All language subtitles for Eva nera (Emmanuelle Goes Japanese) (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,739 --> 00:00:18,739 "EVA NERA" 2 00:02:39,896 --> 00:02:43,177 Este păcat findcă cunoşti deja oraşul Hong Kong, Eva. 3 00:02:43,297 --> 00:02:46,249 Ţi-aş fii putut oferi nişte experienţe de neuitat. 4 00:02:46,369 --> 00:02:50,457 Nu sunt sigură că ştiu totul. Hong Kong este o metropolă acum. 5 00:02:50,577 --> 00:02:55,297 Îţi accept invitaţia. 6 00:02:55,417 --> 00:02:59,257 De asemenea sunt curioasă să îl întâlnesc pe faimosul tău frate. 7 00:02:59,377 --> 00:03:02,160 Şi el are să se bucure. 8 00:03:03,937 --> 00:03:07,777 - Preferi să iei un taxi ? - Nu e necesar. 9 00:03:07,897 --> 00:03:11,115 - Îţi urez mult succes. - Mulţumesc. 10 00:03:11,235 --> 00:03:14,897 - Asta e maşina ta ? - Este a unui prieten. 11 00:03:15,170 --> 00:03:18,900 Evident ai prieteni cu influenţă. Bravo... 12 00:03:21,509 --> 00:03:24,684 Sper să te văd la premiera din seara asta. 13 00:03:24,804 --> 00:03:28,409 Am să ocup cea mai bună masă. La revedere. 14 00:03:36,257 --> 00:03:41,457 Este o femeie încântătoare, Giuda şi interpretarea ei este foarte atractivă. 15 00:03:41,577 --> 00:03:45,388 Diseară are premieră. Nu trebuie să o pierzi. 16 00:03:48,537 --> 00:03:54,297 Într-un club de noapte ? Interpretarea unui dans plictisitor. 17 00:03:54,417 --> 00:03:56,829 Nu, mulţumesc, Jules. 18 00:03:58,777 --> 00:04:02,905 Giuda, dragul meu frate Giuda... 19 00:04:03,737 --> 00:04:08,560 Afacerea noastră este prosperă şi asta datorită eforturilor tale neobosite. 20 00:04:09,570 --> 00:04:13,960 Nu ne putem compara cu ticăloşii ăştia supărători care se ţin de fleacuri. 21 00:04:14,537 --> 00:04:18,777 Aşa că am hotărât că diseară să asist la spectacolul acelei fete. 22 00:04:18,897 --> 00:04:20,614 Are să te distragă de la treburi. 23 00:04:20,734 --> 00:04:23,953 Cum pot să te conving, dragul meu frate... 24 00:04:24,657 --> 00:04:28,507 Există şi alte lucruri în lumea asta în afară de diamante şi şerpi. 25 00:04:30,377 --> 00:04:36,257 Ei bine, dacă insişti... Sper să merite. 26 00:04:38,213 --> 00:04:39,414 Sunt de acord. 27 00:05:05,697 --> 00:05:10,452 Şi ce părere ai ? Merită sau nu ? 28 00:06:32,817 --> 00:06:36,287 Bravo ! Bravo ! 29 00:06:52,217 --> 00:06:56,960 - Vă rog, domnule. - Mulţumesc. 30 00:13:06,377 --> 00:13:11,177 Sunt convins că ai ajuns la capătul cercetărilor tale. 31 00:13:11,297 --> 00:13:14,755 Nu mai insistă, Jules. 32 00:13:14,756 --> 00:13:18,214 Probabil este o coincidenţă. 33 00:13:20,337 --> 00:13:23,777 Există o mulţime de dansatoare care folosesc şerpi. 34 00:13:23,897 --> 00:13:28,150 E frumos din partea ta, dar eu găsesc că este inutil să dezgropi trecutul. 35 00:13:29,337 --> 00:13:33,403 Adesea o coincidenţă te ajută să descoperi adevărul. 36 00:13:35,137 --> 00:13:39,436 Ar trebui să discuţi cu ea, încearcă să afli mai multe. 37 00:13:40,657 --> 00:13:45,337 Dacă eram în locul tău îi ofeream un loc unde să stea, bani şi protecţie. 38 00:13:45,457 --> 00:13:47,673 Ai să vezi că nu o să facă nazuri. 39 00:13:47,793 --> 00:13:53,378 Doar nu vrei să renunţi acum când suntem atât de aproape ? 40 00:13:54,217 --> 00:13:58,570 Marele Giuda Levi se teme de o fată cu un piton ! 41 00:14:00,897 --> 00:14:04,138 Trebuie să o inviţi pe faţă. 42 00:14:07,980 --> 00:14:08,247 Aşa o să fac. 43 00:14:10,617 --> 00:14:16,890 - Bine, te părăsesc. Plec la Tokyo diseară. - Drum bun. 44 00:14:46,200 --> 00:14:48,780 Bună. Tu eşti Chen ? 45 00:14:48,676 --> 00:14:53,490 Bună dimineaţa. Îmi pare rău, eu nu sunt Chen. 46 00:14:54,970 --> 00:14:56,137 Atunci cine eşti ? 47 00:14:56,257 --> 00:15:01,177 Nu ne cunoaştem. Nu încă. 48 00:15:01,297 --> 00:15:03,459 Cine ţi-a dat numărul meu ? 49 00:15:03,579 --> 00:15:06,459 Să spunem că un prieten. Putem să luăm masa ? 50 00:15:06,579 --> 00:15:11,570 - De ce aş face asta ? - Ar putea exista mai multe motive. 51 00:15:11,177 --> 00:15:14,877 De exemplu, din pură curiozitate feminină. 52 00:15:15,697 --> 00:15:17,468 Unde ne întâlnim ? 53 00:15:17,588 --> 00:15:19,318 În caz că sunt curioasă ? 54 00:15:19,701 --> 00:15:24,442 - La restaurantul tău favorit. - Foarte bine. Spune-mi la ce oră. 55 00:15:24,777 --> 00:15:29,795 Bine. Am să fiu gata să satisfac orice curiozitate feminină... 56 00:15:29,915 --> 00:15:35,211 Să spunem, dacă bineînţeles eşti de acord, la ora unu după amiază. 57 00:16:26,617 --> 00:16:28,812 Mulţumesc. 58 00:16:31,857 --> 00:16:33,973 Ia loc. 59 00:16:34,777 --> 00:16:39,417 Dar te cunosc. Ieri stăteai la masa aceea. 60 00:16:39,537 --> 00:16:44,497 Te înşeli. Stăteam aici. Mă bucur că ai fost de acord. 61 00:16:44,617 --> 00:16:48,633 Eram curioasă cine cunoaşte restaurantul meu favorit. 62 00:16:50,537 --> 00:16:54,497 - Aici erai. - Ce surpriză ! De unde ai ştiut ? 63 00:16:54,617 --> 00:17:00,100 A fost uşor, am făcut puţină cercetare, ... foarte discret. 64 00:17:02,977 --> 00:17:07,322 Foarte frumos, dar de ce m-ai invitat pe mine ? 65 00:17:07,817 --> 00:17:12,194 Bineînţeles pentru plăcerea de a te întâlni, dar nu este doar asta... 66 00:17:13,180 --> 00:17:16,457 Cu toate astea primul motiv este foarte adevărat. 67 00:17:16,577 --> 00:17:19,537 Voiam să-mi satisfac curiozitatea. 68 00:17:19,657 --> 00:17:22,158 Ai sosit ieri din Olanda. 69 00:17:22,159 --> 00:17:24,659 În călătorie I-ai cunoscut pe fratele meu, Jules. 70 00:17:25,817 --> 00:17:28,608 Oh, pe Jules ? Deci tu eşti Giuda ! 71 00:17:28,728 --> 00:17:32,217 Acum înţeleg de ce numele tău îmi părea familiar. 72 00:17:32,337 --> 00:17:37,855 Da, Eva. Nu am ştiut că Jules ţi-a povestit despre mine. 73 00:17:40,970 --> 00:17:44,337 Oricum, m-a dus la spectacolul tău. 74 00:17:44,457 --> 00:17:46,214 M-ai văzut dansând ? 75 00:17:46,334 --> 00:17:50,332 Da, şi te pot asigura că eşti foarte bună. 76 00:17:51,697 --> 00:17:56,970 În special fiindcă dansul cu şarpele are nişte rădăcini foarte arhaice. 77 00:17:56,217 --> 00:17:59,977 Numai câtorva aleşi le este dat să danseze ca tine. 78 00:18:00,970 --> 00:18:03,338 Asta cere o lungă perioadă de iniţiere. 79 00:18:04,137 --> 00:18:08,419 Eva, unde ai învăţat să dansezi ? 80 00:18:09,537 --> 00:18:11,817 - Chiar vrei să ştii ? - Da... 81 00:18:11,937 --> 00:18:16,337 Am învăţat în Siam. Pe când aveam cam 12 ani. 82 00:18:16,457 --> 00:18:20,666 Mama m-a învăţat multă vreme înainte să dau reprezentaţii în public. 83 00:18:20,786 --> 00:18:22,180 Da... 84 00:18:26,977 --> 00:18:32,297 - Îţi plac şerpii ? - De ce întrebi ? Sigur că îmi plac. 85 00:18:32,417 --> 00:18:35,172 - Mă bucur să aud asta. - De ce ? 86 00:18:39,177 --> 00:18:44,448 Dacă îmi aduci aminte mai târziu, am să-ţi arăt ceva foarte interesant. 87 00:18:46,497 --> 00:18:49,577 - E minunat ! - Ai grijă unde calci. 88 00:18:49,697 --> 00:18:53,697 - Locuieşti aici singur ? - Nu, fratele meu Jules locuieşte şi el aici. 89 00:18:53,817 --> 00:18:57,337 Dar este plecat adesea. 90 00:18:57,457 --> 00:19:00,977 Am mulţi prieteni care îmi ţin companie. 91 00:19:01,970 --> 00:19:04,890 Haide, Eva. Te rog, vino. 92 00:19:10,577 --> 00:19:11,604 Uite aici ! 93 00:19:13,570 --> 00:19:16,495 Eva, pot să-ţi prezint pe micii mei prieteni ? 94 00:19:17,337 --> 00:19:21,351 I-am adunat în timpul călătoriilor mele în jurul lumii. 95 00:19:21,697 --> 00:19:26,697 Ii studiez cu pasiune. Te rog, vino. 96 00:19:26,817 --> 00:19:30,563 Asta este viperă africană de mlaştină. Priveşte. 97 00:19:30,683 --> 00:19:34,977 Una din străbunele ei a ucis-o pe regina Cleopatra muşcând-o de piept. 98 00:19:35,970 --> 00:19:38,134 Şi totuşi este atât de drăguţă ! 99 00:19:38,937 --> 00:19:41,994 Asta este o viperă cu corn de Sahara. 100 00:19:41,995 --> 00:19:45,520 Casa ei este desertul. 101 00:19:45,857 --> 00:19:49,943 Totuşi asta este o viperă de grotă, din Africa de Sud, un specimen magnific. 102 00:19:50,630 --> 00:19:53,977 Este foarte periculoasă. Anul trecut cam 10.000 de oameni au pierit din cauza ei. 103 00:19:54,970 --> 00:19:57,912 Este aici numai de o lună, aşa că încă îmi fac griji. 104 00:19:58,320 --> 00:20:01,700 Dar curând o să fim prieteni, nu-i aşa ? 105 00:20:02,777 --> 00:20:07,428 Priveşte ! Sunt toţi nişte prieteni, tăcuţi şi credincioşi. 106 00:20:07,702 --> 00:20:10,450 Nişte adevăraţi aliaţi. 107 00:20:11,257 --> 00:20:13,257 Doar nu te temi de ei, nu ? 108 00:20:15,177 --> 00:20:17,470 Şerpii nu sunt răi deloc... 109 00:20:17,590 --> 00:20:20,776 Devin destul de supuşi dacă nu te temi de ei. 110 00:20:21,122 --> 00:20:25,118 Oh, am uitat vedeta colecţiei mele. 111 00:20:25,257 --> 00:20:30,497 Deasupra tuturor, un fabulos exemplar de piton. 112 00:20:30,617 --> 00:20:36,570 Foarte lacom, numai ieri a mâncat patru şoareci graşi. 113 00:20:36,177 --> 00:20:39,915 Patru şoareci sunt digeraţi rapid. 114 00:20:41,857 --> 00:20:44,297 Iar aici este regele regilor ! 115 00:20:44,298 --> 00:20:46,737 - Lasă-I în pace ! - De ce ? 116 00:20:46,857 --> 00:20:51,700 Şarpele ăsta poate să fie foarte periculos. 117 00:20:54,177 --> 00:20:57,420 Să bem mai bine ceva. 118 00:20:58,570 --> 00:21:03,497 Toţi prietenii mei au fost fascinaţi de aceste creaturi. 119 00:21:03,810 --> 00:21:06,413 Pot să ucidă în atâtea moduri diferite, 120 00:21:06,414 --> 00:21:09,170 de la o moarte instantanee la una dureroasă şi lentă. 121 00:21:09,247 --> 00:21:13,790 Poate de aceea mă fascinează atât... 122 00:21:16,537 --> 00:21:18,960 Te rog. 123 00:21:22,612 --> 00:21:25,645 Uite, dacă ţi-aş cere... 124 00:21:25,646 --> 00:21:28,678 să locuieşti în casa asta... 125 00:21:29,137 --> 00:21:34,897 O să ai libertatea de a face exact ceea ce îţi doreşti. 126 00:21:35,201 --> 00:21:39,800 Şi o să petreci timp cu mine numai atunci când îţi face plăcere. 127 00:21:41,408 --> 00:21:43,127 De ce această propunere ? 128 00:21:43,247 --> 00:21:47,297 Nu mă întrebă, dar o să-ţi fiu veşnic recunoscător... 129 00:21:47,417 --> 00:21:51,497 lar tu ai să fii liberă să faci orice îţi doreşti, oricând doreşti. 130 00:21:51,617 --> 00:21:55,262 Îţi ofer totul fără nici o condiţie. 131 00:21:56,328 --> 00:21:57,719 Dar de ce ? 132 00:22:03,195 --> 00:22:06,633 Tu eşti ca o călătorie înapoi în timp pentru mine. 133 00:22:10,310 --> 00:22:11,662 Te rog, rămâi cu mine. 134 00:22:13,841 --> 00:22:15,483 La revedere. 135 00:22:18,937 --> 00:22:21,257 Ei bine, am fost un prost. 136 00:22:21,577 --> 00:22:27,407 Nu, deloc, sunt doar surprinsă dar cred că accept propunerea ta. 137 00:22:30,137 --> 00:22:33,532 - Oh... - Ne vedem în curând. 138 00:22:36,977 --> 00:22:39,496 Târfă ! 139 00:22:40,970 --> 00:22:44,977 Iartă-mă, Eva nu am vorbit serios, dar tu ştii cât sunt de gelos. 140 00:22:45,297 --> 00:22:47,697 Ascultă, târfă ! 141 00:22:48,170 --> 00:22:52,845 Când e vorba de femei nu sunt gelos, dar nu suport să te întâlneşti cu bărbaţi. 142 00:24:03,737 --> 00:24:05,486 Eva... 143 00:24:15,737 --> 00:24:20,611 Asta este camera ta. Iar aici este cheia. 144 00:24:39,884 --> 00:24:42,653 Giuda a deschis un cont la banca pe numele tău. 145 00:24:42,773 --> 00:24:45,731 În acest plic este carnetul de cecuri. 146 00:24:48,970 --> 00:24:52,490 Trebuie doar să completezi suma de care ai nevoie. 147 00:24:53,337 --> 00:24:56,123 Orice ai nevoie, îmi poţi cere mie. 148 00:24:56,243 --> 00:24:58,570 Sunt de asemenea şi administratorul companiei. 149 00:24:58,271 --> 00:25:00,617 Dar de ce toate astea ? 150 00:25:00,827 --> 00:25:05,970 Pentru că aşa vrea el, şi tu meriţi deoarece eşti minunată. 151 00:25:05,417 --> 00:25:07,574 Giuda apreciază frumuseţea. 152 00:25:08,617 --> 00:25:09,928 La revedere. 153 00:27:26,617 --> 00:27:31,696 - Este foarte drăguţă. - Este uimitoare. 154 00:27:33,537 --> 00:27:38,730 Şi cred că sunt gelos, atât de gelos că un adolescent la prima lui experienţă. 155 00:27:41,577 --> 00:27:46,657 Ce ai să faci acum ? Va trebui să faci cercetări. 156 00:27:46,977 --> 00:27:49,316 Sau este doar o piesă adăugată la colecţia ta ? 157 00:27:49,436 --> 00:27:55,337 Aş putea merge în Siam să încerc să aflu dacă mama ei mai este în viaţă. 158 00:27:55,657 --> 00:27:57,897 Nu eşti curios ? 159 00:27:58,217 --> 00:28:02,560 Ştii că eu... Sunt aici ca să te slujesc pe tine. 160 00:28:03,697 --> 00:28:05,304 Noapte bună, Giuda. 161 00:28:44,537 --> 00:28:48,535 Vino mai aproape, dar uşor. 162 00:28:53,217 --> 00:28:55,697 De unde ai ştiut că sunt eu ? 163 00:28:56,170 --> 00:28:59,237 Reacţionează la venirea ta. 164 00:28:59,238 --> 00:29:02,457 Uimitor. li place parfumul tău. 165 00:29:02,777 --> 00:29:07,570 Fă cunoştinţă cu prietenul meu favorit, cel mai periculos dintre toţi şerpii. 166 00:29:07,377 --> 00:29:11,568 Ai auzit... parfumul trupului tău este atât de dulce. 167 00:29:12,817 --> 00:29:18,692 Priveşte, Eva. Elegantă şi sportivitate. 168 00:29:21,257 --> 00:29:25,136 - Ucide un om în câteva clipe. - O mamba verde. 169 00:29:25,897 --> 00:29:28,977 Nimeni din cei muşcaţi de ea nu au supravieţuit până acum. 170 00:29:29,297 --> 00:29:31,897 Nu te temi ? 171 00:29:32,217 --> 00:29:37,712 La început da, dar acum ne respectăm unul pe celălalt. 172 00:29:40,170 --> 00:29:44,257 - Suntem aliaţi. - Aliaţi împotriva cui ? 173 00:29:44,377 --> 00:29:49,457 Oh, da, există două roluri pe care le poţi juca în viaţă. 174 00:29:49,777 --> 00:29:55,288 Ori eşti victima ori eşti prădător. 175 00:29:57,857 --> 00:30:00,337 Dacă nu te temi... 176 00:30:00,657 --> 00:30:05,220 ai să te bucuri de pericolul şi de teamă... 177 00:30:05,604 --> 00:30:08,220 oamenilor din jurul tău... 178 00:30:09,137 --> 00:30:10,888 Altfel... 179 00:30:17,570 --> 00:30:21,337 Înveseleşte-te, dragă Eva ! Mâine o să dau o petrecere în cinstea ta. 180 00:30:21,657 --> 00:30:27,217 O petrecere ? Aici ? Prietenii tăi au să fie înspăimântaţi. 181 00:30:27,337 --> 00:30:31,697 Ai dreptate ! Să-i luăm pe micii noştrii prieteni din calea lor. 182 00:30:31,817 --> 00:30:34,657 Ai să întâlneşti nişte oameni importanţi... 183 00:30:34,977 --> 00:30:38,577 Întreaga clasă superioară din acest oraş. 184 00:30:38,897 --> 00:30:42,377 Nu glumesc ! Ossequieranno, este nouă regină din Hong Kong. 185 00:30:42,497 --> 00:30:45,960 - Chiar aşa ? - Vorbesc serios. 186 00:30:45,840 --> 00:30:48,457 Atunci va trebui să-i mutăm. 187 00:30:48,737 --> 00:30:53,100 Ar putea să o ia într-o direcţie greşită, animalele sunt extrem de sensibile. 188 00:31:20,297 --> 00:31:22,937 Aici sunt întotdeauna oameni amabili. 189 00:31:23,257 --> 00:31:27,632 - Eva, ea este micuţa Candy. - El este fratele meu Robert. 190 00:31:27,752 --> 00:31:29,297 - Bună, Robert. - Bună... 191 00:31:29,617 --> 00:31:32,177 Muream să o cunosc pe această Venus neagră... 192 00:31:32,297 --> 00:31:35,897 care i-a fermecat chiloţii, burlacului de aur de la Hong Kong. 193 00:31:36,170 --> 00:31:38,377 Vino să-i cunoşti pe prietenii mei. 194 00:32:01,337 --> 00:32:04,137 Văd că Eva se simte foarte bine în compania invitaţilor noştrii. 195 00:32:04,457 --> 00:32:07,817 Da. Este la fel ca mama ei. 196 00:32:08,137 --> 00:32:11,697 Jules, vreau doar că Eva să fie fericită. 197 00:32:12,170 --> 00:32:14,217 Ea se bucura de o mare libertate. 198 00:32:14,337 --> 00:32:16,937 Dacă iese cu altcineva, e bine şi aşa. 199 00:32:17,570 --> 00:32:19,501 Slăbiciunea ta este că eşti prea bun. 200 00:32:19,621 --> 00:32:22,497 Haide, Jules, să ne bucurăm de petrecere. 201 00:32:22,617 --> 00:32:26,507 Mai ţii minte că ai vrut să-i dăruieşti lui Eva o mare libertate. 202 00:32:28,217 --> 00:32:30,530 În regulă. 203 00:32:33,897 --> 00:32:35,897 Eram atât de curioasă cine eşti. 204 00:32:36,217 --> 00:32:40,137 Şi eu eram curioasă să te cunosc, muream să ştiu... 205 00:32:40,257 --> 00:32:43,817 ce face o fată frumoasă ca tine alături de oamenii ăştia plictisitori. 206 00:32:43,937 --> 00:32:45,857 Din motive sociale. 207 00:32:45,858 --> 00:32:47,777 Dar în primul rând ca să-I cunoşti pe fratele meu. Priveşte... 208 00:32:51,951 --> 00:32:56,265 Răpeşte-I din mijlocul acelor birocraţi şi adu-I aici pe terasă. 209 00:33:01,177 --> 00:33:04,777 Iubesc nopţile din ţara asta minunată... 210 00:33:04,897 --> 00:33:07,417 Atât de calde, de relaxante... 211 00:33:07,737 --> 00:33:12,137 Ca să le poţi aprecia, trebuie să experimentezi toate nuanţele. 212 00:33:12,457 --> 00:33:17,206 Să faci dragoste într-o noapte ca asta poate să fie extraordinar şi minunat. 213 00:33:29,977 --> 00:33:34,304 E adevărat, trebuie că este minunat să faci dragoste într-o noapte ca asta. 214 00:34:42,977 --> 00:34:47,750 Eva, te caută Giuda. Vrea să te prezinte unor prieteni. 215 00:35:27,497 --> 00:35:30,857 Eva, vreau să te prezint unui prieten. Jerry, ea este Eva. 216 00:35:30,977 --> 00:35:33,697 - Bună, Jerry. - Jules a tot insistat... 217 00:35:33,817 --> 00:35:37,170 Îmi face plăcere să fiu aici. De ce nu rămâi cu noi ? 218 00:35:37,337 --> 00:35:41,217 Putem să ne cunoaştem mai bine, o să înotăm şi o să luăm micul dejun. 219 00:35:41,537 --> 00:35:44,570 Nu mi-am adus costumul de baie. 220 00:35:44,281 --> 00:35:47,385 Poţi împrumuta unul de la mine. Haide, Jerry. 221 00:35:48,337 --> 00:35:50,657 - Ne vedem mâine. - Tu nu rămâi ? 222 00:35:50,777 --> 00:35:54,217 Îmi pare rău, dar Giuda mă aşteaptă să încheiem o afacere importantă. 223 00:35:54,337 --> 00:35:57,900 - Ne vedem mâine seară, Jerry. - Ciao, Jules. 224 00:36:32,977 --> 00:36:36,213 - Dă-mi-o mie. - Lasă-mă să te ajut. 225 00:38:21,937 --> 00:38:25,855 O să vezi că un masaj are să-ţi facă bine. 226 00:41:37,897 --> 00:41:40,977 Jerry, mi-a spus Eva, 227 00:41:40,978 --> 00:41:44,570 că tu eşti o adevărata expertă în boli tropicale. 228 00:41:44,377 --> 00:41:48,657 Nu chiar aşa ! Sunt doar un învăţăcel. 229 00:41:48,977 --> 00:41:53,257 Jerry a absolvit facultatea de medicină şi acum este în faza de pregătire practică. 230 00:41:53,577 --> 00:41:56,937 E foarte bună, bătrânul doctor Brown nu se poate descurca fără ea. 231 00:41:57,257 --> 00:41:59,617 Din nefericire trebuie să meargă înapoi în Anglia. 232 00:41:59,737 --> 00:42:02,137 O mare pierdere pentru Hong Kong. 233 00:42:02,257 --> 00:42:06,137 Dar ce putem noi face dacă ea a luat o hotărâre. 234 00:42:06,457 --> 00:42:10,977 Asta nu este o călătorie de plăcere, Giuda. O să-i fie dor de tatăl ei. 235 00:42:11,297 --> 00:42:15,217 Aşa este, Jules, dar Giuda îşi are colecţia aici. 236 00:42:15,537 --> 00:42:18,297 O colecţie ? Asta-i bună ! 237 00:42:18,417 --> 00:42:22,337 Cred că Jerry este prea mândra că să-ţi ceară ajutorul. 238 00:42:22,550 --> 00:42:26,842 - Scuză-mă, trebuie să plec. - Aşteaptă, te conduc eu acasă. 239 00:42:26,962 --> 00:42:32,137 Nu, nu. Eva o poate conduce acasă cu maşina ei. 240 00:42:32,457 --> 00:42:35,170 Însoţeşte-le şi tu, Jules. 241 00:42:35,337 --> 00:42:37,777 Nu, mulţumesc, sunt obişnuit să mă plimb pe jos noaptea. 242 00:42:37,897 --> 00:42:40,337 - Vreau să te însoţesc. - Nu te deranja. 243 00:42:40,457 --> 00:42:44,170 În regulă, atunci am să-i cer lui Jules să vă însoţească pe amândouă. 244 00:42:44,337 --> 00:42:46,118 Vreau să merg singură, Giuda. 245 00:42:46,238 --> 00:42:49,284 Haide, Jerry, să-ţi arăt noua mea maşină. 246 00:42:49,404 --> 00:42:52,590 - Nu mai aştepta, cred că am întârziat. - Noapte bună. 247 00:42:54,537 --> 00:42:58,720 Eva pare interesată de Jerry, nu crezi ? 248 00:42:58,817 --> 00:43:03,151 Şi tu trebuie că eşti interesat. Nu-i aşa, Jules ? 249 00:43:23,697 --> 00:43:27,570 Nu mai lucrezi la spital, ai încetat cu câteva luni în urmă. 250 00:43:27,177 --> 00:43:29,617 De fapt nu ai putut să plăteşti cursurile. 251 00:43:29,737 --> 00:43:32,537 De asemenea ştiu că zbori înapoi spre Anglia peste câteva zile... 252 00:43:32,657 --> 00:43:35,970 cu un bilet la clasa turist. 253 00:43:35,417 --> 00:43:38,207 Haide, deschide, ai să vezi că am dreptate. 254 00:43:44,697 --> 00:43:48,460 Ce faci ? Eşti nebună ? Opreşte-te, Eva ! 255 00:44:06,857 --> 00:44:08,807 Priveşte... 256 00:44:10,817 --> 00:44:16,137 Nu-i aşa că e drăguţ ? Şerpii sunt nişte creaturi fascinante. 257 00:44:16,457 --> 00:44:19,917 Mănâncă Şoareci, păsări... 258 00:44:19,918 --> 00:44:23,377 chiar şi iepuri. 259 00:44:23,697 --> 00:44:26,131 Le place să ucidă. 260 00:44:28,177 --> 00:44:32,297 Nu te teme, micuţa Candy, ei vor doar să fie prieteni cu tine. 261 00:44:32,417 --> 00:44:34,257 Este târziu, Giuda. 262 00:44:34,577 --> 00:44:37,177 Ai dreptate, Jules. Candy trebuie să meargă acasă. 263 00:44:37,297 --> 00:44:41,176 Aşa m-am gândit şi eu, maşina este gata. 264 00:44:45,137 --> 00:44:49,585 Te rog însoţeşte-mă. Am să mă simt mai în siguranţă. 265 00:44:51,857 --> 00:44:55,817 Oh, credeam că este mai târziu, dar prefer protecţia ta în seara asta. 266 00:44:58,897 --> 00:45:04,777 La revedere, Candy. Şi el vrea să te revadă curând ! 267 00:45:06,356 --> 00:45:07,758 Aşteaptă... 268 00:45:08,417 --> 00:45:12,156 Nu te poţi întoarce mai târziu ? Trebuie să stăm puţin de vorbă, nu-i aşa ? 269 00:45:13,170 --> 00:45:16,266 - Bine ? - În regulă. 270 00:45:40,377 --> 00:45:43,737 Nu am întâlnit niciodată un bărbat care să mă intereseze cu adevărat. 271 00:45:44,570 --> 00:45:48,177 - De fapt, îi găsesc cam prostuţi. - Cum ţi-ai pierdut virginitatea ? 272 00:45:48,297 --> 00:45:51,217 Când am venit la Hong Kong, cu mulţi ani în urmă, 273 00:45:51,337 --> 00:45:53,817 eram singură în laborator, pentru nişte cercetări. 274 00:45:53,937 --> 00:45:58,137 M-a luat chiar colo pe masă. Nici nu ştiu de ce I-am lăsat. 275 00:45:58,425 --> 00:46:00,846 Nu cred că erai virgină atunci. 276 00:46:00,966 --> 00:46:04,665 - Nu mai ţii minte ce s-a întâmplat ? - Eşti o fată ciudată. 277 00:46:04,785 --> 00:46:07,534 - Mâine te întorci la lecţiile tale. - Nu... 278 00:46:07,654 --> 00:46:11,377 Nu sunt de acord şi nu înţeleg de ce îţi faci griji pentru mine. 279 00:46:11,697 --> 00:46:14,297 Nu este lipsă de compasiune, 280 00:46:14,298 --> 00:46:16,897 este altceva mai important şi foarte diferit. 281 00:46:17,421 --> 00:46:20,344 Banii oricum nu sunt ai mei, nu am nevoie de ei. 282 00:47:50,457 --> 00:47:54,617 Este un loc amuzant, ai să vezi. O experienţă nouă. 283 00:47:56,621 --> 00:47:57,977 Ea este Jerry. 284 00:47:58,970 --> 00:48:02,257 Ce ou frumos iese din găinuşa asta. Haide... 285 00:48:02,377 --> 00:48:04,156 Ştii, noi suntem împreună. 286 00:48:04,276 --> 00:48:07,518 Vino, am să-ţi găsesc o masă. 287 00:48:08,897 --> 00:48:11,397 Suntem într-o companie bună, 288 00:48:11,398 --> 00:48:13,897 după cum vezi şi avem un spectacol grozav. 289 00:48:14,217 --> 00:48:17,851 Poţi avea unul nou în fiecare seară ! 290 00:48:22,170 --> 00:48:26,817 Vă rog. Cu ce să vă servesc ca să sărbătorim evenimentul ăsta ? 291 00:48:27,137 --> 00:48:31,720 - Ne bazăm pe tine, Ben. - Ei bine, am să mă gândesc eu la ceva. 292 00:49:33,570 --> 00:49:35,619 Ia-i de aici ! Ia-i de aici ! 293 00:49:35,620 --> 00:49:38,181 - Ce este ? - Ia-i de aici ! 294 00:49:51,547 --> 00:49:53,408 Uite aici. 295 00:50:18,697 --> 00:50:23,332 - Îţi place să dansezi ? - Da, este atât de absurd, de amuzant... 296 00:51:29,297 --> 00:51:32,342 Îmi pare rău să vă întrerup dânsul, prieteni. 297 00:51:32,462 --> 00:51:34,937 Opreşte muzica, te rog. 298 00:51:35,570 --> 00:51:37,969 Ei bine, dragi prieteni... 299 00:51:39,857 --> 00:51:43,577 În sfârşit a sosit vremea pentru spectacolul nostru. 300 00:51:43,897 --> 00:51:46,901 În această seară, mai întâi să le urăm bun venit 301 00:51:46,902 --> 00:51:49,905 celor două surori venite din Japonia... 302 00:51:50,250 --> 00:51:53,377 care au să vă arate întregul lor repertoriu. 303 00:51:53,497 --> 00:51:57,615 Din Japonia, pentru noi... Surorile Kim ! 304 00:55:12,257 --> 00:55:16,217 - Ne vedem mâine. - Eşti bine venită să dormi la mine. 305 00:55:16,337 --> 00:55:18,570 Mi-ar face plăcere, dar... 306 00:55:18,377 --> 00:55:21,559 De când locuiesc cu Giuda, nu am lipsit nici o noapte de acasă. 307 00:55:21,679 --> 00:55:24,377 Giuda este foarte sensibil şi cred că are să se simtă prost. 308 00:55:24,497 --> 00:55:26,621 În regulă, ne vedem mâine. 309 00:55:27,617 --> 00:55:31,126 Pe mâine. Noapte bună, Jerry. 310 00:55:56,857 --> 00:56:00,165 Dar, asta este Candy ! Ce s-a întâmplat ? E moartă ? 311 00:56:00,285 --> 00:56:04,740 Nu, este în stare de şoc, dar nu ştiu din ce cauză. 312 00:56:07,177 --> 00:56:11,177 Giuda, crezi că unul din şerpii tăi a atacat-o cumva ? 313 00:56:11,297 --> 00:56:14,737 E imposibil. Toţi micii mei prieteni sunt la locurile lor. 314 00:56:15,570 --> 00:56:17,607 Cum puteau să iasă de acolo ? 315 00:56:19,970 --> 00:56:23,657 Alo ? Doctorul Montez la telefon. Serviciul de urgenţă ? 316 00:56:23,977 --> 00:56:26,534 Am nevoie imediat de o ambulanţă. 317 00:56:27,177 --> 00:56:29,937 - La ce adresă ? - Pensiunea nr. 84, etajul de la mijloc. 318 00:56:30,257 --> 00:56:35,681 Pensiunea nr. 84, etajul de la mijloc. Da, repede, este o urgenţă. 319 00:56:41,457 --> 00:56:43,390 Sărmana Candy... 320 00:57:04,977 --> 00:57:10,297 Sărmana Candy... li era atât de teamă de şerpi. 321 00:57:10,617 --> 00:57:12,444 Ce vrei să spui ? 322 00:57:16,657 --> 00:57:20,177 Nu-ţi face griji, nu se întâmplă nimic rău. 323 00:57:20,497 --> 00:57:24,797 Doctorul Montez este un bun prieten, are să rezolve totul în linişte. 324 00:57:25,497 --> 00:57:28,337 Cum s-a întâmplat asta ? 325 00:57:28,657 --> 00:57:32,570 Cineva trebuie că a lăsat deschisă uşa de la cuşca viperelor. 326 00:57:32,377 --> 00:57:35,417 Mâine merg la Singapore cu nişte afaceri. 327 00:57:35,737 --> 00:57:38,847 Nu pot amâna. 328 00:57:40,777 --> 00:57:45,526 Şi eu plec, sunt aşteptat la Tokyo. 329 00:57:49,377 --> 00:57:53,370 Uite... Eva, îmi pare rău. 330 00:57:53,380 --> 00:57:56,697 Ne întoarcem cât se poate de repede. 331 00:57:57,170 --> 00:58:00,177 Pot să te rog să ai grijă de prietenii noştrii comuni ? 332 00:58:00,297 --> 00:58:02,287 Ţi-aş fii foarte recunoscător. 333 00:58:02,897 --> 00:58:06,749 Bineînţeles, Giuda, poţi să mergi liniştit. 334 00:58:07,417 --> 00:58:12,700 - O să vezi, nu durează mult. - Nu contează. 335 00:58:13,457 --> 00:58:16,977 Fac asta bucuroasă pentru tine. 336 00:58:17,297 --> 00:58:21,648 - Nu am să uit, fii sigură de asta. - Întoarce-te curând, Giuda. 337 00:58:58,537 --> 00:59:02,177 - Poţi să rămâi cu mine peste noapte. - Ce au să spună Giuda şi Jules ? 338 00:59:02,297 --> 00:59:04,957 Giuda şi Jules au plecat. 339 00:59:04,958 --> 00:59:07,617 Casa este a noastră. În afară de şerpi. 340 00:59:07,937 --> 00:59:10,437 Cum de poate Giuda să trăiască cu şerpii ăştia ? 341 00:59:10,438 --> 00:59:12,937 Nu îl înţeleg. 342 00:59:13,257 --> 00:59:16,377 Ei sunt singurii lui prieteni, Jerry. 343 00:59:16,697 --> 00:59:19,617 Pentru mine, El şi cu Jules nu sunt normali. 344 00:59:19,937 --> 00:59:21,937 Să vorbim despre altceva. 345 00:59:22,570 --> 00:59:25,977 Astăzi sărbătorim independenta şi libertatea noastră. 346 00:59:26,970 --> 00:59:29,851 Trebuie să fie o zi fericită de neuitat. 347 00:59:36,857 --> 00:59:41,137 Ei bine, asta este slujba mea, o muncă neplătită... 348 00:59:41,457 --> 00:59:45,282 O slujbă care trebuie făcută din motive umanitare. 349 00:59:46,777 --> 00:59:49,497 Viaţa mea nu este atât de interesantă precum pare. 350 00:59:49,617 --> 00:59:54,617 În comparaţie cu tine, eu sunt nimeni. Nu am făcut niciodată ceva pentru nimeni. 351 00:59:54,937 --> 00:59:58,286 Poate că din cauză că nimeni nu a făcut ceva pentru mine. 352 01:00:13,937 --> 01:00:15,777 Nu I-am cunoscut niciodată pe tatăl meu. 353 01:00:15,897 --> 01:00:20,377 Când aveam 12 ani, mama a cunoscut o matroană mai în vârstă şi m-a părăsit. 354 01:00:20,497 --> 01:00:22,617 Nu am mai auzit nimic despre ea de atunci. 355 01:00:32,577 --> 01:00:36,170 Tot ceea ce am învăţat de la ea este cum să tratez cu şerpii. 356 01:00:36,337 --> 01:00:38,619 Şi ea a fost dansatoare. 357 01:00:38,936 --> 01:00:43,137 Făcea aceiaşi reprezentaţie pe care o fac şi eu cu pitonul. 358 01:00:43,257 --> 01:00:46,377 Asta este tot ce mi-a rămas de la mama mea. 359 01:00:46,497 --> 01:00:50,337 Matroană a fost prostituată încă de pe când avea 13 ani. 360 01:00:50,657 --> 01:00:52,497 Dar de ce mai dezgropi trecutul ? 361 01:00:52,817 --> 01:00:57,137 Astăzi ar trebui să fie o zi fericită. Să nu mai vorbim despre chestiile astea. 362 01:00:57,457 --> 01:00:59,817 Nu mai vorbi cu nimeni despre asta. 363 01:04:20,565 --> 01:04:23,800 Am nevoie de un duş bun. 364 01:04:23,801 --> 01:04:27,360 Este atât de cald astăzi. 365 01:07:05,737 --> 01:07:09,577 E delicios. Unde ai învăţat să găteşti atât de bine ? 366 01:07:09,697 --> 01:07:14,377 Am învăţat de la o prietenă care conducea un restaurant, o femeie din Japonia. 367 01:07:14,697 --> 01:07:17,310 Eram prietene odată... 368 01:07:19,897 --> 01:07:23,530 Dar acum totul s-a sfârşit. 369 01:07:29,537 --> 01:07:34,286 Lasă-le, au să cureţe mâine ospătarii. 370 01:09:38,817 --> 01:09:40,697 Ce s-a întâmplat, Jerry ? 371 01:09:40,817 --> 01:09:45,417 Nu ştiu, credeam că am auzit ceva. 372 01:09:45,537 --> 01:09:48,768 Nu fii prostuţa. Priveşte. 373 01:09:51,497 --> 01:09:55,734 Stai aşa, nu te mişca. 374 01:10:07,697 --> 01:10:12,525 Te rog, Jerry, nu te teme, nu arată că eşti speriată. 375 01:10:13,137 --> 01:10:17,257 Nu, Jerry ! Mai rău faci ! 376 01:10:17,577 --> 01:10:22,929 Nu face asta ! Rămâi calmă ! Nu ! Nu te mişca, Jerry ! 377 01:11:11,217 --> 01:11:15,537 Nu e nimic de făcut. Veninul şarpelui mamba nu are milă. 378 01:11:15,857 --> 01:11:19,737 - Unde este şarpele acum ? - L-am pus în cuşca lui. 379 01:11:20,570 --> 01:11:25,217 - Tu ? Nu ţi-a fost frică ? - Nu, nu mă tem. 380 01:11:25,537 --> 01:11:28,177 Nu înţeleg cum putea ieşi afară. 381 01:11:28,497 --> 01:11:31,857 Când Giuda şi Jules sunt plecaţi eu sunt cea care are grijă de şerpi. 382 01:11:31,977 --> 01:11:36,297 La ora nouă le-am dat să mănânce, dar sunt sigură că am închis cuşcă. 383 01:11:36,417 --> 01:11:39,737 Dar când am pus şarpele mamba înapoi, era deschisă. 384 01:11:39,857 --> 01:11:44,737 Deschisă ? Cine putea să o deschidă, dacă nu era nimeni acasă ? 385 01:11:45,570 --> 01:11:47,897 Nu ştiu. Eu am găsit-o deschisă. 386 01:11:48,217 --> 01:11:50,297 Trebuie să anunţ la poliţie. 387 01:11:50,617 --> 01:11:55,657 Din fericire, îl cunosc pe inspector. Nu o să fie nici o problemă. 388 01:11:55,977 --> 01:12:01,295 A fost un accident. Şi ea nu are pe nimeni. 389 01:12:13,570 --> 01:12:16,133 Nu, ea nu avea pe nimeni. 390 01:12:59,897 --> 01:13:04,297 Presupun, că după tot ce s-a întâmplat, vrei să pleci din casa mea. 391 01:13:04,617 --> 01:13:08,697 Să plec ? Unde să mă duc ? 392 01:13:08,817 --> 01:13:13,686 Să te destinzi. Ar trebui să călătoreşti, să vezi lumea. 393 01:13:16,337 --> 01:13:19,377 Giuda, nu am să o uit niciodată pe Jerry. 394 01:13:19,697 --> 01:13:22,950 Mai devreme sau mai târziu ai să o uiţi. 395 01:13:22,951 --> 01:13:26,204 Ai întreaga viaţă înaintea ta. 396 01:13:27,970 --> 01:13:31,177 Viaţa asta este plină de durere, nu vreau să mai trăiesc aşa. 397 01:13:31,497 --> 01:13:35,970 Eva, înţeleg asta şi mai ştiu... 398 01:13:35,980 --> 01:13:38,697 că tu şi cu Jerry eraţi foarte apropiate. 399 01:13:39,170 --> 01:13:42,651 Crede-mă, şi eu sufăr la fel ca şi tine. 400 01:13:45,977 --> 01:13:47,777 Te rog... 401 01:13:48,970 --> 01:13:51,937 Ştiu că nu ar trebui să spun asta, dar fă-o pentru binele tău. 402 01:13:52,257 --> 01:13:57,970 Fii din nou femeia puternică şi independentă pe care o ştiam. 403 01:13:57,417 --> 01:13:59,526 Crezi că pot să fac asta ? 404 01:14:04,570 --> 01:14:07,170 - O să pleci mâine. - În regulă. 405 01:14:07,337 --> 01:14:10,837 Vreau să mă întorc acolo unde m-am născut 406 01:14:10,838 --> 01:14:14,337 iar Jules are să fie din nou cu mine. 407 01:14:18,670 --> 01:14:20,782 Poate că eşti îndrăgostită de Jules ? 408 01:14:21,657 --> 01:14:24,449 Nu fii prostuţ. 409 01:14:27,737 --> 01:14:33,169 De ce Jules ? Te însoţesc eu bucuros. 410 01:14:35,977 --> 01:14:40,453 - Tu ai şerpii tăi. - Da... 411 01:14:45,137 --> 01:14:47,700 Da... 412 01:16:34,337 --> 01:16:37,732 - Poţi pleca, Feng. - Da, doamnă. 413 01:16:42,570 --> 01:16:45,217 Ştii, Jules, locuitorii nativi de aici mă surprind. 414 01:16:45,537 --> 01:16:50,491 Sunt chiar minunaţi. Feng este un maseur divin. 415 01:16:51,977 --> 01:16:57,297 Da, am remarcat. Şi el te-a remarcat pe tine. 416 01:16:57,617 --> 01:17:02,172 Feng este un om simplu, se lasă ghidat de instinct. 417 01:17:03,617 --> 01:17:08,857 Dar tu nu trebuie să te îngrijorezi. Giuda te-a lăsat în grija mea. 418 01:17:11,134 --> 01:17:15,610 Dacă aşa stau lucrurile, nu trebuie să-I supărăm pe Giuda. 419 01:17:34,537 --> 01:17:40,570 - Jules, Feng mi-a dat o idee minunată. - Ce idee ? 420 01:17:40,377 --> 01:17:45,377 Să-mi petrec două zile în cea mai frumoasă zona de aici. 421 01:17:45,697 --> 01:17:50,737 El şi cu fratele lui, au o colibă pe plajă. 422 01:17:51,570 --> 01:17:53,577 Iar turiştii nu au sosit încă. 423 01:17:53,897 --> 01:17:56,617 Ei merg acolo să pescuiască. 424 01:17:56,618 --> 01:17:59,337 Sunt născuţi acolo, într-un mic sat de pe coastă. 425 01:17:59,657 --> 01:18:03,457 - E aşa cum spui tu, foarte primitiv. - Şi cum o să ajungi acolo ? 426 01:18:03,777 --> 01:18:06,611 Portul este la o zi de navigat de aici. 427 01:18:06,731 --> 01:18:11,737 O să mergem cu barca noastră, apoi în continuare cu maşina. 428 01:18:12,570 --> 01:18:16,817 Te rog, Jules ! Îţi aminteşti, că trebuie să mă distrez. 429 01:18:17,137 --> 01:18:21,170 Deci vrei să dormi pe podea şi să trăieşti fără nici un fel de confort ? 430 01:18:21,337 --> 01:18:26,689 Asta nu este important. Pur şi simplu ideea asta mă stârneşte. 431 01:18:28,617 --> 01:18:33,491 Ai să vezi că am să fiu romantică, şi o să ne distrăm de minune ! 432 01:18:39,297 --> 01:18:41,611 Pentru excursia noastră. 433 01:18:44,570 --> 01:18:46,417 Pregăteşte barca. 434 01:21:06,377 --> 01:21:09,169 Nu-i aşa că e minunat ? 435 01:21:09,777 --> 01:21:12,657 Mulţumesc, Jules, pentru că ai fost de acord. 436 01:21:12,977 --> 01:21:16,783 Ai să vezi că nu o să regreţi. 437 01:21:18,777 --> 01:21:22,172 Să sperăm că vremea este de partea noastră. 438 01:23:39,657 --> 01:23:42,176 Târfă... 439 01:24:26,497 --> 01:24:30,937 Hei, ce se întâmplă ? Eşti nebun ? Lasă-mă în pace ! 440 01:24:31,570 --> 01:24:35,257 Ţi-am spus să mă laşi în pace ! Ce vrei ? 441 01:24:35,577 --> 01:24:38,420 Eva ! Ce glumă este asta ? 442 01:24:38,977 --> 01:24:42,777 Spune-le acestor pui de târfa să mă lase în pace ! Eva, mă auzi ? 443 01:24:43,970 --> 01:24:47,617 - Ce faci ? - Asta nu este o glumă. 444 01:24:47,937 --> 01:24:52,970 Cum, nu este o glumă ? Ce faci cu şarpele acela ? 445 01:24:52,417 --> 01:24:54,217 Dă-mi drumul ! Nu ! 446 01:24:54,537 --> 01:24:59,937 Sărmanul Jules... în întregime la mila micului meu frate. 447 01:25:00,257 --> 01:25:03,177 Ştii, în vremurile antice locuitorii acestor locuri... 448 01:25:03,497 --> 01:25:07,377 obişnuiau să-i pedepsească pe criminali şi pe mincinoşi cu o tortură numită... 449 01:25:07,497 --> 01:25:09,657 "A-I da pe om diavolului". 450 01:25:09,777 --> 01:25:12,257 Ce vrei să spui ? Ţi-ai pierdut minţile ? 451 01:25:12,577 --> 01:25:17,297 Nu, tu eşti cel nebun, pentru că eşti un criminal şi un mincinos. 452 01:25:17,417 --> 01:25:20,157 Nu tu ai lăsat şarpele să o ucidă pe Jerry ? 453 01:25:20,158 --> 01:25:22,897 Nu, nu este adevărat ! 454 01:25:23,217 --> 01:25:25,897 Feng dragă, nu te impacienta. 455 01:25:26,217 --> 01:25:30,970 O moarte lentă este mult mai plăcută, nu-i aşa Jules ? 456 01:25:30,417 --> 01:25:33,254 Nu ! Nu ! Nu ! 457 01:25:34,777 --> 01:25:39,177 Nu-ţi face griji, glanda cu venin a acestui şarpe a fost extirpată. 458 01:25:39,497 --> 01:25:41,817 Dar introdus în corpul tău... 459 01:25:42,137 --> 01:25:46,657 are să-ţi devoreze lent măruntaiele ca să-şi croiască drum afară. 460 01:25:46,977 --> 01:25:49,817 Ai să suferi o moarte lungă şi dureroasă. 461 01:25:50,137 --> 01:25:52,177 Eşti nebună ? Eva, ţi-ai pierdut minţile ? 462 01:25:52,497 --> 01:25:56,417 Uite, am să-ţi spun ceva ce nu ştie nimeni. Eva, ascultă-mă ! 463 01:25:56,737 --> 01:25:59,850 Giuda este tatăl tău ! 464 01:26:00,417 --> 01:26:04,177 Te rog, dă-mi drumul ! Nu am vrut să o fac, el m-a obligat ! 465 01:26:04,297 --> 01:26:07,170 Îţi jur, nu eu am făcut-o ! Eu nu am vrut ! 466 01:26:07,337 --> 01:26:11,892 Ştiam... Ştiam că este tatăl meu. 467 01:26:12,857 --> 01:26:15,615 Adio, dragul meu Jules. 468 01:27:28,537 --> 01:27:32,120 Haide. Încet... 469 01:27:37,417 --> 01:27:39,777 M-a auzit ? 470 01:27:40,970 --> 01:27:45,857 Nu, de data asta nu. Dar eu te aud. 471 01:27:46,177 --> 01:27:48,734 - Ai primit telegrama mea ? - Da... 472 01:27:49,377 --> 01:27:52,817 Jules era fratele tău, 473 01:27:52,818 --> 01:27:56,257 şi am vrut să fiu eu cea care să îţi spună cum a murit. 474 01:27:56,577 --> 01:28:01,737 - Cum I-ai ucis ? Şi de ce ? - A meritat asta, Giuda ! 475 01:28:02,570 --> 01:28:07,963 Îţi aminteşti de acea zi, când ţi-am spus că ai mult curaj ? 476 01:28:09,457 --> 01:28:13,417 Voiam să adaug că adesea curajul degenerează în cruzime. 477 01:28:13,737 --> 01:28:17,697 Te-ai bucurat de fiecare clipă a agoniei lui. 478 01:28:18,170 --> 01:28:21,217 Este adevărat, Giuda, m-am bucurat. 479 01:28:21,537 --> 01:28:25,697 Mama ta era exact la fel ca tine, frumoasă, curajoasă şi crudă. 480 01:28:26,170 --> 01:28:29,937 Am iubit-o nebuneşte, dar m-a părăsit ca să trăiască împreună cu o femeie. 481 01:28:30,257 --> 01:28:35,400 Şi apoi, după îndelungi căutări te-am găsit pe tine. 482 01:28:35,160 --> 01:28:38,121 Dar la fel ca mama ta, şi tu ai vrut să mă părăseşti. 483 01:28:38,241 --> 01:28:40,251 Iar eu aş fii rămas iarăşi singur... 484 01:28:42,649 --> 01:28:44,532 Cu şerpii mei. 485 01:28:45,377 --> 01:28:49,216 De ce ? De ce nu ai vrut să fugi împreună cu ea ? 486 01:28:51,217 --> 01:28:54,937 Giuda, este prea dificil de explicat. 487 01:28:55,257 --> 01:28:58,174 Şi în afară de asta, e şi prea târziu. 488 01:29:00,970 --> 01:29:02,331 Sigur că da, înţeleg. 489 01:29:05,497 --> 01:29:10,371 Acum este rândul meu. E rândul meu să plătesc. 490 01:29:12,457 --> 01:29:14,293 La revedere. 491 01:29:19,170 --> 01:29:21,809 Unde pleci ? 492 01:29:23,177 --> 01:29:27,573 O să încerc să plec departe, cât mai departe este posibil. 493 01:29:31,170 --> 01:29:34,537 Eva, aş vrea să-ţi spun... 494 01:29:34,857 --> 01:29:38,970 Giuda, vreau să dansez pentru tine, împreună cu şarpele mamba ! 495 01:29:38,417 --> 01:29:41,337 Vreau să mă ţii minte, la fel cum ţi-o aminteai pe mama. 496 01:29:41,457 --> 01:29:43,137 Eşti nebună ! Şi mai este şi periculos ! 497 01:29:43,138 --> 01:29:44,817 - Te rog ! - Asta este o adevărată nebunie ! 498 01:29:44,937 --> 01:29:49,737 - Lasă-mă să o fac, te rog ! - Opreşte-te ! Nu ! Nu, Eva ! 499 01:30:17,737 --> 01:30:19,926 Eva, de ce... 500 01:30:24,897 --> 01:30:28,920 De ce vrei să pleci şi tu ? 501 01:30:45,737 --> 01:30:48,210 Ucide un om în câteva clipe. 502 01:31:12,217 --> 01:31:14,770 Nu trebuia să faci asta. 503 01:31:49,170 --> 01:31:53,177 Doctore Montez ? A avut loc un accident. 504 01:31:53,297 --> 01:31:56,169 Da, un şarpe. Trebuie că a scăpat. 505 01:32:00,577 --> 01:32:03,494 Da, un şarpe. 506 01:32:07,457 --> 01:32:11,728 Da, şarpele mamba... Muşcătura lui nu are milă. 507 01:32:14,514 --> 01:32:18,658 SFÂRŞIT 508 01:32:20,411 --> 01:32:24,411 Done by Raiser. 41281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.