All language subtitles for Season.of.the.Witch.2011.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,880 --> 00:01:23,563 No, please! I beg you! I beg you! 2 00:01:23,564 --> 00:01:26,549 Tell them the truth! Tell them you know me! 3 00:01:26,550 --> 00:01:28,600 I'm not a witch. 4 00:01:28,680 --> 00:01:29,760 My daughter! 5 00:01:37,640 --> 00:01:38,680 No! 6 00:01:38,720 --> 00:01:39,800 No! 7 00:01:39,920 --> 00:01:40,880 No! 8 00:01:41,760 --> 00:01:42,720 Please! 9 00:01:42,760 --> 00:01:43,800 No! 10 00:01:44,920 --> 00:01:47,313 You have all been found guilty of witchcraft... 11 00:01:47,323 --> 00:01:49,210 ...and consorting with the devil. 12 00:01:49,680 --> 00:01:52,680 If you would save your souls from perdition... 13 00:01:52,720 --> 00:01:54,800 ...repent now and confess your sins. 14 00:01:54,840 --> 00:01:56,800 I confess. I confess. 15 00:01:56,960 --> 00:01:58,680 I confess! 16 00:01:58,800 --> 00:02:02,800 Go on, child. Did you sign a pact with Lucifer? 17 00:02:02,840 --> 00:02:04,880 Yes, I signed a pact. I confess. 18 00:02:04,920 --> 00:02:07,760 Please, I beg you! Have mercy on me! 19 00:02:07,800 --> 00:02:08,972 I made ointments for a copper 20 00:02:08,973 --> 00:02:12,640 but it was just pigs fat, not witchcraft, I swear it! 21 00:02:12,680 --> 00:02:13,680 Priest. 22 00:02:15,680 --> 00:02:17,840 You're gonna burn in hell. 23 00:02:20,720 --> 00:02:21,680 Do it. 24 00:02:23,800 --> 00:02:25,680 No! No! 25 00:02:25,720 --> 00:02:26,720 Please! No! 26 00:02:30,800 --> 00:02:33,880 No! Wait! Wait! You said you would spare me! 27 00:02:33,960 --> 00:02:35,800 Your soul, child. 28 00:02:35,960 --> 00:02:37,920 Your soul will be spared. 29 00:02:38,640 --> 00:02:41,720 But the body must be consigned to God for absolution. 30 00:02:41,760 --> 00:02:43,800 No, no, please! I beg you! 31 00:02:43,840 --> 00:02:45,760 No! 32 00:03:10,800 --> 00:03:11,720 Wait! 33 00:03:11,960 --> 00:03:13,920 The bodies. They must be pulled up. 34 00:03:14,640 --> 00:03:16,880 There are words which must be spoken from the book... 35 00:03:16,960 --> 00:03:19,880 ...of Solomon to ensure they do not rise again. 36 00:03:19,920 --> 00:03:23,680 They've been hung and drowned. That's dead enough for me. 37 00:04:26,840 --> 00:04:27,760 Amen. 38 00:06:06,880 --> 00:06:09,640 Today you are truly blessed. 39 00:06:09,840 --> 00:06:13,760 Today you fight for God himself. 40 00:06:13,840 --> 00:06:15,720 Today you are holy warriors... 41 00:06:15,800 --> 00:06:18,880 ...baptized in the blood of our unholy enemies. 42 00:06:18,920 --> 00:06:21,760 Look at that rabble down there, Behmen. 43 00:06:21,800 --> 00:06:23,840 Just waiting to meet the Lord. 44 00:06:23,880 --> 00:06:26,261 I pity any man whose last face they see... 45 00:06:26,262 --> 00:06:28,800 - ...is yours, Felson. - ...has fallen! 46 00:06:29,680 --> 00:06:34,133 The only sin you will face this day is failure! 47 00:06:34,381 --> 00:06:36,760 Whomever slays the most men drinks for free. 48 00:06:36,800 --> 00:06:39,880 I'll take the 300 on the left, you take the 300 on the right. 49 00:06:39,920 --> 00:06:41,715 If we divide them evenly... 50 00:06:41,716 --> 00:06:43,760 ...who will buy tonight's drinks? 51 00:06:43,800 --> 00:06:45,720 Oh you're buying, my friend. 52 00:06:45,800 --> 00:06:47,880 Prepare for battle! 53 00:06:47,920 --> 00:06:50,680 Fine, I'll kill all 600 myself. 54 00:06:51,960 --> 00:06:54,680 Draw your arms! 55 00:06:57,880 --> 00:06:59,680 Draw your arms! 56 00:07:01,720 --> 00:07:03,640 Charge! 57 00:07:51,880 --> 00:07:54,640 I have a powerful thirst, Behmen! 58 00:07:54,920 --> 00:07:56,720 You're buying, my friend. 59 00:08:11,760 --> 00:08:15,600 Let the sun turn red with the blood of heretics! 60 00:08:17,840 --> 00:08:21,800 Strike down our unholy enemies! 61 00:09:00,800 --> 00:09:05,840 Do not yield until every enemy of God has fallen! 62 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Do you ever get the feeling God has too many enemies? 63 00:09:11,720 --> 00:09:13,760 Being his friend is not so easy either. 64 00:09:29,880 --> 00:09:33,035 They are godless people. Infidels! 65 00:09:33,290 --> 00:09:34,713 They have sinned against God... 66 00:09:34,714 --> 00:09:37,880 ...and against his only son, Jesus Christ. 67 00:09:37,960 --> 00:09:40,640 They must be punished! 68 00:09:41,760 --> 00:09:43,680 Do not fail Him! 69 00:09:43,720 --> 00:09:46,800 Strike down with His vengeance! 70 00:09:49,760 --> 00:09:51,880 Let none survive! 71 00:10:52,760 --> 00:10:54,920 A thousand lost souls for the fires of hell. 72 00:10:55,680 --> 00:10:56,920 A glorious day for the Church. 73 00:10:56,960 --> 00:11:00,800 You call this glorious? Murdering women and children? 74 00:11:00,960 --> 00:11:05,498 Know your place, knight. You pledged your life to the cause. 75 00:11:05,500 --> 00:11:07,880 For God. Not for this. 76 00:11:07,920 --> 00:11:10,640 I am the herald of God in this world. 77 00:11:10,680 --> 00:11:12,640 His voice rings ever in my ears. 78 00:11:12,680 --> 00:11:14,680 Perhaps it is not His voice you hear. 79 00:11:14,720 --> 00:11:17,880 How dare you. I am the voice of the Church. 80 00:11:17,920 --> 00:11:20,576 Bathed in truth and blameless in the light of my Lord. 81 00:11:20,577 --> 00:11:23,840 You are more than a rogue with blood on his hands. 82 00:11:23,880 --> 00:11:26,760 Who controls your insolent tongue, Behmen? 83 00:11:36,840 --> 00:11:38,760 Let's get the hell out of here. 84 00:11:42,720 --> 00:11:43,840 You cannot leave. 85 00:11:45,720 --> 00:11:46,840 Who's going to stop us? 86 00:12:22,880 --> 00:12:25,880 Sheep roaming free and no shepherd in sight. 87 00:12:25,920 --> 00:12:27,720 Did they jump the fence? 88 00:12:27,960 --> 00:12:29,680 All of them? 89 00:12:31,960 --> 00:12:34,920 We've been walking all day and haven't passed a soul. 90 00:12:35,920 --> 00:12:38,800 Keep your souls when we find a chicken. 91 00:12:58,720 --> 00:12:59,720 Hello? 92 00:13:04,800 --> 00:13:05,800 Is anyone here? 93 00:13:19,680 --> 00:13:20,640 Hello? 94 00:13:55,880 --> 00:13:57,680 What happened to them? 95 00:13:58,720 --> 00:13:59,680 I don't know. 96 00:14:27,920 --> 00:14:29,880 Seen much death, you and I. 97 00:14:30,720 --> 00:14:32,640 Some deserved, some not. 98 00:14:32,680 --> 00:14:34,880 But what does one do to deserve a death like that? 99 00:14:35,840 --> 00:14:36,760 Nothing. 100 00:14:49,800 --> 00:14:51,800 Finally. A town. 101 00:14:52,800 --> 00:14:53,920 We might be recognized. 102 00:14:55,880 --> 00:14:58,760 - We should go around, Behmen. - And go where? 103 00:14:59,880 --> 00:15:01,840 These horses won't carry us. 104 00:15:01,880 --> 00:15:03,680 They're farm animals. 105 00:15:03,720 --> 00:15:05,760 We need proper horses, food. 106 00:15:06,419 --> 00:15:07,640 Provisions. 107 00:15:22,960 --> 00:15:24,966 Please, let them come to me! 108 00:15:25,177 --> 00:15:26,267 I beg you! 109 00:15:26,367 --> 00:15:29,640 Please! Please take me with you! No more! 110 00:15:32,680 --> 00:15:33,880 God, have mercy on us! 111 00:15:37,880 --> 00:15:40,840 Lord almighty, heavenly Father... 112 00:15:40,880 --> 00:15:45,640 ...accept the pain and suffering we bestow upon ourselves. 113 00:15:45,880 --> 00:15:50,760 Find it in your heart to free us from this terrible... 114 00:15:50,920 --> 00:15:52,800 What madness is this? 115 00:15:52,840 --> 00:15:53,800 Plague. 116 00:15:55,880 --> 00:15:56,840 Plague? 117 00:15:57,880 --> 00:15:58,920 Like no other. 118 00:15:59,880 --> 00:16:01,840 Pestilence over all the land. 119 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 Is there no cure? 120 00:16:03,920 --> 00:16:04,840 None. 121 00:16:04,920 --> 00:16:06,840 How long has it been so? 122 00:16:07,920 --> 00:16:09,800 Three years and a season. 123 00:16:10,680 --> 00:16:11,720 How many dead? 124 00:16:11,800 --> 00:16:13,840 Some say as many as three in four. 125 00:16:15,920 --> 00:16:18,680 With my own hands I buried two children and the wife... 126 00:16:18,720 --> 00:16:19,880 ...and the wife who bore them. 127 00:16:21,800 --> 00:16:23,760 But how is it you don't know this? 128 00:16:23,800 --> 00:16:26,640 We're travelers. We've only recently returned. 129 00:16:32,640 --> 00:16:32,920 There you are. 130 00:16:33,640 --> 00:16:34,800 Two of my finest. 131 00:16:35,800 --> 00:16:36,720 Thank you. 132 00:16:45,840 --> 00:16:46,800 Leave it! 133 00:16:56,720 --> 00:16:58,640 Felson, this way. 134 00:16:59,760 --> 00:17:00,840 What is it now? 135 00:17:01,720 --> 00:17:03,640 They saw my sword's crest. 136 00:17:04,960 --> 00:17:06,880 I told you we should have gone around. 137 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 You two! Stand fast. 138 00:17:10,840 --> 00:17:11,840 Shit. 139 00:17:29,920 --> 00:17:30,840 Fine. 140 00:17:32,503 --> 00:17:33,640 Come with me. 141 00:17:35,880 --> 00:17:36,840 Drop it! 142 00:17:46,640 --> 00:17:47,920 Remove the hood and the mask. 143 00:17:52,880 --> 00:17:54,720 Arrest these deserters. 144 00:17:58,680 --> 00:17:59,640 Wait! 145 00:18:01,720 --> 00:18:02,680 Let me see that. 146 00:18:09,800 --> 00:18:10,880 This is yours? 147 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 Follow me. 148 00:18:20,720 --> 00:18:22,680 I hope we're on our way to dinner. 149 00:18:22,840 --> 00:18:24,800 What do you want with us, priest? 150 00:18:25,760 --> 00:18:26,880 That is not for me to say. 151 00:18:37,920 --> 00:18:39,720 Pardon me, your Eminence. 152 00:18:39,760 --> 00:18:41,640 What is it, Debelzaq? 153 00:18:41,720 --> 00:18:43,640 This is the knight's sword. 154 00:18:44,840 --> 00:18:46,640 Come closer. 155 00:19:03,720 --> 00:19:05,680 Tell me your name. 156 00:19:05,880 --> 00:19:07,800 I am Behmen of Bleibruk. 157 00:19:08,760 --> 00:19:09,720 Behmen. 158 00:19:10,720 --> 00:19:13,880 Yes. And your comrade Felson. 159 00:19:14,760 --> 00:19:17,760 Your names are known to me. 160 00:19:18,640 --> 00:19:21,760 Your victories have become legend. 161 00:19:23,840 --> 00:19:26,640 Yes, I was stricken. 162 00:19:27,680 --> 00:19:30,600 The plague is everywhere. 163 00:19:30,680 --> 00:19:32,760 It is a curse called up from hell. 164 00:19:33,720 --> 00:19:35,840 Brought upon us by the black witch. 165 00:19:35,880 --> 00:19:37,720 The black witch? 166 00:19:38,880 --> 00:19:40,880 I myself heard the confession. 167 00:19:41,840 --> 00:19:42,880 The witch... 168 00:19:43,760 --> 00:19:46,840 ...must be taken to the Abbey at Severac... 169 00:19:46,960 --> 00:19:50,640 ...where the monks possess a last copy... 170 00:19:50,720 --> 00:19:55,840 ...of an ancient book of rituals that will destroy... 171 00:19:55,920 --> 00:19:57,720 ...the witch's powers. 172 00:19:57,840 --> 00:19:58,840 And... 173 00:19:59,680 --> 00:20:00,720 ...end... 174 00:20:00,920 --> 00:20:02,640 ...the plague. 175 00:20:02,880 --> 00:20:04,840 What has this to do with us? 176 00:20:04,920 --> 00:20:06,800 Our ranks... 177 00:20:07,720 --> 00:20:08,680 ...have been... 178 00:20:08,800 --> 00:20:09,880 ...decimated. 179 00:20:09,960 --> 00:20:12,920 You must deliver her. 180 00:20:13,800 --> 00:20:18,720 My best knight, Eckhart, has already pledged his services. 181 00:20:18,800 --> 00:20:21,800 As has our priest Debelzaq. 182 00:20:21,960 --> 00:20:24,680 I ask the same of you. 183 00:20:24,760 --> 00:20:26,880 Will you serve the Church... 184 00:20:27,800 --> 00:20:28,800 ...once more? 185 00:20:29,880 --> 00:20:32,840 - I cannot. - You swore an oath to God. 186 00:20:32,920 --> 00:20:35,840 - Have you been released from his vow? - My vow is to God... 187 00:20:36,840 --> 00:20:38,920 ...not the men who murder in his name. 188 00:20:39,800 --> 00:20:41,720 You know the penalty for desertion. 189 00:20:41,800 --> 00:20:43,720 I ask you again... 190 00:20:44,760 --> 00:20:46,720 ...Behmen of Bleibruk. 191 00:20:47,920 --> 00:20:50,880 Do you serve God and the Church? 192 00:20:52,760 --> 00:20:54,680 I serve the Church no more. 193 00:21:00,680 --> 00:21:01,640 In there. 194 00:21:02,840 --> 00:21:04,640 Both of you. 195 00:21:13,680 --> 00:21:15,840 What do they do with deserters anyway? 196 00:21:16,840 --> 00:21:17,800 Hang them? 197 00:21:19,880 --> 00:21:20,800 Burn them? 198 00:21:21,840 --> 00:21:22,880 Probably both. 199 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 I don't know. 200 00:21:25,720 --> 00:21:29,720 If I have any say in the matter, I'd prefer hanging. 201 00:21:58,880 --> 00:22:00,640 Is that the witch? 202 00:22:01,720 --> 00:22:02,800 That is not what I see. 203 00:22:04,760 --> 00:22:06,680 The priest said she confessed. 204 00:22:06,880 --> 00:22:09,880 We both know the Church can be most persuasive. 205 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 I'm sorry I put you into this, Felson. 206 00:22:14,840 --> 00:22:15,840 No. 207 00:22:16,720 --> 00:22:17,840 As dungeons go... 208 00:22:18,840 --> 00:22:19,880 ...this one's not so bad. 209 00:22:20,920 --> 00:22:23,760 We've spent night in much worse places than this. 210 00:22:23,920 --> 00:22:25,720 At least I have. 211 00:22:25,760 --> 00:22:27,880 What is that smell? 212 00:22:29,680 --> 00:22:30,720 That would be you. 213 00:22:49,720 --> 00:22:51,840 "I serve the Church no more." 214 00:22:55,720 --> 00:22:57,680 Did you see the priest's face? 215 00:22:57,840 --> 00:23:00,720 Looked like someone pissed in his holy water. 216 00:23:21,880 --> 00:23:24,880 They are godless people! Infidels! 217 00:23:24,920 --> 00:23:26,693 They have sinned against God... 218 00:23:26,900 --> 00:23:29,840 ...and against his only son, Jesus Christ! 219 00:23:29,920 --> 00:23:31,880 They must be punished! 220 00:24:07,920 --> 00:24:09,880 You want to speak with the Cardinal? 221 00:24:10,760 --> 00:24:13,760 You tell him we will deliver the girl to Severac on one condition. 222 00:24:13,840 --> 00:24:15,760 That she is given a fair trial. 223 00:24:15,960 --> 00:24:17,920 You cannot bargain with the Church. 224 00:24:18,640 --> 00:24:19,800 This is not for your Church. 225 00:24:21,920 --> 00:24:24,840 And we will need our weapons returned. 226 00:24:25,800 --> 00:24:27,760 And all charges dismissed. 227 00:24:32,880 --> 00:24:34,680 We are here. 228 00:24:34,720 --> 00:24:35,880 The abbey is here. 229 00:24:35,920 --> 00:24:38,526 The distance is nearly 400 leagues... 230 00:24:38,832 --> 00:24:40,720 ...that's roughly 6 days travel. 231 00:24:40,760 --> 00:24:42,199 As you see, we chartered a course. 232 00:24:42,200 --> 00:24:43,416 You would lead us through here. 233 00:24:44,960 --> 00:24:47,800 - That is the most direct route, yes. - Across a river... 234 00:24:47,880 --> 00:24:52,760 ...through 300 leagues of heavy forest and a mountain pass. 235 00:24:52,880 --> 00:24:56,840 This forest is called Wormwood. Not a place to be trifled with. 236 00:24:56,920 --> 00:24:59,920 Men have lost their way there never to be seen again. 237 00:24:59,960 --> 00:25:02,800 Tell me, priest, have you ever made the journey yourself? 238 00:25:03,880 --> 00:25:04,880 No. 239 00:25:05,680 --> 00:25:06,640 Naturally. 240 00:25:08,720 --> 00:25:10,720 These are the best maps in the land. 241 00:25:10,760 --> 00:25:12,880 Though we would do better to have a guide. 242 00:25:12,920 --> 00:25:16,760 You know, someone who has traveled from here to there. 243 00:25:17,760 --> 00:25:20,640 Tax collector, perhaps merchant... 244 00:25:22,800 --> 00:25:24,600 There is someone... 245 00:25:25,720 --> 00:25:26,680 ...but... 246 00:25:28,840 --> 00:25:31,640 Ah... visitors. What can I do for you, gentlemen? 247 00:25:31,680 --> 00:25:33,800 Perhaps you'd like to pelt me with fruit... 248 00:25:33,840 --> 00:25:35,640 ...or kick me in the groin. 249 00:25:35,680 --> 00:25:37,680 You're Hagamar? The swindler? 250 00:25:37,760 --> 00:25:38,680 Yes... 251 00:25:38,760 --> 00:25:39,840 ...I mean, no! 252 00:25:39,920 --> 00:25:42,800 I'm Hagamar, but I never swindled anyone. 253 00:25:42,840 --> 00:25:45,840 I sold relics. Genuine relics. 254 00:25:45,920 --> 00:25:47,840 Where did you sell your trinkets? 255 00:25:47,880 --> 00:25:51,680 Everywhere. I have happy customers from here to Prague. 256 00:25:53,720 --> 00:25:54,800 And Severac? 257 00:25:54,880 --> 00:25:56,800 Yes, the monks. 258 00:25:57,760 --> 00:26:00,880 I sold them the tail of an ass ridden in the flight from Egypt. 259 00:26:00,920 --> 00:26:02,760 At a bargain, I'm sure. 260 00:26:03,640 --> 00:26:05,680 Then you know the way to the abbey. 261 00:26:05,760 --> 00:26:06,880 Like the back of my hand. 262 00:26:07,680 --> 00:26:09,800 I'd be happy to draw you a map, only... 263 00:26:10,800 --> 00:26:13,680 The bailiff is prepared to pardon you. 264 00:26:13,720 --> 00:26:14,880 On one condition. 265 00:26:15,920 --> 00:26:17,880 You serve as our guide to Severac. 266 00:26:18,760 --> 00:26:19,840 Condition accepted. 267 00:26:21,720 --> 00:26:22,840 If I were to release you, however... 268 00:26:22,880 --> 00:26:24,720 ...and you attempt to flee... 269 00:26:24,760 --> 00:26:26,174 Such thoughts are beneath you, sir. 270 00:26:26,176 --> 00:26:29,880 I swear by all the saints, may they strike me dead were I to lie. 271 00:26:30,880 --> 00:26:33,640 They will have to get in line behind me. 272 00:26:34,720 --> 00:26:35,880 Do we understand each other? 273 00:26:43,720 --> 00:26:46,112 The witch is unconscious. She was given a powerful sedative... 274 00:26:46,113 --> 00:26:48,880 ...in her food last night. Open the cell. 275 00:26:50,880 --> 00:26:53,640 We'll be removing the witch for transport. 276 00:27:06,760 --> 00:27:07,840 She's just a girl. 277 00:27:08,720 --> 00:27:09,800 Don't be deceived. 278 00:27:24,880 --> 00:27:25,800 Felson! 279 00:27:26,920 --> 00:27:28,920 Hold her! Hold her! 280 00:27:30,800 --> 00:27:33,680 The sooner we get her to Severac the better! 281 00:27:36,960 --> 00:27:38,760 Now she's sedated. 282 00:27:56,720 --> 00:27:57,840 Who's that? 283 00:27:57,880 --> 00:27:58,840 The witch. 284 00:27:58,920 --> 00:28:01,880 Witch? Nobody said anything about a witch. 285 00:28:02,760 --> 00:28:05,800 Why did you think we're going to Severac? To sell trinkets? 286 00:28:05,840 --> 00:28:07,800 - God in heaven... - Kill the witch! 287 00:28:08,680 --> 00:28:09,920 You gave us this affliction! 288 00:28:09,960 --> 00:28:12,720 You brought the wrath of God upon us! 289 00:29:03,920 --> 00:29:05,800 She's watching me. 290 00:29:06,720 --> 00:29:09,680 Put your mind on something else. She's trying to frighten you. 291 00:29:09,800 --> 00:29:10,800 It's working. 292 00:29:13,880 --> 00:29:15,800 How did you come upon this girl? 293 00:29:16,680 --> 00:29:19,640 She was found just outside of Marburg, wandering... 294 00:29:19,840 --> 00:29:22,880 ...muttering strange things, words no one could understand. 295 00:29:23,760 --> 00:29:24,920 This makes her a witch? 296 00:29:24,960 --> 00:29:27,600 No, but it's a sign. 297 00:29:27,680 --> 00:29:30,720 And within a fortnight of her arrival, the plague has swept over us. 298 00:29:30,920 --> 00:29:33,760 It was the same for every town she passed. 299 00:29:34,720 --> 00:29:38,680 There was no talk of such a girl passing through my village. 300 00:29:38,720 --> 00:29:40,640 Yet, the plague came. 301 00:29:54,760 --> 00:29:56,720 She's stronger than she looks. 302 00:29:59,720 --> 00:30:00,920 Do you believe she's a witch? 303 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 You felt her strength. Would you say it was that of a girl's? 304 00:30:04,920 --> 00:30:08,720 I've seen girls destroy men without lifting a finger. 305 00:30:08,760 --> 00:30:12,720 How many times do we need to go over this? We were in France... 306 00:30:12,760 --> 00:30:13,760 ...for God's sake. 307 00:30:14,880 --> 00:30:16,880 The things she did in the bed chamber. 308 00:30:17,760 --> 00:30:19,720 She robbed you of a year's wages. 309 00:30:19,960 --> 00:30:20,920 Yes, but... 310 00:30:21,880 --> 00:30:23,920 ...she gave me so much in return. 311 00:30:27,680 --> 00:30:30,447 Look at us. Barely a month out of service to the Church... 312 00:30:30,448 --> 00:30:31,760 ...and here we are. 313 00:30:31,800 --> 00:30:34,640 Deserters in service to the Church. 314 00:30:38,800 --> 00:30:40,680 You know we're being followed. 315 00:30:44,880 --> 00:30:46,800 Let's give him a royal welcome. 316 00:31:06,840 --> 00:31:07,880 Come off the horse. 317 00:31:16,920 --> 00:31:19,680 Who are you? Why are you following us? 318 00:31:21,760 --> 00:31:22,920 I asked you a question, boy. 319 00:31:24,920 --> 00:31:27,720 He's an altar boy in the service to the Cardinal. 320 00:31:27,760 --> 00:31:30,920 My name is Kay and my father was a knight. 321 00:31:30,960 --> 00:31:33,720 Jurand of Vollenbad, he also fought at Imbros... 322 00:31:33,760 --> 00:31:35,640 ...perhaps you've heard his name. 323 00:31:37,960 --> 00:31:39,640 What do you want? 324 00:31:39,840 --> 00:31:41,880 I want to come with you to Severac... 325 00:31:41,960 --> 00:31:43,640 Easy, boy. 326 00:31:44,760 --> 00:31:46,640 ...to pledge myself... 327 00:31:46,880 --> 00:31:48,640 ...to your service. 328 00:31:48,680 --> 00:31:51,760 In exchange for which I ask your word that you will vouch for me... 329 00:31:51,800 --> 00:31:54,800 ...upon our return so that I may be knighted. 330 00:32:01,680 --> 00:32:04,760 The services of an altar boy. I feel safer already. 331 00:32:04,800 --> 00:32:07,315 I would have you know I've ridden on the lists twice... 332 00:32:07,701 --> 00:32:08,880 ...and won flags for valor. 333 00:32:08,920 --> 00:32:11,840 This isn't a tournament, boy. Go back to your mother. 334 00:32:11,880 --> 00:32:14,640 This is a free road, old man. 335 00:32:14,680 --> 00:32:16,840 And I don't need your permission to travel it. 336 00:32:16,880 --> 00:32:20,640 Give the lad a chance to retract the remark. 337 00:32:23,840 --> 00:32:25,800 My sincere apologies. 338 00:32:27,760 --> 00:32:29,680 Not to me, to him. 339 00:32:29,720 --> 00:32:31,760 That I cannot. He insulted me first. 340 00:32:35,880 --> 00:32:37,920 I'm gonna teach this one some manners. 341 00:32:38,043 --> 00:32:39,920 Go easy, Felson. Use the other hand. 342 00:32:40,640 --> 00:32:43,680 I don't want him dead, just send him on his way. 343 00:32:44,840 --> 00:32:46,640 Be quick about it. 344 00:32:46,840 --> 00:32:47,800 With pleasure. 345 00:33:04,960 --> 00:33:06,840 Not bad for an altar boy. 346 00:33:23,720 --> 00:33:25,680 What the devil was that? 347 00:33:25,840 --> 00:33:28,720 Stand and fight like a man, you little jackrabbit. 348 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 Enough! 349 00:33:45,920 --> 00:33:47,800 Perhaps you can be of service. 350 00:34:01,800 --> 00:34:03,720 I heard what the Cardinal said... 351 00:34:03,760 --> 00:34:05,720 ...about your heroism in the Crusades. 352 00:34:06,720 --> 00:34:08,800 I would have gone too, but I was too young. 353 00:34:09,800 --> 00:34:11,760 You're one of the lucky ones. 354 00:34:12,920 --> 00:34:15,680 Tell me about it. Where did you enlist? 355 00:34:18,760 --> 00:34:21,600 It was a priest who came to Felson's village. 356 00:34:21,840 --> 00:34:23,800 He told us whoever went on Crusade... 357 00:34:23,880 --> 00:34:26,600 ...would receive blessings from the Church. 358 00:34:26,680 --> 00:34:27,800 Remission from sin. 359 00:34:28,680 --> 00:34:31,800 It was the part about sin that perked young Felson's interest. 360 00:34:31,840 --> 00:34:32,800 That's not true. 361 00:34:32,880 --> 00:34:36,680 So he asks the priest, what sins would be forgiven? 362 00:34:37,760 --> 00:34:39,640 Would they forgive adultery? 363 00:34:39,680 --> 00:34:41,760 The priest says yes... 364 00:34:43,720 --> 00:34:44,920 ...for a two year pledge. 365 00:34:46,760 --> 00:34:47,920 What about theft? 366 00:34:48,680 --> 00:34:51,680 Yes. For a three year pledge. 367 00:34:52,800 --> 00:34:56,680 So Felson mulls it over and says to the priest... 368 00:34:56,920 --> 00:34:58,880 ...better sign me up for ten. 369 00:35:14,880 --> 00:35:16,760 Brought you some food. 370 00:35:17,960 --> 00:35:19,680 And warmth. 371 00:35:24,800 --> 00:35:26,720 You're not like the others. 372 00:35:29,920 --> 00:35:30,880 You're kind. 373 00:35:46,840 --> 00:35:48,880 Was it Debelzaq who hurt you? 374 00:35:54,960 --> 00:35:56,920 This place you're taking me... 375 00:35:58,680 --> 00:35:59,880 ...what will happen to me there? 376 00:36:00,800 --> 00:36:03,720 Your innocence or guilt will be decided. 377 00:36:04,800 --> 00:36:06,107 There was a girl in my village... 378 00:36:06,108 --> 00:36:08,720 ...who was suspected of being a witch. 379 00:36:10,800 --> 00:36:14,840 They put stones in her pockets and cast her into the lake. 380 00:36:16,720 --> 00:36:19,800 If she'd drowned, they would have known she was human. 381 00:36:20,880 --> 00:36:21,880 But she didn't. 382 00:36:23,840 --> 00:36:24,800 She lived. 383 00:36:26,760 --> 00:36:29,800 They called it proof of magic and burned her at the stake. 384 00:36:30,840 --> 00:36:32,880 Nothing of the kind will happen to you. 385 00:36:33,880 --> 00:36:35,800 You will be given a fair trial. 386 00:36:36,880 --> 00:36:38,840 You have my word on that. 387 00:36:46,880 --> 00:36:47,840 She say anything? 388 00:36:50,920 --> 00:36:54,680 - Why do you ask? - I only mean to caution you. 389 00:36:55,880 --> 00:36:57,760 The witch is a deceiver. 390 00:36:57,800 --> 00:37:00,680 She'll turn one man against another. 391 00:37:03,680 --> 00:37:05,680 Who's to guard the wagon? 392 00:37:05,840 --> 00:37:08,840 Guard the wagon? The girl is caged. 393 00:37:09,920 --> 00:37:11,640 And I'm tired. 394 00:37:11,720 --> 00:37:12,720 I will go. 395 00:37:14,840 --> 00:37:16,803 Perhaps someone else should take the first watch. 396 00:37:16,804 --> 00:37:19,680 I'll go. I'll go. 397 00:37:20,680 --> 00:37:22,193 Don't worry, lad. There'll be plenty of time... 398 00:37:22,194 --> 00:37:23,461 ...between here and Severac. 399 00:37:24,203 --> 00:37:25,880 Eckhart, be watchful. 400 00:37:46,920 --> 00:37:48,640 Came to relieve you. 401 00:37:52,760 --> 00:37:53,800 You're not tired? 402 00:37:54,760 --> 00:37:56,760 No, no. 403 00:37:57,880 --> 00:37:59,840 I don't sleep much these days. 404 00:38:02,760 --> 00:38:05,880 I was thinking about how much the girl reminds me of my own daughter. 405 00:38:07,880 --> 00:38:09,640 Sorry for your loss. 406 00:38:09,920 --> 00:38:11,640 What was her name? 407 00:38:12,720 --> 00:38:13,680 Mila. 408 00:38:14,760 --> 00:38:15,800 Her name was Mila. 409 00:38:19,680 --> 00:38:20,760 Tell me, father. 410 00:38:21,880 --> 00:38:25,720 You say the Cardinal has given his word that she'll have a fair trial. 411 00:38:25,920 --> 00:38:28,880 But has he not also given his word to end this plague? 412 00:38:29,920 --> 00:38:31,720 What are you suggesting? 413 00:38:31,800 --> 00:38:33,800 Can you imagine the reaction of the people... 414 00:38:33,840 --> 00:38:36,640 ... if she were not to be found guilty of witchcraft. 415 00:38:37,840 --> 00:38:38,880 No, father. 416 00:38:38,920 --> 00:38:40,853 You know as well as I do, the Church... 417 00:38:40,854 --> 00:38:42,880 ...cannot afford that. Not now. 418 00:38:43,920 --> 00:38:44,880 No. 419 00:38:45,840 --> 00:38:48,880 No. Our responsibility is to deliver her for trial. 420 00:38:48,920 --> 00:38:51,600 The monks will decide her fate. 421 00:38:52,920 --> 00:38:54,640 Exactly. 422 00:38:54,920 --> 00:38:56,800 The monks will decide her fate. 423 00:38:56,880 --> 00:38:58,840 And I will not be a party to this. 424 00:38:58,960 --> 00:39:00,800 Nor will the others, hopefully... 425 00:39:00,880 --> 00:39:02,880 ...when they hear what I have to say. 426 00:39:02,920 --> 00:39:03,920 Wait! 427 00:39:04,760 --> 00:39:05,880 Please don't go! 428 00:39:06,760 --> 00:39:08,760 Please don't leave me alone with him. 429 00:39:08,920 --> 00:39:10,680 You fear him. 430 00:39:14,760 --> 00:39:16,640 - Listen to me. - Eckhart! 431 00:39:16,800 --> 00:39:17,880 I'm not letting them... 432 00:39:20,760 --> 00:39:21,720 Give me that key! 433 00:39:31,720 --> 00:39:32,760 How did she escape? 434 00:39:35,880 --> 00:39:37,880 She took the key from around my neck. 435 00:39:39,920 --> 00:39:41,680 Which way did she go? 436 00:39:49,680 --> 00:39:51,800 Maybe she followed this road to the village. 437 00:40:06,680 --> 00:40:07,840 Kay and Eckhart, that way. 438 00:41:12,880 --> 00:41:14,640 She's in the square! 439 00:41:37,680 --> 00:41:38,640 There she is! 440 00:42:43,880 --> 00:42:44,880 This is a grave. 441 00:42:45,880 --> 00:42:47,680 This is a mass grave. 442 00:42:50,840 --> 00:42:51,800 Papa... 443 00:42:53,720 --> 00:42:54,680 Wait here. 444 00:43:03,960 --> 00:43:04,920 Papa! 445 00:43:05,760 --> 00:43:06,720 Mila? 446 00:43:06,840 --> 00:43:07,800 Papa? 447 00:43:09,880 --> 00:43:10,840 I'm here! 448 00:43:19,920 --> 00:43:20,840 Eckhart! 449 00:43:21,920 --> 00:43:22,840 - Mila. - Papa. 450 00:43:23,920 --> 00:43:24,840 Mila. 451 00:43:24,920 --> 00:43:26,800 Papa, where are you? 452 00:43:26,840 --> 00:43:28,880 Mila. My child. 453 00:43:28,920 --> 00:43:30,800 Papa, is that you? 454 00:43:31,880 --> 00:43:32,880 Don't run away! 455 00:43:33,720 --> 00:43:34,720 Papa! 456 00:43:34,920 --> 00:43:35,880 Mila! 457 00:43:39,760 --> 00:43:40,720 Papa. 458 00:43:41,760 --> 00:43:42,720 Mila? 459 00:43:45,720 --> 00:43:46,640 Eckhart. 460 00:43:46,720 --> 00:43:47,640 Eckhart. 461 00:43:47,960 --> 00:43:49,840 Eckhart. Eckhart. 462 00:43:50,800 --> 00:43:51,800 Felson! 463 00:43:51,840 --> 00:43:52,800 Behmen! 464 00:43:52,840 --> 00:43:53,880 Where are you? 465 00:43:54,960 --> 00:43:56,880 He came running out of nowhere. 466 00:43:57,880 --> 00:44:00,640 Why didn't he stop? Why didn't he see me? 467 00:44:02,760 --> 00:44:04,720 Oh dear God, what have I done? 468 00:44:05,680 --> 00:44:06,680 What have I done? 469 00:44:07,760 --> 00:44:10,680 He looked me in the eye, but he didn't see me. 470 00:44:10,720 --> 00:44:11,680 He... 471 00:44:12,760 --> 00:44:13,840 He called me Mila. 472 00:44:25,880 --> 00:44:26,800 Behmen! 473 00:44:39,960 --> 00:44:42,800 I had to run. I had no choice. I... 474 00:44:43,760 --> 00:44:45,960 I couldn't let him touch me again. I'm so sorry. 475 00:44:46,000 --> 00:44:49,800 Please! Please don't take me back to him, please. 476 00:44:49,840 --> 00:44:52,720 Please, I beg... Please. 477 00:44:55,840 --> 00:44:56,800 Please. 478 00:45:02,880 --> 00:45:04,800 Heavenly Father, we pray thee... 479 00:45:04,880 --> 00:45:06,840 ...take Thy servant Johann Eckhart... 480 00:45:06,880 --> 00:45:08,720 ...unto the heavenly realm... 481 00:45:08,880 --> 00:45:12,680 ...for he was a soldier of the cross and fought in Thy name... 482 00:45:12,720 --> 00:45:14,920 ...and in the name of Thy only son Jesus Christ. 483 00:45:16,920 --> 00:45:19,680 And thus did he die for the glory of God. 484 00:45:21,800 --> 00:45:22,720 Amen. 485 00:45:23,840 --> 00:45:24,840 Amen. 486 00:45:30,880 --> 00:45:32,920 Would anyone care to offer some words? 487 00:45:34,920 --> 00:45:38,680 Let his sacrifice not be in vain. 488 00:45:44,960 --> 00:45:45,920 Behmen. 489 00:45:47,760 --> 00:45:48,920 Behmen, I must speak with you. 490 00:45:52,800 --> 00:45:54,136 - What is it now, priest? - You must warn 491 00:45:54,137 --> 00:45:55,392 the others to be careful in her presence... 492 00:45:55,393 --> 00:45:57,262 ...not to... not to discuss personal matters... 493 00:45:57,263 --> 00:45:59,640 ...things she might use... Listen to me! 494 00:45:59,840 --> 00:46:01,840 It was the witch who killed Eckhart! 495 00:46:03,720 --> 00:46:06,680 All right! You heard what Kay said. His mind was not his own. 496 00:46:06,880 --> 00:46:08,920 She overheard us talking of his daughter. 497 00:46:09,760 --> 00:46:11,720 What exactly are you suggesting? 498 00:46:11,920 --> 00:46:14,880 She sees the weakness that lies in our hearts. 499 00:46:14,920 --> 00:46:17,920 And what she sees there, she will use against us. 500 00:47:05,920 --> 00:47:06,960 Crusader. 501 00:47:09,000 --> 00:47:10,960 I'm truly grateful for your help. 502 00:47:12,720 --> 00:47:13,760 You're very brave. 503 00:47:15,800 --> 00:47:16,910 A man like you could never stand... 504 00:47:16,911 --> 00:47:19,760 ...to see a young girl come to any harm. 505 00:47:19,800 --> 00:47:22,800 Debelzaq believes you are to blame for Eckhart's death. 506 00:47:23,760 --> 00:47:24,880 And you believe him? 507 00:47:25,960 --> 00:47:27,840 After what he did to me? 508 00:47:28,960 --> 00:47:31,960 I had no reason to harm Eckhart. He was nothing but kind to me. 509 00:47:32,800 --> 00:47:34,800 He told me I looked like his daughter. 510 00:47:37,880 --> 00:47:40,760 I can see his death weighs heavy on your mind. 511 00:47:43,840 --> 00:47:45,800 Allow me to ease your pain. 512 00:47:52,920 --> 00:47:56,760 Some good deeds can be done even from behind bars. 513 00:48:07,920 --> 00:48:08,840 Kay. 514 00:48:09,800 --> 00:48:11,800 Remember this. It was not your fault. 515 00:48:12,840 --> 00:48:14,760 It was the witch. No one else. 516 00:48:14,840 --> 00:48:16,680 He died by my sword. 517 00:48:16,720 --> 00:48:18,175 It could just easily been another's. 518 00:48:18,176 --> 00:48:19,760 But it wasn't. 519 00:48:19,920 --> 00:48:20,880 It was mine. 520 00:48:21,920 --> 00:48:23,680 I killed him. 521 00:48:40,720 --> 00:48:41,800 Why are we stopped? 522 00:48:43,800 --> 00:48:44,880 You call that a bridge? 523 00:48:45,800 --> 00:48:47,880 Last time I saw it, it was 8 or 9 years ago. 524 00:48:48,800 --> 00:48:50,680 I remember it differently. 525 00:48:50,720 --> 00:48:53,680 It's our reward for taking a swindler as our guide. 526 00:48:53,760 --> 00:48:55,680 I told you, I'm not a swindler. 527 00:48:55,720 --> 00:48:57,800 You're not much of a guide either, are you? 528 00:48:59,840 --> 00:49:01,920 How will we supposed to get across this rotting timber? 529 00:49:01,960 --> 00:49:03,880 You're blaming me for the bridge? 530 00:49:03,920 --> 00:49:06,760 You're the one who led us to it. You're the one who... 531 00:49:07,840 --> 00:49:08,760 Behmen. 532 00:49:10,720 --> 00:49:11,680 Behmen! 533 00:50:00,680 --> 00:50:01,920 Take everything off the wagon. 534 00:50:01,960 --> 00:50:04,800 Bring the horses across, one by one. 535 00:50:17,760 --> 00:50:19,680 It will be on my count of three. 536 00:50:29,880 --> 00:50:30,840 One... 537 00:50:31,800 --> 00:50:32,720 ...two... 538 00:50:32,800 --> 00:50:33,720 ...three! 539 00:50:57,880 --> 00:50:58,960 My hands! 540 00:51:04,800 --> 00:51:06,680 Can't hold on much longer! 541 00:51:25,720 --> 00:51:25,960 Help! 542 00:51:42,720 --> 00:51:43,760 Hagamar! 543 00:51:43,840 --> 00:51:46,840 Hitch a rope to the horses that we'll used them to pull the wagon. 544 00:52:33,000 --> 00:52:35,680 If you let me out, it will be lighter. 545 00:52:36,800 --> 00:52:37,960 Please! I can help! 546 00:52:39,880 --> 00:52:40,920 It won't hold! 547 00:52:40,960 --> 00:52:41,920 It will! 548 00:52:41,960 --> 00:52:42,880 Push! 549 00:52:50,920 --> 00:52:51,920 Push! 550 00:52:55,920 --> 00:52:56,880 We won't make it! 551 00:52:58,760 --> 00:52:59,840 Let me out! 552 00:53:06,960 --> 00:53:07,920 Come on! 553 00:53:07,960 --> 00:53:08,920 Push! 554 00:53:20,800 --> 00:53:21,760 Hold it! 555 00:53:27,760 --> 00:53:28,960 That was a little too close. 556 00:53:30,760 --> 00:53:33,840 I've saved your ass a hundred times. Have a little faith. 557 00:53:37,840 --> 00:53:40,960 Kay, bring me a fresh wrap for the priest's hand. 558 00:53:41,800 --> 00:53:43,960 It would be a shame if he bled to death. 559 00:53:50,800 --> 00:53:51,760 Thank you. 560 00:54:10,800 --> 00:54:11,800 Felson! 561 00:54:18,760 --> 00:54:19,720 The flask. 562 00:54:20,920 --> 00:54:21,880 Really? 563 00:54:34,920 --> 00:54:36,680 What is this place? 564 00:54:39,880 --> 00:54:40,920 Hagamar. 565 00:54:41,720 --> 00:54:42,720 Where are we? 566 00:54:43,920 --> 00:54:45,720 Wormwood forest. 567 00:55:12,880 --> 00:55:15,720 Damn fog. Like a veil before my eyes. 568 00:55:15,760 --> 00:55:16,920 We haven't strayed from the path, have we? 569 00:55:16,960 --> 00:55:19,800 I can barely see my own hand in front of my face. 570 00:55:19,920 --> 00:55:22,960 The only reason you're around was because you claimed you knew the way. 571 00:55:23,000 --> 00:55:24,960 I know the way, I just can't see the way! 572 00:55:26,840 --> 00:55:29,720 Maybe you'd like to try leading the way then, huh? 573 00:55:30,800 --> 00:55:31,760 Enough! 574 00:55:31,880 --> 00:55:32,920 Both of you! 575 00:55:33,800 --> 00:55:36,880 We'll camp here on the road. Wait for the fog to pass. 576 00:56:02,840 --> 00:56:04,920 Kay told me what happened on the bridge. 577 00:56:05,880 --> 00:56:07,800 He says you saved his life. 578 00:56:08,800 --> 00:56:09,880 With one hand. 579 00:56:10,920 --> 00:56:12,680 Hard to believe. 580 00:56:13,720 --> 00:56:16,720 We believe what we want to believe. 581 00:56:19,920 --> 00:56:21,920 Do you believe I'm a witch, Behmen? 582 00:56:24,920 --> 00:56:26,760 You're not afraid of me... 583 00:56:27,880 --> 00:56:28,800 ...are you? 584 00:57:02,760 --> 00:57:03,840 Trouble sleeping? 585 00:57:05,960 --> 00:57:07,680 Myself as well. 586 00:57:10,960 --> 00:57:12,960 Not sure if it's the fog. 587 00:57:13,000 --> 00:57:16,680 The altitude, it's unsettling. 588 00:57:17,960 --> 00:57:19,720 Even for a knight. 589 00:57:19,920 --> 00:57:22,760 Let alone a spineless scoundrel like myself? 590 00:57:22,920 --> 00:57:24,840 That is not what I meant. 591 00:57:26,760 --> 00:57:27,760 No? 592 00:57:28,960 --> 00:57:31,720 Behmen, how many more are going to die... 593 00:57:31,760 --> 00:57:32,920 ...before we reach Severac? 594 00:57:32,960 --> 00:57:34,800 None if I can help it. 595 00:57:34,840 --> 00:57:36,800 And if you can't? Well, then what? 596 00:57:37,920 --> 00:57:41,720 Forgive me if I seem reluctant to put my life in your hands. 597 00:57:41,760 --> 00:57:43,920 But I have a better solution. We kill the witch... 598 00:57:43,960 --> 00:57:45,680 ...here and now and be done with it. 599 00:57:45,760 --> 00:57:47,920 We'll tell those back in Marburg she tried to escape. 600 00:57:48,000 --> 00:57:51,680 She meant us harm. What could we do? We had no choice. 601 00:57:51,920 --> 00:57:53,840 And who would be the wiser? 602 00:57:58,760 --> 00:57:59,800 I for one. 603 00:58:10,000 --> 00:58:11,129 Did you hear that? 604 00:58:11,800 --> 00:58:14,720 - What is it? What's happening? - Listen. Be quiet. 605 00:58:31,800 --> 00:58:32,760 Wolves. 606 00:58:39,760 --> 00:58:40,760 What do we do? 607 00:58:44,920 --> 00:58:46,760 Kill as many as you can. 608 00:59:55,840 --> 00:59:56,840 Oh no. 609 00:59:56,960 --> 00:59:59,840 Get the horses. I'll take the wagon. 610 01:00:05,920 --> 01:00:06,840 Go! 611 01:01:05,800 --> 01:01:06,760 Behmen! 612 01:01:10,880 --> 01:01:13,720 It's too late. We can't help him. 613 01:02:05,880 --> 01:02:07,720 Behmen? What are you doing? 614 01:02:09,680 --> 01:02:10,720 Behmen, what are you doing? 615 01:02:10,800 --> 01:02:12,720 He's doing what comes naturally. 616 01:02:12,760 --> 01:02:14,840 - Killing the innocent. - You cannot do this! 617 01:02:14,920 --> 01:02:17,680 Step aside. Two lives have already been lost. 618 01:02:17,720 --> 01:02:19,404 No one grieves for that more than I! 619 01:02:19,410 --> 01:02:21,712 Then step aside or this arrow will be yours. 620 01:02:21,722 --> 01:02:24,128 If we falter now, those lives will have been lost in vain. 621 01:02:24,207 --> 01:02:27,169 All will not be lost. Four lives will be spared. 622 01:02:27,390 --> 01:02:28,808 And what are four lives compared with the thousands 623 01:02:28,809 --> 01:02:30,880 more that would be lost if this plague is not ended? 624 01:02:30,920 --> 01:02:33,840 I know! There may be no room in your heart for God, Behmen. 625 01:02:33,880 --> 01:02:36,760 But in my heart I know He would not abandon us! 626 01:02:36,800 --> 01:02:37,800 In God's name. 627 01:02:38,800 --> 01:02:40,880 No man has spilled more blood... 628 01:02:40,960 --> 01:02:44,680 ...in God's name than I. 629 01:02:45,680 --> 01:02:47,960 A benevolent God would not asked such things of men! 630 01:02:49,880 --> 01:02:52,840 But if you kill her, you will not have God to blame. 631 01:02:53,920 --> 01:02:55,680 Only yourself. 632 01:03:08,800 --> 01:03:09,920 The end is in sight. 633 01:03:11,880 --> 01:03:12,800 Look. 634 01:03:13,920 --> 01:03:14,880 Severac. 635 01:03:34,840 --> 01:03:36,720 We've come a long way then. 636 01:03:36,840 --> 01:03:41,760 Across oceans, deserts. Seen things few men have seen. 637 01:03:44,920 --> 01:03:48,760 When this is over I think I'd like to see the valley where I was born. 638 01:03:49,920 --> 01:03:50,880 And you? 639 01:03:51,800 --> 01:03:53,800 I have no such yearnings for home. 640 01:03:53,840 --> 01:03:56,800 Well, then come with me. I will show you my home. 641 01:03:57,720 --> 01:04:00,800 And we will sit in the hall where my forefathers sat... 642 01:04:00,840 --> 01:04:01,920 ...and drink ale. 643 01:04:02,880 --> 01:04:05,880 Tell tales few men have lived to tell. 644 01:04:05,920 --> 01:04:07,840 And fewer still will believe. 645 01:04:08,960 --> 01:04:11,760 Ah, but we will know the truth, my friend. 646 01:04:12,800 --> 01:04:13,800 We will know. 647 01:04:30,880 --> 01:04:31,840 Hello. 648 01:04:35,880 --> 01:04:36,880 Is anyone there? 649 01:05:25,920 --> 01:05:27,800 - Where are the monks? - Chapel. 650 01:05:27,840 --> 01:05:29,880 At this time they should be in vespers. 651 01:05:40,720 --> 01:05:43,800 Brothers, forgive the intrusion, but we have traveled far-- 652 01:06:08,800 --> 01:06:09,800 It cannot be. 653 01:06:13,720 --> 01:06:14,880 He would not abandon us. 654 01:06:16,920 --> 01:06:18,840 God would not abandon us. 655 01:06:30,800 --> 01:06:31,920 We must go. 656 01:06:32,760 --> 01:06:35,800 There is no hope here. Only the plague. 657 01:06:36,000 --> 01:06:36,920 Go where? 658 01:06:39,680 --> 01:06:41,680 These men were our hope. 659 01:06:42,880 --> 01:06:44,800 We are in God's hands now. 660 01:06:45,720 --> 01:06:47,720 Prayer is our only salvation. 661 01:06:48,720 --> 01:06:50,800 Our Lord in heaven, hallowed be Thy name. 662 01:06:50,840 --> 01:06:51,800 Debelzaq! 663 01:06:51,960 --> 01:06:54,720 Thy kingdom come, Thy will be done... 664 01:06:54,760 --> 01:06:55,720 Debelzaq! 665 01:06:55,920 --> 01:06:58,918 Give us this day our daily bread and forgive us our trepasses... 666 01:06:58,919 --> 01:06:59,720 - Get up. - Please forgive those... 667 01:06:59,800 --> 01:07:01,406 - ...who trespass against us... - Get up! 668 01:07:01,407 --> 01:07:03,920 And lead us not into temptation... 669 01:07:03,960 --> 01:07:05,800 ...but deliver us from evil... 670 01:07:32,800 --> 01:07:33,760 Amen. 671 01:07:39,960 --> 01:07:40,920 Debelzaq. 672 01:07:48,880 --> 01:07:50,880 Clais Salomonis Regis 673 01:07:52,760 --> 01:07:53,800 The key of Solomon. 674 01:07:53,880 --> 01:07:55,880 The book of which the Cardinal spoke. 675 01:07:56,920 --> 01:07:59,920 Within these pages are said to be the rituals, prayers... 676 01:07:59,960 --> 01:08:02,880 ...and incantations used by holy men throughout the ages... 677 01:08:02,920 --> 01:08:04,920 ...to defend against the forces of evil. 678 01:08:06,720 --> 01:08:07,680 Can you... 679 01:08:08,800 --> 01:08:10,680 ...perform the ritual? 680 01:08:21,800 --> 01:08:22,880 What have we here? 681 01:08:23,800 --> 01:08:26,800 Is this the fair trial you promised me, Behmen? 682 01:08:27,760 --> 01:08:28,920 You sealed your own fate. 683 01:08:34,880 --> 01:08:38,680 Let it be known to all here present and before God himself... 684 01:08:38,760 --> 01:08:41,122 ...that this woman stands accused of witchcraft! 685 01:08:41,407 --> 01:08:43,058 That she has admitted to calling up a plague... 686 01:08:43,059 --> 01:08:45,920 - ...against all mankind. - I'm flattered. 687 01:08:46,720 --> 01:08:47,920 But I must confess. 688 01:08:49,840 --> 01:08:51,760 I have deceived you. 689 01:08:51,880 --> 01:08:53,829 If you think you can saved yourself by recanting... 690 01:08:53,830 --> 01:08:56,760 ... but you're wrong. Speak the truth now before God! 691 01:08:56,840 --> 01:08:57,760 The truth? 692 01:08:58,720 --> 01:09:00,880 Do not speak to me of the truth, you hypocrite! 693 01:09:01,840 --> 01:09:04,840 For centuries you and your ilk have been burning... 694 01:09:04,880 --> 01:09:08,760 ...hanging and crucifying anyone who stood in their way! 695 01:09:12,760 --> 01:09:14,680 In truth I should thank you. 696 01:09:14,920 --> 01:09:17,720 The Church has sent more souls to perdition... 697 01:09:17,800 --> 01:09:21,680 ...than all the wars, famines and pestilences put together. 698 01:09:21,720 --> 01:09:23,800 - That is a lie, witch! - Debelzaq! 699 01:09:23,920 --> 01:09:24,880 The ritual. 700 01:09:40,960 --> 01:09:42,680 And you, Behmen! 701 01:09:42,760 --> 01:09:44,800 All you needed was a child to save. 702 01:09:45,840 --> 01:09:47,960 Someone to ease your pitiful guilt. 703 01:09:48,960 --> 01:09:51,760 Did you truly think that saving one ragged waif... 704 01:09:51,840 --> 01:09:52,880 ...would change anything? 705 01:09:54,800 --> 01:09:55,880 Come, Behmen. 706 01:09:56,760 --> 01:09:57,960 Your sins are legion. 707 01:09:58,000 --> 01:10:01,640 How many innocent have fallen beneath that very blade? 708 01:10:03,840 --> 01:10:05,720 They are godless people! 709 01:10:05,800 --> 01:10:06,840 Infidels! 710 01:10:06,880 --> 01:10:08,641 They have sinned against God... 711 01:10:08,642 --> 01:10:10,840 ...and against his only son, Jesus Christ! 712 01:10:10,880 --> 01:10:12,760 They must be punished! 713 01:10:13,960 --> 01:10:15,760 How could you know? 714 01:10:19,800 --> 01:10:20,800 This is no witch. 715 01:10:22,760 --> 01:10:23,840 This is no witch. 716 01:10:34,000 --> 01:10:35,880 Do not utter those words! 717 01:11:57,920 --> 01:11:59,840 We're gonna need more holy water. 718 01:12:07,760 --> 01:12:08,720 Here! 719 01:12:11,880 --> 01:12:12,880 Tell me, Behmen. 720 01:12:15,000 --> 01:12:17,760 Are we going in there to defeat the demon... 721 01:12:18,760 --> 01:12:19,880 ...or to save the girl? 722 01:12:21,920 --> 01:12:22,920 Both. 723 01:12:30,880 --> 01:12:32,720 I found more holy water. 724 01:12:32,920 --> 01:12:33,920 You've done well. 725 01:12:36,920 --> 01:12:38,840 This is as far as you go, Kay. 726 01:12:39,720 --> 01:12:40,760 I don't understand. 727 01:12:40,880 --> 01:12:42,720 This is not your battle. 728 01:12:42,840 --> 01:12:45,840 I took a vow to join your cause. 729 01:12:45,960 --> 01:12:49,720 I release you from your vow. There is no shame in it. 730 01:12:50,760 --> 01:12:54,720 Honor is not a thing to be dismissed! Or forgotten! 731 01:12:55,960 --> 01:12:59,800 A vow must be fulfilled, else it is no vow at all. 732 01:12:59,960 --> 01:13:01,880 Even at the cost of your life? 733 01:13:01,960 --> 01:13:03,680 Even then. 734 01:13:13,800 --> 01:13:14,760 Kneel, Kay. 735 01:13:17,840 --> 01:13:18,880 Speak after me. 736 01:13:19,920 --> 01:13:21,800 Grant me courage, oh Lord. 737 01:13:21,840 --> 01:13:23,760 Grant me courage, oh Lord. 738 01:13:24,000 --> 01:13:25,880 For I am Thy servant. 739 01:13:26,720 --> 01:13:27,840 For I am Thy servant. 740 01:13:28,920 --> 01:13:31,680 And gird me with strength unto battle. 741 01:13:31,720 --> 01:13:33,680 And gird me with strength unto battle. 742 01:13:33,760 --> 01:13:36,920 - That I may crush Thine enemies. - That I may crush Thine enemies. 743 01:13:36,960 --> 01:13:38,800 As dust before the wind. 744 01:13:39,920 --> 01:13:41,800 As dust before the wind. 745 01:13:43,800 --> 01:13:44,720 Amen. 746 01:13:44,800 --> 01:13:45,960 - Amen. - Amen. 747 01:13:50,720 --> 01:13:51,840 Rise a knight. 748 01:14:02,720 --> 01:14:03,720 Felson. 749 01:14:04,920 --> 01:14:05,840 What is it? 750 01:14:06,960 --> 01:14:09,760 I know in my heart I have not earned this. 751 01:14:14,800 --> 01:14:15,800 You will. 752 01:14:27,800 --> 01:14:29,880 The demon could have escaped anytime. 753 01:14:29,920 --> 01:14:32,680 Why did it wait till we reached Severac? 754 01:14:32,720 --> 01:14:34,720 Perhaps escape wasn't its purpose. 755 01:14:35,800 --> 01:14:36,880 It wants to be here. 756 01:14:37,840 --> 01:14:40,840 Debelzaq, you said Eckhart tried to free her. 757 01:14:40,920 --> 01:14:42,840 And I will not be a part to this. 758 01:14:42,920 --> 01:14:43,920 - Papa. - Mila! 759 01:14:45,800 --> 01:14:46,800 And he killed him. 760 01:14:46,880 --> 01:14:49,920 And Hagamar too. He stood in its way. 761 01:14:50,760 --> 01:14:53,720 We kill the witch and be done with it! 762 01:14:56,880 --> 01:14:59,880 It wanted to come here from the very beginning. 763 01:15:00,760 --> 01:15:01,680 My God. 764 01:15:02,680 --> 01:15:04,840 The sooner we get her to Severac, the better! 765 01:15:04,920 --> 01:15:06,960 Everything it's done has led us here. 766 01:15:28,920 --> 01:15:29,880 Over here. 767 01:15:43,800 --> 01:15:45,880 Why would a dying monk do this to himself? 768 01:15:46,840 --> 01:15:48,840 Why would he tie himself to a desk? 769 01:15:49,800 --> 01:15:51,880 It's a passage from the Book of Solomon. 770 01:16:04,840 --> 01:16:05,880 There are more here. 771 01:16:11,920 --> 01:16:12,880 And more! 772 01:16:24,800 --> 01:16:25,880 They were copying it. 773 01:16:26,920 --> 01:16:29,920 To spread the wisdom of Solomon all corners the earth... 774 01:16:29,960 --> 01:16:31,960 ...so that the pious might be armed. 775 01:16:34,920 --> 01:16:36,680 It wants the book. 776 01:16:38,000 --> 01:16:40,548 That's why the demon deceived us into believing... 777 01:16:40,549 --> 01:16:43,640 ...the girl was a witch. It knew that a witch... 778 01:16:43,720 --> 01:16:46,800 ...would be brought to those who possessed the book of Solomon. 779 01:16:47,920 --> 01:16:49,960 You've seen what this plague has done. 780 01:16:51,760 --> 01:16:53,920 If the book were to fall into the demon's hands... 781 01:16:54,880 --> 01:16:56,920 ...we would face an endless darkness. 782 01:16:58,760 --> 01:16:59,880 It's our last defense. 783 01:17:00,800 --> 01:17:02,760 I should thank all of you. 784 01:17:09,000 --> 01:17:13,760 You sacrificed so much to deliver me here. 785 01:17:13,880 --> 01:17:17,680 And now you've brought me the book. 786 01:17:21,720 --> 01:17:22,720 Debelzaq. 787 01:17:28,880 --> 01:17:29,800 Silence! 788 01:17:31,880 --> 01:17:32,920 - Watch out! - Behmen! 789 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 Where are they? 790 01:17:54,880 --> 01:17:55,840 Who? 791 01:17:56,920 --> 01:17:57,880 The monks. 792 01:18:04,800 --> 01:18:06,960 You can weaken it! You have to keep reading. 793 01:18:54,720 --> 01:18:56,840 The head, cut off the head! 794 01:19:21,840 --> 01:19:23,680 They're like cockroaches. 795 01:19:28,000 --> 01:19:28,960 Felson! 796 01:21:14,000 --> 01:21:16,720 You have no idea how that accursed book... 797 01:21:16,800 --> 01:21:18,840 ...has tormented me over the centuries. 798 01:21:19,960 --> 01:21:23,800 I destroyed the others. This is the last one. 799 01:21:33,000 --> 01:21:35,720 You'll be buying tonight, my friend. 800 01:22:09,960 --> 01:22:11,840 Felson! 801 01:22:32,800 --> 01:22:33,800 Finish it! 802 01:23:04,760 --> 01:23:05,800 Amen! 803 01:24:01,960 --> 01:24:02,920 Behmen. 804 01:24:14,800 --> 01:24:15,840 What can I do? 805 01:24:19,880 --> 01:24:21,760 Keep her safe. 806 01:25:06,840 --> 01:25:08,720 God be with you, Felson. 807 01:25:19,000 --> 01:25:20,680 It's strange. 808 01:25:22,960 --> 01:25:25,840 To owe so much to someone I never even knew. 809 01:25:28,000 --> 01:25:29,840 I don't know what to say. 810 01:25:32,760 --> 01:25:33,960 Say what is in your heart. 811 01:25:39,720 --> 01:25:40,680 My name is Anna. 812 01:25:43,720 --> 01:25:44,840 I owe you my life. 813 01:25:46,960 --> 01:25:48,720 God keep you. 814 01:26:09,800 --> 01:26:11,680 Will you tell me about them? 815 01:26:12,840 --> 01:26:13,880 I want to know them. 816 01:26:30,920 --> 01:26:34,800 So the plague passed and life returned to the land. 817 01:26:36,000 --> 01:26:38,160 There are many who say the plague was nothing 818 01:26:38,161 --> 01:26:40,880 but a pestilence that finally broke 819 01:26:40,920 --> 01:26:42,840 like the passing of a fever. 820 01:26:43,880 --> 01:26:46,880 They don't know the darkness that almost was, 821 01:26:47,880 --> 01:26:49,840 the sacrifices made, 822 01:26:50,720 --> 01:26:52,720 the heroes lost. 823 01:26:53,800 --> 01:26:55,760 I will tell their story. 824 01:26:55,960 --> 01:26:57,680 I was there... 825 01:26:58,840 --> 01:26:59,880 I know!57078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.