All language subtitles for Rome.S02E03.720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,154 --> 00:01:54,490 The boy is blameless. 2 00:02:27,601 --> 00:02:29,936 That's my girl. 3 00:02:49,745 --> 00:02:51,204 Cack! 4 00:03:16,810 --> 00:03:19,478 You all right? You're looking pointy. 5 00:03:19,478 --> 00:03:21,188 What's the news from Ostia? 6 00:03:21,230 --> 00:03:24,274 Three grain ships from Alex in. Mussa's people. 7 00:03:24,315 --> 00:03:26,150 Have a cup of wine. Set you up. 8 00:03:26,192 --> 00:03:28,194 Take 25, no less. 9 00:03:28,236 --> 00:03:30,280 Give the lading to Ajax. 10 00:03:31,864 --> 00:03:33,156 Well, Mussa will complain. 11 00:03:33,198 --> 00:03:35,492 If he does, cut out his tongue. 12 00:03:39,328 --> 00:03:41,080 You think I'm joking? 13 00:03:42,373 --> 00:03:44,041 I'll see to it now. 14 00:03:49,838 --> 00:03:51,422 Vorenus... 15 00:03:56,176 --> 00:03:57,303 Nothing. 16 00:03:58,636 --> 00:04:00,763 Memmio of the Caelian is here. 17 00:04:00,805 --> 00:04:03,349 He asked to see you. 18 00:04:18,486 --> 00:04:20,071 Salve, Memmio. 19 00:04:21,114 --> 00:04:22,866 Please sit down. 20 00:04:26,201 --> 00:04:28,537 Weather's turning. I like a bit of heat. 21 00:04:28,537 --> 00:04:31,332 What brings you to the Aventine, Memmio? 22 00:04:32,206 --> 00:04:36,127 No chitchat. Straight to cases. I like that. 23 00:04:36,169 --> 00:04:39,379 A young nephew of my colleague Carbo here 24 00:04:39,421 --> 00:04:42,507 was defiled by an Aventine man. 25 00:04:42,549 --> 00:04:44,968 Name of Quintus Bubo. You know him? 26 00:04:46,844 --> 00:04:48,721 I know him. 27 00:04:48,721 --> 00:04:51,974 With your permission, Carbo wishes to avenge his family's honor 28 00:04:51,974 --> 00:04:55,060 - and kill this Quintus. - The boy's only 12. 29 00:04:55,060 --> 00:04:57,520 He was sucking his cock for pennies. 30 00:04:57,604 --> 00:04:59,313 He was paid, then? 31 00:04:59,480 --> 00:05:02,650 Yes, but he didn't ask me first. 32 00:05:02,691 --> 00:05:04,902 The boy was paid. 33 00:05:04,902 --> 00:05:07,779 Nobody in my family sucks cock without I say so. 34 00:05:09,072 --> 00:05:11,366 Carbo is from respectable people. 35 00:05:13,742 --> 00:05:14,993 The boy took money. 36 00:05:16,244 --> 00:05:18,830 He was working as a prostitute. 37 00:05:18,872 --> 00:05:21,415 Quintus Bubo's committed no offense. You won't touch him. 38 00:05:21,499 --> 00:05:23,709 Brother Vorenus, perhaps you misunderstand. 39 00:05:23,709 --> 00:05:27,379 I misunderstand nothing, brother. 40 00:05:27,420 --> 00:05:31,132 I've been given strict mandate by Mark Antony to maintain the peace. 41 00:05:31,174 --> 00:05:34,385 Quintus Bubo is a man of property and respect. 42 00:05:34,426 --> 00:05:37,179 You will not touch him. 43 00:05:37,221 --> 00:05:39,931 Money or not though, he took advantage of the boy. 44 00:05:39,931 --> 00:05:42,850 Perhaps some moderate form of punishment... 45 00:05:44,185 --> 00:05:47,980 We come to you out of politeness. A mere formality. 46 00:05:48,021 --> 00:05:49,606 I've given you my answer. 47 00:05:49,648 --> 00:05:51,525 Wrong fucking answer. 48 00:05:51,566 --> 00:05:54,860 This maggot pisses on my name, on my family honor. 49 00:05:54,902 --> 00:05:57,613 Control your man, Memmio. 50 00:05:57,655 --> 00:05:59,532 Vorenus, the man has a fair point. 51 00:05:59,782 --> 00:06:01,533 Silence, Pullo! 52 00:06:02,283 --> 00:06:04,119 Brother Vorenus, in all candor, 53 00:06:04,119 --> 00:06:05,620 even your own man knows... 54 00:06:05,620 --> 00:06:08,706 My man doesn't know when to keep his mouth shut. 55 00:06:20,091 --> 00:06:22,509 I've given you my decision. 56 00:06:23,635 --> 00:06:25,679 And we graciously accept your judgment. 57 00:06:25,721 --> 00:06:28,055 I thank you for your time 58 00:06:28,097 --> 00:06:30,641 and I apologize for the disruption. 59 00:06:38,648 --> 00:06:40,150 You didn't have to insult me in front of... 60 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 Do not question my authority in front of others. 61 00:06:42,317 --> 00:06:44,820 Do not question my authority under any circumstances. 62 00:06:44,862 --> 00:06:46,822 Authority? 63 00:06:56,455 --> 00:06:58,415 Hard being the boss? 64 00:07:15,387 --> 00:07:16,597 Good stuff. 65 00:07:16,638 --> 00:07:19,016 Is it? How does one tell? 66 00:07:19,767 --> 00:07:21,143 Try. 67 00:07:30,025 --> 00:07:31,735 Hold your breath. 68 00:07:37,156 --> 00:07:38,157 It's horrid. 69 00:07:39,200 --> 00:07:41,452 In a minute, you'll feel delicious. 70 00:07:45,538 --> 00:07:47,123 You know Jocasta. 71 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Do I? 72 00:07:49,249 --> 00:07:52,836 - We met at the theater last year. I was with... - What are you doing? 73 00:07:53,837 --> 00:07:55,047 We're inhaling hemp. 74 00:07:55,089 --> 00:07:57,173 I can see that. 75 00:07:57,215 --> 00:07:59,467 You're making the whole house stink. 76 00:07:59,717 --> 00:08:03,386 - In future, do it outside if you must. - Yes, Mother. 77 00:08:05,388 --> 00:08:07,974 - Is it any good? - Excellent. 78 00:08:09,142 --> 00:08:10,976 Give it here. 79 00:08:14,396 --> 00:08:16,773 I brought back two sacks from Macedonia. 80 00:08:16,815 --> 00:08:18,733 So much better than the Italian kind. 81 00:08:21,069 --> 00:08:22,779 Macedonia? 82 00:08:22,820 --> 00:08:25,072 Papa has quarries there. 83 00:08:25,072 --> 00:08:28,033 We're going there when Antony takes up his governorship. 84 00:08:28,075 --> 00:08:30,118 My dear, it's ghastly. 85 00:08:31,828 --> 00:08:34,872 Filthy climate, vile food, beastly people. 86 00:08:34,914 --> 00:08:39,668 - Perhaps you didn't mix in the best society. - Oh, no, Papa is hideously rich, 87 00:08:39,668 --> 00:08:42,129 but there's no society to be found. 88 00:08:42,170 --> 00:08:44,588 The men are overly fond of fucking their sheep. 89 00:08:44,588 --> 00:08:47,591 And when you meet the women, you can hardly blame them. 90 00:08:47,591 --> 00:08:49,927 It truly is the end of the world. 91 00:08:56,224 --> 00:08:57,724 I'm no snob, Octavia, 92 00:08:57,975 --> 00:09:01,270 and I don't mind that you bring home a tradesman's daughter... 93 00:09:03,188 --> 00:09:05,940 but let's just stop there, shall we? 94 00:09:06,023 --> 00:09:09,735 No actors, no gladiators, or that sort of thing, ne? 95 00:09:15,699 --> 00:09:17,366 Don't mind her. 96 00:09:17,408 --> 00:09:20,786 She's been an infernal grump since Octavian left. 97 00:09:23,789 --> 00:09:26,666 Send to ask Antony when he's coming home. No, don't. 98 00:09:26,666 --> 00:09:28,084 A fig for him. 99 00:09:28,126 --> 00:09:30,086 Yes, domina. Timon is waiting, 100 00:09:30,128 --> 00:09:33,463 asking if it pleases you to see him. 101 00:09:51,353 --> 00:09:53,105 Domina. 102 00:09:55,316 --> 00:09:57,484 - Domina... - Go away. 103 00:09:57,526 --> 00:10:00,236 - But Merula said... - Changed my mind. 104 00:10:35,266 --> 00:10:37,101 Hello, Duro. 105 00:10:50,363 --> 00:10:52,156 Yes, it's good. 106 00:10:53,198 --> 00:10:54,950 It's good. 107 00:11:10,505 --> 00:11:12,298 Very good! 108 00:11:15,217 --> 00:11:17,719 Hello, Abba. We're learning Hebrew. 109 00:11:17,761 --> 00:11:20,846 - I can see that. - They'll be reading Torah in no time. 110 00:11:20,888 --> 00:11:22,974 I can't wait. 111 00:12:17,979 --> 00:12:20,689 You came in very late last night. 112 00:12:21,440 --> 00:12:23,567 Business. 113 00:12:23,608 --> 00:12:26,862 Business involving wine, vomit and sex. 114 00:12:27,903 --> 00:12:29,822 I'm sorry, did I disturb you? 115 00:12:29,864 --> 00:12:31,991 No, not at all. 116 00:12:32,033 --> 00:12:34,409 But do please wake me before you come at me so. 117 00:12:34,451 --> 00:12:36,911 It would be a little less... 118 00:12:36,953 --> 00:12:38,788 alarming. 119 00:12:43,292 --> 00:12:46,003 I was thinking about Macedonia. 120 00:12:46,045 --> 00:12:47,463 Were you? 121 00:12:47,463 --> 00:12:51,090 Do we have to go? Can't we just... stay here? 122 00:12:51,132 --> 00:12:52,925 No. 123 00:12:52,967 --> 00:12:56,136 Once my consulship is over, we're gone. 124 00:12:56,136 --> 00:12:58,513 But it's so far from Rome. 125 00:12:58,764 --> 00:13:01,266 They have dressmakers 126 00:13:01,308 --> 00:13:05,353 and jewel merchants in Odessa just like here. 127 00:13:05,394 --> 00:13:07,563 Once you're gone from Italy 128 00:13:07,605 --> 00:13:09,606 your enemies will no longer fear you 129 00:13:09,647 --> 00:13:12,108 and you will be powerless to strike at them. 130 00:13:12,150 --> 00:13:14,486 I don't want to strike at them. 131 00:13:14,486 --> 00:13:17,029 There's no juice in it anymore. 132 00:13:17,071 --> 00:13:19,031 I want peace and quiet 133 00:13:19,073 --> 00:13:21,866 and a nice rich province to squeeze. 134 00:13:21,908 --> 00:13:24,410 Peace and quiet? 135 00:13:24,452 --> 00:13:28,497 While you're swilling wine in Macedonia, will Brutus and Cassius be idle? 136 00:13:28,538 --> 00:13:30,832 Those abject creatures? 137 00:13:30,832 --> 00:13:34,294 Abject only while you have power. 138 00:13:34,336 --> 00:13:36,670 Your enemies will not rest until you are dead. 139 00:13:36,670 --> 00:13:39,715 You have a wolf by the ears. You cannot let go of him now. 140 00:13:49,681 --> 00:13:51,683 Pass the oil, would you? 141 00:14:06,571 --> 00:14:07,864 Make way! 142 00:14:30,216 --> 00:14:32,301 Well, thank you. Thank you very much. 143 00:14:32,343 --> 00:14:34,512 We'll see you next week? Yeah. 144 00:14:36,055 --> 00:14:37,764 - Brother! - Who was that man? 145 00:14:38,640 --> 00:14:41,726 - Who? - The man you were speaking with. 146 00:14:41,768 --> 00:14:43,894 You mean Barak. He's a saffron trader. 147 00:14:43,936 --> 00:14:45,938 Doesn't look like a saffron trader. 148 00:14:46,647 --> 00:14:48,566 Not everybody looks like what they are. 149 00:15:06,289 --> 00:15:07,540 Justice, Captain! 150 00:15:07,623 --> 00:15:09,500 - I beg for justice! - Who's this? 151 00:15:09,542 --> 00:15:11,543 Quintus Bubo and his wife. 152 00:15:11,585 --> 00:15:13,128 Gelded by Memmio's boys. 153 00:15:16,756 --> 00:15:18,883 Please, Captain, justice! 154 00:15:24,179 --> 00:15:25,972 Come on. Calm down, brother. 155 00:15:26,014 --> 00:15:28,266 He shouldn't have been goating around. 156 00:15:28,308 --> 00:15:31,602 - Memmio disobeyed me. - He didn't kill the old fool at least. 157 00:15:31,643 --> 00:15:34,605 - He disobeyed me! - Let me go talk to Memmio. 158 00:15:34,605 --> 00:15:37,316 - I'll sort out a compromise. - No. 159 00:15:37,357 --> 00:15:40,318 If you punish Carbo over this trivia, 160 00:15:40,359 --> 00:15:42,778 Memmio is going to take it as disrespect. 161 00:15:42,820 --> 00:15:44,988 He'll retaliate. You'll start a gang war. 162 00:15:45,030 --> 00:15:46,907 Very likely, but I've got no choice. 163 00:15:46,948 --> 00:15:51,619 - And it's your fault. - What? How is it my fault? 164 00:15:51,660 --> 00:15:53,621 You questioned my authority. 165 00:15:53,621 --> 00:15:57,249 - That gave him license to disobey me. - Oh, bollocks. 166 00:15:57,291 --> 00:15:59,042 Now, you go and find Carbo. 167 00:15:59,209 --> 00:16:02,670 You show him the same disrespect that he has shown me. 168 00:16:02,712 --> 00:16:05,964 - Everyone is in the wrong here. - I gave you an order. 169 00:16:05,964 --> 00:16:09,468 This isn't the mumpin' Legion. I take orders from no man. 170 00:16:09,510 --> 00:16:12,094 Then you're no use to me. You, go and do it. 171 00:16:12,136 --> 00:16:14,722 Will do, Captain. 172 00:16:16,766 --> 00:16:18,475 You are thinking all backwards. 173 00:16:18,517 --> 00:16:22,062 I warned you about questioning my authority. You learn your place. 174 00:16:22,103 --> 00:16:25,023 My place? Well, fuck you, you miserable bastard, 175 00:16:25,106 --> 00:16:27,024 I'm the one trying to keep you alive. 176 00:16:27,107 --> 00:16:29,193 You'd love to start a gang war. 177 00:16:29,235 --> 00:16:31,820 Get yourself killed. Put an end to all your misery. 178 00:16:31,862 --> 00:16:33,655 Take half the city with you. 179 00:16:33,655 --> 00:16:36,491 Well, I tell you what. You can die a thousand times. 180 00:16:36,491 --> 00:16:40,661 And it won't bring back Niobe or the children or Caesar! 181 00:16:40,661 --> 00:16:42,871 Listen, I'm your friend. I'm trying to help. 182 00:16:42,913 --> 00:16:45,998 - You've never helped me. - Have I not? 183 00:16:46,040 --> 00:16:47,708 Well, who saved your life a dozen times? 184 00:16:47,750 --> 00:16:49,502 Who took care of that snake Evander? 185 00:16:49,544 --> 00:16:52,712 Who carried you home when... when you were drunk? 186 00:16:59,510 --> 00:17:01,512 What do you mean? 187 00:17:01,554 --> 00:17:03,472 "Took care of Evander." 188 00:17:03,514 --> 00:17:05,849 Nothing... I didn't mean anything. 189 00:17:07,517 --> 00:17:09,477 What do you mean? 190 00:17:12,438 --> 00:17:14,189 Speak. 191 00:17:17,985 --> 00:17:20,111 I killed him. 192 00:17:20,152 --> 00:17:22,780 I found out what he'd done and killed him. 193 00:17:22,863 --> 00:17:24,782 Listen, she loved you. 194 00:17:24,824 --> 00:17:28,785 You were happy together. If I'd told you, you would have killed her. 195 00:17:28,785 --> 00:17:30,245 Get out! 196 00:17:31,496 --> 00:17:32,914 What was I supposed to do? 197 00:17:32,956 --> 00:17:34,915 Get out. 198 00:17:50,887 --> 00:17:53,223 Atia thrives, I trust? 199 00:17:53,223 --> 00:17:55,224 She does. She does. 200 00:17:56,058 --> 00:17:58,477 And the rest of the family? 201 00:17:58,728 --> 00:18:00,395 Good enough. 202 00:18:00,395 --> 00:18:02,606 Yes, a surprising boy, isn't he? 203 00:18:03,440 --> 00:18:06,818 Octavian. Such vim and vigor for one so young. 204 00:18:06,818 --> 00:18:09,862 They say it's a considerable army he's raised. 205 00:18:09,903 --> 00:18:13,407 Buying up all the fools and cripples in Campania 206 00:18:13,449 --> 00:18:15,742 is hardly raising an army. 207 00:18:15,783 --> 00:18:18,828 You are right, no doubt. 208 00:18:18,911 --> 00:18:21,496 But many are veterans also. 209 00:18:21,538 --> 00:18:25,292 Eighth Legion men. Seventh Legion. 210 00:18:25,375 --> 00:18:28,461 Sat on their backsides taking his money 211 00:18:28,544 --> 00:18:31,714 to cheer him as he goes by. 212 00:18:31,756 --> 00:18:34,924 Caesar my arse. 213 00:18:34,924 --> 00:18:38,261 But I didn't bring you here to talk of children. 214 00:18:38,928 --> 00:18:41,430 Indeed, I await your pleasure. 215 00:18:57,444 --> 00:19:00,238 When my term as consul is over... 216 00:19:00,405 --> 00:19:03,741 I no longer wish to take the governorship of Macedonia. 217 00:19:03,783 --> 00:19:05,493 I wish to take Gaul. 218 00:19:06,285 --> 00:19:08,620 But Decimus is Governor of Gaul. 219 00:19:08,662 --> 00:19:11,581 Well, he can have Macedonia if he likes. 220 00:19:11,623 --> 00:19:15,334 I want Gaul. The weather's better. 221 00:19:15,334 --> 00:19:19,296 I'm afraid that will be a bit difficult. 222 00:19:24,967 --> 00:19:28,096 The Senate may suppose you plan to emulate Caesar, 223 00:19:28,137 --> 00:19:30,263 camping your legions on our border. 224 00:19:30,305 --> 00:19:33,684 Close enough to Rome 225 00:19:33,767 --> 00:19:35,935 to scare us into doing anything you wish. 226 00:19:37,728 --> 00:19:41,232 Steady on. Hadn't even crossed my mind. 227 00:19:41,816 --> 00:19:43,942 I just prefer Gaul. 228 00:19:43,983 --> 00:19:46,903 But you understand why the Senate 229 00:19:46,945 --> 00:19:49,154 would not pass such a measure? 230 00:19:49,196 --> 00:19:52,658 You are the Senate, Cicero. 231 00:19:55,452 --> 00:19:57,870 The next time we meet, 232 00:19:57,912 --> 00:20:01,624 perhaps you will propose my governorship of Gaul. 233 00:20:01,666 --> 00:20:07,087 No one can make any trouble if the noble Cicero is backing me. 234 00:20:07,087 --> 00:20:09,922 I don't think that's a good idea. 235 00:20:12,633 --> 00:20:15,928 Not that I do not wish to help you... 236 00:20:16,011 --> 00:20:17,762 as a friend. 237 00:20:17,804 --> 00:20:21,391 But the Senate would know I was backing you 238 00:20:21,433 --> 00:20:24,977 only through... through fear of death. 239 00:20:27,479 --> 00:20:29,481 I understand. 240 00:20:29,523 --> 00:20:32,859 You do not want to seem cowardly. 241 00:20:34,485 --> 00:20:37,404 Well, tell them I bribed you. 242 00:20:38,113 --> 00:20:39,823 Would you accept a bribe? 243 00:20:39,823 --> 00:20:41,950 I would not. 244 00:20:43,160 --> 00:20:45,244 Rich enough? 245 00:20:45,286 --> 00:20:47,079 Well, it's always worth a try. 246 00:20:51,499 --> 00:20:54,544 Well, you leave me only one option, then. 247 00:20:54,627 --> 00:20:58,172 It always comes to this. 248 00:20:58,922 --> 00:21:00,257 I know. 249 00:21:01,300 --> 00:21:03,218 I'm sorry. 250 00:21:04,510 --> 00:21:06,554 Such times we live in. 251 00:21:07,847 --> 00:21:09,599 Please, go on. 252 00:21:09,682 --> 00:21:11,892 Make your threats. 253 00:21:12,768 --> 00:21:15,854 I don't like to submit to mere implication. 254 00:21:25,069 --> 00:21:28,740 There is a question I've always wanted to ask you. 255 00:21:30,450 --> 00:21:32,618 Your old friend Crassus, 256 00:21:32,659 --> 00:21:35,871 when he was captured by the Parthians, 257 00:21:35,954 --> 00:21:39,957 is it true that they poured molten gold down his throat? 258 00:21:40,041 --> 00:21:43,920 Because that would really sting. 259 00:21:47,964 --> 00:21:50,258 Thank you. 260 00:21:53,344 --> 00:21:55,554 It is correct, what you say. 261 00:21:57,181 --> 00:22:00,975 The weather in Macedonia is... 262 00:22:01,226 --> 00:22:02,936 dreadful. 263 00:22:26,163 --> 00:22:28,874 I thought maybe you'd want to know a bit more 264 00:22:28,874 --> 00:22:31,669 - than what I said. - I don't. 265 00:22:34,420 --> 00:22:36,631 You should know Niobe wasn't... 266 00:22:36,673 --> 00:22:38,383 Don't speak of her. 267 00:22:39,424 --> 00:22:41,635 It's in the past. It is done. 268 00:22:43,345 --> 00:22:46,973 Brother, I'm sorry I kept it from you. 269 00:22:47,014 --> 00:22:49,267 I thought it was for the best. I'm sorry. 270 00:22:50,059 --> 00:22:52,103 I forgive you, brother. 271 00:22:53,854 --> 00:22:57,440 I understand why you didn't tell me. I understand. 272 00:22:59,149 --> 00:23:01,902 - I hear you say that, but... - I mean it. 273 00:23:04,113 --> 00:23:05,531 I forgive you. 274 00:23:07,991 --> 00:23:10,994 How could I not forgive you, Pullo? 275 00:23:11,035 --> 00:23:13,245 You're all I've got left in life. 276 00:23:25,131 --> 00:23:27,549 Keeping me alive? 277 00:23:29,467 --> 00:23:31,344 This business with the Caelians... 278 00:23:31,344 --> 00:23:35,431 - What of it? - We can still stop it turning into a war. 279 00:23:35,472 --> 00:23:37,266 Let Carbo pay a fine. 280 00:23:37,308 --> 00:23:38,976 If I go and talk quietly to Memmio 281 00:23:39,018 --> 00:23:42,437 we can sort it out so that no one loses face. 282 00:23:42,478 --> 00:23:44,689 You suggested that before. 283 00:23:44,731 --> 00:23:47,608 Worth a go. Better than a war. 284 00:23:47,649 --> 00:23:49,234 You may be right. You may be. 285 00:23:49,276 --> 00:23:51,945 But it's too late now. 286 00:23:53,529 --> 00:23:55,239 Move. 287 00:24:11,545 --> 00:24:13,589 Salve, Carbo. 288 00:24:18,593 --> 00:24:19,719 Get him up. 289 00:24:30,102 --> 00:24:32,438 No! 290 00:24:43,322 --> 00:24:46,241 Tell your mistress I have a message from her son. 291 00:25:13,932 --> 00:25:15,808 Piss and blood! 292 00:25:20,813 --> 00:25:23,940 Forgive the intrusion. I was entranced. 293 00:25:25,650 --> 00:25:27,110 Who are you? 294 00:25:27,151 --> 00:25:30,112 I am Marcus Vipsanius Agrippa, 295 00:25:30,153 --> 00:25:31,863 a friend of Caesar... 296 00:25:31,905 --> 00:25:34,908 of Octavian as was. 297 00:25:34,950 --> 00:25:37,410 Have I the honor of speaking to his sister Octavia? 298 00:25:37,451 --> 00:25:39,578 Yes. Is my brother here? 299 00:25:39,620 --> 00:25:42,622 There's nothing wrong, is there? He's all right? 300 00:25:42,664 --> 00:25:44,624 No... Yes. 301 00:25:44,666 --> 00:25:47,502 I mean, no, he's not here. But yes, he's well. 302 00:25:47,544 --> 00:25:49,586 I left him five days ago, thriving. 303 00:25:49,628 --> 00:25:51,088 Happy. 304 00:25:51,130 --> 00:25:53,966 - I am to convey his best wishes to you. - No letter? 305 00:25:53,966 --> 00:25:56,801 I told him he ought to write, but you know how he is. 306 00:25:56,843 --> 00:25:58,386 Please. 307 00:26:01,305 --> 00:26:05,142 In place of writing, I am charged to tell you that he loves you as ever 308 00:26:05,142 --> 00:26:07,477 and to answer any questions you may have, 309 00:26:07,519 --> 00:26:09,895 consonant with political security. 310 00:26:09,937 --> 00:26:12,940 He's grown no less pompous, then? 311 00:26:12,982 --> 00:26:15,067 It suits him better now than at school. 312 00:26:15,860 --> 00:26:17,027 He's a powerful man. 313 00:26:17,068 --> 00:26:20,113 So everyone says. I cannot believe it. 314 00:26:20,155 --> 00:26:21,489 My little brother. 315 00:26:21,573 --> 00:26:24,324 Your little brother has an army 10,000 strong. 316 00:26:24,324 --> 00:26:28,328 I have written him a hundred times asking him to stop this madness. 317 00:26:28,370 --> 00:26:32,331 - But he does not listen to me. - On the contrary. 318 00:26:33,332 --> 00:26:36,835 I think you are the only person in the world he does listen to. 319 00:26:39,171 --> 00:26:40,505 Is this the messenger? 320 00:26:41,840 --> 00:26:44,967 This is Agrippa, a friend of Octavian. 321 00:26:45,009 --> 00:26:46,719 Deeply honored. 322 00:26:48,888 --> 00:26:50,056 And so? 323 00:26:50,097 --> 00:26:52,057 He asked that I make certain you're well, 324 00:26:52,098 --> 00:26:54,684 and to assure you of his respect and fidelity. 325 00:26:55,643 --> 00:26:57,352 We're very well. 326 00:26:58,645 --> 00:27:01,482 And as for his respect and fidelity... 327 00:27:01,523 --> 00:27:03,317 He begs that in the name of family 328 00:27:03,358 --> 00:27:06,527 you keep an open mind as to your future prospects. 329 00:27:08,029 --> 00:27:11,490 You came all the way from Campania to say that? 330 00:27:11,531 --> 00:27:14,367 - I have other business. - With whom? 331 00:27:14,367 --> 00:27:16,203 I am not at liberty to say. 332 00:27:17,828 --> 00:27:19,663 Intrigue, is it? 333 00:27:19,705 --> 00:27:21,957 I imagine you're a master. 334 00:27:21,999 --> 00:27:25,085 Does Mark Antony know that you're in the city? 335 00:27:25,126 --> 00:27:28,880 I expect there are many citizens whose location is unknown to the Consul. 336 00:27:28,922 --> 00:27:31,715 True, but he does like to know 337 00:27:31,799 --> 00:27:33,801 - where the traitors are. - Mother! 338 00:27:33,842 --> 00:27:36,386 Well, they are traitors, aren't they? 339 00:27:36,428 --> 00:27:38,304 Antony is consul in Rome, 340 00:27:38,346 --> 00:27:40,765 and Octavian is deliberately challenging him. 341 00:27:42,225 --> 00:27:45,393 If this is not a traitor, I don't know what is. 342 00:27:46,061 --> 00:27:48,188 I have said what I must. 343 00:27:48,230 --> 00:27:49,898 I will take your leave to go. 344 00:27:49,898 --> 00:27:51,899 Tell my son I... 345 00:27:55,444 --> 00:27:58,404 No, tell him nothing. 346 00:28:09,581 --> 00:28:12,416 Send to tell Antony that Marcus Agrippa is in the city. 347 00:28:12,458 --> 00:28:14,085 Mother, no! 348 00:28:14,127 --> 00:28:15,920 Who knows what Antony will do to him? 349 00:28:15,962 --> 00:28:17,630 Nothing pleasant, I would think. 350 00:28:17,672 --> 00:28:19,798 He is your son's friend. 351 00:28:20,549 --> 00:28:22,509 I have no son. 352 00:28:41,275 --> 00:28:44,403 Althea, my honey. How goes it? 353 00:28:44,444 --> 00:28:48,030 - You know you're not allowed in the kitchen. - But I'm hungry. 354 00:28:48,072 --> 00:28:50,283 You won't tell on me, will you? 355 00:28:55,662 --> 00:28:57,622 You should try some. 356 00:29:20,183 --> 00:29:22,351 We've been waiting for you. 357 00:29:23,477 --> 00:29:25,354 Keep waiting. Where's your mistress? 358 00:29:25,396 --> 00:29:28,440 - Never mind about my mistress. - I want to speak to her. 359 00:29:28,481 --> 00:29:30,525 She doesn't speak to the like of you. 360 00:29:30,567 --> 00:29:33,235 And I don't speak to the like of you. 361 00:29:33,277 --> 00:29:35,154 She wants the job done, she'll see me. 362 00:29:35,196 --> 00:29:37,156 You speak to me. 363 00:29:38,282 --> 00:29:39,742 Maybe some other time. 364 00:29:40,533 --> 00:29:42,327 Wait. 365 00:29:48,790 --> 00:29:51,543 So you're Servilia, then, are you? 366 00:29:52,836 --> 00:29:55,213 Choice. Very choice. 367 00:29:55,254 --> 00:29:57,506 Address me by my name again 368 00:29:57,506 --> 00:30:00,343 and I'll have your tongue nailed to a wagon wheel. 369 00:30:00,383 --> 00:30:03,762 Forgive me. I've not spoken to nobility before. 370 00:30:06,431 --> 00:30:08,849 - What's his name? - Duro. 371 00:30:13,145 --> 00:30:14,979 Eleni was right. 372 00:30:15,021 --> 00:30:17,398 You're a pretty little man, aren't you? 373 00:30:22,527 --> 00:30:25,489 You've been in the house of the Julii for some time now. 374 00:30:25,530 --> 00:30:27,366 Why is Atia still alive? 375 00:30:27,366 --> 00:30:29,575 Trouble's finding the right time. 376 00:30:29,617 --> 00:30:32,161 They always eat together, her and the daughter. 377 00:30:32,203 --> 00:30:34,871 If I can kill the young cunny I can do it tomorrow. 378 00:30:34,913 --> 00:30:37,415 No. No harm to the girl. 379 00:30:37,457 --> 00:30:42,378 Well, then, if I could only put the poison on Antony's cock, we'd be sweet. 380 00:30:43,045 --> 00:30:45,881 The domina dines on that regular. 381 00:30:45,881 --> 00:30:48,091 Failing that, you'll have to be patient. 382 00:30:48,132 --> 00:30:50,635 You have only foul jokes to tell me. 383 00:30:50,677 --> 00:30:53,221 - Why are you come here? - Shekels, queen. 384 00:30:53,263 --> 00:30:56,348 - Shekels. - He wants money. 385 00:30:56,390 --> 00:30:58,809 Has he not already been paid? 386 00:30:58,976 --> 00:31:01,436 The job's taking longer than we thought. 387 00:31:01,519 --> 00:31:03,187 Let's be fair. 388 00:31:04,981 --> 00:31:06,315 Give him what he asks. 389 00:31:06,357 --> 00:31:08,483 Make it 300. 390 00:31:17,741 --> 00:31:19,368 Wait! 391 00:31:20,452 --> 00:31:22,996 Give me a kiss before I go. 392 00:31:23,037 --> 00:31:26,624 - Excuse me? - Kiss me. 393 00:31:29,084 --> 00:31:30,836 I don't think so. 394 00:31:30,877 --> 00:31:33,880 You want this woman dead? Kiss me. 395 00:32:11,120 --> 00:32:13,539 That's very good. 396 00:32:13,581 --> 00:32:18,960 So if we could return to the subject of money... please bear in mind, Your Excellency, 397 00:32:19,002 --> 00:32:22,464 that those that help us now will have good friends in Rome 398 00:32:22,464 --> 00:32:26,425 when Mark Antony, the traitor, is deposed. Very good friends. 399 00:32:26,467 --> 00:32:29,553 It's only a matter of time. With or without your help, 400 00:32:29,595 --> 00:32:31,971 we shall raise an army. 401 00:32:32,013 --> 00:32:33,181 We shall. 402 00:32:33,222 --> 00:32:36,142 Antony's head will rot on a spike. 403 00:32:37,976 --> 00:32:41,897 There are Roman women who are fucked by baboons. 404 00:32:41,938 --> 00:32:43,522 Excuse me? 405 00:32:43,564 --> 00:32:47,401 I've heard there are shows where such things can be seen. 406 00:32:49,612 --> 00:32:53,073 They're not so much shows, really. They're more a punishment. 407 00:32:53,865 --> 00:32:56,159 I should like to see that. 408 00:32:56,201 --> 00:32:57,993 We do not have such in Bithynia. 409 00:32:58,744 --> 00:33:03,082 I should imagine it's simply a matter of training the baboons. 410 00:33:03,123 --> 00:33:04,999 We have no baboons here. 411 00:33:04,999 --> 00:33:07,085 No apes of any kind. 412 00:33:07,126 --> 00:33:09,420 I wasn't aware of that. 413 00:33:09,462 --> 00:33:12,422 So as I say, those who help us now... 414 00:33:12,464 --> 00:33:16,676 Yes, you want my money to raise an army. 415 00:33:16,718 --> 00:33:20,679 I want to see a Roman woman fucked by baboons. 416 00:33:23,182 --> 00:33:24,933 Perhaps arrangements can be made. 417 00:33:27,268 --> 00:33:30,939 I killed him. I did. 418 00:33:30,979 --> 00:33:32,689 I had to. 419 00:33:32,731 --> 00:33:34,233 You know, it's in my blood. 420 00:33:34,274 --> 00:33:37,528 My ancestor dethroned the tyrant Tarquin. 421 00:33:37,569 --> 00:33:41,280 I understand there were a great many who stabbed your Caesar. 422 00:33:42,532 --> 00:33:44,450 I delivered the final blow. 423 00:33:44,492 --> 00:33:46,993 Seems a bit cowardly, no? 424 00:33:47,953 --> 00:33:48,995 You say what? 425 00:33:49,037 --> 00:33:52,164 He was wounded already - dying, defenseless, alone. 426 00:33:52,206 --> 00:33:54,417 And you stabbed him yet again. 427 00:33:54,875 --> 00:33:57,086 He was a tyrant. 428 00:33:57,128 --> 00:33:59,170 Our killing him was a necessity. 429 00:33:59,421 --> 00:34:00,964 A necessary and noble act. 430 00:34:01,005 --> 00:34:04,092 Perhaps I shall find a fresh corpse to stab 431 00:34:04,134 --> 00:34:07,761 - and become great myself. - What, you dare to insult me? 432 00:34:08,887 --> 00:34:11,390 - Excuse me. - A senator of Rome? 433 00:34:11,390 --> 00:34:12,890 Stand up. 434 00:34:14,350 --> 00:34:16,727 - Stand up! - Perhaps we should get some air? 435 00:34:16,727 --> 00:34:19,563 No, this man... this dog insults me. 436 00:34:19,563 --> 00:34:21,898 Dog, he says? I'm a dog? 437 00:34:21,940 --> 00:34:23,733 Excuse us. It's the wine, the heat. 438 00:34:23,733 --> 00:34:25,693 We are guests here! Looking for favor. 439 00:34:25,734 --> 00:34:29,530 Favor? I ask no favor of such animals. 440 00:34:31,907 --> 00:34:34,451 Control yourself, you fool. 441 00:34:34,492 --> 00:34:36,953 They called me a coward. 442 00:34:38,705 --> 00:34:41,165 Come with me. Come on. 443 00:34:43,208 --> 00:34:45,043 I am a senator. 444 00:34:49,422 --> 00:34:53,258 - My friend, you have lost your way. - Leave me alone. 445 00:34:53,258 --> 00:34:55,760 - Brutus... - Leave me alone! 446 00:35:14,443 --> 00:35:16,069 I'm sorry. 447 00:35:19,156 --> 00:35:21,157 I'm sorry. 448 00:35:51,391 --> 00:35:54,310 Wine in the bath? Bad sign. 449 00:35:54,352 --> 00:35:56,062 You're late again. 450 00:35:56,145 --> 00:35:58,189 Revise your expectations, my dear, 451 00:35:58,397 --> 00:36:01,566 - and I will always be early. - Did you get my message? 452 00:36:02,275 --> 00:36:04,152 About? 453 00:36:04,152 --> 00:36:06,530 Octavian's man Marcus Agrippa. 454 00:36:06,571 --> 00:36:08,489 Oh, yes, yes. I know all about him. 455 00:36:08,531 --> 00:36:11,325 - Well, did you catch him? - There's no need. 456 00:36:11,408 --> 00:36:13,452 But he's up to no good. 457 00:36:13,494 --> 00:36:16,287 I know exactly what he's up to. 458 00:36:16,287 --> 00:36:18,581 Octavian sent him to meet with Cicero, 459 00:36:18,581 --> 00:36:21,959 - hoping to form an alliance against me. - Well, then? 460 00:36:22,042 --> 00:36:24,628 Cicero will refuse. 461 00:36:24,670 --> 00:36:26,964 I have my foot on his throat. 462 00:36:29,090 --> 00:36:32,343 And I'm happy for your son to know it. 463 00:36:32,343 --> 00:36:36,012 Agrippa can come and go as he pleases. 464 00:36:38,932 --> 00:36:40,934 What will become of Octavian? 465 00:36:42,685 --> 00:36:45,187 Don't worry yourself. 466 00:36:45,229 --> 00:36:46,772 I'll not harm him. 467 00:36:49,440 --> 00:36:51,150 Swear it. 468 00:36:51,985 --> 00:36:55,237 On Jupiter's stone. He's family. 469 00:37:06,581 --> 00:37:08,957 If they catch us, they'll crucify us. 470 00:37:10,166 --> 00:37:11,960 Watch for the guard. 471 00:37:35,355 --> 00:37:38,983 When I get through, you pass Lucius to me. 472 00:37:45,405 --> 00:37:47,282 Hey, come here. 473 00:37:47,324 --> 00:37:49,325 Lyde! Lyde! 474 00:37:49,366 --> 00:37:50,993 Lyde, no! 475 00:38:04,755 --> 00:38:08,050 Oh, Gaia, give me a hand here. 476 00:38:08,091 --> 00:38:09,925 Carry your own piss. 477 00:38:12,595 --> 00:38:15,431 Bitch pig whore. See how you like a whipping. 478 00:38:23,520 --> 00:38:26,774 Are we sure that it's Memmio's work? 479 00:38:26,857 --> 00:38:28,525 Caelian coin in his mouth. 480 00:38:30,151 --> 00:38:32,111 Call armed assembly. 481 00:38:36,491 --> 00:38:38,992 Here we go. 482 00:38:39,076 --> 00:38:41,453 You think we should ignore this, I suppose? 483 00:38:41,453 --> 00:38:44,288 No, you wanted a war, you got it. We have to fight now. 484 00:38:44,288 --> 00:38:47,667 You don't think you should go and talk to Memmio? Find a compromise? 485 00:38:47,708 --> 00:38:49,126 It's too late for that. 486 00:38:49,168 --> 00:38:51,211 Surely he'd listen to you, wouldn't he? 487 00:38:53,004 --> 00:38:55,006 Are you saying I'm with Memmio? 488 00:38:55,048 --> 00:38:57,341 I didn't say it, you did. Quick as Mercury. 489 00:38:57,508 --> 00:38:59,134 Brother... 490 00:38:59,134 --> 00:39:01,512 Brother, can't you see what's happening to you? 491 00:39:01,553 --> 00:39:04,097 I can't see it, brother. What is happening to me? 492 00:39:04,138 --> 00:39:07,266 What is it that you can see so clear that I can't? 493 00:39:07,308 --> 00:39:09,977 A demon. A demon has possessed you or I don't know what. 494 00:39:10,019 --> 00:39:13,188 You see a demon, is it? What does it look like? 495 00:39:13,271 --> 00:39:15,565 Listen to yourself, man. Me and Memmio? 496 00:39:15,607 --> 00:39:18,192 How could you think that? I'm your friend. 497 00:39:18,275 --> 00:39:20,152 I love you. I would never betray you. 498 00:39:20,152 --> 00:39:22,655 Lying to me, going behind my back. 499 00:39:22,697 --> 00:39:25,782 - It was never like that. - It wasn't like that? 500 00:39:25,824 --> 00:39:28,576 You tell me, did you enjoy fucking my wife? 501 00:39:28,576 --> 00:39:30,870 - What? - Is that why you didn't tell me, 502 00:39:30,954 --> 00:39:32,579 because you were fucking her? 503 00:39:32,621 --> 00:39:34,039 You have stepped over the line. 504 00:39:34,123 --> 00:39:37,418 Did you fuck my wife? I am asking you a question. 505 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 - Get out of my way. - I am asking you a question! 506 00:39:39,460 --> 00:39:41,379 What can I say? You won't believe me. 507 00:39:41,421 --> 00:39:45,298 - If you tell the truth then I will believe you. - On the bones of my mother, 508 00:39:45,340 --> 00:39:49,803 there was nothing between me and Niobe. Nothing, never. 509 00:39:49,845 --> 00:39:51,846 I don't believe you. Tell me the truth. 510 00:39:51,887 --> 00:39:53,514 All right, I fucked her! All right? 511 00:39:53,597 --> 00:39:55,683 I fucked her! Me and half the men on the hill. 512 00:39:55,725 --> 00:39:57,518 Any time you were away, bang! 513 00:39:57,518 --> 00:39:59,269 Legs open, line at the door. 514 00:40:42,765 --> 00:40:44,224 Come on. 515 00:40:49,437 --> 00:40:51,481 Are you all right? 516 00:41:19,546 --> 00:41:22,632 Don't touch me. Don't touch me. 517 00:42:02,582 --> 00:42:05,252 Where are we going now? 518 00:42:05,293 --> 00:42:08,379 I don't know. Anywhere. 519 00:42:08,420 --> 00:42:10,631 Away from this damn place. 520 00:43:36,954 --> 00:43:39,457 Divine Janus, 521 00:43:39,498 --> 00:43:42,876 as this day follows the night, 522 00:43:42,918 --> 00:43:45,962 let me start my life anew. 523 00:43:46,004 --> 00:43:49,506 As the shore is scoured by the tide, 524 00:43:49,590 --> 00:43:52,343 let me be cleansed. 525 00:43:52,384 --> 00:43:56,054 As the seed becomes the flower, 526 00:43:56,095 --> 00:43:58,222 let me be born again. 527 00:44:34,712 --> 00:44:36,631 I'm so sorry. Am I late? 528 00:44:36,714 --> 00:44:39,508 We have completed taking roll. A quorum exists. 529 00:44:39,549 --> 00:44:40,926 Excellent. 530 00:44:41,009 --> 00:44:43,803 Then let us begin. 531 00:44:46,597 --> 00:44:48,557 No, actually, not quite yet. 532 00:44:48,599 --> 00:44:52,477 I see that Cicero outdoes me in his tardiness. 533 00:44:52,477 --> 00:44:54,479 Cicero is regrettably ill 534 00:44:54,521 --> 00:44:56,940 and unable to attend this session. 535 00:44:56,940 --> 00:44:59,733 But he has an important matter to propose 536 00:44:59,900 --> 00:45:01,902 regarding my governorship of Gaul. 537 00:45:01,944 --> 00:45:04,153 Should I send my litter bearers for him? 538 00:45:04,195 --> 00:45:07,573 He did, however, provide me with a speech 539 00:45:07,615 --> 00:45:11,368 that he most urgently insisted be read into the rolls. 540 00:45:13,078 --> 00:45:18,666 Well, then, by all means, let us hear the words of mighty Cicero. 541 00:45:20,292 --> 00:45:25,296 These being the words of Marcus Tullius Cicero - 542 00:45:29,634 --> 00:45:33,762 "When I was a young man, I defended our state. 543 00:45:33,804 --> 00:45:37,558 "As an old man, I shall not abandon it. 544 00:45:37,558 --> 00:45:40,351 "I give sincere thanks to Mark Antony, 545 00:45:40,393 --> 00:45:42,645 "who has generously presented me 546 00:45:42,687 --> 00:45:45,480 "with the most promising theme imaginable. 547 00:45:47,357 --> 00:45:49,943 "I address you directly, Antony. 548 00:45:50,527 --> 00:45:53,029 "Please listen as if you... 549 00:45:54,989 --> 00:45:57,033 "as if you..." 550 00:45:58,075 --> 00:45:59,784 Go on. 551 00:46:01,077 --> 00:46:03,079 "Please listen... 552 00:46:03,121 --> 00:46:06,040 "as if you were sober and intelligent 553 00:46:06,081 --> 00:46:10,544 "and not a drink-sodden, sex-addled wreck." 554 00:46:13,504 --> 00:46:16,340 "You are certainly not without accomplishments. 555 00:46:17,759 --> 00:46:21,303 "It is a rare man who can boast of becoming a bankrupt 556 00:46:21,344 --> 00:46:24,473 "before even coming of age. 557 00:46:27,516 --> 00:46:30,352 "You have brought upon us war, 558 00:46:30,394 --> 00:46:34,189 "pestilence and destruction. 559 00:46:34,272 --> 00:46:36,733 "You are Rome's Helen of Troy. 560 00:46:39,151 --> 00:46:41,028 "But then... 561 00:46:42,029 --> 00:46:44,531 "But then..." 562 00:46:44,573 --> 00:46:46,240 Go on. 563 00:46:48,201 --> 00:46:50,536 Go on! 564 00:46:52,205 --> 00:46:55,373 "...a woman's role has always suited you best." 565 00:47:21,562 --> 00:47:23,064 Write a note. 566 00:47:24,273 --> 00:47:27,943 To Octavian... Caesar, rather. 567 00:47:28,944 --> 00:47:31,196 Tell him I have exposed Antony 568 00:47:31,238 --> 00:47:34,573 for the debauched rat he is. 569 00:47:35,783 --> 00:47:40,079 At this time, the Republic would be most grateful to accept 570 00:47:40,121 --> 00:47:43,456 Caesar's offer of assistance. 571 00:47:43,498 --> 00:47:46,584 We shall need his army at once. 572 00:47:54,173 --> 00:47:55,758 In Gaul, 573 00:47:55,800 --> 00:47:59,345 the renegade Mark Antony has laid siege 574 00:47:59,512 --> 00:48:01,263 to the city of Mutina. 575 00:48:01,304 --> 00:48:04,891 But salvation is at hand! 576 00:48:04,933 --> 00:48:07,434 The Senate sends an army 577 00:48:07,476 --> 00:48:11,689 led by the generals Hirtius and Pansa. 578 00:48:11,730 --> 00:48:15,942 The noble patriot, young Caesar Octavian, 579 00:48:15,984 --> 00:48:19,696 joins our generals with his own legions 580 00:48:19,737 --> 00:48:22,865 to crush the rebels. 581 00:48:31,747 --> 00:48:34,708 So much traveling. All the way to Massilia, 582 00:48:34,749 --> 00:48:37,377 now come all the way back. Crazy. 583 00:48:37,419 --> 00:48:39,963 Sorry, love. Had to do it. 584 00:48:40,005 --> 00:48:42,548 The gods have me vexed over Vorenus. 585 00:48:42,590 --> 00:48:44,717 I can't go on until I sort things out with him. 586 00:48:44,758 --> 00:48:47,094 That's all. 587 00:48:47,136 --> 00:48:49,095 Then we'll be on our way again. 588 00:48:54,058 --> 00:48:56,059 What's happened? 589 00:49:09,154 --> 00:49:11,072 Anyone home? 590 00:49:16,660 --> 00:49:19,205 - Pullo! - Mascius. 591 00:49:20,206 --> 00:49:21,832 What's all this? 592 00:49:21,874 --> 00:49:25,335 Expecting visitors. I never thought I'd see you again. 593 00:49:25,376 --> 00:49:27,170 Nor I you. 594 00:49:27,170 --> 00:49:30,505 Anyroad, it's good to have you home. We need every man we can get. 595 00:49:30,547 --> 00:49:34,468 We're not stopping. I just came to talk to Vorenus. Where is he? 596 00:49:34,509 --> 00:49:35,760 Well, he's not here. 597 00:49:35,801 --> 00:49:37,386 When is he back? 598 00:49:38,221 --> 00:49:41,057 I don't know. He's gone. Went north with Mark Antony. 599 00:49:42,016 --> 00:49:44,184 - Went north? - Months ago. 600 00:49:44,226 --> 00:49:47,145 Antony gathered his troops and set off to take Gaul. 601 00:49:47,187 --> 00:49:50,856 Vorenus went with him. Asked for special by Antony himself. 602 00:49:50,898 --> 00:49:53,442 He's left me in charge of a right old mess. 603 00:49:53,484 --> 00:49:55,986 Ever since we gave Carbo one up the arse, 604 00:49:56,027 --> 00:49:59,614 Caelian boys and their friends have been going at us like Belgians. 605 00:49:59,656 --> 00:50:01,115 We lost ten men this month. 606 00:50:01,157 --> 00:50:03,867 - Come on, are you sure you're not stopping? - What? 607 00:50:04,701 --> 00:50:07,037 No. I just came to talk to Vorenus. 608 00:50:19,422 --> 00:50:21,716 What now? 609 00:50:21,758 --> 00:50:23,425 I don't know. 610 00:50:24,385 --> 00:50:26,387 I don't understand it. 611 00:50:27,554 --> 00:50:29,974 The gods are playing tricks. 612 00:50:30,056 --> 00:50:32,934 "Go back to Rome," they say. "Talk to Vorenus." 613 00:50:32,976 --> 00:50:34,894 Then they hide him from me. 614 00:50:38,605 --> 00:50:40,148 I did as I was told. 615 00:50:40,190 --> 00:50:42,442 If he's not here, he's not here. 616 00:50:42,526 --> 00:50:44,402 I can leave him a letter. 617 00:50:44,443 --> 00:50:47,405 "Dear Vorenus, I don't fuck your wife." 618 00:50:48,531 --> 00:50:49,991 Something like that. 619 00:50:55,161 --> 00:50:56,621 Let's be going. 620 00:50:58,872 --> 00:51:01,000 Best get out of Italy. 621 00:51:01,041 --> 00:51:03,168 A civil war is coming again, looks like. 622 00:51:03,711 --> 00:51:05,420 You people. 623 00:51:06,713 --> 00:51:08,756 Is this the way to Aventine... 624 00:51:11,091 --> 00:51:12,759 Pullo! 625 00:51:14,720 --> 00:51:16,596 Don't you know me? 626 00:51:16,596 --> 00:51:18,764 Lyde? 627 00:51:18,806 --> 00:51:20,099 Yes. 628 00:51:22,184 --> 00:51:24,978 I'm Lyde. I'm Lyde. 629 00:51:25,020 --> 00:51:27,564 But you're all right. You're all right. 630 00:51:27,605 --> 00:51:29,774 - Thank you. - Where have you been? 631 00:51:29,816 --> 00:51:33,610 The children! The children are alive! 632 00:52:00,175 --> 00:52:02,010 Where's Octavia? 633 00:52:02,052 --> 00:52:04,095 Out with Jocasta. 634 00:52:06,388 --> 00:52:07,931 Excellent. 635 00:52:07,973 --> 00:52:11,143 I shall finally be able to enjoy my dinner in peace. 636 00:52:49,550 --> 00:52:52,512 - What is this? - Sea urchins, domina. 637 00:52:52,553 --> 00:52:54,679 I don't care for it. What else is there? 638 00:52:54,721 --> 00:52:57,766 A savory stew of goose and root vegetables. 639 00:52:58,517 --> 00:53:00,476 Bring me that. 640 00:53:06,648 --> 00:53:08,191 Still here? 641 00:53:08,942 --> 00:53:10,777 Can't get enough of you, my love. 642 00:53:12,028 --> 00:53:13,654 Come here. 643 00:53:43,596 --> 00:53:45,098 Go on. 46324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.