All language subtitles for Elena of Avalor s01e18 King of the Carnaval.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:10,580 In a kingdom old and grand 2 00:00:10,610 --> 00:00:12,900 Elena 3 00:00:12,940 --> 00:00:14,540 A princess bravely rules the land 4 00:00:14,570 --> 00:00:16,190 Elena 5 00:00:16,220 --> 00:00:17,670 With her family by her side 6 00:00:17,700 --> 00:00:19,930 Elena 7 00:00:19,970 --> 00:00:22,660 It's a wild and daring ride 8 00:00:22,700 --> 00:00:24,660 Elena 9 00:00:24,700 --> 00:00:30,920 Elena of Avalor 10 00:00:30,960 --> 00:00:32,950 Myth and mystery everywhere 11 00:00:32,980 --> 00:00:35,020 Myth and mystery everywhere 12 00:00:35,060 --> 00:00:37,140 Loyal friends are always there 13 00:00:37,170 --> 00:00:39,120 Loyal friends always there 14 00:00:39,160 --> 00:00:40,900 Magic shines from deep within 15 00:00:40,930 --> 00:00:42,770 Magic shines from within 16 00:00:42,800 --> 00:00:44,830 Let her royal reign begin 17 00:00:44,870 --> 00:00:49,060 Elena, Elena 18 00:00:50,810 --> 00:00:57,480 Elena of Avalor 19 00:01:05,340 --> 00:01:08,020 I've got more flowers. 20 00:01:08,060 --> 00:01:10,980 Got you, Elena. 21 00:01:11,010 --> 00:01:12,870 Someone has the carnaval spirit. 22 00:01:12,910 --> 00:01:15,190 Thank you. 23 00:01:15,220 --> 00:01:17,840 And Esteban's in a good mood, too. 24 00:01:17,880 --> 00:01:20,140 Let me help you with those. 25 00:01:20,170 --> 00:01:21,540 Carnaval was Mommy's favorite holiday. 26 00:01:21,560 --> 00:01:22,990 Remember? 27 00:01:23,020 --> 00:01:24,630 How could I forget? 28 00:01:24,670 --> 00:01:28,040 Riding with you and your mother on the royal float 29 00:01:28,070 --> 00:01:29,880 was one of my last happy memories, 30 00:01:29,910 --> 00:01:33,020 before the dark times. 31 00:01:33,050 --> 00:01:35,370 That's why I brought back the carnaval, 32 00:01:35,400 --> 00:01:37,400 so we can all make some more good memories, cousin. 33 00:01:39,220 --> 00:01:41,219 Higgins, stop fooling around. 34 00:01:44,160 --> 00:01:45,980 Great, you have the beak. 35 00:01:46,010 --> 00:01:49,320 Yes, yes. Now, where does it go? 36 00:01:49,350 --> 00:01:50,880 Really? 37 00:01:50,920 --> 00:01:53,170 Just kidding. 38 00:01:53,200 --> 00:01:56,460 But you're never just kidding. 39 00:01:56,490 --> 00:01:58,810 I think I know who should be king of the carnaval, Isabel. 40 00:01:58,840 --> 00:02:01,890 Yeah! 41 00:02:01,920 --> 00:02:04,310 Thank you, Elena. 42 00:02:04,340 --> 00:02:07,270 But I am not worthy of such an honor. 43 00:02:07,310 --> 00:02:08,680 But you'd finally be king of something. 44 00:02:08,700 --> 00:02:10,880 Higgins. 45 00:02:10,910 --> 00:02:12,890 Just think about it, okay? 46 00:02:12,920 --> 00:02:14,940 Where's Armando? 47 00:02:14,980 --> 00:02:17,380 He wanted these flowers. Armando! 48 00:02:17,420 --> 00:02:20,450 - Right here, Your Highness. - The beak! 49 00:02:20,480 --> 00:02:22,560 Armando! 50 00:02:22,590 --> 00:02:23,930 Sorry. 51 00:02:23,970 --> 00:02:25,969 El Segundo. 52 00:02:27,890 --> 00:02:29,889 Victor? 53 00:02:32,160 --> 00:02:34,330 So you haven't forgotten me, El Segundo. 54 00:02:37,310 --> 00:02:40,710 They call me Chancellor Esteban now. 55 00:02:40,740 --> 00:02:43,230 Well, Chancellor Esteban, 56 00:02:43,260 --> 00:02:46,420 that chicken mask suits you. 57 00:02:46,460 --> 00:02:48,770 It is a phoenix, and this is not a mask. 58 00:02:48,810 --> 00:02:51,130 Really? 59 00:02:51,160 --> 00:02:52,560 After what you did to me, old friend, 60 00:02:52,590 --> 00:02:55,590 I would think you'd be too ashamed to show your face. 61 00:02:55,630 --> 00:02:57,950 Princess Elena, 62 00:02:57,990 --> 00:02:59,830 you are as beautiful as ever. 63 00:02:59,860 --> 00:03:01,230 - Have we met? - Pardon me. 64 00:03:01,260 --> 00:03:03,740 It was 41 years ago, after all, 65 00:03:03,770 --> 00:03:06,160 before Shuriki invaded, 66 00:03:06,190 --> 00:03:08,140 before you were trapped in that amulet. 67 00:03:08,170 --> 00:03:11,000 My father was the royal treasurer 68 00:03:11,040 --> 00:03:12,660 when your father was king. 69 00:03:12,690 --> 00:03:13,780 Victor Delgado?! 70 00:03:13,820 --> 00:03:16,890 Victor Delgado? 71 00:03:16,920 --> 00:03:19,710 It's been far too long! 72 00:03:19,750 --> 00:03:22,350 Seor Flores. 73 00:03:22,390 --> 00:03:23,700 Better check your pockets, abuelo. 74 00:03:23,720 --> 00:03:25,840 What? 75 00:03:29,330 --> 00:03:32,130 Just like old times? 76 00:03:32,170 --> 00:03:35,020 You and Esteban loved practicing 77 00:03:35,060 --> 00:03:36,690 your sleight-of-hand tricks. 78 00:03:36,730 --> 00:03:38,560 Tricks? 79 00:03:38,590 --> 00:03:40,290 That was their excuse for taking things 80 00:03:40,330 --> 00:03:41,730 that didn't belong to them. 81 00:03:41,760 --> 00:03:44,300 Seora Flores. 82 00:03:44,330 --> 00:03:47,820 Please, let me introduce my daughter. 83 00:03:47,850 --> 00:03:50,210 - Carla. - It's an honor. 84 00:03:50,250 --> 00:03:52,220 I've heard so much about all of you. 85 00:03:52,260 --> 00:03:54,790 Where have you been all these years? 86 00:03:54,830 --> 00:03:56,220 When Shuriki took over, 87 00:03:56,250 --> 00:03:58,180 we had to flee the kingdom. 88 00:03:58,210 --> 00:04:00,380 We lost everything. 89 00:04:00,410 --> 00:04:03,100 But now that Avalor is free, 90 00:04:03,130 --> 00:04:05,190 I wanted to show Carla where I grew up. 91 00:04:05,230 --> 00:04:08,340 That is why you came back? 92 00:04:08,370 --> 00:04:10,370 And to celebrate carnaval, of course. 93 00:04:10,410 --> 00:04:12,980 Yes, it is so wonderful of you to bring back 94 00:04:13,020 --> 00:04:15,490 the old traditions. 95 00:04:15,520 --> 00:04:18,110 Well, how would you like to be our personal guests 96 00:04:18,140 --> 00:04:19,900 at the carnaval parade today? 97 00:04:19,930 --> 00:04:21,090 I am sure they have other... 98 00:04:21,130 --> 00:04:23,510 We would love to. 99 00:04:23,550 --> 00:04:25,270 Ooh, can we take a tour of the palace first? 100 00:04:25,290 --> 00:04:27,810 I've never seen anything so beautiful. 101 00:04:27,840 --> 00:04:29,250 It's like a fairy tale. 102 00:04:29,290 --> 00:04:31,289 Of course. I'll show you around myself. 103 00:04:33,530 --> 00:04:36,220 I can't believe you grew up here, Papa. 104 00:04:36,250 --> 00:04:38,750 El Segundo grew up here. 105 00:04:38,790 --> 00:04:41,150 I was merely a visitor. 106 00:04:41,190 --> 00:04:42,200 How did Esteban get that nickname? 107 00:04:42,220 --> 00:04:44,070 I can't remember. 108 00:04:44,110 --> 00:04:46,400 Well, when we were young, 109 00:04:46,440 --> 00:04:48,450 we used to race all over the palace, 110 00:04:48,490 --> 00:04:51,060 and Esteban always came in second. 111 00:04:51,100 --> 00:04:54,680 Thus, El Segundo. 112 00:04:54,760 --> 00:04:57,130 Yes, well, now that you have toured the palace, 113 00:04:57,160 --> 00:04:58,170 you should probably be moving on. 114 00:04:58,190 --> 00:05:00,770 I'm in no hurry. 115 00:05:00,780 --> 00:05:03,350 And we haven't seen where Grandfather worked yet. 116 00:05:03,390 --> 00:05:05,130 I am afraid the royal treasury 117 00:05:05,160 --> 00:05:07,200 is not part of the tour. 118 00:05:07,230 --> 00:05:09,100 It'll only take a few minutes, Esteban. 119 00:05:09,130 --> 00:05:11,129 Summon the captain of the guard. 120 00:05:12,350 --> 00:05:15,200 This is all yours? 121 00:05:15,230 --> 00:05:17,210 Well, it belongs to the kingdom of Avalor. 122 00:05:17,250 --> 00:05:19,390 We're just the caretakers. 123 00:05:19,430 --> 00:05:21,650 That's what my father used to say, 124 00:05:21,690 --> 00:05:23,240 until Shuriki threw us out of the kingdom. 125 00:05:23,260 --> 00:05:26,320 Well, most of us. 126 00:05:26,360 --> 00:05:28,230 That tiara is my favorite. 127 00:05:28,270 --> 00:05:30,410 It was my mother's. 128 00:05:30,450 --> 00:05:32,490 But she only wore it at carnaval. 129 00:05:32,520 --> 00:05:35,280 I remember how it used to sparkle in the sun. 130 00:05:35,320 --> 00:05:38,240 We used to ride together on the float. 131 00:05:38,280 --> 00:05:40,400 One time, when I was eight, 132 00:05:40,430 --> 00:05:43,470 she even let me wear the tiara. 133 00:05:43,510 --> 00:05:46,900 That day, I was the happiest girl in all of Avalor. 134 00:05:46,940 --> 00:05:48,470 It's magnificent. 135 00:05:48,510 --> 00:05:51,360 It's even prettier up close. Come on. 136 00:05:51,390 --> 00:05:53,050 Elena, we cannot go any closer, remember? 137 00:05:53,090 --> 00:05:55,480 Right. 138 00:05:55,510 --> 00:05:57,320 The whole room is rigged with booby traps, 139 00:05:57,360 --> 00:06:00,370 you know, in case of thieves. 140 00:06:00,400 --> 00:06:03,520 Yes, it is the best system in the world. 141 00:06:03,550 --> 00:06:05,620 No one could possibly get past it. 142 00:06:05,660 --> 00:06:07,390 Now we should really go back downstairs. 143 00:06:07,430 --> 00:06:09,460 I am sure Isabel could use 144 00:06:09,490 --> 00:06:11,489 some assistance with the float. 145 00:06:14,000 --> 00:06:16,240 I'm so sorry. 146 00:06:16,280 --> 00:06:18,320 I thought we were going that way. 147 00:06:18,350 --> 00:06:20,349 Entirely my fault, seorita. 148 00:06:21,190 --> 00:06:23,800 Good job. 149 00:06:23,830 --> 00:06:25,780 Remember the plan. 150 00:06:25,820 --> 00:06:28,680 You keep them distracted while I steal the jewels. 151 00:06:30,690 --> 00:06:32,930 If you need any help with the float, 152 00:06:32,970 --> 00:06:34,080 I'm happy to lend a hand. 153 00:06:34,120 --> 00:06:36,150 Sure. Grab a brush. 154 00:06:36,190 --> 00:06:37,650 There's one for Seor Delgado, too. 155 00:06:37,690 --> 00:06:41,120 I would love to, but I am very tired 156 00:06:41,150 --> 00:06:44,250 from the trip. 157 00:06:44,290 --> 00:06:46,150 Well, you are in luck. 158 00:06:46,190 --> 00:06:48,090 Avalor City has many fine inns. 159 00:06:48,120 --> 00:06:50,490 Esteban. 160 00:06:50,530 --> 00:06:51,790 There's only a million rooms in the palace. 161 00:06:51,810 --> 00:06:53,340 Armando! 162 00:06:53,370 --> 00:06:56,150 - Yes, princess. - Hey! 163 00:06:56,180 --> 00:06:59,420 - Armando! - Sorry. 164 00:06:59,450 --> 00:07:01,740 Can you show Victor to the parlor? 165 00:07:01,780 --> 00:07:04,060 Thank you, but I spent my childhood in these halls. 166 00:07:04,090 --> 00:07:06,530 I know the way. 167 00:07:06,570 --> 00:07:08,410 Cousin Esteban, could you put the beak back on? 168 00:07:08,440 --> 00:07:10,440 It keeps coming loose. 169 00:07:13,360 --> 00:07:15,610 Of course, Isabel. 170 00:07:15,640 --> 00:07:17,540 Follow him, Higgins. I do not trust him. 171 00:07:17,570 --> 00:07:19,600 But you've known him for ages. 172 00:07:19,640 --> 00:07:21,820 Yes, that is how I know he's up to no good. 173 00:07:33,340 --> 00:07:34,860 Were you following me? 174 00:07:34,900 --> 00:07:36,670 Me? No. 175 00:07:36,710 --> 00:07:39,350 I was just going to the... to the... 176 00:07:39,380 --> 00:07:41,550 - To the kitchen? - Yes! The kitchen. 177 00:07:41,590 --> 00:07:43,890 Wonderful. Perhaps you can fetch me a torta. 178 00:07:43,920 --> 00:07:46,070 Ham and cheese. 179 00:07:46,110 --> 00:07:48,460 In fact, why don't you get yourself one while you're there? 180 00:07:48,490 --> 00:07:50,530 Thanks, Victor. I could use a snack. 181 00:07:50,560 --> 00:07:52,230 I'll meet you in the parlor. 182 00:07:52,260 --> 00:07:53,930 I'll be waiting. 183 00:07:53,960 --> 00:07:55,959 Hmph. 184 00:08:07,480 --> 00:08:10,100 You call this a security system? 185 00:08:10,140 --> 00:08:12,139 Ha! Child's play. 186 00:08:19,200 --> 00:08:21,340 Aah! 187 00:08:21,380 --> 00:08:23,170 Quarter turn to the left. 188 00:08:23,200 --> 00:08:25,199 Perfect. 189 00:08:30,290 --> 00:08:31,720 Higgins, where is Victor? 190 00:08:31,750 --> 00:08:34,120 I wish I knew. I have his torta. 191 00:08:34,150 --> 00:08:35,610 His what?! 192 00:08:35,650 --> 00:08:37,360 I told you to follow him, 193 00:08:37,400 --> 00:08:39,110 not fix him a snack. 194 00:08:39,140 --> 00:08:41,450 Give me that. 195 00:08:41,490 --> 00:08:43,780 There's my torta. Thank you, Esteban. 196 00:08:47,530 --> 00:08:50,370 I have had enough of your games, Victor. 197 00:08:50,410 --> 00:08:52,240 What are you really doing here? 198 00:08:52,270 --> 00:08:53,300 Just visiting old friends. 199 00:08:53,320 --> 00:08:55,750 Is that so? 200 00:08:55,780 --> 00:08:58,480 Looks like someone set off a booby trap. 201 00:08:58,510 --> 00:09:00,740 You tried to steal the royal jewels. 202 00:09:00,770 --> 00:09:03,240 That is nothing compared to what you did to me. 203 00:09:03,280 --> 00:09:05,470 Forty-one years ago, 204 00:09:05,500 --> 00:09:07,810 you and I made a deal with Shuriki. 205 00:09:07,850 --> 00:09:10,360 We were going to help her invade Avalor, 206 00:09:10,390 --> 00:09:11,330 and rule the kingdom with her. 207 00:09:11,370 --> 00:09:14,530 We were partners. 208 00:09:14,560 --> 00:09:17,470 But when Shuriki kicked me and my family 209 00:09:17,510 --> 00:09:20,040 out of Avalor, you did nothing to stop her. 210 00:09:20,080 --> 00:09:21,690 What could I do? 211 00:09:21,730 --> 00:09:23,250 You saw what she did to Elena's parents. 212 00:09:23,270 --> 00:09:25,200 I had no choice. 213 00:09:25,230 --> 00:09:27,680 You always have a choice. 214 00:09:27,720 --> 00:09:30,260 For example, I could tell your family 215 00:09:30,290 --> 00:09:31,540 that you betrayed them all. 216 00:09:31,580 --> 00:09:33,579 Keep your voice down. 217 00:09:42,080 --> 00:09:43,850 Clumsy me. 218 00:09:43,880 --> 00:09:46,480 - Elena, can you help me? - Sure. 219 00:09:46,510 --> 00:09:48,020 You cannot tell them the truth. 220 00:09:48,050 --> 00:09:50,260 I won't... 221 00:09:50,300 --> 00:09:52,520 if you bring me the crown jewels. 222 00:09:52,560 --> 00:09:54,500 I... I cannot do this. 223 00:09:54,540 --> 00:09:57,420 Bring me the jewels, 224 00:09:57,450 --> 00:09:59,960 or I tell them your secret. 225 00:10:02,080 --> 00:10:05,610 Looks like we're partners once more, El Segundo. 226 00:10:12,420 --> 00:10:14,419 Chancellor. 227 00:10:20,550 --> 00:10:22,549 Okay, get a hold of yourself. 228 00:10:24,890 --> 00:10:26,889 It's either this, or they find out the truth. 229 00:10:31,420 --> 00:10:34,140 For so many years 230 00:10:34,180 --> 00:10:36,630 I have been haunted 231 00:10:36,660 --> 00:10:39,880 By one mistake I made while just a youth 232 00:10:39,910 --> 00:10:43,970 Since then, the only thing I ever wanted 233 00:10:44,000 --> 00:10:45,999 Was that my family never learn the truth 234 00:10:49,720 --> 00:10:53,670 I used to think I did not need to worry 235 00:10:53,740 --> 00:10:57,010 They all believed my tale through and through 236 00:10:57,050 --> 00:11:01,760 But now my heart aches and I have to worry 237 00:11:01,840 --> 00:11:04,410 Don't know what would happen if they knew 238 00:11:04,450 --> 00:11:06,910 It's true 239 00:11:06,950 --> 00:11:10,910 Now I cannot let this bring me down 240 00:11:10,940 --> 00:11:15,010 Must steal the jewels and take the crown 241 00:11:15,040 --> 00:11:20,060 Not so thrilled, but still I know what I must do 242 00:11:22,870 --> 00:11:26,710 I must protect my family's heart 243 00:11:26,740 --> 00:11:30,750 I cannot break their world apart 244 00:11:30,820 --> 00:11:35,530 Hurting them is something I would never do 245 00:11:35,560 --> 00:11:38,040 Something I would never do 246 00:11:53,500 --> 00:11:56,660 Years ago, I did not know 247 00:11:56,700 --> 00:12:00,240 Just how much they cared for me 248 00:12:00,280 --> 00:12:02,440 But now I feel 249 00:12:02,470 --> 00:12:04,770 Their love is real 250 00:12:04,810 --> 00:12:08,780 And I can't bear to lose my family 251 00:12:08,810 --> 00:12:13,560 I won't reveal my little lie 252 00:12:13,590 --> 00:12:16,120 I have to steal and then deny 253 00:12:16,150 --> 00:12:22,040 Not so thrilled, but still I know what I must do 254 00:12:24,590 --> 00:12:28,660 I must protect my troubled heart 255 00:12:28,700 --> 00:12:32,670 I cannot break my world apart 256 00:12:32,700 --> 00:12:36,880 Losing them is something I could never 257 00:12:36,910 --> 00:12:40,200 So I must do something I could never 258 00:12:40,230 --> 00:12:45,850 Yes, I will do something I could never do 259 00:12:48,170 --> 00:12:52,900 Something... something I could never do 260 00:13:02,310 --> 00:13:04,760 There you are. 261 00:13:04,800 --> 00:13:06,600 I've been looking all over for you. 262 00:13:06,640 --> 00:13:08,639 It's time to go to the parade. 263 00:13:09,870 --> 00:13:11,280 What are you doing with my mother's tiara? 264 00:13:11,310 --> 00:13:13,330 I... 265 00:13:13,370 --> 00:13:15,790 I am bringing it to you. 266 00:13:15,830 --> 00:13:18,120 Because of that story you told me about her, 267 00:13:18,160 --> 00:13:20,520 I think you should wear your mother's tiara today 268 00:13:20,560 --> 00:13:23,130 in her honor. 269 00:13:23,170 --> 00:13:26,420 And I brought something for the rest of the family, 270 00:13:26,460 --> 00:13:28,459 so they do not feel left out. 271 00:13:31,890 --> 00:13:34,310 You look just like your mother. 272 00:13:34,350 --> 00:13:36,349 I do? 273 00:13:38,930 --> 00:13:40,560 We should go. They're waiting. 274 00:13:40,590 --> 00:13:43,080 Thank you, Esteban. 275 00:13:50,970 --> 00:13:52,160 Elena, hurry. We'll be late. 276 00:13:52,200 --> 00:13:54,560 Coming. 277 00:13:54,590 --> 00:13:57,610 What's she doing with the tiara? 278 00:13:57,650 --> 00:13:59,650 Carla, Victor, time to go. 279 00:13:59,690 --> 00:14:02,540 Go. I'll find Esteban. 280 00:14:02,570 --> 00:14:05,930 Ooh, this is so exciting. 281 00:14:05,970 --> 00:14:08,020 I've never been on a royal float before. 282 00:14:09,970 --> 00:14:11,730 I told you to steal the jewels. 283 00:14:11,770 --> 00:14:13,840 I did, but she caught me. 284 00:14:13,880 --> 00:14:15,900 She's handing them out like candy. 285 00:14:18,570 --> 00:14:20,610 Get those jewels back, Esteban, 286 00:14:20,640 --> 00:14:22,100 or I'll tell them what you did. 287 00:14:22,140 --> 00:14:24,830 How, Victor? They are wearing them. 288 00:14:24,860 --> 00:14:26,910 The way we used to do it. 289 00:14:26,940 --> 00:14:30,200 Our sleight-of-hand tricks. 290 00:14:30,240 --> 00:14:32,590 I'll create a distraction, and you get the jewels off them... 291 00:14:32,610 --> 00:14:34,609 partner. 292 00:14:36,270 --> 00:14:38,700 Isabel, Mommy wore this on your tenth birthday. 293 00:14:38,740 --> 00:14:41,900 It's beautiful. 294 00:14:41,930 --> 00:14:44,770 Mijito. It was so sweet of you 295 00:14:44,800 --> 00:14:46,650 to bring out the jewels for the parade. 296 00:14:46,690 --> 00:14:48,780 Ay, abuela, please. 297 00:14:48,810 --> 00:14:50,960 It's going to be a long parade, 298 00:14:51,000 --> 00:14:53,070 so I brought plenty of guava juice. 299 00:14:55,250 --> 00:14:57,249 Andale! 300 00:15:01,170 --> 00:15:03,169 Hang on, abuela, I've got you. 301 00:15:09,520 --> 00:15:11,030 Steady, abuelo. 302 00:15:11,070 --> 00:15:13,830 Victor, slow down. It's not a race. 303 00:15:13,860 --> 00:15:15,620 We don't want to be late. 304 00:15:15,660 --> 00:15:17,659 Isabel! 305 00:15:23,700 --> 00:15:25,790 Isa, the beak is coming loose. 306 00:15:25,820 --> 00:15:27,819 Don't worry, I'll fix it. 307 00:15:30,010 --> 00:15:32,800 Okay, that is it. I have them all. 308 00:15:32,830 --> 00:15:34,870 No, you don't. The tiara. 309 00:15:34,900 --> 00:15:37,160 But it is on her head. 310 00:15:37,240 --> 00:15:39,540 There is no way to take it without everyone seeing. 311 00:15:39,570 --> 00:15:41,310 Get rid of the others. 312 00:15:41,350 --> 00:15:43,349 What?! 313 00:15:44,990 --> 00:15:46,690 Hey, she unhooked the float. 314 00:15:46,730 --> 00:15:48,729 Why would she do that? 315 00:15:49,510 --> 00:15:51,450 Adios! 316 00:15:51,480 --> 00:15:53,480 Carla! 317 00:15:53,510 --> 00:15:55,509 Now, get that tiara. 318 00:16:11,230 --> 00:16:14,980 Now, who would like some refreshing guava juice? 319 00:16:15,020 --> 00:16:17,020 Elena and Esteban are in trouble. 320 00:16:17,060 --> 00:16:19,059 We have to help them, Francisco. 321 00:16:21,990 --> 00:16:23,840 You already have enough jewels. 322 00:16:23,870 --> 00:16:26,040 Just take them and go. 323 00:16:26,080 --> 00:16:28,000 The tiara is the only piece that matters. 324 00:16:28,040 --> 00:16:30,960 We're not leaving without it. 325 00:16:31,000 --> 00:16:33,460 Then you are not leaving at all. 326 00:16:34,940 --> 00:16:37,140 What are you doing? 327 00:16:37,170 --> 00:16:38,970 What I should've done in the first place... 328 00:16:39,010 --> 00:16:41,510 Making the right choice. Whoa! 329 00:16:43,660 --> 00:16:45,790 I'm warning you. 330 00:16:45,830 --> 00:16:47,500 I'll tell her everything. 331 00:16:47,530 --> 00:16:50,270 Do what you must. 332 00:16:53,550 --> 00:16:55,800 Ha! Princess. 333 00:16:55,840 --> 00:16:57,860 It's about time you knew the truth 334 00:16:57,890 --> 00:16:59,860 about your dear cousin Esteban. 335 00:16:59,890 --> 00:17:02,680 He made a secret deal with Shuriki 336 00:17:02,710 --> 00:17:03,940 to help her invade Avalor. 337 00:17:03,970 --> 00:17:06,120 He betrayed your family. 338 00:17:06,160 --> 00:17:08,960 That is how he stayed in power 339 00:17:08,990 --> 00:17:10,410 while the rest of us suffered. 340 00:17:10,450 --> 00:17:12,540 I'll take that. 341 00:17:12,570 --> 00:17:14,569 - Papa! - No! 342 00:17:16,200 --> 00:17:18,660 - Gracias, Carla. - No! 343 00:17:18,700 --> 00:17:20,699 Esteban! 344 00:17:23,730 --> 00:17:25,729 You lose again, old friend. 345 00:17:28,540 --> 00:17:30,539 They locked it. 346 00:17:31,960 --> 00:17:34,100 Andale! Rapido. 347 00:17:36,860 --> 00:17:39,150 Elena, about what Victor said. 348 00:17:39,180 --> 00:17:41,179 There's nothing to say, Esteban. 349 00:17:43,050 --> 00:17:45,550 I know Victor was just lying to distract us. 350 00:17:45,590 --> 00:17:48,860 Like you'd ever do anything to hurt your own family. 351 00:17:48,890 --> 00:17:51,480 Yes, this is true. 352 00:17:51,520 --> 00:17:55,480 But I do feel bad for serving Shuriki all those years. 353 00:17:55,520 --> 00:17:57,620 You had no choice. 354 00:17:57,650 --> 00:17:59,890 That is what I told myself, 355 00:17:59,920 --> 00:18:02,460 but I have always felt guilty. 356 00:18:02,500 --> 00:18:04,270 You shouldn't. 357 00:18:04,310 --> 00:18:06,440 You did what you had to do to survive, 358 00:18:06,480 --> 00:18:08,160 and when the time came, you stood up to Shuriki, 359 00:18:08,190 --> 00:18:09,960 and helped us defeat her. 360 00:18:10,000 --> 00:18:12,080 You tried to stop Victor today. 361 00:18:12,120 --> 00:18:14,290 It's time to put the past behind you. 362 00:18:14,330 --> 00:18:17,160 You can't change what you did before, 363 00:18:17,200 --> 00:18:19,050 but you can change what you do next. 364 00:18:19,080 --> 00:18:20,770 You... you're right, Elena. 365 00:18:20,810 --> 00:18:22,940 I can. 366 00:18:22,980 --> 00:18:25,120 We must get out of here. 367 00:18:25,150 --> 00:18:27,280 We cannot let them get away with this. 368 00:18:30,430 --> 00:18:34,200 Ay! Why did Isabel have to make this thing so strong? 369 00:18:36,720 --> 00:18:38,719 Except for the beak. 370 00:18:44,550 --> 00:18:45,840 I see them! 371 00:18:45,870 --> 00:18:47,869 But I can't fit. 372 00:18:49,680 --> 00:18:51,390 Wait, wait. 373 00:18:51,420 --> 00:18:54,280 All this rocking is making the float move. 374 00:18:54,320 --> 00:18:57,060 That's it! Elena, I know how we can catch them. 375 00:18:57,090 --> 00:18:59,089 Help me get the float moving. 376 00:19:03,080 --> 00:19:06,440 Just a few... more... tries. 377 00:19:09,620 --> 00:19:11,410 We did it! 378 00:19:11,440 --> 00:19:14,200 It's moving. Quick, climb back up the neck. 379 00:19:14,240 --> 00:19:16,239 One of us needs to see where we are going. 380 00:19:23,670 --> 00:19:25,850 Move, move! 381 00:19:25,880 --> 00:19:27,879 Traffic. 382 00:19:31,020 --> 00:19:33,019 - Lean to the left. - Leaning left. 383 00:19:36,400 --> 00:19:39,270 - Now hard to the right. - Hard right. 384 00:19:46,030 --> 00:19:48,029 Carla, they're coming. 385 00:19:49,690 --> 00:19:51,689 This way. 386 00:19:56,950 --> 00:19:57,960 They're headed into the park. 387 00:19:57,990 --> 00:19:59,989 Lean left. Now! 388 00:20:01,980 --> 00:20:03,840 They're thieves, stop them! 389 00:20:03,880 --> 00:20:05,340 Turn this float around. 390 00:20:05,380 --> 00:20:07,379 The Crown Princess needs us! 391 00:20:11,600 --> 00:20:13,599 Follow me. 392 00:20:13,900 --> 00:20:15,899 Okay, veer right. 393 00:20:19,020 --> 00:20:21,390 Brace yourself, Esteban. 394 00:20:35,890 --> 00:20:38,490 Stop right there. 395 00:20:47,960 --> 00:20:50,340 Not so fast. 396 00:20:53,130 --> 00:20:54,950 I'll take those... old friend. 397 00:20:54,990 --> 00:20:56,989 Captain. 398 00:20:58,480 --> 00:21:01,020 Remove these thieves from our kingdom, 399 00:21:01,050 --> 00:21:03,049 and see that they never return. 400 00:21:03,880 --> 00:21:05,879 Yes, Your Majesty. 401 00:21:07,210 --> 00:21:09,030 What do we do now, Papa? 402 00:21:09,070 --> 00:21:10,480 We needed that tiara. 403 00:21:10,510 --> 00:21:12,940 We will find another way, Carla. 404 00:21:12,980 --> 00:21:15,100 I assure you. 405 00:21:15,130 --> 00:21:19,400 Avalor has not heard the last of us. 406 00:21:19,440 --> 00:21:23,050 This is where your mother's tiara belongs. 407 00:21:23,090 --> 00:21:26,050 Thank you, Esteban. 408 00:21:26,080 --> 00:21:26,820 I wish we had something for you. 409 00:21:26,860 --> 00:21:28,859 We do. 410 00:21:31,170 --> 00:21:33,590 You said you weren't worthy of this honor, 411 00:21:33,630 --> 00:21:37,510 but I think you've earned the right to wear the crown. 412 00:21:38,990 --> 00:21:41,110 Chancellor Esteban, 413 00:21:41,140 --> 00:21:43,780 I hereby proclaim you... 414 00:21:43,810 --> 00:21:46,190 king of the carnaval. 415 00:21:46,230 --> 00:21:48,190 Would you like to do the honors? 416 00:21:48,220 --> 00:21:50,219 Nothing would please me more. 417 00:21:52,340 --> 00:22:00,340 Let the carnaval parade begin! 418 00:22:00,390 --> 00:22:04,940 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.