960
...so that the pious might be armed.
775
01:16:34,920 --> 01:16:36,680
It wants the book.
776
01:16:38,000 --> 01:16:40,548
That's why the demon deceived us
into believing...
777
01:16:40,549 --> 01:16:43,640
...the girl was a witch.
It knew that a witch...
778
01:16:43,720 --> 01:16:46,800
...would be brought to those who
possessed the book of Solomon.
779
01:16:47,920 --> 01:16:49,960
You've seen what this plague has done.
780
01:16:51,760 --> 01:16:53,920
If the book were to fall
into the demon's hands...
781
01:16:54,880 --> 01:16:56,920
...we would face an endless darkness.
782
01:16:58,760 --> 01:16:59,880
It's our last defense.
783
01:17:00,800 --> 01:17:02,760
I should thank all of you.
784
01:17:09,000 --> 01:17:13,760
You sacrificed so much
to deliver me here.
785
01:17:13,880 --> 01:17:17,680
And now you've brought me
the book.
786
01:17:21,720 --> 01:17:22,720
Debelzaq.
787
01:17:28,880 --> 01:17:29,800
Silence!
788
01:17:31,880 --> 01:17:32,920
- Watch out!
- Behmen!
789
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
Where are they?
790
01:17:54,880 --> 01:17:55,840
Who?
791
01:17:56,920 --> 01:17:57,880
The monks.
792
01:18:04,800 --> 01:18:06,960
You can weaken it!
You have to keep reading.
793
01:18:54,720 --> 01:18:56,840
The head, cut off the head!
794
01:19:21,840 --> 01:19:23,680
They're like cockroaches.
795
01:19:28,000 --> 01:19:28,960
Felson!
796
01:21:14,000 --> 01:21:16,720
You have no idea
how that accursed book...
797
01:21:16,800 --> 01:21:18,840
...has tormented me
over the centuries.
798
01:21:19,960 --> 01:21:23,800
I destroyed the others.
This is the last one.
799
01:21:33,000 --> 01:21:35,720
You'll be buying tonight, my friend.
800
01:22:09,960 --> 01:22:11,840
Felson!
801
01:22:32,800 --> 01:22:33,800
Finish it!
802
01:23:04,760 --> 01:23:05,800
Amen!
803
01:24:01,960 --> 01:24:02,920
Behmen.
804
01:24:14,800 --> 01:24:15,840
What can I do?
805
01:24:19,880 --> 01:24:21,760
Keep her safe.
806
01:25:06,840 --> 01:25:08,720
God be with you, Felson.
807
01:25:19,000 --> 01:25:20,680
It's strange.
808
01:25:22,960 --> 01:25:25,840
To owe so much to someone
I never even knew.
809
01:25:28,000 --> 01:25:29,840
I don't know what to say.
810
01:25:32,760 --> 01:25:33,960
Say what is in your heart.
811
01:25:39,720 --> 01:25:40,680
My name is Anna.
812
01:25:43,720 --> 01:25:44,840
I owe you my life.
813
01:25:46,960 --> 01:25:48,720
God keep you.
814
01:26:09,800 --> 01:26:11,680
Will you tell me about them?
815
01:26:12,840 --> 01:26:13,880
I want to know them.
816
01:26:30,920 --> 01:26:34,800
So the plague passed
and life returned to the land.
817
01:26:36,000 --> 01:26:38,160
There are many who say
the plague was nothing
818
01:26:38,161 --> 01:26:40,880
but a pestilence that finally broke
819
01:26:40,920 --> 01:26:42,840
like the passing of a fever.
820
01:26:43,880 --> 01:26:46,880
They don't know the darkness
that almost was,
821
01:26:47,880 --> 01:26:49,840
the sacrifices made,
822
01:26:50,720 --> 01:26:52,720
the heroes lost.
823
01:26:53,800 --> 01:26:55,760
I will tell their story.
824
01:26:55,960 --> 01:26:57,680
I was there...
825
01:26:58,840 --> 01:26:59,880
I know!57078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.