Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,154 --> 00:01:54,490
The boy is blameless.
2
00:02:27,601 --> 00:02:29,936
That's my girl.
3
00:02:49,745 --> 00:02:51,204
Cack!
4
00:03:16,810 --> 00:03:19,478
You all right? You're looking pointy.
5
00:03:19,478 --> 00:03:21,188
What's the news from Ostia?
6
00:03:21,230 --> 00:03:24,274
Three grain ships from Alex in.
Mussa's people.
7
00:03:24,315 --> 00:03:26,150
Have a cup of wine. Set you up.
8
00:03:26,192 --> 00:03:28,194
Take 25, no less.
9
00:03:28,236 --> 00:03:30,280
Give the lading to Ajax.
10
00:03:31,864 --> 00:03:33,156
Well, Mussa will complain.
11
00:03:33,198 --> 00:03:35,492
If he does, cut out his tongue.
12
00:03:39,328 --> 00:03:41,080
You think I'm joking?
13
00:03:42,373 --> 00:03:44,041
I'll see to it now.
14
00:03:49,838 --> 00:03:51,422
Vorenus...
15
00:03:56,176 --> 00:03:57,303
Nothing.
16
00:03:58,636 --> 00:04:00,763
Memmio of the Caelian is here.
17
00:04:00,805 --> 00:04:03,349
He asked to see you.
18
00:04:18,486 --> 00:04:20,071
Salve, Memmio.
19
00:04:21,114 --> 00:04:22,866
Please sit down.
20
00:04:26,201 --> 00:04:28,537
Weather's turning.
I like a bit of heat.
21
00:04:28,537 --> 00:04:31,332
What brings you
to the Aventine, Memmio?
22
00:04:32,206 --> 00:04:36,127
No chitchat. Straight to cases. I like that.
23
00:04:36,169 --> 00:04:39,379
A young nephew
of my colleague Carbo here
24
00:04:39,421 --> 00:04:42,507
was defiled by an Aventine man.
25
00:04:42,549 --> 00:04:44,968
Name of Quintus Bubo.
You know him?
26
00:04:46,844 --> 00:04:48,721
I know him.
27
00:04:48,721 --> 00:04:51,974
With your permission, Carbo wishes
to avenge his family's honor
28
00:04:51,974 --> 00:04:55,060
- and kill this Quintus.
- The boy's only 12.
29
00:04:55,060 --> 00:04:57,520
He was sucking his cock for pennies.
30
00:04:57,604 --> 00:04:59,313
He was paid, then?
31
00:04:59,480 --> 00:05:02,650
Yes, but he didn't ask me first.
32
00:05:02,691 --> 00:05:04,902
The boy was paid.
33
00:05:04,902 --> 00:05:07,779
Nobody in my family
sucks cock without I say so.
34
00:05:09,072 --> 00:05:11,366
Carbo is from respectable people.
35
00:05:13,742 --> 00:05:14,993
The boy took money.
36
00:05:16,244 --> 00:05:18,830
He was working as a prostitute.
37
00:05:18,872 --> 00:05:21,415
Quintus Bubo's committed no offense.
You won't touch him.
38
00:05:21,499 --> 00:05:23,709
Brother Vorenus,
perhaps you misunderstand.
39
00:05:23,709 --> 00:05:27,379
I misunderstand nothing, brother.
40
00:05:27,420 --> 00:05:31,132
I've been given strict mandate
by Mark Antony to maintain the peace.
41
00:05:31,174 --> 00:05:34,385
Quintus Bubo is a man
of property and respect.
42
00:05:34,426 --> 00:05:37,179
You will not touch him.
43
00:05:37,221 --> 00:05:39,931
Money or not though,
he took advantage of the boy.
44
00:05:39,931 --> 00:05:42,850
Perhaps some moderate
form of punishment...
45
00:05:44,185 --> 00:05:47,980
We come to you out of politeness.
A mere formality.
46
00:05:48,021 --> 00:05:49,606
I've given you my answer.
47
00:05:49,648 --> 00:05:51,525
Wrong fucking answer.
48
00:05:51,566 --> 00:05:54,860
This maggot pisses on my name,
on my family honor.
49
00:05:54,902 --> 00:05:57,613
Control your man, Memmio.
50
00:05:57,655 --> 00:05:59,532
Vorenus, the man has a fair point.
51
00:05:59,782 --> 00:06:01,533
Silence, Pullo!
52
00:06:02,283 --> 00:06:04,119
Brother Vorenus, in all candor,
53
00:06:04,119 --> 00:06:05,620
even your own man knows...
54
00:06:05,620 --> 00:06:08,706
My man doesn't know
when to keep his mouth shut.
55
00:06:20,091 --> 00:06:22,509
I've given you my decision.
56
00:06:23,635 --> 00:06:25,679
And we graciously accept your judgment.
57
00:06:25,721 --> 00:06:28,055
I thank you for your time
58
00:06:28,097 --> 00:06:30,641
and I apologize for the disruption.
59
00:06:38,648 --> 00:06:40,150
You didn't have to insult me in front of...
60
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
Do not question my authority
in front of others.
61
00:06:42,317 --> 00:06:44,820
Do not question my authority
under any circumstances.
62
00:06:44,862 --> 00:06:46,822
Authority?
63
00:06:56,455 --> 00:06:58,415
Hard being the boss?
64
00:07:15,387 --> 00:07:16,597
Good stuff.
65
00:07:16,638 --> 00:07:19,016
Is it? How does one tell?
66
00:07:19,767 --> 00:07:21,143
Try.
67
00:07:30,025 --> 00:07:31,735
Hold your breath.
68
00:07:37,156 --> 00:07:38,157
It's horrid.
69
00:07:39,200 --> 00:07:41,452
In a minute, you'll feel delicious.
70
00:07:45,538 --> 00:07:47,123
You know Jocasta.
71
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
Do I?
72
00:07:49,249 --> 00:07:52,836
- We met at the theater last year. I was with...
- What are you doing?
73
00:07:53,837 --> 00:07:55,047
We're inhaling hemp.
74
00:07:55,089 --> 00:07:57,173
I can see that.
75
00:07:57,215 --> 00:07:59,467
You're making the whole house stink.
76
00:07:59,717 --> 00:08:03,386
- In future, do it outside if you must.
- Yes, Mother.
77
00:08:05,388 --> 00:08:07,974
- Is it any good?
- Excellent.
78
00:08:09,142 --> 00:08:10,976
Give it here.
79
00:08:14,396 --> 00:08:16,773
I brought back two sacks from Macedonia.
80
00:08:16,815 --> 00:08:18,733
So much better than the Italian kind.
81
00:08:21,069 --> 00:08:22,779
Macedonia?
82
00:08:22,820 --> 00:08:25,072
Papa has quarries there.
83
00:08:25,072 --> 00:08:28,033
We're going there when Antony
takes up his governorship.
84
00:08:28,075 --> 00:08:30,118
My dear, it's ghastly.
85
00:08:31,828 --> 00:08:34,872
Filthy climate, vile food, beastly people.
86
00:08:34,914 --> 00:08:39,668
- Perhaps you didn't mix in the best society.
- Oh, no, Papa is hideously rich,
87
00:08:39,668 --> 00:08:42,129
but there's no society to be found.
88
00:08:42,170 --> 00:08:44,588
The men are overly fond
of fucking their sheep.
89
00:08:44,588 --> 00:08:47,591
And when you meet the women,
you can hardly blame them.
90
00:08:47,591 --> 00:08:49,927
It truly is the end of the world.
91
00:08:56,224 --> 00:08:57,724
I'm no snob, Octavia,
92
00:08:57,975 --> 00:09:01,270
and I don't mind that you bring home
a tradesman's daughter...
93
00:09:03,188 --> 00:09:05,940
but let's just stop there, shall we?
94
00:09:06,023 --> 00:09:09,735
No actors, no gladiators,
or that sort of thing, ne?
95
00:09:15,699 --> 00:09:17,366
Don't mind her.
96
00:09:17,408 --> 00:09:20,786
She's been an infernal grump
since Octavian left.
97
00:09:23,789 --> 00:09:26,666
Send to ask Antony
when he's coming home. No, don't.
98
00:09:26,666 --> 00:09:28,084
A fig for him.
99
00:09:28,126 --> 00:09:30,086
Yes, domina. Timon is waiting,
100
00:09:30,128 --> 00:09:33,463
asking if it pleases you to see him.
101
00:09:51,353 --> 00:09:53,105
Domina.
102
00:09:55,316 --> 00:09:57,484
- Domina...
- Go away.
103
00:09:57,526 --> 00:10:00,236
- But Merula said...
- Changed my mind.
104
00:10:35,266 --> 00:10:37,101
Hello, Duro.
105
00:10:50,363 --> 00:10:52,156
Yes, it's good.
106
00:10:53,198 --> 00:10:54,950
It's good.
107
00:11:10,505 --> 00:11:12,298
Very good!
108
00:11:15,217 --> 00:11:17,719
Hello, Abba. We're learning Hebrew.
109
00:11:17,761 --> 00:11:20,846
- I can see that.
- They'll be reading Torah in no time.
110
00:11:20,888 --> 00:11:22,974
I can't wait.
111
00:12:17,979 --> 00:12:20,689
You came in very late last night.
112
00:12:21,440 --> 00:12:23,567
Business.
113
00:12:23,608 --> 00:12:26,862
Business involving wine, vomit and sex.
114
00:12:27,903 --> 00:12:29,822
I'm sorry, did I disturb you?
115
00:12:29,864 --> 00:12:31,991
No, not at all.
116
00:12:32,033 --> 00:12:34,409
But do please wake me
before you come at me so.
117
00:12:34,451 --> 00:12:36,911
It would be a little less...
118
00:12:36,953 --> 00:12:38,788
alarming.
119
00:12:43,292 --> 00:12:46,003
I was thinking about Macedonia.
120
00:12:46,045 --> 00:12:47,463
Were you?
121
00:12:47,463 --> 00:12:51,090
Do we have to go?
Can't we just... stay here?
122
00:12:51,132 --> 00:12:52,925
No.
123
00:12:52,967 --> 00:12:56,136
Once my consulship is over, we're gone.
124
00:12:56,136 --> 00:12:58,513
But it's so far from Rome.
125
00:12:58,764 --> 00:13:01,266
They have dressmakers
126
00:13:01,308 --> 00:13:05,353
and jewel merchants
in Odessa just like here.
127
00:13:05,394 --> 00:13:07,563
Once you're gone from Italy
128
00:13:07,605 --> 00:13:09,606
your enemies will no longer fear you
129
00:13:09,647 --> 00:13:12,108
and you will be powerless
to strike at them.
130
00:13:12,150 --> 00:13:14,486
I don't want to strike at them.
131
00:13:14,486 --> 00:13:17,029
There's no juice in it anymore.
132
00:13:17,071 --> 00:13:19,031
I want peace and quiet
133
00:13:19,073 --> 00:13:21,866
and a nice rich province to squeeze.
134
00:13:21,908 --> 00:13:24,410
Peace and quiet?
135
00:13:24,452 --> 00:13:28,497
While you're swilling wine in Macedonia,
will Brutus and Cassius be idle?
136
00:13:28,538 --> 00:13:30,832
Those abject creatures?
137
00:13:30,832 --> 00:13:34,294
Abject only while you have power.
138
00:13:34,336 --> 00:13:36,670
Your enemies will not rest
until you are dead.
139
00:13:36,670 --> 00:13:39,715
You have a wolf by the ears.
You cannot let go of him now.
140
00:13:49,681 --> 00:13:51,683
Pass the oil, would you?
141
00:14:06,571 --> 00:14:07,864
Make way!
142
00:14:30,216 --> 00:14:32,301
Well, thank you. Thank you very much.
143
00:14:32,343 --> 00:14:34,512
We'll see you next week? Yeah.
144
00:14:36,055 --> 00:14:37,764
- Brother!
- Who was that man?
145
00:14:38,640 --> 00:14:41,726
- Who?
- The man you were speaking with.
146
00:14:41,768 --> 00:14:43,894
You mean Barak.
He's a saffron trader.
147
00:14:43,936 --> 00:14:45,938
Doesn't look like a saffron trader.
148
00:14:46,647 --> 00:14:48,566
Not everybody looks like what they are.
149
00:15:06,289 --> 00:15:07,540
Justice, Captain!
150
00:15:07,623 --> 00:15:09,500
- I beg for justice!
- Who's this?
151
00:15:09,542 --> 00:15:11,543
Quintus Bubo and his wife.
152
00:15:11,585 --> 00:15:13,128
Gelded by Memmio's boys.
153
00:15:16,756 --> 00:15:18,883
Please, Captain, justice!
154
00:15:24,179 --> 00:15:25,972
Come on. Calm down, brother.
155
00:15:26,014 --> 00:15:28,266
He shouldn't have been goating around.
156
00:15:28,308 --> 00:15:31,602
- Memmio disobeyed me.
- He didn't kill the old fool at least.
157
00:15:31,643 --> 00:15:34,605
- He disobeyed me!
- Let me go talk to Memmio.
158
00:15:34,605 --> 00:15:37,316
- I'll sort out a compromise.
- No.
159
00:15:37,357 --> 00:15:40,318
If you punish Carbo over this trivia,
160
00:15:40,359 --> 00:15:42,778
Memmio is going
to take it as disrespect.
161
00:15:42,820 --> 00:15:44,988
He'll retaliate. You'll start a gang war.
162
00:15:45,030 --> 00:15:46,907
Very likely, but I've got no choice.
163
00:15:46,948 --> 00:15:51,619
- And it's your fault.
- What? How is it my fault?
164
00:15:51,660 --> 00:15:53,621
You questioned my authority.
165
00:15:53,621 --> 00:15:57,249
- That gave him license to disobey me.
- Oh, bollocks.
166
00:15:57,291 --> 00:15:59,042
Now, you go and find Carbo.
167
00:15:59,209 --> 00:16:02,670
You show him the same disrespect
that he has shown me.
168
00:16:02,712 --> 00:16:05,964
- Everyone is in the wrong here.
- I gave you an order.
169
00:16:05,964 --> 00:16:09,468
This isn't the mumpin' Legion.
I take orders from no man.
170
00:16:09,510 --> 00:16:12,094
Then you're no use to me. You, go and do it.
171
00:16:12,136 --> 00:16:14,722
Will do, Captain.
172
00:16:16,766 --> 00:16:18,475
You are thinking all backwards.
173
00:16:18,517 --> 00:16:22,062
I warned you about questioning my authority.
You learn your place.
174
00:16:22,103 --> 00:16:25,023
My place? Well, fuck you,
you miserable bastard,
175
00:16:25,106 --> 00:16:27,024
I'm the one trying to keep you alive.
176
00:16:27,107 --> 00:16:29,193
You'd love to start a gang war.
177
00:16:29,235 --> 00:16:31,820
Get yourself killed.
Put an end to all your misery.
178
00:16:31,862 --> 00:16:33,655
Take half the city with you.
179
00:16:33,655 --> 00:16:36,491
Well, I tell you what.
You can die a thousand times.
180
00:16:36,491 --> 00:16:40,661
And it won't bring back Niobe
or the children or Caesar!
181
00:16:40,661 --> 00:16:42,871
Listen, I'm your friend. I'm trying to help.
182
00:16:42,913 --> 00:16:45,998
- You've never helped me.
- Have I not?
183
00:16:46,040 --> 00:16:47,708
Well, who saved your life a dozen times?
184
00:16:47,750 --> 00:16:49,502
Who took care of that snake Evander?
185
00:16:49,544 --> 00:16:52,712
Who carried you home when...
when you were drunk?
186
00:16:59,510 --> 00:17:01,512
What do you mean?
187
00:17:01,554 --> 00:17:03,472
"Took care of Evander."
188
00:17:03,514 --> 00:17:05,849
Nothing... I didn't mean anything.
189
00:17:07,517 --> 00:17:09,477
What do you mean?
190
00:17:12,438 --> 00:17:14,189
Speak.
191
00:17:17,985 --> 00:17:20,111
I killed him.
192
00:17:20,152 --> 00:17:22,780
I found out what he'd done and killed him.
193
00:17:22,863 --> 00:17:24,782
Listen, she loved you.
194
00:17:24,824 --> 00:17:28,785
You were happy together.
If I'd told you, you would have killed her.
195
00:17:28,785 --> 00:17:30,245
Get out!
196
00:17:31,496 --> 00:17:32,914
What was I supposed to do?
197
00:17:32,956 --> 00:17:34,915
Get out.
198
00:17:50,887 --> 00:17:53,223
Atia thrives, I trust?
199
00:17:53,223 --> 00:17:55,224
She does. She does.
200
00:17:56,058 --> 00:17:58,477
And the rest of the family?
201
00:17:58,728 --> 00:18:00,395
Good enough.
202
00:18:00,395 --> 00:18:02,606
Yes, a surprising boy, isn't he?
203
00:18:03,440 --> 00:18:06,818
Octavian. Such vim and vigor
for one so young.
204
00:18:06,818 --> 00:18:09,862
They say it's a considerable army he's raised.
205
00:18:09,903 --> 00:18:13,407
Buying up all the fools
and cripples in Campania
206
00:18:13,449 --> 00:18:15,742
is hardly raising an army.
207
00:18:15,783 --> 00:18:18,828
You are right, no doubt.
208
00:18:18,911 --> 00:18:21,496
But many are veterans also.
209
00:18:21,538 --> 00:18:25,292
Eighth Legion men. Seventh Legion.
210
00:18:25,375 --> 00:18:28,461
Sat on their backsides taking his money
211
00:18:28,544 --> 00:18:31,714
to cheer him as he goes by.
212
00:18:31,756 --> 00:18:34,924
Caesar my arse.
213
00:18:34,924 --> 00:18:38,261
But I didn't bring you here to talk of children.
214
00:18:38,928 --> 00:18:41,430
Indeed, I await your pleasure.
215
00:18:57,444 --> 00:19:00,238
When my term as consul is over...
216
00:19:00,405 --> 00:19:03,741
I no longer wish to take the governorship
of Macedonia.
217
00:19:03,783 --> 00:19:05,493
I wish to take Gaul.
218
00:19:06,285 --> 00:19:08,620
But Decimus is Governor of Gaul.
219
00:19:08,662 --> 00:19:11,581
Well, he can have Macedonia if he likes.
220
00:19:11,623 --> 00:19:15,334
I want Gaul. The weather's better.
221
00:19:15,334 --> 00:19:19,296
I'm afraid that will be a bit difficult.
222
00:19:24,967 --> 00:19:28,096
The Senate may suppose
you plan to emulate Caesar,
223
00:19:28,137 --> 00:19:30,263
camping your legions on our border.
224
00:19:30,305 --> 00:19:33,684
Close enough to Rome
225
00:19:33,767 --> 00:19:35,935
to scare us into doing anything you wish.
226
00:19:37,728 --> 00:19:41,232
Steady on. Hadn't even crossed my mind.
227
00:19:41,816 --> 00:19:43,942
I just prefer Gaul.
228
00:19:43,983 --> 00:19:46,903
But you understand why the Senate
229
00:19:46,945 --> 00:19:49,154
would not pass such a measure?
230
00:19:49,196 --> 00:19:52,658
You are the Senate, Cicero.
231
00:19:55,452 --> 00:19:57,870
The next time we meet,
232
00:19:57,912 --> 00:20:01,624
perhaps you will propose
my governorship of Gaul.
233
00:20:01,666 --> 00:20:07,087
No one can make any trouble
if the noble Cicero is backing me.
234
00:20:07,087 --> 00:20:09,922
I don't think that's a good idea.
235
00:20:12,633 --> 00:20:15,928
Not that I do not wish to help you...
236
00:20:16,011 --> 00:20:17,762
as a friend.
237
00:20:17,804 --> 00:20:21,391
But the Senate would know I was backing you
238
00:20:21,433 --> 00:20:24,977
only through... through fear of death.
239
00:20:27,479 --> 00:20:29,481
I understand.
240
00:20:29,523 --> 00:20:32,859
You do not want to seem cowardly.
241
00:20:34,485 --> 00:20:37,404
Well, tell them I bribed you.
242
00:20:38,113 --> 00:20:39,823
Would you accept a bribe?
243
00:20:39,823 --> 00:20:41,950
I would not.
244
00:20:43,160 --> 00:20:45,244
Rich enough?
245
00:20:45,286 --> 00:20:47,079
Well, it's always worth a try.
246
00:20:51,499 --> 00:20:54,544
Well, you leave me only one option, then.
247
00:20:54,627 --> 00:20:58,172
It always comes to this.
248
00:20:58,922 --> 00:21:00,257
I know.
249
00:21:01,300 --> 00:21:03,218
I'm sorry.
250
00:21:04,510 --> 00:21:06,554
Such times we live in.
251
00:21:07,847 --> 00:21:09,599
Please, go on.
252
00:21:09,682 --> 00:21:11,892
Make your threats.
253
00:21:12,768 --> 00:21:15,854
I don't like to submit to mere implication.
254
00:21:25,069 --> 00:21:28,740
There is a question
I've always wanted to ask you.
255
00:21:30,450 --> 00:21:32,618
Your old friend Crassus,
256
00:21:32,659 --> 00:21:35,871
when he was captured by the Parthians,
257
00:21:35,954 --> 00:21:39,957
is it true that they poured
molten gold down his throat?
258
00:21:40,041 --> 00:21:43,920
Because that would really sting.
259
00:21:47,964 --> 00:21:50,258
Thank you.
260
00:21:53,344 --> 00:21:55,554
It is correct, what you say.
261
00:21:57,181 --> 00:22:00,975
The weather in Macedonia is...
262
00:22:01,226 --> 00:22:02,936
dreadful.
263
00:22:26,163 --> 00:22:28,874
I thought maybe you'd want to know a bit more
264
00:22:28,874 --> 00:22:31,669
- than what I said.
- I don't.
265
00:22:34,420 --> 00:22:36,631
You should know Niobe wasn't...
266
00:22:36,673 --> 00:22:38,383
Don't speak of her.
267
00:22:39,424 --> 00:22:41,635
It's in the past. It is done.
268
00:22:43,345 --> 00:22:46,973
Brother, I'm sorry I kept it from you.
269
00:22:47,014 --> 00:22:49,267
I thought it was for the best. I'm sorry.
270
00:22:50,059 --> 00:22:52,103
I forgive you, brother.
271
00:22:53,854 --> 00:22:57,440
I understand why you didn't tell me.
I understand.
272
00:22:59,149 --> 00:23:01,902
- I hear you say that, but...
- I mean it.
273
00:23:04,113 --> 00:23:05,531
I forgive you.
274
00:23:07,991 --> 00:23:10,994
How could I not forgive you, Pullo?
275
00:23:11,035 --> 00:23:13,245
You're all I've got left in life.
276
00:23:25,131 --> 00:23:27,549
Keeping me alive?
277
00:23:29,467 --> 00:23:31,344
This business with the Caelians...
278
00:23:31,344 --> 00:23:35,431
- What of it?
- We can still stop it turning into a war.
279
00:23:35,472 --> 00:23:37,266
Let Carbo pay a fine.
280
00:23:37,308 --> 00:23:38,976
If I go and talk quietly to Memmio
281
00:23:39,018 --> 00:23:42,437
we can sort it out
so that no one loses face.
282
00:23:42,478 --> 00:23:44,689
You suggested that before.
283
00:23:44,731 --> 00:23:47,608
Worth a go. Better than a war.
284
00:23:47,649 --> 00:23:49,234
You may be right. You may be.
285
00:23:49,276 --> 00:23:51,945
But it's too late now.
286
00:23:53,529 --> 00:23:55,239
Move.
287
00:24:11,545 --> 00:24:13,589
Salve, Carbo.
288
00:24:18,593 --> 00:24:19,719
Get him up.
289
00:24:30,102 --> 00:24:32,438
No!
290
00:24:43,322 --> 00:24:46,241
Tell your mistress
I have a message from her son.
291
00:25:13,932 --> 00:25:15,808
Piss and blood!
292
00:25:20,813 --> 00:25:23,940
Forgive the intrusion. I was entranced.
293
00:25:25,650 --> 00:25:27,110
Who are you?
294
00:25:27,151 --> 00:25:30,112
I am Marcus Vipsanius Agrippa,
295
00:25:30,153 --> 00:25:31,863
a friend of Caesar...
296
00:25:31,905 --> 00:25:34,908
of Octavian as was.
297
00:25:34,950 --> 00:25:37,410
Have I the honor of speaking
to his sister Octavia?
298
00:25:37,451 --> 00:25:39,578
Yes. Is my brother here?
299
00:25:39,620 --> 00:25:42,622
There's nothing wrong, is there?
He's all right?
300
00:25:42,664 --> 00:25:44,624
No... Yes.
301
00:25:44,666 --> 00:25:47,502
I mean, no, he's not here.
But yes, he's well.
302
00:25:47,544 --> 00:25:49,586
I left him five days ago, thriving.
303
00:25:49,628 --> 00:25:51,088
Happy.
304
00:25:51,130 --> 00:25:53,966
- I am to convey his best wishes to you.
- No letter?
305
00:25:53,966 --> 00:25:56,801
I told him he ought to write,
but you know how he is.
306
00:25:56,843 --> 00:25:58,386
Please.
307
00:26:01,305 --> 00:26:05,142
In place of writing, I am charged to tell you
that he loves you as ever
308
00:26:05,142 --> 00:26:07,477
and to answer any questions you may have,
309
00:26:07,519 --> 00:26:09,895
consonant with political security.
310
00:26:09,937 --> 00:26:12,940
He's grown no less pompous, then?
311
00:26:12,982 --> 00:26:15,067
It suits him better now than at school.
312
00:26:15,860 --> 00:26:17,027
He's a powerful man.
313
00:26:17,068 --> 00:26:20,113
So everyone says. I cannot believe it.
314
00:26:20,155 --> 00:26:21,489
My little brother.
315
00:26:21,573 --> 00:26:24,324
Your little brother has an army 10,000 strong.
316
00:26:24,324 --> 00:26:28,328
I have written him a hundred times
asking him to stop this madness.
317
00:26:28,370 --> 00:26:32,331
- But he does not listen to me.
- On the contrary.
318
00:26:33,332 --> 00:26:36,835
I think you are the only person in the world
he does listen to.
319
00:26:39,171 --> 00:26:40,505
Is this the messenger?
320
00:26:41,840 --> 00:26:44,967
This is Agrippa, a friend of Octavian.
321
00:26:45,009 --> 00:26:46,719
Deeply honored.
322
00:26:48,888 --> 00:26:50,056
And so?
323
00:26:50,097 --> 00:26:52,057
He asked that I make certain you're well,
324
00:26:52,098 --> 00:26:54,684
and to assure you of his respect and fidelity.
325
00:26:55,643 --> 00:26:57,352
We're very well.
326
00:26:58,645 --> 00:27:01,482
And as for his respect and fidelity...
327
00:27:01,523 --> 00:27:03,317
He begs that in the name of family
328
00:27:03,358 --> 00:27:06,527
you keep an open mind
as to your future prospects.
329
00:27:08,029 --> 00:27:11,490
You came all the way
from Campania to say that?
330
00:27:11,531 --> 00:27:14,367
- I have other business.
- With whom?
331
00:27:14,367 --> 00:27:16,203
I am not at liberty to say.
332
00:27:17,828 --> 00:27:19,663
Intrigue, is it?
333
00:27:19,705 --> 00:27:21,957
I imagine you're a master.
334
00:27:21,999 --> 00:27:25,085
Does Mark Antony know
that you're in the city?
335
00:27:25,126 --> 00:27:28,880
I expect there are many citizens
whose location is unknown to the Consul.
336
00:27:28,922 --> 00:27:31,715
True, but he does like to know
337
00:27:31,799 --> 00:27:33,801
- where the traitors are.
- Mother!
338
00:27:33,842 --> 00:27:36,386
Well, they are traitors, aren't they?
339
00:27:36,428 --> 00:27:38,304
Antony is consul in Rome,
340
00:27:38,346 --> 00:27:40,765
and Octavian is deliberately
challenging him.
341
00:27:42,225 --> 00:27:45,393
If this is not a traitor, I don't know what is.
342
00:27:46,061 --> 00:27:48,188
I have said what I must.
343
00:27:48,230 --> 00:27:49,898
I will take your leave to go.
344
00:27:49,898 --> 00:27:51,899
Tell my son I...
345
00:27:55,444 --> 00:27:58,404
No, tell him nothing.
346
00:28:09,581 --> 00:28:12,416
Send to tell Antony that Marcus Agrippa
is in the city.
347
00:28:12,458 --> 00:28:14,085
Mother, no!
348
00:28:14,127 --> 00:28:15,920
Who knows what Antony will do to him?
349
00:28:15,962 --> 00:28:17,630
Nothing pleasant, I would think.
350
00:28:17,672 --> 00:28:19,798
He is your son's friend.
351
00:28:20,549 --> 00:28:22,509
I have no son.
352
00:28:41,275 --> 00:28:44,403
Althea, my honey. How goes it?
353
00:28:44,444 --> 00:28:48,030
- You know you're not allowed in the kitchen.
- But I'm hungry.
354
00:28:48,072 --> 00:28:50,283
You won't tell on me, will you?
355
00:28:55,662 --> 00:28:57,622
You should try some.
356
00:29:20,183 --> 00:29:22,351
We've been waiting for you.
357
00:29:23,477 --> 00:29:25,354
Keep waiting. Where's your mistress?
358
00:29:25,396 --> 00:29:28,440
- Never mind about my mistress.
- I want to speak to her.
359
00:29:28,481 --> 00:29:30,525
She doesn't speak to the like of you.
360
00:29:30,567 --> 00:29:33,235
And I don't speak to the like of you.
361
00:29:33,277 --> 00:29:35,154
She wants the job done, she'll see me.
362
00:29:35,196 --> 00:29:37,156
You speak to me.
363
00:29:38,282 --> 00:29:39,742
Maybe some other time.
364
00:29:40,533 --> 00:29:42,327
Wait.
365
00:29:48,790 --> 00:29:51,543
So you're Servilia, then, are you?
366
00:29:52,836 --> 00:29:55,213
Choice. Very choice.
367
00:29:55,254 --> 00:29:57,506
Address me by my name again
368
00:29:57,506 --> 00:30:00,343
and I'll have your tongue
nailed to a wagon wheel.
369
00:30:00,383 --> 00:30:03,762
Forgive me. I've not spoken
to nobility before.
370
00:30:06,431 --> 00:30:08,849
- What's his name?
- Duro.
371
00:30:13,145 --> 00:30:14,979
Eleni was right.
372
00:30:15,021 --> 00:30:17,398
You're a pretty little man, aren't you?
373
00:30:22,527 --> 00:30:25,489
You've been in the house of the Julii
for some time now.
374
00:30:25,530 --> 00:30:27,366
Why is Atia still alive?
375
00:30:27,366 --> 00:30:29,575
Trouble's finding the right time.
376
00:30:29,617 --> 00:30:32,161
They always eat together,
her and the daughter.
377
00:30:32,203 --> 00:30:34,871
If I can kill the young cunny
I can do it tomorrow.
378
00:30:34,913 --> 00:30:37,415
No. No harm to the girl.
379
00:30:37,457 --> 00:30:42,378
Well, then, if I could only put the poison
on Antony's cock, we'd be sweet.
380
00:30:43,045 --> 00:30:45,881
The domina dines on that regular.
381
00:30:45,881 --> 00:30:48,091
Failing that, you'll have to be patient.
382
00:30:48,132 --> 00:30:50,635
You have only foul jokes to tell me.
383
00:30:50,677 --> 00:30:53,221
- Why are you come here?
- Shekels, queen.
384
00:30:53,263 --> 00:30:56,348
- Shekels.
- He wants money.
385
00:30:56,390 --> 00:30:58,809
Has he not already been paid?
386
00:30:58,976 --> 00:31:01,436
The job's taking longer than we thought.
387
00:31:01,519 --> 00:31:03,187
Let's be fair.
388
00:31:04,981 --> 00:31:06,315
Give him what he asks.
389
00:31:06,357 --> 00:31:08,483
Make it 300.
390
00:31:17,741 --> 00:31:19,368
Wait!
391
00:31:20,452 --> 00:31:22,996
Give me a kiss before I go.
392
00:31:23,037 --> 00:31:26,624
- Excuse me?
- Kiss me.
393
00:31:29,084 --> 00:31:30,836
I don't think so.
394
00:31:30,877 --> 00:31:33,880
You want this woman dead? Kiss me.
395
00:32:11,120 --> 00:32:13,539
That's very good.
396
00:32:13,581 --> 00:32:18,960
So if we could return to the subject of money...
please bear in mind, Your Excellency,
397
00:32:19,002 --> 00:32:22,464
that those that help us now
will have good friends in Rome
398
00:32:22,464 --> 00:32:26,425
when Mark Antony, the traitor, is deposed.
Very good friends.
399
00:32:26,467 --> 00:32:29,553
It's only a matter of time.
With or without your help,
400
00:32:29,595 --> 00:32:31,971
we shall raise an army.
401
00:32:32,013 --> 00:32:33,181
We shall.
402
00:32:33,222 --> 00:32:36,142
Antony's head will rot on a spike.
403
00:32:37,976 --> 00:32:41,897
There are Roman women
who are fucked by baboons.
404
00:32:41,938 --> 00:32:43,522
Excuse me?
405
00:32:43,564 --> 00:32:47,401
I've heard there are shows
where such things can be seen.
406
00:32:49,612 --> 00:32:53,073
They're not so much shows, really.
They're more a punishment.
407
00:32:53,865 --> 00:32:56,159
I should like to see that.
408
00:32:56,201 --> 00:32:57,993
We do not have such in Bithynia.
409
00:32:58,744 --> 00:33:03,082
I should imagine it's simply a matter
of training the baboons.
410
00:33:03,123 --> 00:33:04,999
We have no baboons here.
411
00:33:04,999 --> 00:33:07,085
No apes of any kind.
412
00:33:07,126 --> 00:33:09,420
I wasn't aware of that.
413
00:33:09,462 --> 00:33:12,422
So as I say, those who help us now...
414
00:33:12,464 --> 00:33:16,676
Yes, you want my money
to raise an army.
415
00:33:16,718 --> 00:33:20,679
I want to see a Roman woman
fucked by baboons.
416
00:33:23,182 --> 00:33:24,933
Perhaps arrangements can be made.
417
00:33:27,268 --> 00:33:30,939
I killed him. I did.
418
00:33:30,979 --> 00:33:32,689
I had to.
419
00:33:32,731 --> 00:33:34,233
You know, it's in my blood.
420
00:33:34,274 --> 00:33:37,528
My ancestor dethroned
the tyrant Tarquin.
421
00:33:37,569 --> 00:33:41,280
I understand there were a great many
who stabbed your Caesar.
422
00:33:42,532 --> 00:33:44,450
I delivered the final blow.
423
00:33:44,492 --> 00:33:46,993
Seems a bit cowardly, no?
424
00:33:47,953 --> 00:33:48,995
You say what?
425
00:33:49,037 --> 00:33:52,164
He was wounded already -
dying, defenseless, alone.
426
00:33:52,206 --> 00:33:54,417
And you stabbed him yet again.
427
00:33:54,875 --> 00:33:57,086
He was a tyrant.
428
00:33:57,128 --> 00:33:59,170
Our killing him was a necessity.
429
00:33:59,421 --> 00:34:00,964
A necessary and noble act.
430
00:34:01,005 --> 00:34:04,092
Perhaps I shall find a fresh corpse to stab
431
00:34:04,134 --> 00:34:07,761
- and become great myself.
- What, you dare to insult me?
432
00:34:08,887 --> 00:34:11,390
- Excuse me.
- A senator of Rome?
433
00:34:11,390 --> 00:34:12,890
Stand up.
434
00:34:14,350 --> 00:34:16,727
- Stand up!
- Perhaps we should get some air?
435
00:34:16,727 --> 00:34:19,563
No, this man... this dog insults me.
436
00:34:19,563 --> 00:34:21,898
Dog, he says? I'm a dog?
437
00:34:21,940 --> 00:34:23,733
Excuse us. It's the wine, the heat.
438
00:34:23,733 --> 00:34:25,693
We are guests here! Looking for favor.
439
00:34:25,734 --> 00:34:29,530
Favor? I ask no favor of such animals.
440
00:34:31,907 --> 00:34:34,451
Control yourself, you fool.
441
00:34:34,492 --> 00:34:36,953
They called me a coward.
442
00:34:38,705 --> 00:34:41,165
Come with me. Come on.
443
00:34:43,208 --> 00:34:45,043
I am a senator.
444
00:34:49,422 --> 00:34:53,258
- My friend, you have lost your way.
- Leave me alone.
445
00:34:53,258 --> 00:34:55,760
- Brutus...
- Leave me alone!
446
00:35:14,443 --> 00:35:16,069
I'm sorry.
447
00:35:19,156 --> 00:35:21,157
I'm sorry.
448
00:35:51,391 --> 00:35:54,310
Wine in the bath? Bad sign.
449
00:35:54,352 --> 00:35:56,062
You're late again.
450
00:35:56,145 --> 00:35:58,189
Revise your expectations, my dear,
451
00:35:58,397 --> 00:36:01,566
- and I will always be early.
- Did you get my message?
452
00:36:02,275 --> 00:36:04,152
About?
453
00:36:04,152 --> 00:36:06,530
Octavian's man Marcus Agrippa.
454
00:36:06,571 --> 00:36:08,489
Oh, yes, yes. I know all about him.
455
00:36:08,531 --> 00:36:11,325
- Well, did you catch him?
- There's no need.
456
00:36:11,408 --> 00:36:13,452
But he's up to no good.
457
00:36:13,494 --> 00:36:16,287
I know exactly what he's up to.
458
00:36:16,287 --> 00:36:18,581
Octavian sent him to meet with Cicero,
459
00:36:18,581 --> 00:36:21,959
- hoping to form an alliance against me.
- Well, then?
460
00:36:22,042 --> 00:36:24,628
Cicero will refuse.
461
00:36:24,670 --> 00:36:26,964
I have my foot on his throat.
462
00:36:29,090 --> 00:36:32,343
And I'm happy for your son to know it.
463
00:36:32,343 --> 00:36:36,012
Agrippa can come and go as he pleases.
464
00:36:38,932 --> 00:36:40,934
What will become of Octavian?
465
00:36:42,685 --> 00:36:45,187
Don't worry yourself.
466
00:36:45,229 --> 00:36:46,772
I'll not harm him.
467
00:36:49,440 --> 00:36:51,150
Swear it.
468
00:36:51,985 --> 00:36:55,237
On Jupiter's stone. He's family.
469
00:37:06,581 --> 00:37:08,957
If they catch us, they'll crucify us.
470
00:37:10,166 --> 00:37:11,960
Watch for the guard.
471
00:37:35,355 --> 00:37:38,983
When I get through, you pass Lucius to me.
472
00:37:45,405 --> 00:37:47,282
Hey, come here.
473
00:37:47,324 --> 00:37:49,325
Lyde! Lyde!
474
00:37:49,366 --> 00:37:50,993
Lyde, no!
475
00:38:04,755 --> 00:38:08,050
Oh, Gaia, give me a hand here.
476
00:38:08,091 --> 00:38:09,925
Carry your own piss.
477
00:38:12,595 --> 00:38:15,431
Bitch pig whore.
See how you like a whipping.
478
00:38:23,520 --> 00:38:26,774
Are we sure that it's Memmio's work?
479
00:38:26,857 --> 00:38:28,525
Caelian coin in his mouth.
480
00:38:30,151 --> 00:38:32,111
Call armed assembly.
481
00:38:36,491 --> 00:38:38,992
Here we go.
482
00:38:39,076 --> 00:38:41,453
You think we should ignore this, I suppose?
483
00:38:41,453 --> 00:38:44,288
No, you wanted a war, you got it.
We have to fight now.
484
00:38:44,288 --> 00:38:47,667
You don't think you should go and talk
to Memmio? Find a compromise?
485
00:38:47,708 --> 00:38:49,126
It's too late for that.
486
00:38:49,168 --> 00:38:51,211
Surely he'd listen to you, wouldn't he?
487
00:38:53,004 --> 00:38:55,006
Are you saying I'm with Memmio?
488
00:38:55,048 --> 00:38:57,341
I didn't say it, you did. Quick as Mercury.
489
00:38:57,508 --> 00:38:59,134
Brother...
490
00:38:59,134 --> 00:39:01,512
Brother, can't you see
what's happening to you?
491
00:39:01,553 --> 00:39:04,097
I can't see it, brother.
What is happening to me?
492
00:39:04,138 --> 00:39:07,266
What is it that you can see
so clear that I can't?
493
00:39:07,308 --> 00:39:09,977
A demon. A demon has possessed you
or I don't know what.
494
00:39:10,019 --> 00:39:13,188
You see a demon, is it?
What does it look like?
495
00:39:13,271 --> 00:39:15,565
Listen to yourself, man. Me and Memmio?
496
00:39:15,607 --> 00:39:18,192
How could you think that? I'm your friend.
497
00:39:18,275 --> 00:39:20,152
I love you. I would never betray you.
498
00:39:20,152 --> 00:39:22,655
Lying to me, going behind my back.
499
00:39:22,697 --> 00:39:25,782
- It was never like that.
- It wasn't like that?
500
00:39:25,824 --> 00:39:28,576
You tell me, did you enjoy fucking my wife?
501
00:39:28,576 --> 00:39:30,870
- What?
- Is that why you didn't tell me,
502
00:39:30,954 --> 00:39:32,579
because you were fucking her?
503
00:39:32,621 --> 00:39:34,039
You have stepped over the line.
504
00:39:34,123 --> 00:39:37,418
Did you fuck my wife?
I am asking you a question.
505
00:39:37,501 --> 00:39:39,377
- Get out of my way.
- I am asking you a question!
506
00:39:39,460 --> 00:39:41,379
What can I say? You won't believe me.
507
00:39:41,421 --> 00:39:45,298
- If you tell the truth then I will believe you.
- On the bones of my mother,
508
00:39:45,340 --> 00:39:49,803
there was nothing between me and Niobe.
Nothing, never.
509
00:39:49,845 --> 00:39:51,846
I don't believe you. Tell me the truth.
510
00:39:51,887 --> 00:39:53,514
All right, I fucked her! All right?
511
00:39:53,597 --> 00:39:55,683
I fucked her!
Me and half the men on the hill.
512
00:39:55,725 --> 00:39:57,518
Any time you were away, bang!
513
00:39:57,518 --> 00:39:59,269
Legs open, line at the door.
514
00:40:42,765 --> 00:40:44,224
Come on.
515
00:40:49,437 --> 00:40:51,481
Are you all right?
516
00:41:19,546 --> 00:41:22,632
Don't touch me. Don't touch me.
517
00:42:02,582 --> 00:42:05,252
Where are we going now?
518
00:42:05,293 --> 00:42:08,379
I don't know. Anywhere.
519
00:42:08,420 --> 00:42:10,631
Away from this damn place.
520
00:43:36,954 --> 00:43:39,457
Divine Janus,
521
00:43:39,498 --> 00:43:42,876
as this day follows the night,
522
00:43:42,918 --> 00:43:45,962
let me start my life anew.
523
00:43:46,004 --> 00:43:49,506
As the shore is scoured by the tide,
524
00:43:49,590 --> 00:43:52,343
let me be cleansed.
525
00:43:52,384 --> 00:43:56,054
As the seed becomes the flower,
526
00:43:56,095 --> 00:43:58,222
let me be born again.
527
00:44:34,712 --> 00:44:36,631
I'm so sorry. Am I late?
528
00:44:36,714 --> 00:44:39,508
We have completed taking roll.
A quorum exists.
529
00:44:39,549 --> 00:44:40,926
Excellent.
530
00:44:41,009 --> 00:44:43,803
Then let us begin.
531
00:44:46,597 --> 00:44:48,557
No, actually, not quite yet.
532
00:44:48,599 --> 00:44:52,477
I see that Cicero outdoes me
in his tardiness.
533
00:44:52,477 --> 00:44:54,479
Cicero is regrettably ill
534
00:44:54,521 --> 00:44:56,940
and unable to attend this session.
535
00:44:56,940 --> 00:44:59,733
But he has an important matter to propose
536
00:44:59,900 --> 00:45:01,902
regarding my governorship of Gaul.
537
00:45:01,944 --> 00:45:04,153
Should I send my litter bearers for him?
538
00:45:04,195 --> 00:45:07,573
He did, however, provide me with a speech
539
00:45:07,615 --> 00:45:11,368
that he most urgently insisted
be read into the rolls.
540
00:45:13,078 --> 00:45:18,666
Well, then, by all means,
let us hear the words of mighty Cicero.
541
00:45:20,292 --> 00:45:25,296
These being the words
of Marcus Tullius Cicero -
542
00:45:29,634 --> 00:45:33,762
"When I was a young man,
I defended our state.
543
00:45:33,804 --> 00:45:37,558
"As an old man, I shall not abandon it.
544
00:45:37,558 --> 00:45:40,351
"I give sincere thanks to Mark Antony,
545
00:45:40,393 --> 00:45:42,645
"who has generously presented me
546
00:45:42,687 --> 00:45:45,480
"with the most promising
theme imaginable.
547
00:45:47,357 --> 00:45:49,943
"I address you directly, Antony.
548
00:45:50,527 --> 00:45:53,029
"Please listen as if you...
549
00:45:54,989 --> 00:45:57,033
"as if you..."
550
00:45:58,075 --> 00:45:59,784
Go on.
551
00:46:01,077 --> 00:46:03,079
"Please listen...
552
00:46:03,121 --> 00:46:06,040
"as if you were sober and intelligent
553
00:46:06,081 --> 00:46:10,544
"and not a drink-sodden, sex-addled wreck."
554
00:46:13,504 --> 00:46:16,340
"You are certainly not
without accomplishments.
555
00:46:17,759 --> 00:46:21,303
"It is a rare man who can boast
of becoming a bankrupt
556
00:46:21,344 --> 00:46:24,473
"before even coming of age.
557
00:46:27,516 --> 00:46:30,352
"You have brought upon us war,
558
00:46:30,394 --> 00:46:34,189
"pestilence and destruction.
559
00:46:34,272 --> 00:46:36,733
"You are Rome's Helen of Troy.
560
00:46:39,151 --> 00:46:41,028
"But then...
561
00:46:42,029 --> 00:46:44,531
"But then..."
562
00:46:44,573 --> 00:46:46,240
Go on.
563
00:46:48,201 --> 00:46:50,536
Go on!
564
00:46:52,205 --> 00:46:55,373
"...a woman's role has always suited you best."
565
00:47:21,562 --> 00:47:23,064
Write a note.
566
00:47:24,273 --> 00:47:27,943
To Octavian... Caesar, rather.
567
00:47:28,944 --> 00:47:31,196
Tell him I have exposed Antony
568
00:47:31,238 --> 00:47:34,573
for the debauched rat he is.
569
00:47:35,783 --> 00:47:40,079
At this time, the Republic would be
most grateful to accept
570
00:47:40,121 --> 00:47:43,456
Caesar's offer of assistance.
571
00:47:43,498 --> 00:47:46,584
We shall need his army at once.
572
00:47:54,173 --> 00:47:55,758
In Gaul,
573
00:47:55,800 --> 00:47:59,345
the renegade Mark Antony has laid siege
574
00:47:59,512 --> 00:48:01,263
to the city of Mutina.
575
00:48:01,304 --> 00:48:04,891
But salvation is at hand!
576
00:48:04,933 --> 00:48:07,434
The Senate sends an army
577
00:48:07,476 --> 00:48:11,689
led by the generals
Hirtius and Pansa.
578
00:48:11,730 --> 00:48:15,942
The noble patriot, young Caesar Octavian,
579
00:48:15,984 --> 00:48:19,696
joins our generals with his own legions
580
00:48:19,737 --> 00:48:22,865
to crush the rebels.
581
00:48:31,747 --> 00:48:34,708
So much traveling. All the way to Massilia,
582
00:48:34,749 --> 00:48:37,377
now come all the way back. Crazy.
583
00:48:37,419 --> 00:48:39,963
Sorry, love. Had to do it.
584
00:48:40,005 --> 00:48:42,548
The gods have me vexed over Vorenus.
585
00:48:42,590 --> 00:48:44,717
I can't go on until I sort things out with him.
586
00:48:44,758 --> 00:48:47,094
That's all.
587
00:48:47,136 --> 00:48:49,095
Then we'll be on our way again.
588
00:48:54,058 --> 00:48:56,059
What's happened?
589
00:49:09,154 --> 00:49:11,072
Anyone home?
590
00:49:16,660 --> 00:49:19,205
- Pullo!
- Mascius.
591
00:49:20,206 --> 00:49:21,832
What's all this?
592
00:49:21,874 --> 00:49:25,335
Expecting visitors.
I never thought I'd see you again.
593
00:49:25,376 --> 00:49:27,170
Nor I you.
594
00:49:27,170 --> 00:49:30,505
Anyroad, it's good to have you home.
We need every man we can get.
595
00:49:30,547 --> 00:49:34,468
We're not stopping.
I just came to talk to Vorenus. Where is he?
596
00:49:34,509 --> 00:49:35,760
Well, he's not here.
597
00:49:35,801 --> 00:49:37,386
When is he back?
598
00:49:38,221 --> 00:49:41,057
I don't know. He's gone.
Went north with Mark Antony.
599
00:49:42,016 --> 00:49:44,184
- Went north?
- Months ago.
600
00:49:44,226 --> 00:49:47,145
Antony gathered his troops
and set off to take Gaul.
601
00:49:47,187 --> 00:49:50,856
Vorenus went with him.
Asked for special by Antony himself.
602
00:49:50,898 --> 00:49:53,442
He's left me in charge
of a right old mess.
603
00:49:53,484 --> 00:49:55,986
Ever since we gave Carbo
one up the arse,
604
00:49:56,027 --> 00:49:59,614
Caelian boys and their friends have been
going at us like Belgians.
605
00:49:59,656 --> 00:50:01,115
We lost ten men this month.
606
00:50:01,157 --> 00:50:03,867
- Come on, are you sure you're not stopping?
- What?
607
00:50:04,701 --> 00:50:07,037
No. I just came to talk to Vorenus.
608
00:50:19,422 --> 00:50:21,716
What now?
609
00:50:21,758 --> 00:50:23,425
I don't know.
610
00:50:24,385 --> 00:50:26,387
I don't understand it.
611
00:50:27,554 --> 00:50:29,974
The gods are playing tricks.
612
00:50:30,056 --> 00:50:32,934
"Go back to Rome," they say.
"Talk to Vorenus."
613
00:50:32,976 --> 00:50:34,894
Then they hide him from me.
614
00:50:38,605 --> 00:50:40,148
I did as I was told.
615
00:50:40,190 --> 00:50:42,442
If he's not here, he's not here.
616
00:50:42,526 --> 00:50:44,402
I can leave him a letter.
617
00:50:44,443 --> 00:50:47,405
"Dear Vorenus, I don't fuck your wife."
618
00:50:48,531 --> 00:50:49,991
Something like that.
619
00:50:55,161 --> 00:50:56,621
Let's be going.
620
00:50:58,872 --> 00:51:01,000
Best get out of Italy.
621
00:51:01,041 --> 00:51:03,168
A civil war is coming again, looks like.
622
00:51:03,711 --> 00:51:05,420
You people.
623
00:51:06,713 --> 00:51:08,756
Is this the way to Aventine...
624
00:51:11,091 --> 00:51:12,759
Pullo!
625
00:51:14,720 --> 00:51:16,596
Don't you know me?
626
00:51:16,596 --> 00:51:18,764
Lyde?
627
00:51:18,806 --> 00:51:20,099
Yes.
628
00:51:22,184 --> 00:51:24,978
I'm Lyde. I'm Lyde.
629
00:51:25,020 --> 00:51:27,564
But you're all right. You're all right.
630
00:51:27,605 --> 00:51:29,774
- Thank you.
- Where have you been?
631
00:51:29,816 --> 00:51:33,610
The children! The children are alive!
632
00:52:00,175 --> 00:52:02,010
Where's Octavia?
633
00:52:02,052 --> 00:52:04,095
Out with Jocasta.
634
00:52:06,388 --> 00:52:07,931
Excellent.
635
00:52:07,973 --> 00:52:11,143
I shall finally be able
to enjoy my dinner in peace.
636
00:52:49,550 --> 00:52:52,512
- What is this?
- Sea urchins, domina.
637
00:52:52,553 --> 00:52:54,679
I don't care for it. What else is there?
638
00:52:54,721 --> 00:52:57,766
A savory stew of goose
and root vegetables.
639
00:52:58,517 --> 00:53:00,476
Bring me that.
640
00:53:06,648 --> 00:53:08,191
Still here?
641
00:53:08,942 --> 00:53:10,777
Can't get enough of you, my love.
642
00:53:12,028 --> 00:53:13,654
Come here.
643
00:53:43,596 --> 00:53:45,098
Go on.
46324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.