All language subtitles for Endeavour.S01E01.Girl.720p.WEB-DL.AAC2.0.h264-jAh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:09,433 Buna dimineata tuturor. 2 00:00:09,542 --> 00:00:11,424 E duminica, ora 06:00 3 00:00:11,562 --> 00:00:14,645 si BBC Light �si �ncepe transmisia. 4 00:00:15,385 --> 00:00:21,362 Trupe din Vietnamul de Nord si de Sud duc lupte grele �n provincia Phuoc Long... 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 6 00:00:49,006 --> 00:00:50,361 Dublezi miza? 7 00:01:53,733 --> 00:01:55,815 As prefera bani gheata, Emile. 8 00:01:57,123 --> 00:01:59,171 Dar cred ca pot sa am �ncredere �n tine. 9 00:02:47,006 --> 00:02:50,361 EFORTURI INUTILE 10 00:03:24,043 --> 00:03:30,043 Traducerea si adaptarea: Lib si Neoh www.niftyteam.ro 11 00:04:34,469 --> 00:04:35,761 O halba, Morse? 12 00:04:38,354 --> 00:04:39,675 Morse. 13 00:04:46,830 --> 00:04:48,136 O halba? 14 00:04:49,323 --> 00:04:50,636 Nu beau. 15 00:04:50,651 --> 00:04:52,230 Stii asta. 16 00:04:52,414 --> 00:04:55,362 - E tura lui Sally, cea cu vietnamezii. - Mi-ar place, McLeash. 17 00:04:55,493 --> 00:04:57,198 Sincer, dar... 18 00:04:58,219 --> 00:04:59,526 Duminica? 19 00:05:00,006 --> 00:05:01,362 Prea multa munca, fiule... 20 00:05:02,567 --> 00:05:05,316 Multumesc de �ntrebare, dar ram�ne pe altadata. 21 00:05:06,207 --> 00:05:07,737 Asta ai zis si data trecuta. 22 00:05:29,004 --> 00:05:30,792 - Lisa Bainwright? - Da, domnisoara. 23 00:05:31,638 --> 00:05:33,492 - Jenny Crisp? - Da, domnisoara. 24 00:05:34,152 --> 00:05:36,112 - Pauline Edmonds? - Da, domnisoara. 25 00:05:36,622 --> 00:05:38,472 - Valerie Quillen? - Da, domnisoara. 26 00:05:39,003 --> 00:05:40,776 - Anne Porter? - Da, domnisoara. 27 00:05:41,230 --> 00:05:42,534 Mary Tremlett? 28 00:05:43,679 --> 00:05:44,987 Mary Tremlett? 29 00:05:47,511 --> 00:05:48,877 Mary n-a venit astazi? 30 00:05:50,834 --> 00:05:52,214 A vazut-o cineva? 31 00:05:59,215 --> 00:06:01,925 - Fata lui Crisp e la scoala aici. - Habar n-am. 32 00:06:02,210 --> 00:06:03,636 Vine cineva sa ne ajute? 33 00:06:03,698 --> 00:06:07,555 Am cerut �ntariri de la Carshall. Vin m�ine dimineata la prima ora. 34 00:06:13,135 --> 00:06:15,907 "Mary Tremlett, 15 ani, a plecat de acasa s�mbata 35 00:06:15,938 --> 00:06:18,018 �n jurul orei 4 dupa-amiaza 36 00:06:18,019 --> 00:06:19,340 ca sa mearga la cinematograf. 37 00:06:19,356 --> 00:06:23,403 Purta o bluza portocalie, pantaloni verzi trei sferturi, 38 00:06:23,413 --> 00:06:25,981 si n-a mai fost vazuta de atunci. 39 00:06:26,431 --> 00:06:28,887 Oricine are informatii privind disparitia ei 40 00:06:29,175 --> 00:06:31,613 este rugat sa-l contacteze pe inspectorul Fred Thursday 41 00:06:31,732 --> 00:06:33,387 la sectia de politie din Cowley, Oxford. 42 00:06:33,799 --> 00:06:35,566 Se pare ca au fost chemati mai multi politisti 43 00:06:35,799 --> 00:06:36,866 din Carshall Newtown 44 00:06:36,898 --> 00:06:38,707 ca sa ajute la operatiunile de cautare." 45 00:06:40,205 --> 00:06:41,598 Ei bine, astia suntem noi. 46 00:06:45,206 --> 00:06:48,957 Ia zi, am auzit ca ai �ncercat sa scapi de cazul asta? 47 00:06:52,389 --> 00:06:53,692 Morse? 48 00:07:36,228 --> 00:07:40,423 Wilcox, Duffle, Ellis, Wood, sunteti repartizati la Banbury. 49 00:07:40,424 --> 00:07:43,268 Sergentul McBain va asteapta la cantina. 50 00:07:44,013 --> 00:07:48,395 Cullen, Boyle, Madden, Mitchell, Kidlington. Sergent Anthony. 51 00:07:48,551 --> 00:07:50,546 Masina va asteapta �n curte. 52 00:07:50,939 --> 00:07:52,337 Grabiti-va. 53 00:07:52,385 --> 00:07:54,061 Nu stati degeaba. 54 00:07:54,101 --> 00:07:55,504 Voi doi, urmati-ma. 55 00:07:56,663 --> 00:07:59,106 Presupun ca sunteti foarte multumiti de voi �nsiva. 56 00:07:59,604 --> 00:08:02,630 Visati sa rezolvati o ditamai crima, asa-i? 57 00:08:02,699 --> 00:08:04,676 - Sa va vedeti numele �n ziare? - Da, sergente. 58 00:08:04,723 --> 00:08:06,301 Lasati-o balta. Sunt doar doi detectivi 59 00:08:06,332 --> 00:08:10,051 �n fundatura asta: eu si seful. 60 00:08:11,758 --> 00:08:14,262 �i puteti spune "Domnul Thursday". Sau "domnule". 61 00:08:15,920 --> 00:08:17,222 Intrati. Haide. 62 00:08:20,663 --> 00:08:22,644 Sunteti aici ca sa-mi faceti treaba. 63 00:08:22,645 --> 00:08:24,670 �ntrebari? Nu, bine. 64 00:08:24,757 --> 00:08:27,016 Credeam ca e un caz de disparitie. 65 00:08:27,095 --> 00:08:28,457 Ati spus crima. 66 00:08:28,784 --> 00:08:32,112 E crima toata ziua. Cu conotatii sexuale. 67 00:08:32,465 --> 00:08:34,554 Pustoaicele din ziua de azi nu mai lasa nimic ascuns. 68 00:08:34,718 --> 00:08:36,499 Doar ca nu i-am gasit cadavrul. 69 00:08:36,538 --> 00:08:38,683 Deci, sarcinile. 70 00:08:38,684 --> 00:08:43,226 McLeash, birou, telefon, orice informatie primita. 71 00:08:43,265 --> 00:08:45,321 - Sergent. - Morse. 72 00:08:45,322 --> 00:08:47,995 Seful tau spune ca stii zona. 73 00:08:49,445 --> 00:08:50,804 Baiat cu facultate. 74 00:08:51,215 --> 00:08:52,515 Nu-i asa? 75 00:08:53,309 --> 00:08:56,164 O sa mergi din usa-n usa. 76 00:08:56,709 --> 00:08:58,832 Nu-ti poti da seama de aici, dar e roscata, 77 00:08:58,841 --> 00:09:01,458 bine facuta pentru v�rsta ei. Cineva trebuie s-o fi vazut. 78 00:09:01,639 --> 00:09:05,166 - Magazine, birouri, trenuri, navetisti... - Navetisti? 79 00:09:08,184 --> 00:09:10,778 Daca a plecat din Oxford cu trenul de s�mbata dupa-amiaza, 80 00:09:11,117 --> 00:09:14,187 cum s-o vada vreun navetist? Ei sunt aici doar �n zilele de lucru! 81 00:09:14,430 --> 00:09:17,502 Eu nu g�ndesc. Eu execut ordinele primite. 82 00:09:18,561 --> 00:09:20,398 Are cineva nevoie de mine, sunt la sefu' �n birou. 83 00:09:24,600 --> 00:09:26,029 Ti-ai tinut-o sub palarie, ei? 84 00:09:26,675 --> 00:09:28,006 Sa-l ia dracu' de Oxford. 85 00:09:35,599 --> 00:09:42,086 �n loc sa-i stie versurile, oamenii �l stiu pe Ibycus 86 00:09:42,345 --> 00:09:43,889 pentru ca l-au ucis banditii. 87 00:09:45,013 --> 00:09:49,928 Ranit de moarte, Ibycus a zarit un stol de cocori... 88 00:09:51,888 --> 00:09:54,891 ...zbur�nd deasupra lui. 89 00:09:55,465 --> 00:10:00,175 Si atunci a strigat: "Pasarile acestea ma vor razbuna." 90 00:10:01,330 --> 00:10:03,394 Ucigasii sai s-au �ntors �n Corint, 91 00:10:03,395 --> 00:10:04,951 unde, ne spune Plutarh, 92 00:10:04,952 --> 00:10:06,703 vaz�nd un stol de cocori, 93 00:10:06,704 --> 00:10:08,264 unul dintre ei a strigat: 94 00:10:08,725 --> 00:10:12,332 "Pazea, uite-i pe razbunatorii lui Ibycus." 95 00:10:22,997 --> 00:10:26,073 Baia e la etajul �nt�i. 96 00:10:26,153 --> 00:10:28,068 Te poti rade aici, la chiuveta 97 00:10:28,166 --> 00:10:30,384 iar toaleta e acolo unde te-ai astepta sa fie. 98 00:10:30,803 --> 00:10:32,998 - Prima data �n Oxford? - Nu chiar. 99 00:10:33,129 --> 00:10:35,373 E placut, dragul meu, nu-i asa? 100 00:10:35,890 --> 00:10:37,983 Asta era camera dlui Bleaney. 101 00:10:38,744 --> 00:10:41,622 A stat aici atunci c�nd lucra la biblioteca Bodleian. 102 00:10:42,447 --> 00:10:45,100 - Stiti c�t timp veti ram�ne aici? - Mi-e teama ca nu. 103 00:10:46,249 --> 00:10:51,751 Deocamdata sunteti doar dvs. si �nca doi gentilomi. 104 00:10:52,033 --> 00:10:54,092 Domnul Goldberg si domnul McCann. 105 00:10:54,573 --> 00:10:56,013 Persoane foarte placute. 106 00:10:56,081 --> 00:10:57,981 Ceaiul se serveste la ora 6:30. 107 00:10:58,711 --> 00:11:00,186 Dar va pot face un ou fiert. 108 00:11:00,499 --> 00:11:04,276 Sunteti foarte buna, dna Crabbin, dar voi m�nca �n oras. 109 00:11:04,815 --> 00:11:06,305 Atunci te las sa te acomodezi. 110 00:11:58,358 --> 00:12:00,157 Orele suplimentare nu se platesc. 111 00:12:00,972 --> 00:12:02,360 Stiu asta. 112 00:12:02,760 --> 00:12:05,314 Ori esti masochist, ori �ti place sa te bagi �n rahat. 113 00:12:05,315 --> 00:12:08,485 Nu vad alt motiv pentru care sa fii la birou la ora asta. 114 00:12:09,290 --> 00:12:10,602 Pai, si dvs sunteti aici. 115 00:12:12,813 --> 00:12:15,235 Ma uit la dosarul Tremlett. 116 00:12:16,290 --> 00:12:19,110 - Cum ziceai ca te cheama? - Morse, domnule. 117 00:12:19,615 --> 00:12:20,985 Carshall Newtown. 118 00:12:21,684 --> 00:12:23,001 Deci? 119 00:12:25,411 --> 00:12:27,977 Mary Tremlett, 15 ani. 120 00:12:28,327 --> 00:12:31,390 A fost vazuta ultima data s�mbata la ora 16:00 121 00:12:31,391 --> 00:12:34,515 le-a spus parintilor ca pleaca la film cu prietena ei, Valerie. 122 00:12:34,516 --> 00:12:36,245 - Valerie... - Quillen. 123 00:12:38,170 --> 00:12:40,070 Care spune ca n-au vorbit sa mearga la cinema. 124 00:12:40,959 --> 00:12:42,276 N-are prieten. 125 00:12:42,609 --> 00:12:45,681 N-are probleme cu parintii. Deci n-a fugit de acasa. 126 00:12:46,970 --> 00:12:48,276 Asta-i tot. 127 00:12:48,885 --> 00:12:50,261 N-avem prea multe date. 128 00:12:52,298 --> 00:12:54,232 Rareori sunt, �n astfel de cazuri. 129 00:12:55,316 --> 00:12:56,840 Dar vom continua sa cautam. 130 00:12:57,999 --> 00:12:59,409 Noapte buna, atunci. 131 00:13:03,170 --> 00:13:04,701 Ar fi ceva, domnule. 132 00:13:10,617 --> 00:13:14,155 Verificam lista obiectelor ei... 133 00:13:14,674 --> 00:13:18,303 Avea o antologie de versuri englezesti l�nga pat, 134 00:13:18,644 --> 00:13:21,807 l�nga "Un t�nar din Shropshire" si "Opere Complete" de Betjeman. 135 00:13:22,736 --> 00:13:24,590 Fetele tinere iubesc poezia. 136 00:13:25,066 --> 00:13:26,803 Fete ca Mary Tremlett? 137 00:13:27,075 --> 00:13:31,472 Prea sofisticat pentru o fata dintr-o familie de muncitori? 138 00:13:31,747 --> 00:13:33,829 Nu, dar sunt editii scumpe. 139 00:13:35,055 --> 00:13:37,787 Mult prea scumpe pentru o fata de liceu. 140 00:13:38,452 --> 00:13:41,180 Mi s-a parut ciudat. 141 00:13:41,181 --> 00:13:44,951 Poate ca erau un cadou. Sau un premiu de la scoala. 142 00:13:46,257 --> 00:13:49,303 Avem o directie oficiala a investigatiei, Morse. 143 00:13:49,866 --> 00:13:51,743 �n care nu se prea potrivesc cartile de poezie. 144 00:14:05,560 --> 00:14:08,324 Lui Mary �i plac poeziile, dle Tremlett? 145 00:14:09,223 --> 00:14:11,225 Are un scris frumos. 146 00:14:12,902 --> 00:14:14,560 Profesorii au felicitat-o pentru caligrafie. 147 00:14:15,006 --> 00:14:16,974 A luat un 10 pentru asta. 148 00:14:19,350 --> 00:14:21,341 Sharon, fata mea cea mare, a venit �n vizita. 149 00:14:22,754 --> 00:14:24,028 Politia. 150 00:14:24,821 --> 00:14:26,403 Ce mai faceti, dra Tremlett? 151 00:14:26,696 --> 00:14:28,967 Doamna. Dna Veelie. 152 00:14:29,551 --> 00:14:32,384 Au pus-o sa citeasca �n fata clasei c�teva din compunerile ei. 153 00:14:34,039 --> 00:14:35,984 Casa nu mai e la fel. 154 00:14:37,666 --> 00:14:39,224 Gasiti-o, va rog! 155 00:14:40,448 --> 00:14:41,935 Gasiti-o pe Mary a noastra. 156 00:14:42,688 --> 00:14:44,294 Ce cautati? 157 00:14:44,581 --> 00:14:48,415 �ncerc sa-mi fac o imagine de ansamblu. 158 00:14:52,635 --> 00:14:54,112 Deci nu ati fost aici s�mbata? 159 00:14:54,339 --> 00:14:58,547 Am trecut pe aici dupa-amiaza dar am plecat imediat. 160 00:14:58,859 --> 00:15:00,193 Pe la 17:00. 161 00:15:00,852 --> 00:15:02,342 - Unde locuiti? - �n Droitwich. 162 00:15:03,311 --> 00:15:05,336 Duminica a fost zi de inventar. 163 00:15:05,857 --> 00:15:07,170 Lucrez la Freeman, Hardy si Willis. 164 00:15:07,306 --> 00:15:09,080 Sunt asistent manager. 165 00:15:09,785 --> 00:15:12,904 - Si sotul? - Vinde covoare. 166 00:15:13,581 --> 00:15:14,920 E comis-voiajor. 167 00:15:15,820 --> 00:15:17,742 Nu mai suntem �mpreuna. 168 00:15:19,135 --> 00:15:21,178 Sunteti apropiata de sora dvs, dna Veelie? 169 00:15:21,463 --> 00:15:22,778 Nu chiar. 170 00:15:23,684 --> 00:15:25,067 Toata zarva asta... 171 00:15:25,406 --> 00:15:27,254 ...doar ca sa fie bagata �n seama. 172 00:15:27,895 --> 00:15:29,815 Vrea sa fie �n centrul atentiei. 173 00:15:29,816 --> 00:15:31,129 De ce spuneti asta? 174 00:15:32,411 --> 00:15:34,144 Pentru ca asa a fost �ntotdeauna. 175 00:15:34,332 --> 00:15:36,698 C�nd traia mama, o rasfata tot timpul. 176 00:15:38,030 --> 00:15:39,416 Si tata la fel. 177 00:15:40,021 --> 00:15:41,549 �i dadeau tot ce voia. 178 00:15:42,592 --> 00:15:44,537 Fata lor cu ochi albastri. 179 00:15:45,774 --> 00:15:47,439 Vaca proasta. 180 00:15:56,005 --> 00:15:57,729 Politia a fost aici. 181 00:15:57,900 --> 00:15:59,385 N-a vazut-o nimeni. 182 00:16:08,127 --> 00:16:11,767 - Crezi ca stie ceva? - De unde sa stie? 183 00:16:47,397 --> 00:16:49,119 Interior 255. 184 00:16:50,889 --> 00:16:52,720 Da, ram�n la telefon. 185 00:17:43,448 --> 00:17:44,671 'Neata. 186 00:17:45,036 --> 00:17:46,120 Hei. 187 00:17:46,271 --> 00:17:49,354 - Ce-ai acolo? - Cartile lui Mary Tremlett. 188 00:17:49,606 --> 00:17:52,475 - Ce-i cu ele? - Nu stiu �nca. Probabil nimic. 189 00:17:52,539 --> 00:17:53,918 Unde naiba ai fost? 190 00:17:54,389 --> 00:17:57,710 Sinucidere �n Thrupp. Barbat necunoscut. E r�ndul tau. 191 00:17:58,413 --> 00:17:59,747 Cum naiba ajung acolo? 192 00:18:00,099 --> 00:18:02,103 Vrei sa te sterg si la fund? 193 00:18:02,360 --> 00:18:03,509 Preia initiativa. 194 00:18:23,631 --> 00:18:25,023 Buna dimineata. 195 00:18:25,024 --> 00:18:26,696 Nu si pentru amar�tul asta. 196 00:18:30,307 --> 00:18:31,783 Cine esti? 197 00:18:31,985 --> 00:18:33,850 Morse. Detectiv. 198 00:18:34,339 --> 00:18:36,341 Delegat din Newtown. 199 00:18:36,956 --> 00:18:39,015 Sunteti medicul patolog? 200 00:18:39,075 --> 00:18:40,807 Ar fi bine sa fiu, nu? 201 00:18:41,031 --> 00:18:44,072 Altfel ar �nsemna ca �ti fac praf scena crimei. 202 00:18:44,393 --> 00:18:45,792 Max DeBryn. 203 00:18:49,882 --> 00:18:51,330 E scena unei crime? 204 00:18:51,344 --> 00:18:53,065 Raportul initial spunea sinucidere. 205 00:18:53,113 --> 00:18:56,056 Corect. O rana de intrare pe t�mpla dreapta. 206 00:18:56,236 --> 00:19:00,325 Urma tipica de praf de pusca pe pielea din jurul ranii 207 00:19:00,416 --> 00:19:02,193 si pielea arsa �n punctul de contact 208 00:19:02,194 --> 00:19:05,607 sugereaza ca s-a tras de la foarte mica distanta. 209 00:19:06,391 --> 00:19:07,799 Asa cum se vede. 210 00:19:08,848 --> 00:19:10,633 Te cred pe cuv�nt. 211 00:19:10,634 --> 00:19:12,538 Esti cam sensibil, asa-i? 212 00:19:12,539 --> 00:19:16,964 N-o sa faci multi purici ca detectiv daca nu poti privi moartea �n ochi. 213 00:19:18,447 --> 00:19:19,850 Cauta-ma c�nd termini. 214 00:19:53,808 --> 00:19:55,635 - Ai terminat? - Doar o gustare. 215 00:19:55,788 --> 00:19:57,778 Antreurile sunt dupa-amiaza. La 15:00 fix. 216 00:19:57,975 --> 00:20:00,399 Suna-ma si spune-mi ce-ai descoperit. 217 00:20:00,400 --> 00:20:02,761 Exista un cuv�nt pentru oameni ca tine, Morse. 218 00:20:02,762 --> 00:20:04,695 - Chiar asa? - Necrofob. 219 00:20:05,568 --> 00:20:07,679 Exista un cuv�nt si pentru oameni ca dvs, cred. 220 00:20:08,315 --> 00:20:10,795 Un cuv�nt anglo-saxon, nu grecesc. 221 00:20:11,904 --> 00:20:15,054 Arma e un Webley, Mark VI, daca vrei sa stii. 222 00:20:15,236 --> 00:20:17,679 .455, model standard de armata? 223 00:20:17,875 --> 00:20:21,170 - Nu esti complet neajutorat, deci? - Nu complet. Ora mortii? 224 00:20:21,171 --> 00:20:23,259 Ieri, �ntre 20:00 si miezul noptii. 225 00:20:23,681 --> 00:20:27,296 - A lasat vreo urma? - �n afara creierului �ntins pe jos? 226 00:20:27,304 --> 00:20:29,663 - Ma g�ndeam la un bilet de adio. - N-am gasit nimic. 227 00:20:29,664 --> 00:20:32,711 Poate ai mai mult noroc. Avea asta �n buzunar. 228 00:20:32,914 --> 00:20:35,662 Miles Percival. Adresa e �n Jericho. 229 00:20:36,746 --> 00:20:39,101 Puteti sa ma luati si pe mine? 230 00:20:57,574 --> 00:20:59,510 Detectiv Morse. 231 00:20:59,511 --> 00:21:01,245 Politia din Oxford. 232 00:21:01,246 --> 00:21:03,316 - Domnul...? - Lomax. 233 00:21:03,780 --> 00:21:05,805 Brian Lomax. 234 00:21:06,319 --> 00:21:09,095 Miles Percival locuieste aici? 235 00:21:09,661 --> 00:21:12,604 C�nd? Adica, unde? 236 00:21:12,605 --> 00:21:14,291 Azi-noapte. 237 00:21:14,292 --> 00:21:18,114 Azi-dimineata i-am gasit corpul �n josul r�ului. 238 00:21:18,508 --> 00:21:21,221 - �l stii de mult? - De doi ani. 239 00:21:21,691 --> 00:21:23,784 Am c�ntat �n acelasi cor. 240 00:21:26,824 --> 00:21:28,411 C�nd l-ati vazut ultima data? 241 00:21:28,445 --> 00:21:30,470 Ieri, la facultate. 242 00:21:32,013 --> 00:21:33,349 Cum ti s-a parut? 243 00:21:34,186 --> 00:21:35,779 Parea preocupat? 244 00:21:37,074 --> 00:21:38,209 Nu. 245 00:21:38,762 --> 00:21:40,114 Dar �n ultima vreme? 246 00:21:40,805 --> 00:21:42,224 Ceva neobisnuit? 247 00:21:42,487 --> 00:21:45,185 Probleme cu banii? Cu scoala? Cu fetele? 248 00:21:46,324 --> 00:21:47,982 Nu mi-a spus nimic. 249 00:21:50,095 --> 00:21:53,197 - Esti australian, dle Lomax. - Da. 250 00:21:53,315 --> 00:21:55,180 - De unde? - Din Sydney. 251 00:21:57,215 --> 00:22:00,346 Si nu ti-ai facut griji ca n-a venit acasa azi-noapte? 252 00:22:00,547 --> 00:22:02,476 Eram la c�rciuma p�na s-a �nchis. 253 00:22:02,524 --> 00:22:05,564 C�nd m-am �ntors, am crezut ca venise deja. 254 00:22:07,631 --> 00:22:09,246 Stiai ca are o arma? 255 00:22:09,582 --> 00:22:11,140 O avea de la bunicul lui. 256 00:22:13,207 --> 00:22:15,712 - Trebuie sa vorbesc cu tutorele lui. - Sigur. 257 00:22:15,819 --> 00:22:17,753 Preda la Lonsdale. 258 00:22:39,456 --> 00:22:40,775 Morse... 259 00:22:43,316 --> 00:22:45,034 Morse. 260 00:22:45,035 --> 00:22:47,928 - Dumnezeule. - Buna, Alex. 261 00:22:47,929 --> 00:22:50,244 Nu pot sa cred. Ce cauti aici? 262 00:22:50,666 --> 00:22:53,260 Caut un coleg de-al tau, dr. Stromming. 263 00:22:53,338 --> 00:22:54,939 Ce treaba ai cu el? 264 00:22:55,416 --> 00:22:57,689 O investigatie. Sunt detectiv. 265 00:22:57,916 --> 00:22:59,283 Detectiv? 266 00:22:59,885 --> 00:23:02,176 Ultima data c�nd am auzit de tine, fugisesi �n Legiunea Straina. 267 00:23:02,861 --> 00:23:04,527 Cum a fost? N-ai facut fata? 268 00:23:04,762 --> 00:23:06,323 Era Corpul de Armata Britanic. 269 00:23:06,512 --> 00:23:08,400 Si nu, nu mi-au facut fata. 270 00:23:08,752 --> 00:23:11,041 - Tu �nca... - Urc scara ierarhica academica? 271 00:23:11,244 --> 00:23:12,556 Da. 272 00:23:12,557 --> 00:23:14,819 P�na sus, la ultima treapta. 273 00:23:14,820 --> 00:23:16,311 Voi fi masterand �ntr-o zi. 274 00:23:16,312 --> 00:23:19,268 - Ai fost mereu ambitios. - Un geniu nu poate fi altfel. 275 00:23:19,269 --> 00:23:21,459 - Facem c�tiva pasi? - Nu pot. 276 00:23:21,460 --> 00:23:24,281 N-o sa-l gasesti pe Stromming. E probabil acasa. 277 00:23:24,499 --> 00:23:26,217 Porter �ti va da adresa. 278 00:23:29,035 --> 00:23:30,671 Trebuie sa fii cu cap c�nd te casatoresti. 279 00:23:30,672 --> 00:23:33,106 Mai ales daca vrei sa izb�ndesti aici. 280 00:23:33,107 --> 00:23:34,594 Ti-ai pus pirostriile? 281 00:23:35,126 --> 00:23:37,228 - Nu �nca. - Nu. 282 00:23:37,424 --> 00:23:40,794 Cum o chema pe fata aia care ne placea am�ndurora? 283 00:23:40,795 --> 00:23:44,267 - Wendy, nu-i asa? - Susan. Prefera numele de Susan. 284 00:23:44,268 --> 00:23:46,304 Chiar asa? 285 00:23:46,597 --> 00:23:48,701 Si te prefera pe tine. 286 00:23:49,110 --> 00:23:51,135 Totul e permis �n dragoste si-n razboi. 287 00:23:51,232 --> 00:23:54,269 Nu vreau sa te retin... 288 00:23:55,050 --> 00:23:57,294 Dar mi-a facut placere sa te vad, Morse. 289 00:23:57,678 --> 00:24:00,317 Am un sfat, ca de la un prieten vechi. 290 00:24:01,664 --> 00:24:04,673 Indiferent ce cauti aici, ai grija cum pasesti. 291 00:24:05,040 --> 00:24:06,641 Nu le plac bagaciosii. 292 00:24:07,227 --> 00:24:10,110 - Mai ales unul dintre ai lor. - Nu stiu daca am fost vreodata asta. 293 00:24:11,005 --> 00:24:12,313 Nu. 294 00:24:13,000 --> 00:24:16,060 Cauta-ma. Iesim la cina, punem tara la cale. 295 00:24:28,477 --> 00:24:31,607 Buna ziua. �l caut pe doctorul Stromming. 296 00:24:32,320 --> 00:24:33,974 �mi pare rau, dar nu e aici. 297 00:24:35,248 --> 00:24:36,966 E plecat cu treburi legate de scoala? 298 00:24:37,053 --> 00:24:38,560 Se poate spune si asa. 299 00:24:39,912 --> 00:24:42,482 - Stiti c�nd se va �ntoarce? - Nu, mi-e teama ca nu. 300 00:24:43,107 --> 00:24:44,513 Sa-i transmit un mesaj? 301 00:24:44,561 --> 00:24:46,678 Ar fi mai bine sa vorbesc direct cu el. 302 00:24:47,352 --> 00:24:48,662 �nteleg. 303 00:24:49,077 --> 00:24:51,631 - Ei bine... - Da. 304 00:24:52,841 --> 00:24:54,763 Scuze pentru deranj. 305 00:24:55,430 --> 00:24:56,748 N-aveti pentru ce. 306 00:24:59,503 --> 00:25:02,836 Iertati-ma, dar sunteti dra Calloway, nu-i asa? 307 00:25:03,796 --> 00:25:05,772 Domnisoara Rosalind Calloway? 308 00:25:05,775 --> 00:25:07,653 Am fost. Sunt doamna Stromming acum. 309 00:25:12,036 --> 00:25:14,248 Nu pot spune ca le am pe toate, 310 00:25:14,249 --> 00:25:16,834 dar am multe din �nregistrarile dvs. 311 00:25:16,875 --> 00:25:18,224 Doamne Dumnezeule. 312 00:25:18,523 --> 00:25:20,627 Da, "Madame Butterfly" din '54. 313 00:25:20,789 --> 00:25:24,180 Daca as putea pastra un singur disc... 314 00:25:24,181 --> 00:25:25,685 Sunteti foarte dragut. 315 00:25:26,060 --> 00:25:28,504 Sunt sigura ca Rowan n-o sa mai �nt�rzie mult. 316 00:25:28,514 --> 00:25:29,826 Ati vrea... 317 00:25:30,501 --> 00:25:31,967 Vreti sa-l asteptati? 318 00:25:34,047 --> 00:25:35,958 Nu va e dor de scena? 319 00:25:36,695 --> 00:25:38,146 De ceva vreme, nu. 320 00:25:38,685 --> 00:25:40,758 �l am pe Rowan. Sotul meu. 321 00:25:41,740 --> 00:25:43,367 Parea un schimb echitabil. 322 00:25:43,368 --> 00:25:45,844 Una n-o exclude pe cealalta? 323 00:25:46,097 --> 00:25:47,735 Rowan a fost foarte �ntelegator. 324 00:25:48,219 --> 00:25:50,726 Dar nu era casatoria pe care o voiam. 325 00:25:51,094 --> 00:25:52,844 Calatorii lungi. Oceane care ne despart. 326 00:25:54,000 --> 00:25:57,414 �nteleg ca dragostea primeaza, dar... sa renuntati la muzica? 327 00:25:57,847 --> 00:26:00,094 Nu, n-am renuntat la muzica. 328 00:26:00,563 --> 00:26:03,271 Miercurea si duminica ma ocup de corul scolii. 329 00:26:03,272 --> 00:26:09,154 Iar lunea viitoare voi c�nta la o gala de caritate. 330 00:26:09,802 --> 00:26:12,139 Sincer, ma simt mai emotionata acum 331 00:26:12,140 --> 00:26:14,615 dec�t la orice alt concert. 332 00:26:14,967 --> 00:26:16,480 Mai sunt bilete? 333 00:26:17,486 --> 00:26:20,068 - Mi s-a spus ca s-au epuizat. - Bine�nteles. 334 00:26:21,450 --> 00:26:24,141 Rowan. El este domnul... 335 00:26:24,313 --> 00:26:25,647 Morse. 336 00:26:26,063 --> 00:26:27,693 A venit sa vorbeasca cu tine. 337 00:26:27,694 --> 00:26:29,992 - Treburi legate de scoala. - Da, bine�nteles. 338 00:26:31,862 --> 00:26:33,378 Sunteti sigur ca nu vreti un pahar? 339 00:26:33,418 --> 00:26:35,454 Nu, multumesc. 340 00:26:38,506 --> 00:26:39,816 Va rog. 341 00:26:41,308 --> 00:26:44,348 Ce pot face pentru dvs, dle Morse? 342 00:26:44,559 --> 00:26:47,164 De fapt, doctore, sunt detectiv Morse. 343 00:26:47,777 --> 00:26:49,355 Politia din Oxford. 344 00:26:50,085 --> 00:26:53,542 Am venit sa vorbim despre un student. Miles Percival. 345 00:26:53,558 --> 00:26:54,806 Da? 346 00:26:54,956 --> 00:26:59,108 �mi pare rau sa va anunt, dar a fost gasit mort azi-dimineata. 347 00:27:00,840 --> 00:27:01,841 Mort? 348 00:27:04,215 --> 00:27:05,707 Dumnezeule. 349 00:27:06,113 --> 00:27:07,710 Groaznic. 350 00:27:07,953 --> 00:27:10,183 A fost un accident de masina? 351 00:27:11,257 --> 00:27:13,202 Credem ca s-a sinucis. 352 00:27:14,535 --> 00:27:17,536 Stiti cumva de ce ar fi vrut sa-si ia viata? 353 00:27:17,537 --> 00:27:18,840 Nu. 354 00:27:20,269 --> 00:27:23,286 �n ultima vreme nu se mai descurca la scoala. 355 00:27:23,287 --> 00:27:25,307 Chiulea. Bea. 356 00:27:25,698 --> 00:27:27,962 Urma sa fie exmatriculat temporar. 357 00:27:28,522 --> 00:27:30,456 Era destul de tensionat. 358 00:27:31,936 --> 00:27:35,167 Dar n-am crezut ca era �n stare... 359 00:27:38,090 --> 00:27:40,081 Dumnezeule, bietul baiat. 360 00:28:51,300 --> 00:28:54,671 Am nevoie de numele si adresa lui Oz, cel care scrie careul de duminica. 361 00:28:54,898 --> 00:28:57,182 Imposibil. E anonim. 362 00:28:57,207 --> 00:28:58,519 Majoritatea sunt. 363 00:28:58,543 --> 00:29:00,816 �i trimiteti banii undeva, totusi. 364 00:29:00,842 --> 00:29:02,144 Bani? 365 00:29:02,167 --> 00:29:04,215 �n Oxford, e o onoare sa apari �n ziar. 366 00:29:04,293 --> 00:29:07,472 Sunt foarte ocupata, trebuie sa termin horoscopul. 367 00:29:07,527 --> 00:29:08,876 Am ajuns abia la Taur. 368 00:29:08,894 --> 00:29:11,230 Oamenii cred �n asa ceva? 369 00:29:11,543 --> 00:29:15,514 Ai fi surprins ce cred oamenii. Capelanul crede �n re�ncarnare. 370 00:29:15,881 --> 00:29:17,610 C�nd le primiti, �n mod obisnuit? 371 00:29:17,636 --> 00:29:18,989 Cuvintele �ncrucisate de duminica. 372 00:29:19,806 --> 00:29:21,606 Cu posta de miercuri dimineata. 373 00:29:21,630 --> 00:29:23,503 Ziarul intra la tipar duminica. 374 00:29:23,504 --> 00:29:25,214 Si saptam�na trecuta? 375 00:29:25,215 --> 00:29:26,902 E ciudat ca �ntrebati. 376 00:29:26,903 --> 00:29:29,095 A �nt�rziat. A fost taraboi mare. 377 00:29:29,619 --> 00:29:31,883 �n cele din urma, l-a livrat un t�nar. 378 00:29:32,518 --> 00:29:33,991 Cum arata? 379 00:29:34,171 --> 00:29:36,149 Un pusti. 380 00:29:36,492 --> 00:29:38,392 Student �n primii ani, cred. 381 00:29:38,928 --> 00:29:41,457 L-am vazut doar �n treacat. 382 00:29:41,488 --> 00:29:43,590 Pot vorbi cu cel care l-a primit? 383 00:29:43,739 --> 00:29:48,130 Daca mergi �n muntii Cairngorm. Si-a luat vacanta de luni. 384 00:29:49,314 --> 00:29:50,644 Foarte bine. 385 00:29:51,089 --> 00:29:53,929 - Daca va mai amintiti ceva... - Bine�nteles. 386 00:29:54,102 --> 00:29:55,410 Multumesc. 387 00:29:56,077 --> 00:29:58,366 Cum spuneati ca va cheama? 388 00:29:58,399 --> 00:29:59,855 Morse. 389 00:30:00,572 --> 00:30:02,654 - De ce? - Ne cunoastem? 390 00:30:04,612 --> 00:30:06,568 Nu cred. 391 00:30:07,800 --> 00:30:09,734 �n alta viata, atunci. 392 00:30:29,642 --> 00:30:32,146 Lott a sunat, e bolnav. 393 00:30:32,381 --> 00:30:34,234 Du-te sa-l iei pe sef. 394 00:30:34,251 --> 00:30:36,207 Cum naiba ajung acolo? 395 00:31:03,986 --> 00:31:05,908 - Detectivul Lott nu vine azi? - E bolnav, domnule. 396 00:31:05,979 --> 00:31:07,619 Nu mai spune. 397 00:31:07,620 --> 00:31:09,405 E vineri, asta �nseamna carne murata. 398 00:31:09,406 --> 00:31:10,999 Vezi, ce ti-am zis? 399 00:31:11,000 --> 00:31:14,727 Pot fi mai sigur de nevasta-mea dec�t de miscarea astrelor. 400 00:31:14,728 --> 00:31:15,902 Ai gasit ceva peste noapte? 401 00:31:15,903 --> 00:31:18,042 Voiam sa vorbim despre ceva. 402 00:31:18,043 --> 00:31:21,339 - Cartile de poezie ale lui Mary Tremlett. - Am trecut deja prin astea. 403 00:31:21,340 --> 00:31:25,476 Stiu, dar nu-s doar editii cartonate. Sunt editii princeps. Extrem de scumpe. 404 00:31:25,477 --> 00:31:27,604 Cum de...? Ai fost acolo. 405 00:31:28,371 --> 00:31:30,373 Bine, povesteste-mi pe drum. 406 00:31:34,037 --> 00:31:36,119 - Buna dimineata, domnule. - Buna dimineata. 407 00:31:36,274 --> 00:31:38,587 �l tineam pe dl Crisp la curent, dle. 408 00:31:38,588 --> 00:31:40,740 Chiar asa? Am crezut ca esti bolnav. 409 00:31:40,741 --> 00:31:43,521 - Am fost putin iritat de dimineata. - La fix, nu? 410 00:31:43,522 --> 00:31:45,314 Bine, Morse, �napoi la biroul tau. 411 00:31:45,315 --> 00:31:48,776 Stai asa, Arthur. Ascultati aici, dle. 412 00:31:49,050 --> 00:31:52,284 Pustiul a sapat putin �n cazul Tremlett. 413 00:31:52,355 --> 00:31:53,722 Spune-i. 414 00:31:57,320 --> 00:32:02,251 Mary Tremlett tine la capat�i c�teva editii princeps. 415 00:32:02,252 --> 00:32:06,295 Foloseste careuri din Oxford Mail ca semn de carte. 416 00:32:06,296 --> 00:32:09,550 Editia de duminica. Toate scrise de cineva numit Oz. 417 00:32:09,893 --> 00:32:12,926 Oz? Ca vrajitorul din Oz? 418 00:32:12,927 --> 00:32:14,469 Da, se scrie la fel. 419 00:32:14,470 --> 00:32:18,452 Ce e ciudat e ca n-a completat dec�t doua cuvinte. 420 00:32:18,453 --> 00:32:21,870 Aceleasi �n toate careurile. Primul orizontal si ultimul vertical. 421 00:32:21,871 --> 00:32:23,771 Cel vertical e mereu un numar. 422 00:32:24,575 --> 00:32:27,191 Cinci inele de aur, sase g�ste clocitoare, etc. 423 00:32:27,636 --> 00:32:31,620 Dar cuvintele de pe orizontala sunt mereu despre un loc din Oxford, 424 00:32:31,815 --> 00:32:33,166 loc mentionat �n poeziile din carti. 425 00:32:33,527 --> 00:32:36,605 Fyfield, Cumnor, Godstow. 426 00:32:37,316 --> 00:32:39,558 - Asta e tot? - Nu, domnule. 427 00:32:39,582 --> 00:32:41,981 Careul care a aparut �n ziua disparitiei fetei 428 00:32:41,982 --> 00:32:44,042 se refera la un poem de Matthew Arnold, 429 00:32:44,043 --> 00:32:46,011 "Tiganca �nvatata", 430 00:32:46,484 --> 00:32:48,560 care mentioneaza padurea Bagley. 431 00:32:48,561 --> 00:32:50,185 Padurea Bagley? 432 00:32:50,186 --> 00:32:51,938 Cuv�ntul vertical da numarul opt. 433 00:32:55,277 --> 00:32:57,146 Cred ca e o ora. 434 00:32:57,163 --> 00:32:58,676 Si un loc. 435 00:33:01,389 --> 00:33:02,729 Posibil. 436 00:33:04,836 --> 00:33:09,347 Cineva �i dadea �nt�lnire pe ascuns? 437 00:33:10,175 --> 00:33:13,280 Prin cuvintele �ncrucisate din Oxford Mail? 438 00:33:13,281 --> 00:33:15,894 - Extraordinar, nu-i asa? - Daca vreti... 439 00:33:15,895 --> 00:33:18,983 Iertati-ma, domnule, dar n-am auzit asa prostie �n viata mea. 440 00:33:19,225 --> 00:33:21,918 Pare putin cam elaborat, chiar de necrezut. 441 00:33:22,904 --> 00:33:26,042 Padurea Bagley! Ai terminat deja cu cazul Thrupp? 442 00:33:27,008 --> 00:33:30,739 Atunci �ti sugerez sa-ti faci treaba �nainte sa �ncepi sa aberezi. 443 00:33:31,067 --> 00:33:33,072 Mizerie de cuvinte �ncrucisate! 444 00:33:33,073 --> 00:33:36,861 Am primit o informatie, domnule. A fost gasit un cadavru. 445 00:33:36,862 --> 00:33:39,899 O fata t�nara, roscata. Pare sa fie Mary Tremlett. 446 00:33:40,259 --> 00:33:41,493 Unde au gasit-o? 447 00:33:42,285 --> 00:33:44,690 �n Kennington, chiar l�nga padurea Bagley. 448 00:33:52,575 --> 00:33:54,612 Pune fotograful sa faca o poza aici. 449 00:33:54,613 --> 00:33:57,050 Spatele palmei drepte. 450 00:33:57,051 --> 00:33:58,973 E deja aproape stearsa. 451 00:33:59,510 --> 00:34:03,790 Pare sa fie FLA17... 452 00:34:04,223 --> 00:34:05,556 si ceva. 453 00:34:05,557 --> 00:34:07,616 Poate litera B. 454 00:34:08,295 --> 00:34:09,911 Numar de �nmatriculare? 455 00:34:10,123 --> 00:34:12,091 Sau o adresa? Apartament 17B? 456 00:34:12,627 --> 00:34:13,925 Si mai ce? Postmortem? 457 00:34:13,926 --> 00:34:16,140 Identificarea formala mai �nt�i. Pune-l pe Morse sa ma duca. 458 00:34:16,141 --> 00:34:18,110 Fii cu ochii pe operatiunea de cautare. 459 00:34:18,111 --> 00:34:21,336 Fotografiaza-i hainele �nainte sa ajunga la morga. 460 00:34:21,337 --> 00:34:23,475 �ntinde-le acolo. 461 00:34:23,476 --> 00:34:25,580 - Poate trezesc amintiri. - Foarte bine, domnule. 462 00:34:26,557 --> 00:34:27,931 Cine e baiat destept, ei? 463 00:35:19,966 --> 00:35:21,270 Sergent. 464 00:35:22,563 --> 00:35:23,864 Vino aici. 465 00:35:40,691 --> 00:35:43,462 Subiectul e o femeie bine hranita. 466 00:35:43,463 --> 00:35:46,394 Aproximativ 15 ani. 467 00:35:46,395 --> 00:35:50,397 1m 60 �naltime. 60 de kilograme. 468 00:35:50,398 --> 00:35:53,947 �ncepem cu o incizie laterala... 469 00:35:55,324 --> 00:35:57,315 ...prin craniu. 470 00:36:02,289 --> 00:36:05,645 Trag scalpul �nainte, 471 00:36:08,995 --> 00:36:11,942 expun�nd craniul. 472 00:36:11,958 --> 00:36:13,690 Morse... Morse! 473 00:36:15,559 --> 00:36:17,029 Vei fi �n regula. 474 00:36:27,007 --> 00:36:29,708 Domnule, nu beau. 475 00:36:30,029 --> 00:36:32,680 Foarte frumos. Acum da asta pe g�t. 476 00:36:32,761 --> 00:36:34,599 Daca aveai de g�nd sa-ti ceri scuze, n-o face. 477 00:36:35,014 --> 00:36:37,716 - Prima data? - Da. 478 00:36:48,400 --> 00:36:50,356 La mine a fost �n Africa de Nord. 479 00:36:51,251 --> 00:36:53,025 Long Stop Hill. 480 00:36:53,147 --> 00:36:55,081 Un pusti pe nume Mills. 481 00:36:56,734 --> 00:36:58,497 Gunner Mills. 482 00:36:59,664 --> 00:37:01,700 N-avea nicio urma. 483 00:37:02,218 --> 00:37:04,082 Am crezut ca dormea. 484 00:37:04,099 --> 00:37:06,169 P�na c�nd l-am �ntors cu fata �n sus. 485 00:37:07,979 --> 00:37:09,310 O explozie de artilerie. 486 00:37:13,357 --> 00:37:15,443 - Am pierdut ceva? - A fost strangulata. 487 00:37:15,444 --> 00:37:16,633 Cu propriul sutien. 488 00:37:16,634 --> 00:37:18,811 �nt�i a fost lovita �n ceafa. 489 00:37:18,812 --> 00:37:21,633 Dr. DeBryn spune ca n-a fost violata. 490 00:37:22,151 --> 00:37:23,520 De ce i-a scos hainele? 491 00:37:24,161 --> 00:37:26,340 Poate ca a vrut... 492 00:37:26,341 --> 00:37:29,349 S�mbata noaptea, dupa c�teva beri, a vrut sa faca sex... 493 00:37:29,416 --> 00:37:31,418 si c�nd n-a reusit... 494 00:37:32,076 --> 00:37:35,771 A facut un avort c�ndva, �n ultimele sase luni. 495 00:37:36,283 --> 00:37:38,935 Doctorul spune ca avortul a fost foarte profesionist. 496 00:37:39,026 --> 00:37:41,255 - Deci avea un prieten? - Oz, cel cu careurile? 497 00:37:41,311 --> 00:37:45,183 S-a descoperit un ceas barbatesc aproape de locul unde au gasit-o. 498 00:37:45,332 --> 00:37:48,085 E spart, ceea ce ne da ora crimei. 499 00:37:48,434 --> 00:37:50,130 8:16 s�mbata noaptea. 500 00:37:50,325 --> 00:37:53,849 A m�ncat scoici. 501 00:37:55,701 --> 00:37:57,303 Vorbeste cu prietena ei, Valerie. 502 00:37:57,347 --> 00:37:59,037 Vezi daca ne-a ascuns ceva. 503 00:37:59,078 --> 00:38:01,786 S-ar putea sa fie mai sincera cu cineva de v�rsta apropiata. 504 00:38:02,319 --> 00:38:03,623 Corect. 505 00:38:04,904 --> 00:38:08,263 Mary Tremlett i-a spus tatalui ei ca merge la cinema cu tine. 506 00:38:08,311 --> 00:38:10,150 S�mbata dupa-amiaza. 507 00:38:10,197 --> 00:38:12,108 De ce a spus asta? 508 00:38:15,653 --> 00:38:20,026 Pot sa �nteleg ca ai vrut s-o protejezi. 509 00:38:20,066 --> 00:38:22,079 Sa-i aperi reputatia. 510 00:38:24,679 --> 00:38:26,977 Dar �n dimineata asta lucrurile s-au schimbat. 511 00:38:27,865 --> 00:38:29,753 S-au schimbat �n rau. 512 00:38:32,720 --> 00:38:34,676 �ncerci sa-mi spui ca e moarta? 513 00:38:36,814 --> 00:38:40,503 De aceea e important sa-mi spui adevarul. Chiar acum. �ntelegi? 514 00:38:40,692 --> 00:38:42,740 Unde se ducea s�mbata noaptea? 515 00:38:42,798 --> 00:38:44,501 Cu cine se �nt�lnea? 516 00:38:44,830 --> 00:38:46,855 Nu stiu. 517 00:38:47,285 --> 00:38:49,594 Vreau sa plec acasa. 518 00:38:50,245 --> 00:38:52,319 Sunt suparata. E un soc. 519 00:38:53,282 --> 00:38:55,728 Nu poti vorbi cu mine c�nd sunt suparata. 520 00:39:11,832 --> 00:39:13,686 Esti aici pentru Mary? 521 00:39:14,712 --> 00:39:17,342 Eram cele mai bune prietene �nainte sa intre �n grupul Valeriei. 522 00:39:17,941 --> 00:39:20,883 - Nu esti �n grupul lor? - Eu? Cu pitipoancele alea mici? 523 00:39:20,907 --> 00:39:22,917 Obisnuiau sa se ia de noi la �nceput. 524 00:39:23,678 --> 00:39:26,634 Dar anul trecut Mary si Val au devenit bune prietene. 525 00:39:26,839 --> 00:39:29,660 Si acum vreo doua saptam�ni s-au certat la cutite. 526 00:39:30,174 --> 00:39:31,893 Stii despre ce era vorba? 527 00:39:32,012 --> 00:39:34,321 Mary credea ca Valerie �ncerca sa-i fure prietenul. 528 00:39:34,460 --> 00:39:35,774 S-au certat din cauza asta. 529 00:39:35,846 --> 00:39:37,875 Mary a pomenit vreodata numele Oz? 530 00:39:37,930 --> 00:39:39,215 O porecla, poate. 531 00:39:39,647 --> 00:39:41,626 Mie nu. 532 00:39:42,679 --> 00:39:44,658 Si cine e prietenul lui Mary? 533 00:39:45,031 --> 00:39:48,105 Johnny Franks. E mecanic auto. 534 00:39:48,247 --> 00:39:50,405 Lucreaza la garajul din Park Town. 535 00:39:50,619 --> 00:39:52,234 Gasca lui Valerie se �nt�lneste acolo. 536 00:40:00,964 --> 00:40:03,068 E foarte frumoasa, nu-i asa? 537 00:40:03,339 --> 00:40:06,212 9 luni vechime, 5.000 km la bord si merge ca v�ntul. 538 00:40:06,556 --> 00:40:08,857 - Domnul Samuels? - Da. Spune-mi Teddy. 539 00:40:08,975 --> 00:40:12,236 - Va rog, dle... - Detectivul Morse, politia orasului. 540 00:40:12,315 --> 00:40:14,562 Ce pot face pentru dumneata? 541 00:40:14,594 --> 00:40:17,165 As vrea sa vorbesc cu unul dintre mecanici, Johnny Franks. 542 00:40:18,556 --> 00:40:22,305 Are probleme? Cunosc multi politisti. 543 00:40:22,392 --> 00:40:26,271 Toti ma stiu ca-s curat si am grija ca baietii mei sa fie la fel. 544 00:40:28,648 --> 00:40:30,730 �n regula, intra. 545 00:40:33,861 --> 00:40:35,852 L-ai vazut pe Johnny? 546 00:40:36,119 --> 00:40:38,371 Unde erati s�mbata noaptea, domnule Franks? 547 00:40:38,809 --> 00:40:40,720 La Railway Arms �n Didcot. 548 00:40:41,840 --> 00:40:45,988 - Vreun martor? - Da, toata echipa. 549 00:40:46,076 --> 00:40:49,546 Joc �n liga de Darts, aveam meci �n deplasare la Didcot s�mbata. 550 00:40:49,633 --> 00:40:52,934 - C�nd s-a terminat? - Pe la vreo 23:00. 551 00:40:53,060 --> 00:40:55,096 Cred ca am ajuns acasa pe la miezul noptii. 552 00:40:56,800 --> 00:40:59,735 - Totul e �n regula? - Nu chiar. 553 00:41:00,825 --> 00:41:02,827 O cunosteai pe Mary Tremlett? 554 00:41:03,610 --> 00:41:05,218 Da, destul de putin. 555 00:41:05,422 --> 00:41:07,447 Ceva mai mult dec�t putin, nu-i asa? 556 00:41:07,506 --> 00:41:09,427 Erai prietenul ei. 557 00:41:09,544 --> 00:41:11,418 Nu stiu cine ti-a zis asta. 558 00:41:11,443 --> 00:41:13,490 Am c�teva pasari �n cotet, dar Mary nu era una din ele. 559 00:41:13,531 --> 00:41:16,541 Am vorbit de c�teva ori, dar asta a fost tot. 560 00:41:18,444 --> 00:41:20,583 Si Valerie Quillen? 561 00:41:20,930 --> 00:41:22,431 Ce-i cu ea? 562 00:41:23,171 --> 00:41:25,230 Ei bine, ea s-a certat cu Mary. 563 00:41:25,798 --> 00:41:27,819 Din cauza ta. Saptam�na trecuta. 564 00:41:27,828 --> 00:41:29,795 Nu stiam asta. 565 00:41:29,875 --> 00:41:31,931 Sunt multe pustoaice care dau raita pe aici. 566 00:41:31,964 --> 00:41:34,316 Stii cum sunt la v�rsta aia. Nebune dupa barbati. 567 00:41:34,332 --> 00:41:36,497 Daca le intra o idee �n cap, ce sa le faci? 568 00:41:36,506 --> 00:41:39,441 Mary avea un prieten, dar nu eram eu ala. 569 00:41:39,559 --> 00:41:43,043 Miles nu mai stiu cum. Student, numele era ceva cu P. 570 00:41:43,535 --> 00:41:46,197 - Miles Percival? - Asta e. Miles Percival. 571 00:41:46,227 --> 00:41:48,666 Daca vrei sa stii despre Mary, du-te si vorbeste cu el. 572 00:41:50,700 --> 00:41:53,314 Mary s-a despartit de Miles acum sase luni. 573 00:41:54,340 --> 00:41:56,983 - Dormeau �mpreuna? - Ce fel de �ntrebare e asta? 574 00:41:57,648 --> 00:41:59,673 Avea 15 ani. 575 00:41:59,758 --> 00:42:01,939 Voia sa se casatoreasca cu ea. 576 00:42:02,040 --> 00:42:04,088 Spunea ca se pastreaza pentru casatorie. 577 00:42:06,310 --> 00:42:09,798 Dle Lomax, stiti daca lui Miles �i placeau cuvintele �ncrucisate? 578 00:42:09,942 --> 00:42:11,418 - Miles? - Da. 579 00:42:11,419 --> 00:42:14,369 Nu, nu era �n stare sa rezolve niciunul. 580 00:42:14,709 --> 00:42:16,866 Nu avea minte pentru asta. 581 00:42:16,969 --> 00:42:18,971 �l �nnebuneam. 582 00:42:19,511 --> 00:42:20,720 Chiar asa? 583 00:42:21,293 --> 00:42:24,330 Nu-l cunosteai. Era groaznic. 584 00:42:25,587 --> 00:42:29,470 Dupa ce l-a parasit, era mereu ori beat, ori... 585 00:42:30,035 --> 00:42:31,696 �n cele din urma, i-a intrat �n cap... 586 00:42:32,926 --> 00:42:35,690 ca ea se �nt�lnea cu altcineva. 587 00:42:36,783 --> 00:42:38,705 A spus cu cine? 588 00:42:40,462 --> 00:42:42,407 Credea ca eu...? 589 00:42:43,316 --> 00:42:45,225 E absurd. 590 00:42:45,226 --> 00:42:48,701 - O cunosteai, totusi? - Miles a adus-o la o petrecere. 591 00:42:48,702 --> 00:42:51,820 Parea foarte frumoasa. Foarte isteata. 592 00:42:51,821 --> 00:42:54,289 Era doar o chestie prosteasca. 593 00:42:56,935 --> 00:42:59,190 Un baiat de bani gata a spus 594 00:42:59,191 --> 00:43:02,297 ca era pacat ca nu sunt mai multi ca ea �n Oxford. 595 00:43:02,298 --> 00:43:03,899 Ca ea, cum? 596 00:43:03,900 --> 00:43:05,902 De clasa ei sociala. 597 00:43:05,903 --> 00:43:07,803 Presupun ca a vorbit vinul din el, dar... 598 00:43:08,744 --> 00:43:11,637 Reece a facut un pariu ca va reusi, cu putin antrenament, 599 00:43:11,638 --> 00:43:14,519 sa convinga administratorul ca ea e studenta. 600 00:43:14,520 --> 00:43:15,998 La Lady Matilda. Vezi? 601 00:43:15,999 --> 00:43:18,478 - Alexander Reece? - De ce �ntrebati? �l cunoasteti? 602 00:43:19,662 --> 00:43:21,663 Da. 603 00:43:21,664 --> 00:43:24,611 Administratorul s-ar fi speriat de moarte 604 00:43:24,612 --> 00:43:28,021 sa auda subtilitatile odelor monostrofice ale lui Pindar 605 00:43:28,022 --> 00:43:30,998 discutate �ntr-un accent mai degraba de cartier dec�t academic. 606 00:43:30,999 --> 00:43:32,967 Si asa a fost? 607 00:43:33,159 --> 00:43:34,770 S-a speriat de moarte? 608 00:43:34,771 --> 00:43:37,250 Nu, nu s-a ivit niciodata ocazia. 609 00:43:37,251 --> 00:43:41,961 N-ai putut s-o convingi pe Mary Tremlett sa se alature farsei tale. 610 00:43:42,450 --> 00:43:44,361 Dimpotriva, era absolut �nc�ntata. 611 00:43:44,764 --> 00:43:46,451 Cineva o baga �n seama. 612 00:43:46,452 --> 00:43:48,465 �mi imaginez ca era flatata. 613 00:43:49,338 --> 00:43:51,059 Da, asa cred. 614 00:43:51,060 --> 00:43:54,655 Daca mai ai �ntrebari, va trebui sa mi le pui pe drum. 615 00:43:56,081 --> 00:43:58,026 C�nd ai vazut-o ultima data? 616 00:43:58,713 --> 00:44:02,123 - Spre �nceputul anului. - C�nd faceai meditatii cu ea? 617 00:44:02,124 --> 00:44:04,555 O data pe saptam�na, cam asa. 618 00:44:04,556 --> 00:44:07,900 Dupa cursuri, acasa. C�nd aveam timp de ea. 619 00:44:08,159 --> 00:44:11,301 Pentru ca ai cunoscut-o pe Mary, trebuie sa �ntreb unde erai s�mbata. 620 00:44:11,302 --> 00:44:12,455 Acasa. 621 00:44:12,456 --> 00:44:14,035 - Poate confirma cineva? - Sotia mea. 622 00:44:14,036 --> 00:44:17,033 Sotia dumitale avea repetitie cu corul s�mbata seara. 623 00:44:18,126 --> 00:44:20,953 Uite ce e, indiferent ce credea Miles Percival, 624 00:44:20,954 --> 00:44:25,596 relatia mea cu Mary Tremlett se baza �n �ntregime pe un experiment academic. 625 00:44:27,016 --> 00:44:29,830 S-a dovedit un elev bun, doctore Stromming? 626 00:44:31,778 --> 00:44:33,814 Avea o memorie foarte buna si spirit de contradictie. 627 00:44:35,207 --> 00:44:37,392 Dar mi-e teama ca dupa o vreme 628 00:44:37,393 --> 00:44:39,678 ceea ce parea amuzant la un pahar de vorba 629 00:44:40,447 --> 00:44:42,449 n-a mai fost asa. 630 00:44:57,253 --> 00:44:58,459 Alex? 631 00:44:59,049 --> 00:45:02,701 Drept �n plin. Ti-ai pregatit bine tirul, nu-i asa? 632 00:45:02,989 --> 00:45:05,753 Sarcasm, si un pahar sau doua de Claret, desigur. 633 00:45:06,022 --> 00:45:07,846 La liber si pe gratis. 634 00:45:07,847 --> 00:45:09,803 Daca toate-s la fel... 635 00:45:10,077 --> 00:45:11,829 Vii cu treaba, presupun? 636 00:45:12,143 --> 00:45:14,589 Trebuie sa te �ntreb ceva. 637 00:45:14,590 --> 00:45:17,535 Mary Tremlett. Pariul pe care l-ai facut cu Rowan Stromming. 638 00:45:19,773 --> 00:45:21,207 Donald. 639 00:45:21,208 --> 00:45:23,902 Da, ma �ntrebam eu de ce te tot strecori pe aici. 640 00:45:23,903 --> 00:45:27,170 Stii ceva despre relatia lor? �n afara de pariul propriu-zis. 641 00:45:27,171 --> 00:45:29,075 Nu prea cred. 642 00:45:29,076 --> 00:45:33,473 Umplea bine un pulover, dar cam odalisca pentru gustul meu. 643 00:45:33,474 --> 00:45:35,506 Presupun ca m�nca orice cu garnitura de cartofi prajiti. 644 00:45:35,710 --> 00:45:37,666 Scoate fata din cartier... 645 00:45:37,802 --> 00:45:39,861 Nu erai asa de crud pe vremuri. 646 00:45:41,294 --> 00:45:43,339 Bietul batr�nel Morse. 647 00:45:43,340 --> 00:45:45,251 N-ai fost niciodata destul de bun pentru Oxford. 648 00:45:46,622 --> 00:45:48,613 Prea decent, de departe. 649 00:46:15,314 --> 00:46:17,270 Abingdon 4185. 650 00:46:17,838 --> 00:46:19,794 Da. 651 00:46:20,167 --> 00:46:22,226 Da, am citit. 652 00:46:23,598 --> 00:46:25,048 Socant. 653 00:46:26,219 --> 00:46:27,650 Nu. 654 00:46:28,529 --> 00:46:30,565 Cred ca e bine asa. 655 00:46:31,330 --> 00:46:33,455 Asculta, tocmai plec la Londra. 656 00:46:33,456 --> 00:46:36,749 Suna-ma acolo daca apare ceva despre care ar trebui sa stiu. 657 00:46:36,875 --> 00:46:38,888 Flaxman 1788. 658 00:46:39,294 --> 00:46:40,611 �n regula? 659 00:47:10,696 --> 00:47:14,868 Implicarea fortelor britanice �n conflict e putin probabila. 660 00:47:15,363 --> 00:47:17,845 �ntre timp, s-au raportat lupte 661 00:47:17,905 --> 00:47:20,936 �ntre Vietnamul de Sud si de Nord, �n Dong Xoai. 662 00:47:21,429 --> 00:47:25,158 O versiune manuscris a poemului Ozymandias 663 00:47:25,159 --> 00:47:27,372 scris de catre poetul romantic Percy Bysshe Shelley 664 00:47:27,373 --> 00:47:30,361 va fi expusa la Biblioteca Bodleiana din Oxford. 665 00:47:30,362 --> 00:47:32,644 Facut cadou bibliotecii �n 18... 666 00:47:32,645 --> 00:47:37,355 "Nemarginit si pustiu, nisipul singur si lin se �ntinde �n zare." 667 00:47:55,054 --> 00:47:56,624 Detectiv Morse. 668 00:47:56,919 --> 00:47:58,712 Ce va aduce aici? 669 00:47:58,713 --> 00:48:01,025 "Am �nt�lnit un calator dintr-o tara straveche" 670 00:48:01,026 --> 00:48:03,692 "Ce spuse: doua picioare uriase de st�nca" 671 00:48:03,693 --> 00:48:05,914 "stau �n desert..." 672 00:48:05,915 --> 00:48:07,801 "Iar pe piedestal aceste cuvinte apar:" 673 00:48:07,802 --> 00:48:11,020 "Numele meu este Ozymandias, regele regilor:" 674 00:48:11,597 --> 00:48:14,134 "Priveste-mi opera, Atotputernicule, si dispera!" 675 00:48:16,162 --> 00:48:19,950 - Ma tem ca nu... - Cred ca stii, dre Stromming. 676 00:48:21,059 --> 00:48:23,297 Sau preferi "Oz"? 677 00:48:23,472 --> 00:48:25,058 Ozymandias. 678 00:48:25,059 --> 00:48:27,436 "Priveste-mi opera, Atotputernicule, si dispera!" 679 00:48:28,715 --> 00:48:32,765 Dar rebusurile nu sunt asa cunoscute pentru lipsa de modestie. 680 00:48:33,828 --> 00:48:38,390 Profesorul linistit care �i da din inteligenta sa t�narului ucenic. 681 00:48:39,445 --> 00:48:41,470 Ar fi putut �nceput chiar atunci. 682 00:48:42,670 --> 00:48:44,854 Dar nu asa s-a terminat. Nu-i asa? 683 00:48:45,235 --> 00:48:46,699 Ce s-a �nt�mplat, dre Stromming? 684 00:48:47,164 --> 00:48:50,507 Te-ai saturat rapid de ea? 685 00:48:50,508 --> 00:48:53,518 - Sau sotia ta a devenit banuitoare? - Rosalind nu stie nimic... 686 00:48:53,519 --> 00:48:55,870 Mary a amenintat-o ca spune tot, nu-i asa? 687 00:48:55,871 --> 00:48:59,432 Nu ar fi tacut. De asta ai dus-o �n padurea Bagley? 688 00:48:59,880 --> 00:49:01,151 Ce? 689 00:49:01,152 --> 00:49:03,120 Aici e, doctore, scris negru pe alb. 690 00:49:03,871 --> 00:49:06,326 Prima coloana: "unde sunt tiganii" 691 00:49:06,327 --> 00:49:08,672 "cu corturile lor fumeg�nde." 692 00:49:09,237 --> 00:49:11,266 Raspuns, sase si patru: padurea Bagley. 693 00:49:11,267 --> 00:49:13,312 Ultimul de jos: "C�te vacarite sunt?" 694 00:49:13,313 --> 00:49:15,100 Cinci litere. Raspuns: opt. 695 00:49:15,101 --> 00:49:18,866 - Nu �nteleg. - �ntelegi prea bine, doctore. 696 00:49:18,867 --> 00:49:23,015 Te-ai �nt�lnit cu Mary Tremlett s�mbata seara la ora 20:00 �n padurea Bagley 697 00:49:23,016 --> 00:49:26,195 �n timp ce sotia ta era la repetitiile pentru cor. 698 00:49:26,196 --> 00:49:27,611 Nu am spus padurea Bagley. 699 00:49:27,612 --> 00:49:29,396 Nu s�mbata trecuta. 700 00:49:29,397 --> 00:49:30,643 Am spus Hinksey. 701 00:49:31,152 --> 00:49:33,118 Si era ora 18:00, nu 20:00. 702 00:49:35,554 --> 00:49:37,295 �sta e cel de saptam�na viitoare. 703 00:49:37,366 --> 00:49:39,186 Saptam�na viitoare? 704 00:49:40,407 --> 00:49:42,307 Orice tip care face cuvinte �ncrucisate... 705 00:49:43,074 --> 00:49:45,007 face c�teva �n avans. 706 00:49:45,008 --> 00:49:47,362 �n caz ca e bolnav... 707 00:49:51,237 --> 00:49:54,297 Poftim. Vezi? Hinksey. 708 00:49:54,467 --> 00:49:56,822 Ora 18:00. Asta trebuia sa fie. 709 00:50:01,916 --> 00:50:03,816 Deci de asta nu a aparut. 710 00:50:04,652 --> 00:50:06,620 Am trimis rebusul gresit. 711 00:50:09,427 --> 00:50:12,669 Rowan mi-a dat plicul ca de obicei. 712 00:50:13,451 --> 00:50:16,830 Dar, cu repetitiile astea, nu m-am mai g�ndit. 713 00:50:17,297 --> 00:50:19,057 Deci ce s-a �nt�mplat? 714 00:50:19,058 --> 00:50:21,581 Era miercuri, era tot deasupra semineului. 715 00:50:22,497 --> 00:50:24,454 Trebuia sa-l duc �n oras 716 00:50:24,455 --> 00:50:26,675 c�nd un elev de-al lui Rowan a batut la usa. 717 00:50:26,888 --> 00:50:28,294 Un baiat pe nume Miles. 718 00:50:28,623 --> 00:50:29,976 Miles Percival? 719 00:50:30,289 --> 00:50:33,452 Asa e. �l stiu doar de la cor. 720 00:50:35,096 --> 00:50:38,028 Rowan nu a fost de gasit si, ca sa scutesc un drum, 721 00:50:38,029 --> 00:50:41,061 l-am rugat daca poate sa duca el plicul. 722 00:50:41,062 --> 00:50:43,335 A spus ce vrea de la sotul dvs? 723 00:50:43,336 --> 00:50:45,241 Am presupus ca ceva legat de munca. 724 00:50:45,507 --> 00:50:47,429 Dar �l poti �ntreba pe el. Sunt sigur ca-ti va spune. 725 00:50:48,070 --> 00:50:50,038 Miles Percival e mort. 726 00:50:51,675 --> 00:50:53,183 S-a sinucis. 727 00:50:54,137 --> 00:50:57,072 Asta am venit sa-i spun sotului dvs zilele trecute. 728 00:50:58,399 --> 00:51:02,426 Puteti confirma unde era drul Stromming s�mbata seara? 729 00:51:02,427 --> 00:51:05,285 Alibiul sau? A fost aici. 730 00:51:05,286 --> 00:51:06,558 Sunteti sigura? 731 00:51:07,577 --> 00:51:10,500 Aveti repetitii la cor �n fiecare s�mbata, nu? 732 00:51:10,649 --> 00:51:12,958 Era �n biroul sau c�nd am plecat la 18:00. 733 00:51:13,261 --> 00:51:15,497 Tot acolo l-am gasit c�nd m-am �ntors. 734 00:51:15,498 --> 00:51:17,284 - Detective... - La ce ora v-ati �ntors? 735 00:51:17,955 --> 00:51:19,218 �n jurul orei 23:00. 736 00:51:19,219 --> 00:51:22,555 Dupa repetitie, c�nd m-am dus spre masina, am vazut ca am pana. 737 00:51:22,556 --> 00:51:23,979 Si... 738 00:51:24,191 --> 00:51:26,268 A trebuit sa astept depanarea. 739 00:51:27,086 --> 00:51:29,252 Dar, te rog, despre ce este vorba? 740 00:51:31,984 --> 00:51:36,102 Asta e o �ntrebare delicata, dna Stromming... dar trebuie s-o pun. 741 00:51:38,882 --> 00:51:42,557 Aveti un mariaj fericit? 742 00:51:45,446 --> 00:51:47,334 - Ce-ati spus? - Vreau sa spun... 743 00:51:50,274 --> 00:51:53,402 Nu l-ati suspectat niciodata pe sotul dvs? 744 00:51:53,403 --> 00:51:54,483 Niciodata! 745 00:51:55,790 --> 00:51:59,624 Niciodata nu l-am suspectat pe sotul meu, cum spuneti dvs. 746 00:52:00,442 --> 00:52:02,444 Nicio secunda. 747 00:52:03,273 --> 00:52:05,286 Trebuie sa ma duc la repetitii. 748 00:52:20,951 --> 00:52:23,722 Spune-i capitanului Crisp ce mi-ai spus mie, da? 749 00:52:28,403 --> 00:52:30,291 Aveti un minut, domnule? 750 00:52:30,459 --> 00:52:34,399 Stromming a planificat totul, p�na la ultimul detaliu. 751 00:52:34,400 --> 00:52:37,518 Cred ca a mers asa de departe �nc�t i-a �ntepat cauciucul masinii 752 00:52:37,519 --> 00:52:40,057 doar ca sa se asigure ca ajunge �nainte ei. 753 00:52:40,058 --> 00:52:42,865 Din c�te stie p�na acum, a fost acolo tot timpul. 754 00:52:42,866 --> 00:52:44,876 - Scuzati-ma ca va �ntrerup, dle. - Deci... 755 00:52:44,877 --> 00:52:48,893 S�mbata seara a atras-o pe Mary Tremlett �n padurea Bagley 756 00:52:49,620 --> 00:52:51,111 si a ucis-o. 757 00:52:51,420 --> 00:52:54,051 Ca sa nu se afle adevarul despre aventura lor. 758 00:52:54,349 --> 00:52:57,795 Si ce alibi are pentru acea ora? 759 00:52:57,796 --> 00:53:01,231 - Ca a fost �n Hinksey. - Ce cauta �n Hinksey? 760 00:53:01,232 --> 00:53:02,765 O astepta �n Mary. 761 00:53:02,766 --> 00:53:05,579 A spus ca a avut o �nt�lnire pe data de 12 762 00:53:05,580 --> 00:53:08,991 doar ca a trimis din greseala rebusul pentru data de 19 763 00:53:08,992 --> 00:53:10,439 catre Oxford Mail. 764 00:53:11,564 --> 00:53:15,596 - L-a vazut cineva �n Hinksey? - Nu. Minte. Stiu eu. 765 00:53:15,715 --> 00:53:17,189 Ce credeti, domnule? 766 00:53:18,263 --> 00:53:20,925 Daca Stromming e tipul cu pseudonimul Oz... 767 00:53:22,361 --> 00:53:24,545 Tine. Aduceti-l. 768 00:53:24,952 --> 00:53:27,091 S�mbata seara a ucis-o, nu? 769 00:53:27,627 --> 00:53:30,175 Probabil c-ar trebui sa nu va grabiti, dle. 770 00:53:30,696 --> 00:53:33,455 Am jos un veterinar care sustine ca a vazut-o 771 00:53:33,655 --> 00:53:36,088 pe Mary Tremlett �n viata la ora 18:00... 772 00:53:36,212 --> 00:53:37,479 Duminica dimineata. 773 00:53:41,978 --> 00:53:45,880 Am fost la ferma Cherriot �n jurul orei 14:00. 774 00:53:46,292 --> 00:53:49,636 A fost o nastere problema, care n-ar fi pus multe probleme, 775 00:53:49,724 --> 00:53:53,228 dar vitelul avea cordonul ombilical �n jurul g�tului. 776 00:53:53,605 --> 00:53:55,527 Destul de greu, din c�t �mi imaginez. 777 00:53:55,977 --> 00:53:58,943 Ma �ndoiesc ca voi mai prepara picioare de porc. 778 00:53:59,068 --> 00:54:02,003 Dar am rezolvat pe la 17:00. 779 00:54:02,549 --> 00:54:05,552 Mi-am adunat lucrurile si am plecat spre casa pe la 17:30. 780 00:54:06,379 --> 00:54:09,333 Apropo, tocmai trecusem de Glympton 781 00:54:09,334 --> 00:54:12,045 si era acolo, astept�nd la statia de autobuz. 782 00:54:12,621 --> 00:54:14,924 - La ce ora? - 18:00. 783 00:54:15,036 --> 00:54:17,112 �ncepusera stirile. 784 00:54:17,113 --> 00:54:19,025 Cum arata fata asta? 785 00:54:19,026 --> 00:54:21,055 Roscata, cum spune �n ziar. 786 00:54:21,056 --> 00:54:23,908 Purta niste haine cu... 787 00:54:24,258 --> 00:54:27,631 Nu stiu cum s-o numesc. Cu dungi. 788 00:54:27,632 --> 00:54:29,668 Cred ca verde cu alb. 789 00:54:34,694 --> 00:54:36,451 Avem un interval de 12 ore. 790 00:54:36,452 --> 00:54:39,421 Mary Tremlett nu a fost ucisa s�mbata seara la 20:16, 791 00:54:39,452 --> 00:54:41,421 a fost la 8:16, duminica dimineata. 792 00:54:41,422 --> 00:54:44,172 Veterinarul a vazut-o dimineata astept�nd autobuzul spre Woodstock. 793 00:54:44,173 --> 00:54:46,181 - �l crezi? - Nu am niciun motiv sa n-o fac. 794 00:54:46,182 --> 00:54:47,885 A recunoscut rochia. 795 00:54:47,886 --> 00:54:49,737 Tocmai ce-am vorbit cu dna Stromming, dle. 796 00:54:49,738 --> 00:54:52,863 La 8:16, erau la biserica. Am�ndoi. 797 00:54:52,864 --> 00:54:54,855 La Saint Saviour. A confirmat preotul. 798 00:54:55,309 --> 00:54:57,123 Ceea ce-l scapa pe Stromming. 799 00:54:57,460 --> 00:55:00,504 Poate ca a avut o aventura cu ea, dar altceva nimic. 800 00:55:00,591 --> 00:55:02,661 Dar a fost gasita �n padurea Bagley. 801 00:55:03,321 --> 00:55:05,314 A trimis rebusul gresit, cum a spus. 802 00:55:05,584 --> 00:55:08,257 Mary Tremlett se duce acolo, Stromming nu apare. 803 00:55:08,928 --> 00:55:11,961 Atunci de ce nu s-a dus acasa? Unde s-a dus? 804 00:55:11,962 --> 00:55:15,523 S�mbata seara, p�na ce veterinarul o vede duminica dimineata. 805 00:55:15,797 --> 00:55:17,674 Nu am spus ca le stiu pe toate. 806 00:55:18,005 --> 00:55:19,905 Poate ca s-a �nt�lnit cu cineva. 807 00:55:20,696 --> 00:55:24,105 Oricum ai privi lucrurile, se pare ca ne-am �ntors de unde am �nceput. 808 00:55:24,106 --> 00:55:27,494 Poate ca nu, domnule. Ceasul care l-am gasit l�nga corp... 809 00:55:27,495 --> 00:55:31,067 Pe spate era gravat: 8 octombrie 1964. 810 00:55:31,188 --> 00:55:34,419 Un asemenea ceas e dat de obicei la aniversari importate. 811 00:55:34,952 --> 00:55:38,005 Am verificat sinuciderea de care trebuia sa se ocupe Morse. 812 00:55:38,006 --> 00:55:39,985 - Miles Percival. - Da? 813 00:55:40,533 --> 00:55:42,601 Fostul iubit al lui Mary Tremlett. 814 00:55:42,602 --> 00:55:44,126 Ce? 815 00:55:44,835 --> 00:55:47,599 Nu crezi ca trebuia sa mentionezi despre asta? 816 00:55:47,600 --> 00:55:50,559 - L-am taiat de pe lista. - Asa ai facut, nu-i asa? 817 00:55:50,560 --> 00:55:53,814 Data de nastere a lui Percival, 8 octombrie 1943. 818 00:55:54,308 --> 00:55:58,551 Parintii sai au confirmat ca i-au dat anul trecut un ceas asemanator. 819 00:55:59,221 --> 00:56:01,257 Mai e ceva ce vrei sa-mi spui? 820 00:56:03,479 --> 00:56:06,193 Miles Percival a fost cel care a trimis scrisoarea 821 00:56:06,194 --> 00:56:08,792 drului Stromming catre Oxford Mail. 822 00:56:11,377 --> 00:56:13,379 Sa zicem ca a aflat totul. 823 00:56:13,530 --> 00:56:18,764 Poate s-a prins cum o contacteaza Stromming pe Mary Tremlett. 824 00:56:18,765 --> 00:56:20,658 Nu, Percival nu stia nimic despre rebusuri. 825 00:56:20,765 --> 00:56:22,658 Mi-a spus colegul sau de apartament. 826 00:56:22,659 --> 00:56:25,776 Poate ca colegul sau nu-l cunostea asa bine pe Percival. 827 00:56:26,118 --> 00:56:29,328 Deci a asteptat �n padurea Bagley p�na a aparut Mary... 828 00:56:29,407 --> 00:56:31,466 Poate ca a planuit sa-i omoare pe am�ndoi, 829 00:56:31,718 --> 00:56:33,915 doar ca Stromming nu a aparut. 830 00:56:33,916 --> 00:56:36,471 - S-au certat, chiar s-au batut. - Asa si-a pierdut ceasul. 831 00:56:36,693 --> 00:56:38,549 Scapa din m�inile lui, rezista p�na la rasarit 832 00:56:38,620 --> 00:56:40,684 c�nd �ncearca sa ajunga acasa cu autobuzul. 833 00:56:40,787 --> 00:56:44,331 Numai ca Percival o gaseste, o duce iar �n padurea Bagley. 834 00:56:44,332 --> 00:56:46,629 Miles Percival era �ndragostit de ea, dle. 835 00:56:46,630 --> 00:56:49,039 �n niciun caz nu i-ar fi facut rau lui Mary Tremlett. 836 00:56:49,040 --> 00:56:51,894 Doar daca nu a luat-o razna. Percival si-a zburat creierii. 837 00:56:51,895 --> 00:56:54,849 Da, desigur ca asa a facut, c�nd a aflat ca e moarta. 838 00:56:54,850 --> 00:56:57,136 - A fost mai mult dec�t a putut �ndura. - Foarte poetic. 839 00:56:58,071 --> 00:57:00,926 Doar ca s-a sinucis �nainte sa-i gasim ei cadavrul. 840 00:57:02,321 --> 00:57:04,209 Nu avea cum sa stie ca e moarta, dle. 841 00:57:05,422 --> 00:57:06,853 Doar daca n-a omor�t-o el. 842 00:58:06,938 --> 00:58:08,509 Dna Stromming. 843 00:58:11,798 --> 00:58:13,600 Simt ca ar trebui sa-mi cer scuze pentru... 844 00:58:13,647 --> 00:58:14,993 Ar trebui. 845 00:58:17,792 --> 00:58:20,636 E o fata t�nara. Presupun ca-ti faci treaba. 846 00:58:21,260 --> 00:58:23,330 Am facut o prostie mare. 847 00:58:24,044 --> 00:58:26,000 Asta a fost tot. 848 00:58:28,067 --> 00:58:29,392 Morse? 849 00:58:31,177 --> 00:58:33,481 Ce m-ai �ntrebat despre Rowan, ar fi trebuit sa... 850 00:58:33,511 --> 00:58:35,911 - Dna Stromming. - �mi datorezi macar asta. 851 00:58:37,417 --> 00:58:38,946 Am fost proasta? 852 00:58:38,976 --> 00:58:40,704 Eu am fost prost. 853 00:58:41,119 --> 00:58:43,736 E �n firea politistului sa faca supozitii. Si uneori... 854 00:58:43,737 --> 00:58:46,073 E modul tau de-a spune ca ai gresit? 855 00:58:46,074 --> 00:58:48,030 Presupun ca da. 856 00:58:52,464 --> 00:58:54,048 Scuze, eu doar... 857 00:58:54,664 --> 00:58:57,111 Nu m-am simtit bine dupa ce mi-ai zis. 858 00:58:57,142 --> 00:58:59,075 Nu va mai g�nditi la asta. 859 00:59:00,969 --> 00:59:02,868 Orice barbat care ar avea o sotie ca dvs, 860 00:59:02,969 --> 00:59:04,868 ar fi nebun sa caute iubirea �n alta parte. 861 00:59:05,434 --> 00:59:07,356 Nu cred ca drul Stromming e nebun. 862 00:59:11,647 --> 00:59:14,184 - Pot sa-ti aduc ceva de baut? - Multumesc. 863 00:59:15,552 --> 00:59:17,474 Un coniac? 864 00:59:18,865 --> 00:59:21,890 Cineva i-a spus lui Rowan ca ai �nvatat la Lonsdale. 865 00:59:21,891 --> 00:59:23,506 E adevarat? 866 00:59:23,507 --> 00:59:25,533 Mai mult sau mai putin. 867 00:59:26,206 --> 00:59:29,164 Si cum naiba un om al lui Dumnezeu ajunge politist? 868 00:59:29,275 --> 00:59:31,281 Si eu ma �ntreb asta. 869 00:59:31,969 --> 00:59:34,778 Am crezut ca tatal tau a fost politist. 870 00:59:35,231 --> 00:59:36,644 Nu, nu. 871 00:59:36,785 --> 00:59:40,460 A fost sofer de taxi... �nainte sa-si piarda licenta. 872 00:59:42,548 --> 00:59:43,957 Si mama ta? 873 00:59:44,391 --> 00:59:47,774 - Era quakera. - Doamne! 874 00:59:47,775 --> 00:59:50,348 Sper ca fiii mei 875 00:59:50,349 --> 00:59:52,860 sa spuna mai mult despre mine dec�t: "a fost anglicana". 876 00:59:53,165 --> 00:59:54,481 Ea... 877 00:59:56,369 --> 00:59:57,403 Eu... 878 00:59:57,452 --> 01:00:00,957 A murit... c�nd aveam 12 ani. 879 01:00:01,587 --> 01:00:03,509 - Nu ar fi trebuit sa �ntreb asta. - Nu e nicio problema. 880 01:00:03,760 --> 01:00:07,708 Ma tem ca-n fiecare an, amintirile despre ea... 881 01:00:08,121 --> 01:00:10,055 Dar... 882 01:00:11,809 --> 01:00:18,033 Sa vedem, cea mai pregnanta amintire a mea despre ea a fost... 883 01:00:18,500 --> 01:00:19,979 ca era o persoana linistita. 884 01:00:21,402 --> 01:00:23,324 Mirosul parului ei. 885 01:00:27,443 --> 01:00:28,806 Delicatetea ei. 886 01:00:38,436 --> 01:00:40,170 Ar fi bine sa ma duc acasa. 887 01:00:40,249 --> 01:00:44,080 - Multumesc pentru... - Nu... 888 01:00:44,837 --> 01:00:49,158 Multumesc pentru... Multumesc. 889 01:00:50,981 --> 01:00:52,960 - Noapte buna. - Noapte buna. 890 01:01:49,388 --> 01:01:52,470 - Te rog sa nu ma spui tatalui meu. - Nu te voi spune. 891 01:01:52,471 --> 01:01:55,929 - Ma va ucide daca va afla. - Nu voi spune nimic. Promit. 892 01:01:57,028 --> 01:01:58,950 Unde ai fost, Jenny? 893 01:01:59,394 --> 01:02:01,464 Mary m-a prezentat unui tip pe care �l stia ea. 894 01:02:02,462 --> 01:02:06,091 Tinea aceste petreceri. 895 01:02:06,872 --> 01:02:08,806 �ntr-o casa mare pe Wolvercote. 896 01:02:09,622 --> 01:02:11,829 Prima data am crezut ca e o simpla petrecere. 897 01:02:13,117 --> 01:02:14,725 Dar nu a fost asa. 898 01:02:14,726 --> 01:02:17,593 S�mbata trecuta, Mary a fost acolo? 899 01:02:19,432 --> 01:02:21,354 C�teva dintre noi am fost. 900 01:02:21,973 --> 01:02:23,975 Eu, Val. 901 01:02:24,115 --> 01:02:25,791 Mary a plecat mai devreme. 902 01:02:25,887 --> 01:02:27,809 �n jurul orei sapte. 903 01:02:28,094 --> 01:02:30,050 Avusese probleme. 904 01:02:31,028 --> 01:02:34,520 - Nu a vrut sa se duca. - Cine? Cine nu a vrut? 905 01:02:35,949 --> 01:02:37,564 Cine organizeaza aceste petreceri? 906 01:02:40,105 --> 01:02:41,840 Asteapta sa urci �n ea! Are scaunele de piele 907 01:02:41,882 --> 01:02:44,769 si bordul din lemn de alun. E o adevarata frumusete. 908 01:02:45,083 --> 01:02:47,313 Buna. Ti-ai schimbat parerea despre masina? 909 01:02:47,747 --> 01:02:50,591 Sunteti constient care e v�rsta legala �n aceasta tara, dle Samuels? 910 01:02:51,285 --> 01:02:54,340 Cum e legea �n legatura cu proxenetismul? 911 01:02:56,583 --> 01:02:59,495 Len, poti sa te ocupi tu de domnii acestia? 912 01:02:59,645 --> 01:03:01,631 Domnule? Doamna? 913 01:03:01,773 --> 01:03:03,935 M-ai costat o afacere buna! 914 01:03:03,967 --> 01:03:06,819 P�na voi termina cu tine, te va costa si mai mult dec�t at�t. 915 01:03:07,328 --> 01:03:10,684 Mary Tremlett venea des la petrecerile tale, 916 01:03:10,685 --> 01:03:12,963 �mpreuna cu alte fete de la scoala Cowley Road. 917 01:03:12,964 --> 01:03:16,152 Vreau numele si adresa celor cu care le-ai cuplat. 918 01:03:16,153 --> 01:03:18,422 Asculta, desteptule, ai grija ce vorbesti. 919 01:03:18,423 --> 01:03:21,768 Cine te crezi, sa vii aici si sa vorbesti asa? 920 01:03:21,769 --> 01:03:25,574 Sunt un om respectabil �n societate si vreau sa fiu tratat ca atare 921 01:03:25,575 --> 01:03:28,374 sau vei ajunge de unde ai venit. 922 01:03:28,375 --> 01:03:32,425 Acum iesi din biroul meu �nainte sa pun pe cineva sa-ti rupa picioarele. 923 01:03:33,061 --> 01:03:34,449 Haide, iesi. 924 01:03:51,716 --> 01:03:53,661 Ai fost sa-l vezi pe Teddy Samuels. 925 01:03:54,142 --> 01:03:58,726 Da, organizeaza petreceri la o vila din Wolvercote. 926 01:03:58,884 --> 01:04:00,508 Cu fete minore. 927 01:04:00,509 --> 01:04:03,577 - Mary a fost acolo s�mbata seara. - Nu ma intereseaza unde a fost. 928 01:04:03,578 --> 01:04:06,890 Era foarte bine duminica dimineata. Miles Percival a luat-o. 929 01:04:06,891 --> 01:04:10,033 Da, ar fi fost destul de greu sa faca asta, nu-i asa? 930 01:04:10,034 --> 01:04:11,466 Din moment ce nu avea masina. 931 01:04:11,467 --> 01:04:15,002 - Ce naiba crezi ca faci? - Continui ancheta. 932 01:04:15,003 --> 01:04:17,574 - Si cine ti-a dat voie sa faci asta? - Eu i-am dat. 933 01:04:18,656 --> 01:04:19,657 Pleaca de aici. 934 01:04:24,224 --> 01:04:26,112 Vrei sa spui ceva, Arthur? 935 01:04:27,168 --> 01:04:29,593 Stii cu cine e �ncurcat Teddy? 936 01:04:29,594 --> 01:04:31,491 Stiu ca te are la m�na cu ceva. 937 01:04:31,492 --> 01:04:36,281 Ca te plateste la �nceput de luna ca sa mai �nchizi c�te un ochi 938 01:04:36,282 --> 01:04:38,180 la ce face e una, dar aici e vorba de crima. 939 01:04:38,813 --> 01:04:40,966 - Nu e vorba numai de mine. - Stiu. 940 01:04:41,163 --> 01:04:44,051 Teddy Samuels are la m�na jumatate din oras. 941 01:04:44,123 --> 01:04:45,514 �n tinut. 942 01:04:45,843 --> 01:04:48,755 Judecatori, oameni ai bisericii, consilieri municipali, nobili. 943 01:04:49,934 --> 01:04:54,052 Chiar crezi ca poti sa "deranjezi" at�ta lume, Fred? 944 01:04:56,426 --> 01:04:58,822 Cred ca trebuie sa-ti iei niste saptam�ni libere. 945 01:04:58,887 --> 01:05:02,574 G�ndeste-te la o retragere timpurie. 946 01:05:02,864 --> 01:05:05,797 - Esti nebun? - Asta sau transferul. 947 01:05:05,853 --> 01:05:08,919 E decizia ta. Indiferent cum ar fi, sa nu mai apari pe aici. 948 01:05:08,991 --> 01:05:10,893 Nu-mi mi-ar placea sa te denunt, Arthur. 949 01:05:10,979 --> 01:05:12,370 Nu ai �ndrazni! 950 01:05:38,172 --> 01:05:40,260 - A cui e proprietatea? - Nu prea se stie. 951 01:05:40,723 --> 01:05:43,152 P�na acum, din ce am reusit sa aflu din registre, 952 01:05:43,199 --> 01:05:46,193 pam�ntul e detinut de De Veres... contii de Oxford... 953 01:05:46,194 --> 01:05:48,878 dupa care totul e �n ceata. Acum e detinut de coroana. 954 01:05:48,895 --> 01:05:51,481 E al coroanei? E al trezoreriei, nu? 955 01:06:01,718 --> 01:06:03,794 Vrei un ceai? 956 01:06:03,795 --> 01:06:05,441 Tocmai puneam niste apa. 957 01:06:05,870 --> 01:06:08,318 Nu am lapte, din pacate. Avem totusi lam�ie. 958 01:06:08,351 --> 01:06:09,652 Cine naiba esti tu? 959 01:06:10,432 --> 01:06:13,308 Dempsey. Inspector Thursday, nu? 960 01:06:13,445 --> 01:06:15,608 Si detectivul Morse. 961 01:06:15,609 --> 01:06:18,597 - Tu inspectai zona? - Ce treaba ai aici? 962 01:06:18,839 --> 01:06:21,349 Putina munca �n casa. 963 01:06:21,764 --> 01:06:23,816 Apararea tinutului e jurisdictia unui serif. 964 01:06:23,941 --> 01:06:26,423 Interesul national. Pactul Britanic, de-astea. 965 01:06:26,424 --> 01:06:29,049 - Esti cumva de la brigada speciala? - Mai mult sau mai putin. 966 01:06:29,050 --> 01:06:32,326 - Da, de ce nu? - Nu face pe istetul. 967 01:06:34,874 --> 01:06:36,688 Suna la Siguranta Nationala, interior 255. 968 01:06:36,783 --> 01:06:38,730 Cere legatura cu colonelul Doleman. 969 01:06:38,783 --> 01:06:40,230 Va garanta pentru mine. 970 01:06:41,991 --> 01:06:43,292 Nu. 971 01:06:46,280 --> 01:06:49,090 - Esti aici pentru fata. - Ce stii despre ea? 972 01:06:49,466 --> 01:06:51,718 Tot ce trebuie sa stii e ca a plecat de aici �n viata 973 01:06:51,719 --> 01:06:53,410 pe la ora 19:00, s�mbata seara. 974 01:06:53,442 --> 01:06:56,363 Crede-ma, cine a omor�t-o nu are nicio legatura cu asta. 975 01:06:56,418 --> 01:06:59,785 - La ce te referi? - Prostituate de lux. 976 01:06:59,943 --> 01:07:01,937 Guvernul nu mai vrea �nca un scandal. 977 01:07:01,938 --> 01:07:04,830 �nca face curatenie dupa afacerea Cliveden. 978 01:07:04,831 --> 01:07:07,498 - �sta e un caz de crima. - Si sper sa-l prinzi. 979 01:07:07,499 --> 01:07:10,222 Dar daca mai "adulmeci" pe aici, ti se va lua cazul. 980 01:07:10,330 --> 01:07:13,448 Ma �ntreb ce vor spune ziarele c�nd vor afla ca Departamentul de Stat 981 01:07:13,472 --> 01:07:16,066 obstructioneaza ancheta. Vor musamaliza totul? 982 01:07:16,098 --> 01:07:18,710 Nu va vedea lumina zilei. Vei primi o restrictie 983 01:07:18,735 --> 01:07:22,261 si risti sa faci ani grei de puscarie pentru deconspirarea secretelor de stat. 984 01:07:23,619 --> 01:07:25,151 Pe cine protejezi? 985 01:07:25,769 --> 01:07:28,599 Nu mi-as face treaba prea bine daca ti-as spune, nu? 986 01:07:29,529 --> 01:07:31,378 Sigur nu vrei un ceai? 987 01:07:32,183 --> 01:07:34,501 Ticalosii ca el sunt la tot pasul. 988 01:07:34,565 --> 01:07:39,285 Deci suntem cu m�inile legate si ne uitam �n alta parte? Asa e? 989 01:07:42,146 --> 01:07:45,456 Vreau o lista cu toti cei care au fost la petrecerea voastra. 990 01:07:47,228 --> 01:07:51,182 Inspectore, se �nt�mpla sa �i numar pe multi superiori ai tai 991 01:07:51,183 --> 01:07:53,563 �n cercul meu de prieteni. Da? 992 01:07:53,806 --> 01:07:55,762 Sau ar trebui sa va spun... clubul meu. 993 01:07:56,411 --> 01:07:59,437 Nu mi-ar placea sa se simta aiurea. 994 01:08:00,454 --> 01:08:01,775 �ntelegi ce vreau sa spun? 995 01:08:07,392 --> 01:08:09,009 La naiba. 996 01:08:09,348 --> 01:08:10,989 Mi-am lasat tabachera �n masina. 997 01:08:10,990 --> 01:08:12,946 Morse, vrei sa te uiti? 998 01:08:14,521 --> 01:08:15,845 Acum? 999 01:08:25,222 --> 01:08:28,322 E cam nerabdator baiatul tau, nu-i asa? 1000 01:08:28,509 --> 01:08:30,503 E cam lipsit de experienta. 1001 01:08:30,504 --> 01:08:31,561 Vrei ceva de baut? 1002 01:08:31,562 --> 01:08:32,818 Whisky, daca ai. 1003 01:08:32,819 --> 01:08:34,189 Cu apa minerala? 1004 01:08:35,766 --> 01:08:37,048 Cum o fi. 1005 01:08:54,859 --> 01:08:57,352 Am dat de destule gunoaie ca tine. 1006 01:08:57,353 --> 01:08:59,515 Deci baga la cap. 1007 01:08:59,516 --> 01:09:02,403 Nu ma intereseaza pe cine sponsorizezi sau ce prieteni aduci la Lodge. 1008 01:09:02,404 --> 01:09:04,634 Daca �ncerci sa ma urmaresti, te voi dobor�. 1009 01:09:11,073 --> 01:09:13,121 A fost �n buzunarul meu tot timpul. 1010 01:09:15,036 --> 01:09:17,373 Dlui Samuels �i curge s�nge din nas. 1011 01:09:18,259 --> 01:09:20,086 I-am spus sa-si tina capul pe spate. 1012 01:09:20,087 --> 01:09:22,743 - Am terminat, Teddy? - Ai facut o mare greseala. 1013 01:09:22,744 --> 01:09:25,553 Si tu. Poti sa pastrezi batista. 1014 01:09:50,177 --> 01:09:51,811 - Domnule... - Nu vreau sa aud. 1015 01:09:53,683 --> 01:09:56,801 Nu am strabatut jumatate de lume ca sa-l �nchid iar pe Jerry 1016 01:09:56,802 --> 01:09:59,782 pentru nimicuri, ca sa poate face astea acasa. 1017 01:10:00,395 --> 01:10:01,952 Si cu legea? 1018 01:10:02,724 --> 01:10:04,624 Exista bine si rau. 1019 01:10:05,525 --> 01:10:07,506 Eu stiu de ce parte ma aflu. 1020 01:10:07,748 --> 01:10:09,084 Chiar stii? 1021 01:10:13,923 --> 01:10:16,767 - Nu-mi pasa c�t e acolo. - Cred ca-ti va pasa. 1022 01:10:25,379 --> 01:10:29,543 Ma �ntrebam de ce nimeni nu e interesat sa-l aresteze pe un escroc ca Samuels. 1023 01:10:29,559 --> 01:10:31,561 �n special Crisp. 1024 01:10:35,447 --> 01:10:37,293 Ai fi putut sa-mi spui. 1025 01:10:37,429 --> 01:10:41,047 Nu am stiut �n cine pot sa am �ncredere, ca sa nu mai zic de un strain. 1026 01:10:44,294 --> 01:10:46,910 Crezi ca Teddy Samuels a ucis-o pe Mary Tremlett? 1027 01:10:48,521 --> 01:10:50,200 Sau stie cine a facut-o. 1028 01:11:20,190 --> 01:11:23,097 - A venit inspectorul Thursday? - Se vede cu Tremletts. 1029 01:11:24,871 --> 01:11:26,781 Ai aflat ceva despre hainele fetei? 1030 01:11:26,915 --> 01:11:29,901 �n afara ca arata mai bine fara? De ce? 1031 01:11:29,902 --> 01:11:32,709 A spus cineva ceva. 1032 01:11:33,194 --> 01:11:35,139 �ncerc sa-mi amintesc. 1033 01:11:36,063 --> 01:11:37,309 Morse? 1034 01:11:39,208 --> 01:11:41,938 Capitanul Crisp vrea sa vii la el. 1035 01:11:44,434 --> 01:11:46,293 Morse. 1036 01:11:49,797 --> 01:11:51,215 Odalisca. 1037 01:11:51,403 --> 01:11:53,090 Oda ce? 1038 01:11:53,258 --> 01:11:56,295 - Ce �nseamna? - Cineva cu constitutia lui Jenkins. 1039 01:11:57,188 --> 01:11:58,673 Cine, Welsh? 1040 01:11:58,957 --> 01:12:01,158 Gurmand. De placere. 1041 01:12:04,532 --> 01:12:06,466 E adevarat? 1042 01:12:06,893 --> 01:12:10,545 Te sfatuiesc sa te g�ndesti bine �nainte sa raspunzi. 1043 01:12:11,159 --> 01:12:13,115 Nu e o gluma. 1044 01:12:14,119 --> 01:12:17,361 L-a lovit inspectorul Thursday pe Teddy Samuels? 1045 01:12:22,374 --> 01:12:23,556 Nu, domnule. 1046 01:12:24,329 --> 01:12:26,898 Sigur, elibereaza-ti biroul. 1047 01:12:27,329 --> 01:12:30,898 Vreau sa pleci cu urmatorul tren spre Carshall Newtown 1048 01:12:30,899 --> 01:12:33,212 sau de unde naiba ai venit. 1049 01:12:33,213 --> 01:12:35,226 Nu-mi plac cei care fac probleme. 1050 01:12:36,324 --> 01:12:40,289 Scrisoarea de demisie. De o saptam�na vreau sa o predau. 1051 01:12:40,290 --> 01:12:43,243 Vezi sa ajunga unde trebuie! 1052 01:12:43,290 --> 01:12:44,943 Iesi! 1053 01:12:47,417 --> 01:12:50,033 Ai pierdut iar, nu-i asa... ca la facultate? 1054 01:12:51,839 --> 01:12:53,848 Ti-am citit dosarul, baiete. 1055 01:12:54,100 --> 01:12:56,172 Trei ani la Lonsdale. 1056 01:12:56,274 --> 01:12:58,344 Ai renuntat �nainte de examenul final. 1057 01:12:59,326 --> 01:13:02,315 Asta e problema ta. Nu ai curaj. 1058 01:13:02,660 --> 01:13:05,952 La prima greutate, fugi la mamica cu coada �ntre picioare. 1059 01:13:06,003 --> 01:13:07,959 Fara suparare! 1060 01:13:08,857 --> 01:13:10,878 Mi-ai facut un bine. 1061 01:13:11,067 --> 01:13:13,127 Ma duc �ntr-un loc mai "caldut". 1062 01:13:13,128 --> 01:13:15,926 La Moravuri... �n scurt timp. 1063 01:13:16,871 --> 01:13:20,312 Tu te duci �nv�rtindu-te. 1064 01:13:32,468 --> 01:13:34,447 Ce vei face? 1065 01:13:35,730 --> 01:13:37,359 Ma voi ruga la Dumnezeu. 1066 01:13:37,360 --> 01:13:39,257 Voi bea vin si bere. 1067 01:13:39,258 --> 01:13:41,252 Si voi lasa lumea asa cum e. 1068 01:13:41,253 --> 01:13:44,256 - �nca unul? - Nu, trebuie sa plec. 1069 01:13:44,531 --> 01:13:47,521 Ai �nteles ceva din ce avea scris pe palma? 1070 01:13:47,522 --> 01:13:49,581 Ce avea pe m�na e, FLA...? 1071 01:13:50,088 --> 01:13:52,016 17B. 1072 01:13:52,017 --> 01:13:53,284 Sau 178. 1073 01:13:53,285 --> 01:13:57,146 Am cautat un numar de masina, FLA 178, dar nu am gasit nimic. 1074 01:13:57,147 --> 01:13:58,822 Dar daca era camera 17B... 1075 01:13:58,823 --> 01:14:01,373 Avea totusi ceva lipsa la sf�rsit. 1076 01:14:01,374 --> 01:14:06,028 - Cred ca ori o litera, ori o cifra. - Poate. E greu de spus. 1077 01:14:06,029 --> 01:14:09,180 - De ce? - Ce? Pentru ca... 1078 01:14:10,455 --> 01:14:12,366 Lasa. Nu conteaza. 1079 01:14:12,815 --> 01:14:14,667 Nu mai e problema mea. 1080 01:14:14,668 --> 01:14:15,723 Poti sa-i spui lui Thursday, 1081 01:14:15,768 --> 01:14:17,823 daca vrea sa afle cine a omor�t-o pe Mary Tremlett 1082 01:14:17,824 --> 01:14:19,815 sa afle de unde au aparut hainele sale. 1083 01:14:20,929 --> 01:14:23,609 A mentionat vreodata Mary de Teddy Samuels? 1084 01:14:24,429 --> 01:14:26,636 Are un garaj pe Park Town. 1085 01:14:28,100 --> 01:14:30,011 Nu am auzit numele lui p�na acum. 1086 01:14:30,600 --> 01:14:32,101 Tu �l stii? 1087 01:14:33,570 --> 01:14:36,226 Se �ncurcase cu el, nu? 1088 01:14:37,301 --> 01:14:41,435 Noi doar ne interesam de cineva pe care l-a cunoscut prin el. 1089 01:14:42,816 --> 01:14:45,899 Din c�te stii, s-a dus vreodata �n Wolvercote? 1090 01:14:52,494 --> 01:14:55,568 Ma tem ca Rowan nu e acasa. 1091 01:14:55,756 --> 01:14:57,662 Pe tine am venit sa te vad. 1092 01:14:58,494 --> 01:15:01,310 Vreau sa-mi iau la revedere. �nainte sa-mi iau talpasita. 1093 01:15:02,324 --> 01:15:06,802 - Pleci din Oxford? - Oxford. Politia. Tot. 1094 01:15:08,936 --> 01:15:10,529 Mai bine intri. 1095 01:15:14,663 --> 01:15:17,552 Mi-am luat libertatea... 1096 01:15:19,921 --> 01:15:22,355 E o oportunitate prea buna ca sa nu o iau �n calcul. 1097 01:15:23,146 --> 01:15:25,489 Rar ai ocazia sa-ti �nt�lnesti eroina. 1098 01:15:26,031 --> 01:15:28,113 Eroina? Cu siguranta nu. 1099 01:15:28,609 --> 01:15:30,600 Ba da, mai mult dec�t va imaginati. 1100 01:15:31,671 --> 01:15:33,627 Mi-ati salvat viata. 1101 01:15:33,797 --> 01:15:37,240 - Ce lucru extraordinar ai spus! - Cu toate astea, e adevarat. 1102 01:15:37,916 --> 01:15:42,404 Locul �n care am crescut era gri, nu era nimic frumos �n el. 1103 01:15:44,434 --> 01:15:47,016 Si �ntr-o zi v-am auzit vocea. 1104 01:15:47,305 --> 01:15:52,024 Si... Si am stiut, pentru prima data �n viata mea ca... 1105 01:15:55,389 --> 01:15:57,380 exista frumusete �n lume. 1106 01:16:01,083 --> 01:16:02,642 �mi dati un autograf? 1107 01:16:02,821 --> 01:16:04,721 Ar �nsemna mult pentru mine. 1108 01:16:05,802 --> 01:16:07,040 Da. 1109 01:16:10,622 --> 01:16:13,954 Doamne, uita-te la mine. 1110 01:16:18,071 --> 01:16:19,314 Ma uit. 1111 01:16:20,195 --> 01:16:21,524 Des. 1112 01:16:25,163 --> 01:16:26,579 Flirtezi cu mine? 1113 01:16:30,636 --> 01:16:33,836 Putin. Poate. 1114 01:16:37,276 --> 01:16:38,600 Nu ar trebui. 1115 01:16:44,439 --> 01:16:45,897 �mi iubesc sotul. 1116 01:16:48,060 --> 01:16:49,397 Foarte mult. 1117 01:16:53,432 --> 01:16:54,756 Stiu. 1118 01:17:01,227 --> 01:17:02,764 Ce sa scriu? 1119 01:17:10,499 --> 01:17:14,048 Asigurarea lui Samuels �mpotriva politiei. 1120 01:17:16,048 --> 01:17:18,096 Ur�ta treaba, santajul. 1121 01:17:18,950 --> 01:17:22,215 Dumnezeu stie ca as fi facut la fel daca ar fi fost fiica mea. 1122 01:17:22,684 --> 01:17:25,573 Am ars negativele. Pe toate. 1123 01:17:26,621 --> 01:17:29,982 Jenny nu mai trebuie sa-si faca griji. Si nici tu. 1124 01:17:30,241 --> 01:17:31,600 Domnule. 1125 01:17:33,459 --> 01:17:35,192 Cine mai stie? 1126 01:17:35,193 --> 01:17:37,047 E �ntre mine, tine si Morse. 1127 01:17:37,834 --> 01:17:40,341 Te poti baza pe discretia sa. E un tip de treaba. 1128 01:17:40,342 --> 01:17:43,232 Nu am fi fost unde suntem acum daca nu ar fi continuat el. 1129 01:18:04,707 --> 01:18:05,796 Sharon! 1130 01:18:05,797 --> 01:18:07,113 Sharon... 1131 01:18:14,599 --> 01:18:17,159 Multumesc pentru cafea si... 1132 01:18:19,774 --> 01:18:22,174 Stii, ar trebui sa-ti gasesti o iubita. 1133 01:18:22,777 --> 01:18:24,160 Am facut-o odata. 1134 01:18:24,828 --> 01:18:26,684 - Am fost logoditi. - Ce s-a �nt�mplat? 1135 01:18:28,471 --> 01:18:31,645 Cineva din trecutul ei. 1136 01:18:32,783 --> 01:18:37,026 A fost cu el �n primul an, dupa care a fost cu mine. 1137 01:18:39,504 --> 01:18:41,182 Dar nu a fost sa fie. 1138 01:18:41,994 --> 01:18:43,442 �mi pare rau. 1139 01:18:43,967 --> 01:18:45,293 Sincer. 1140 01:18:46,293 --> 01:18:48,875 Poate ca e mai bine sa fi iubit si sa fi pierdut ceva. 1141 01:18:50,407 --> 01:18:51,957 Mi s-a mai zis. 1142 01:18:53,543 --> 01:18:55,613 La revedere, dna Stromming. 1143 01:20:29,554 --> 01:20:31,192 E al tau, sa �nteleg. 1144 01:20:33,368 --> 01:20:35,393 S-au schimbat lucrurile. 1145 01:20:36,821 --> 01:20:38,891 A trebuit sa plateasca. 1146 01:20:40,901 --> 01:20:42,457 Pentru Mary. 1147 01:20:44,569 --> 01:20:46,308 Stiu ca fost rau dar... 1148 01:20:47,500 --> 01:20:49,058 Niciodata nu mi-am imaginat... 1149 01:20:50,196 --> 01:20:51,614 ca propria sa fiica... 1150 01:20:55,183 --> 01:20:56,528 Fiica noastra. 1151 01:20:57,917 --> 01:21:00,067 Tu si cu Teddy Samuels? 1152 01:21:01,380 --> 01:21:03,864 �n vara anului 1949. 1153 01:21:05,972 --> 01:21:09,726 Mama si tata au spus ca nu ar trebui sa-mi distrug viata de mica. 1154 01:21:10,233 --> 01:21:12,177 Asa ca au luat-o ei. 1155 01:21:12,334 --> 01:21:14,564 Teddy nu a vrut sa aiba legatura cu asta. 1156 01:21:15,298 --> 01:21:17,619 M-a amenintat sa nu spun nimanui. 1157 01:21:19,142 --> 01:21:21,098 Dupa care ati venit voi. 1158 01:21:23,167 --> 01:21:24,567 Numai auzindu-i numele... 1159 01:21:25,838 --> 01:21:27,325 ceva s-a schimbat �n mine. 1160 01:21:28,903 --> 01:21:30,768 �n toti anii astia... 1161 01:21:31,716 --> 01:21:35,140 Doar g�ndul ca are o legatura cu Mary! 1162 01:21:40,445 --> 01:21:41,924 Nu-mi pare rau. 1163 01:21:46,056 --> 01:21:48,402 E o mare porcarie, Morse, fii sigur. 1164 01:21:48,458 --> 01:21:50,484 Familia, rusinea... 1165 01:21:50,548 --> 01:21:53,398 De ce e vina copiilor �n ce familie s-au nascut? 1166 01:21:53,466 --> 01:21:55,311 E s�nge din s�ngele sau si totusi se fac discriminari, 1167 01:21:55,376 --> 01:21:57,584 de parca nu toti suntem veniti �n acelasi fel pe lume. 1168 01:21:57,655 --> 01:22:00,283 Nu e �n regula. De asta sunt convins. 1169 01:22:02,134 --> 01:22:04,445 Care-i treaba cu hainele lui Mary Tremlett? 1170 01:22:04,536 --> 01:22:08,078 Mary Tremlett are marimea 36C la sutien 1171 01:22:08,110 --> 01:22:10,984 dar rochia gasita l�nga ea era cu un numar mai mic. 1172 01:22:11,405 --> 01:22:14,133 Nu s-ar fi putut �mbraca cu asa ceva, nici daca viata ei depindea de asta. 1173 01:22:14,390 --> 01:22:16,598 - A fost adus de un admirator? - Asa m-am g�ndit si eu. 1174 01:22:16,670 --> 01:22:18,742 C�nd vine vorba de femei si formele lor, e jale... 1175 01:22:18,844 --> 01:22:21,382 Pune-l pe McLeash sa faca o lista cu toate magazinele din oras. 1176 01:22:21,470 --> 01:22:23,946 �ntre timp, ar trebui sa vorbim cu prietenul lui Teddy. 1177 01:22:24,115 --> 01:22:26,959 Poate �n aceasta dimineata are chef sa vorbeasca. 1178 01:22:28,230 --> 01:22:29,573 Sunt Morse. 1179 01:22:29,604 --> 01:22:31,744 Sunt la spital cu inspectorul Thursday. 1180 01:22:32,599 --> 01:22:34,658 Ai aflat ceva de la magazine? 1181 01:22:35,430 --> 01:22:37,183 �ncearca �n continuare. 1182 01:22:37,247 --> 01:22:39,020 Nu mai am monede. Nu am nici unde sa schimb. 1183 01:22:39,024 --> 01:22:44,119 Ma poti suna tu? Numarul e Otmoor 2270. Otmoor. 1184 01:22:44,145 --> 01:22:46,113 O-T-M... 1185 01:22:50,263 --> 01:22:53,721 Da, imediat. Trebuie sa verifici ceva. 1186 01:23:01,803 --> 01:23:03,756 L-a lovit zdravan. 1187 01:23:03,804 --> 01:23:05,600 Chiar daca se trezeste, doctorul spune ca va fi o leguma. 1188 01:23:05,646 --> 01:23:07,860 - Ce-ai aflat? - Percival e curat. 1189 01:23:07,900 --> 01:23:10,113 Nu numai ca nu a avut acces la un vehicul, 1190 01:23:10,116 --> 01:23:11,983 dar, dupa spusele lui Lomax, nu stia nici sa conduca. 1191 01:23:12,033 --> 01:23:13,539 - Asta nu e tot. - Ce mai e? 1192 01:23:13,619 --> 01:23:16,243 �ti amintesti ce scria �n palma m�inii lui Mary? 1193 01:23:16,307 --> 01:23:19,265 - FLA178. - Un numar de masina. 1194 01:23:19,284 --> 01:23:22,305 Nu era un numar de masina sau vreo adresa sau altceva. 1195 01:23:22,502 --> 01:23:25,234 FLA e abrevierea de la FLAxman, 1196 01:23:25,328 --> 01:23:28,968 care e prefixul de telefon din Londra din zona Chelsea. 1197 01:23:29,023 --> 01:23:30,737 FLA178? E cu o cifra lipsa. 1198 01:23:30,762 --> 01:23:32,873 L-am pus pe McLeash sa verifice toate cele zece posibilitati. 1199 01:23:32,921 --> 01:23:36,898 FLAxman 1788 e prefixul numarului de Londra al lui sir Richard Lovell, 1200 01:23:37,322 --> 01:23:40,757 ministrul Afacerilor Externe si membru �n parlament din Oxford. 1201 01:23:40,838 --> 01:23:42,897 - Ai vorbit cu el? - Cu menajera sa. 1202 01:23:42,973 --> 01:23:46,374 Lovell a fost �n Oxford saptam�na trecuta, de vineri p�na duminica. 1203 01:23:46,746 --> 01:23:49,306 Are o casa �n Woodstock numita Applegate. 1204 01:23:58,435 --> 01:24:00,471 Inspectorul Sef Thursday, domnule. 1205 01:24:00,996 --> 01:24:03,089 Detectiv Morse. 1206 01:24:03,863 --> 01:24:06,413 Ne �ntrebam daca putem vorbi un moment? 1207 01:24:06,461 --> 01:24:07,866 Cu mine? 1208 01:24:08,869 --> 01:24:11,292 Sigur. Va rog. 1209 01:24:15,066 --> 01:24:17,155 Deci ce pot face pentru dvs? 1210 01:24:18,257 --> 01:24:21,483 Sper ca ne puteti spune cum de numarul dvs de la Londra 1211 01:24:21,533 --> 01:24:24,335 a aparut scris pe palma unei fete de liceu 1212 01:24:24,890 --> 01:24:28,030 ucisa duminica trecuta �n padurea Bagley. 1213 01:24:29,227 --> 01:24:30,638 Numarul meu de telefon? 1214 01:24:30,710 --> 01:24:32,561 FLAxman 1788. 1215 01:24:33,497 --> 01:24:35,202 E numarul dvs? 1216 01:24:35,343 --> 01:24:37,311 Da, este. Dar... 1217 01:24:38,348 --> 01:24:42,717 Cum de t�nara asta are numarul meu, ma tem ca sunt �n ceata. 1218 01:24:44,198 --> 01:24:46,168 Numele ei era Mary Tremlett. 1219 01:24:46,169 --> 01:24:47,693 O roscata. 1220 01:24:48,657 --> 01:24:51,572 Una dintre tinerele fete pe care le-ai �nt�lnit 1221 01:24:51,657 --> 01:24:52,672 la petrecerile lui Teddy Samuels. 1222 01:24:52,673 --> 01:24:55,667 Ai fost prezent la una s�mbata trecuta la Wolvercote. 1223 01:24:56,643 --> 01:24:58,014 Nu cred. 1224 01:24:58,634 --> 01:25:00,193 Suna cam ur�t. 1225 01:25:00,236 --> 01:25:01,538 Doamne. 1226 01:25:01,605 --> 01:25:04,944 "Doamne"? O fata e strangulata si lasata dezbracata �n padure 1227 01:25:04,967 --> 01:25:07,081 si tu nu poti spune dec�t "Doamne"? 1228 01:25:07,084 --> 01:25:08,467 Morse. 1229 01:25:10,824 --> 01:25:12,928 Negati ca ati fost acolo, dle ministru? 1230 01:25:14,736 --> 01:25:16,092 Desigur. 1231 01:25:16,871 --> 01:25:19,851 Si daca nu aveti dovezi... 1232 01:25:21,666 --> 01:25:24,294 Ma tem ca �nt�lnirea s-a terminat. 1233 01:25:27,123 --> 01:25:29,397 Acum stim pe cine protejeaza Dempsey. 1234 01:25:29,452 --> 01:25:31,014 Un ministru de-al coroanei. 1235 01:25:31,106 --> 01:25:33,141 Avem nevoie de mai mult dec�t numarul lui ca sa-l acuzam. 1236 01:25:33,174 --> 01:25:34,960 Doar daca... Hainele ei. 1237 01:25:35,289 --> 01:25:38,567 Daca Lovell a fost admiratorul secret si aflam cine i le-a v�ndut... 1238 01:25:38,631 --> 01:25:40,506 �l putem lega de Mary Tremlett. 1239 01:25:40,631 --> 01:25:43,600 - McLeash a facut o lista cu magazinele? - Da, ar fi trebuit. 1240 01:25:43,667 --> 01:25:45,817 Tu ocupa-te de asta, eu vorbesc Crisp. 1241 01:26:54,769 --> 01:26:56,725 Ai verificat masura? 1242 01:26:57,823 --> 01:26:59,688 Atunci �l avem. 1243 01:27:00,556 --> 01:27:01,866 Ce? 1244 01:27:02,210 --> 01:27:03,678 Stridii. 1245 01:27:04,837 --> 01:27:06,793 Ultima masa a lui Mary Tremlett. 1246 01:27:07,858 --> 01:27:09,860 A m�ncat cu o ora sau doua �nainte sa moara. 1247 01:27:11,768 --> 01:27:13,493 Nu e ideea mea de mic dejun. 1248 01:27:13,643 --> 01:27:15,092 Tu ce zici? 1249 01:27:16,292 --> 01:27:18,590 Ce vrei sa spui? Nu a murit duminica dimineata? 1250 01:27:18,636 --> 01:27:20,473 Dar veterinarul a spus ca a vazut-o �n statia de autobuz. 1251 01:27:20,528 --> 01:27:21,856 Da. 1252 01:27:22,645 --> 01:27:24,203 Si nu. 1253 01:27:25,984 --> 01:27:28,853 Oricum ar fi, nu Lovell a ucis-o. 1254 01:27:28,878 --> 01:27:31,238 Cei mai rau e ca totul a �nceput ca o gluma. 1255 01:27:31,388 --> 01:27:34,403 Un pariu �ntre doi t�mpiti care ar fi trebuit sa stie mai bine. 1256 01:27:39,918 --> 01:27:41,772 - Cat de mult? - Cinci lire. 1257 01:27:43,994 --> 01:27:45,379 Ma bag. 1258 01:27:47,137 --> 01:27:49,292 E flatata de atentia lui Stromming, 1259 01:27:49,293 --> 01:27:51,606 poate chiar crez�nd ca era �ndragostita de el, 1260 01:27:51,666 --> 01:27:54,297 Mary Tremlett s-a aruncat �n aceasta aventura, 1261 01:27:54,298 --> 01:27:57,882 l-a parasit pe acel t�nar cu care fusese p�na atunci. 1262 01:27:58,316 --> 01:28:01,193 �nnebunit, Miles Percival povesteste despre temerile sale 1263 01:28:01,226 --> 01:28:04,406 singurei persoane care credea ca poate sa-l scape de Stromming. 1264 01:28:04,470 --> 01:28:06,529 Dna Stromming, putem vorbi putin? 1265 01:28:10,980 --> 01:28:12,707 Ma �ndoiesc ca l-a crezut. 1266 01:28:13,960 --> 01:28:15,837 Dar treptat a reusit sa afle adevarul. 1267 01:28:25,590 --> 01:28:28,875 Dec�t sa-si confrunte sotul si sa riste sa-l piarda definitiv, 1268 01:28:28,899 --> 01:28:30,799 o alta idee i-a patruns �n cap. 1269 01:28:41,024 --> 01:28:42,692 Asa ca a �nceput. 1270 01:29:02,952 --> 01:29:04,693 O zi buna �ti doresc. 1271 01:29:08,571 --> 01:29:11,540 Sa �nlocuiasca rebusul a fost destul de simplu. 1272 01:29:12,729 --> 01:29:16,301 Avea nevoie de un tap ispasitor. 1273 01:29:17,971 --> 01:29:19,927 Si avea deja candidatul perfect. 1274 01:29:24,043 --> 01:29:26,017 Vrei sa mi-l duci tu? 1275 01:29:26,065 --> 01:29:27,134 - Sigur. - Multumesc. 1276 01:29:31,977 --> 01:29:34,047 Restul s-a �nt�mplat exact cum planuise. 1277 01:29:40,450 --> 01:29:42,562 �n seara de s�mbata, 1278 01:29:42,650 --> 01:29:46,115 Mary Tremlett a plecat de la petrecerea lui Samuels spre padurea Bagley, 1279 01:29:46,166 --> 01:29:47,929 ca sa se �nt�lneasca cu iubitul ei. 1280 01:29:48,523 --> 01:29:51,003 Doar ca nu s-a �nt�lnit cu drul Stromming. 1281 01:29:53,443 --> 01:29:56,071 Mary. Mary! 1282 01:29:57,787 --> 01:30:02,065 Cred ca Rosalind Stromming o astepta cu un fel de ranga. 1283 01:30:07,118 --> 01:30:10,687 A dezbracat-o pe Mary Tremlett si a lasat o rochie la fel l�nga ea, 1284 01:30:10,775 --> 01:30:12,457 o alta rochie dec�t a ei. 1285 01:30:12,653 --> 01:30:14,365 Au fost doua. 1286 01:30:14,757 --> 01:30:17,296 A doua zi, �n statia de autobuz 1287 01:30:17,735 --> 01:30:21,474 s-a vazut exact ce voia Rosalind Stromming sa se vada: 1288 01:30:21,575 --> 01:30:25,932 o roscata �mbracata �ntr-o rochie verde, negru cu alb si cu imprimeuri. 1289 01:30:26,844 --> 01:30:28,800 Ca sa fie confundata cu Mary Tremlett. 1290 01:30:29,270 --> 01:30:31,937 Rochia si peruca ma �ndoiesc ca le vom mai gasi. 1291 01:30:32,526 --> 01:30:34,551 A fost pus �n scena si ultimul act. 1292 01:30:35,918 --> 01:30:40,539 Tot ce mai era de facut era sa le ofere politistilor un criminal pentru Mary. 1293 01:30:52,184 --> 01:30:55,940 Era crima perfecta, din toate aspectele. �n afara de unul. 1294 01:30:56,534 --> 01:31:01,580 Era esential pentru planul ei ca rochiile sa fie identice. 1295 01:31:01,601 --> 01:31:03,873 Dar ce a uitat sa ia �n calcul a fost 1296 01:31:03,898 --> 01:31:06,076 ca e cu doua numere mai slaba dec�t Mary. 1297 01:31:06,631 --> 01:31:08,667 Fata de la magazin �si aminteste de ea. 1298 01:31:10,720 --> 01:31:13,291 Femeia superba cu cerceii de diamante. 1299 01:33:04,523 --> 01:33:05,885 Bravo. 1300 01:33:07,435 --> 01:33:08,752 Bravissimo. 1301 01:33:10,244 --> 01:33:11,627 Divina. 1302 01:33:35,527 --> 01:33:37,568 Deci despre ce e vorba? 1303 01:33:38,322 --> 01:33:41,320 Decizia ta de a te retrage din parlamentul Maiestatii Sale 1304 01:33:41,322 --> 01:33:42,500 si sa te retragi din viata publica. 1305 01:33:43,195 --> 01:33:44,632 Ce? 1306 01:33:44,680 --> 01:33:47,523 Am scris ca esti bolnav. Nu te face de r�s. 1307 01:33:50,989 --> 01:33:53,382 Avea doar 15 ani... Dickie. 1308 01:33:55,093 --> 01:33:57,778 - A fost doar putina distrac... - Distractie? 1309 01:33:59,396 --> 01:34:03,097 O fata de liceu plimbata cu sila dintr-un pat �n altul 1310 01:34:03,160 --> 01:34:05,116 de toti libidinosii ti se pare a fi "distractie"? 1311 01:34:06,134 --> 01:34:07,729 Pentru tine si prietenii tai poate. 1312 01:34:08,187 --> 01:34:10,781 - Asta e ridicol. - Ridicol. 1313 01:34:12,369 --> 01:34:14,659 Un ministru la o petrecere porno. 1314 01:34:15,105 --> 01:34:18,360 Scriindu-si numarul de telefon pe palma unei tinere. 1315 01:34:18,712 --> 01:34:20,646 Asta e ridicol! 1316 01:34:21,159 --> 01:34:24,018 Nu s-a auzit nimic de tine. P�na acum. 1317 01:34:24,019 --> 01:34:27,330 Dar te urmareste un politist t�nar si nu prea e dispus sa renunte. 1318 01:34:27,924 --> 01:34:29,252 Morse? 1319 01:34:30,154 --> 01:34:32,448 - Explica-i. - Am �ncercat. 1320 01:34:32,566 --> 01:34:34,080 Nu e de v�nzare. 1321 01:34:34,958 --> 01:34:38,557 Fa ce trebuie si nimeni nu va spune nimic. 1322 01:34:40,449 --> 01:34:42,610 Vom vedea ce are de zis Harold despre asta. 1323 01:34:49,242 --> 01:34:52,120 Asta are de zis. 1324 01:34:54,235 --> 01:34:58,588 Sunt doua iesiri. Asta... sau trebuie sa ma murdaresc? 1325 01:35:34,645 --> 01:35:36,286 C�nd ai trenul? 1326 01:35:36,365 --> 01:35:38,199 La si un sfert. 1327 01:35:38,568 --> 01:35:39,871 Dormi? 1328 01:35:40,793 --> 01:35:43,296 Daca le-am fi rezolvat mai devreme... 1329 01:35:43,297 --> 01:35:45,121 - Daca as fi realizat... - Opreste-te. 1330 01:35:45,550 --> 01:35:47,806 Daca o tii asa nu face bine nimanui. 1331 01:35:47,807 --> 01:35:50,093 Daca continui, nu te va duce nicaieri. 1332 01:35:50,683 --> 01:35:51,957 Stiu. 1333 01:35:52,718 --> 01:35:55,717 Rosalind Stromming era moarta de prima data c�nd a decis 1334 01:35:55,718 --> 01:35:56,913 sa omoare o t�nara inocenta. 1335 01:35:56,948 --> 01:35:59,461 Sau avea sufletul mort. 1336 01:35:59,533 --> 01:36:01,330 Tot binele din ea. 1337 01:36:04,309 --> 01:36:05,845 Haide. 1338 01:36:07,478 --> 01:36:09,537 Daca vrei sa ajungi la trenul ala... 1339 01:36:10,481 --> 01:36:12,199 Pot sa conduc eu? 1340 01:36:24,138 --> 01:36:26,936 Carshall Newtown, sigur asta vrei? 1341 01:36:28,053 --> 01:36:29,312 Nu stiu. 1342 01:36:29,453 --> 01:36:31,330 Ma g�ndeam sa renunt la tot. 1343 01:36:31,864 --> 01:36:33,282 Sa-mi iau diploma. 1344 01:36:33,337 --> 01:36:37,091 Lumea e plina de academicieni, Morse, dar ducem lipsa de detectivi buni. 1345 01:36:38,051 --> 01:36:41,600 Lucrurile fiind asa cum sunt, as avea nevoie de un om bun. 1346 01:36:42,427 --> 01:36:45,590 Ne-am descurcat destul de bine de data asta. 1347 01:36:47,073 --> 01:36:48,687 Mai mult sau mai putin. 1348 01:36:48,993 --> 01:36:53,071 Mai bine da examenul de sergent. 1349 01:36:54,078 --> 01:36:57,720 Cu o �ncurajare buna, cine stie? 1350 01:36:57,838 --> 01:37:02,537 Ce vreau sa te �ntreb e unde te vezi �n 20 de ani? 1351 01:37:14,016 --> 01:37:15,400 Morse? 1352 01:37:19,291 --> 01:37:20,704 Endeavour! 1353 01:37:20,705 --> 01:37:30,105 Traducerea si adaptarea: Lib si Neoh www.niftyteam.ro 1354 01:37:31,305 --> 01:37:37,494 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org101961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.