All language subtitles for DuckTales s02e10 Money to Burn.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:04,500 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:04,570 --> 00:00:07,300 - Life is like a hurricane 4 00:00:07,373 --> 00:00:09,637 - Here in Duckburg 5 00:00:09,709 --> 00:00:12,678 - Racecars, lasers, airplanes 6 00:00:12,745 --> 00:00:15,373 - it's a duck-blur 7 00:00:15,448 --> 00:00:18,144 - Might solve a mystery 8 00:00:18,217 --> 00:00:20,879 - Or rewrite history 9 00:00:20,953 --> 00:00:22,716 - DuckTales Ooh-woo-ooh 10 00:00:23,656 --> 00:00:26,124 - Every day they're out there making 11 00:00:26,192 --> 00:00:28,023 - DuckTales Ooh-woo-ooh 12 00:00:28,961 --> 00:00:32,522 - Tales of derring-do, Bad and good luck tales 13 00:00:34,600 --> 00:00:35,567 - D-d-d-danger 14 00:00:35,668 --> 00:00:37,192 - Watch behind you 15 00:00:37,270 --> 00:00:39,898 - There's a stranger out to find you 16 00:00:39,972 --> 00:00:42,600 - What to do? Just grab onto some 17 00:00:42,675 --> 00:00:44,438 - DuckTales Ooh-woo-ooh 18 00:00:45,345 --> 00:00:47,905 - Every day they're out there making 19 00:00:47,980 --> 00:00:50,813 - DuckTales Ooh-woo-ooh 20 00:00:50,883 --> 00:00:54,444 - Tales of derring-do, Bad and good luck tales 21 00:00:54,520 --> 00:00:58,889 - Ooh-woo-ooh Not pony tails or cotton tails, no 22 00:00:58,958 --> 00:01:00,926 - DuckTales Ooh-woo-ooh - 23 00:01:01,828 --> 00:01:04,319 - [narrator] Last time on DuckTales: - [Rumbling] 24 00:01:04,397 --> 00:01:06,558 Park it over there, Gizmo, dear. 25 00:01:06,632 --> 00:01:10,090 Ma Beagle used GizmoDuck to steal Scrooge's money bin. 26 00:01:10,169 --> 00:01:13,104 With Scrooge's money, Ma Beagle bought his house. 27 00:01:13,172 --> 00:01:16,539 I have a motivated buyer. Do you mind if I show her around? 28 00:01:18,478 --> 00:01:20,173 Ma Beagle! 29 00:01:20,246 --> 00:01:21,804 And he went to the poor house. 30 00:01:21,914 --> 00:01:25,281 My money bin. [Sobs] I want me bin back! 31 00:01:26,152 --> 00:01:30,452 Huey, Dewey and Louie went undercover to find Scrooge's money and GizmoDuck. 32 00:01:30,523 --> 00:01:32,184 A remote control! 33 00:01:32,258 --> 00:01:34,920 So that's what happened to GizmoDuck! 34 00:01:36,696 --> 00:01:41,258 [Narrator] Ma Beagle tried to get away but drove the money bin into the sea. 35 00:01:42,034 --> 00:01:44,502 - [Crowd murmuring] - [Seagulls cawing] 36 00:01:46,672 --> 00:01:48,765 Hey! Move back! 37 00:01:48,841 --> 00:01:51,002 Out of my way, you idiot! 38 00:01:51,077 --> 00:01:53,739 Get that riff-raft out of the water! 39 00:01:55,348 --> 00:01:57,111 Mercy McMaritime! 40 00:01:57,183 --> 00:02:00,448 Every Tom, duck and Mary is looking for me money bin. 41 00:02:00,520 --> 00:02:03,614 Fear not, fair employer. We'll find that money bin. 42 00:02:08,628 --> 00:02:09,595 We'll... 43 00:02:09,695 --> 00:02:11,959 Will you park it inside so we can get going? 44 00:02:12,031 --> 00:02:14,295 Nice of you to lend us your boat. 45 00:02:14,367 --> 00:02:16,927 We're going after the catch of the day. 46 00:02:22,942 --> 00:02:25,069 [Sonar beeping] 47 00:02:26,045 --> 00:02:27,410 [Launchpad] Relax, Mr. McD. 48 00:02:27,513 --> 00:02:29,879 I'll find your money in a jiffy. 49 00:02:29,949 --> 00:02:32,076 Leave it to me, good helmsman. 50 00:02:32,151 --> 00:02:35,985 I'm hooked up to the McDuck Enterprises com-quack space satellite. 51 00:02:37,423 --> 00:02:40,324 [GizmoDuck] It can find large masses of metal for mining. 52 00:02:40,393 --> 00:02:42,827 - [Clicking] - [Beeps] 53 00:02:42,895 --> 00:02:45,159 [Radar beeping] 54 00:02:45,231 --> 00:02:46,493 What's that? 55 00:02:46,566 --> 00:02:50,332 Either it found the money bin, or I have battery acid indigestion. 56 00:02:50,436 --> 00:02:51,801 Head north, Launchpad. 57 00:02:51,871 --> 00:02:54,704 Jolly roger that, Mr. McD. 58 00:02:54,774 --> 00:02:56,833 [Sonar beeping] 59 00:03:03,850 --> 00:03:05,477 [Scrooge] Blast that satellite! 60 00:03:05,551 --> 00:03:08,782 It's supposed to find precious metal, not rusty metal. 61 00:03:08,855 --> 00:03:11,187 [Beeping] 62 00:03:11,257 --> 00:03:13,487 Wait, there's something else out there. 63 00:03:13,559 --> 00:03:14,924 Go east, Launchpad. 64 00:03:24,070 --> 00:03:28,404 [Male] Our scanner is picking up a signal, number 32751. 65 00:03:28,474 --> 00:03:30,601 [Male 2] Yes, number 43618. 66 00:03:30,676 --> 00:03:32,940 A massive metal quantity detected. 67 00:03:33,012 --> 00:03:36,379 [Male] Then let's descend, 32751. 68 00:03:36,449 --> 00:03:38,610 [Male 2] Ten-four, 43618. 69 00:03:49,896 --> 00:03:53,059 Bless me bonnie bin! There it is! 70 00:03:59,105 --> 00:04:01,471 I'm rich again! Yippee! 71 00:04:01,541 --> 00:04:03,702 Park her here, Launchpad. 72 00:04:03,776 --> 00:04:05,141 [Crashing] 73 00:04:05,211 --> 00:04:07,475 I said park it, not crash it. 74 00:04:07,547 --> 00:04:09,572 Hey, I didn't do a thing. 75 00:04:09,649 --> 00:04:11,310 We snared something, Ma. 76 00:04:11,384 --> 00:04:12,544 Something big! 77 00:04:12,652 --> 00:04:14,517 Well, haul it up. 78 00:04:17,723 --> 00:04:21,682 Ma Beagle! Put down this submarine or else! 79 00:04:24,564 --> 00:04:26,259 Hey, what's happening? 80 00:04:28,234 --> 00:04:30,327 Is it the cops? 81 00:04:30,403 --> 00:04:31,768 [All gasping] 82 00:04:35,308 --> 00:04:38,141 [Gasps] Great Scot! 83 00:04:39,946 --> 00:04:41,914 [Beeping] 84 00:04:47,019 --> 00:04:50,352 The ocean's parting! 85 00:04:55,695 --> 00:04:57,162 Look, Ma. The bin! 86 00:04:57,229 --> 00:04:58,924 There it is! 87 00:05:03,736 --> 00:05:05,499 And there it goes. 88 00:05:05,571 --> 00:05:09,701 No! No! Not me bin! Anything but that! 89 00:05:19,585 --> 00:05:21,246 [Splashing] 90 00:05:31,097 --> 00:05:34,863 You haven't seen the last of me, you purse-snatchers from space. 91 00:05:40,106 --> 00:05:42,131 What's this? 92 00:05:42,208 --> 00:05:43,903 The USS Jumpstart. 93 00:05:43,976 --> 00:05:45,705 The first rocket with a clutch. 94 00:05:45,778 --> 00:05:48,144 Hard to fly but easy on the pocketbook. 95 00:05:48,214 --> 00:05:50,876 [Chuckles] Gets 35 light-years to the gallon. 96 00:05:50,950 --> 00:05:52,713 Is this the best you could find? 97 00:05:53,152 --> 00:05:55,211 It's the only thing I could find. 98 00:05:55,287 --> 00:05:56,618 All aboard! 99 00:05:57,590 --> 00:06:00,821 [Launchpad] Let's see. Key in the ignition. Pump the throttle. 100 00:06:00,893 --> 00:06:02,451 Wipers work OK. 101 00:06:02,561 --> 00:06:05,587 Launchpad, are you sure you can fly this rocket? 102 00:06:05,665 --> 00:06:07,394 Trust me. I know what I'm doing. 103 00:06:08,968 --> 00:06:10,936 [Scrooge] Clutch! Clutch! 104 00:06:11,971 --> 00:06:14,132 [GizmoDuck] Throttle! Throttle! 105 00:06:18,177 --> 00:06:20,737 Sheesh, back-seat astronauts. 106 00:06:20,846 --> 00:06:23,713 By the way, Launchpad, where are we going? 107 00:06:23,783 --> 00:06:27,275 I'm only the pilot. Do you expect me to know everything? 108 00:06:27,353 --> 00:06:29,253 - [Clanging] - What's that noise? 109 00:06:29,321 --> 00:06:30,288 Money? 110 00:06:30,389 --> 00:06:32,448 I recognize those coins! 111 00:06:32,525 --> 00:06:34,891 My money bin must have sprung a leak. 112 00:06:34,960 --> 00:06:37,895 Luck of the ducks. Now we'll know where to go. 113 00:06:37,963 --> 00:06:39,828 Follow that cash, Launchpad. 114 00:06:44,370 --> 00:06:46,304 Me bin must be on that planet. 115 00:06:46,372 --> 00:06:47,930 Take her down, Launchpad. 116 00:06:48,040 --> 00:06:51,476 Your captain has turned on the "fasten seat belt" sign. 117 00:07:00,753 --> 00:07:04,314 Whoops! Looks like I should have turned on the "no smoking" sign too. 118 00:07:16,802 --> 00:07:20,431 I'm going to march in there and demand they give back my money. 119 00:07:20,506 --> 00:07:25,170 Attention! This is the Master Electronic L-L-Leader. 120 00:07:25,244 --> 00:07:28,077 There are non-robots reported in the vicinity. 121 00:07:28,147 --> 00:07:33,414 These inferior beings must be d-d-d-destroyed. 122 00:07:33,486 --> 00:07:36,250 - [Thunderclap] - That is all. Have a nice d-d-day. 123 00:07:38,824 --> 00:07:41,349 GizmoDuck, you look like a robot. 124 00:07:41,427 --> 00:07:45,193 You're going to march in there and demand they give back my money bin. 125 00:07:45,264 --> 00:07:47,129 You can count on me, sir. 126 00:07:47,199 --> 00:07:49,963 I'll get a little user-friendly with the natives 127 00:07:50,035 --> 00:07:51,593 and get the scoop on your loot. 128 00:07:52,805 --> 00:07:54,932 [Whistles] 129 00:07:58,344 --> 00:08:00,369 Pardon me, mechanical madame. 130 00:08:01,947 --> 00:08:05,314 I, uh, seem to have misplaced a large vault. 131 00:08:05,384 --> 00:08:07,352 It holds three cubic acres of money. 132 00:08:07,419 --> 00:08:08,977 Is money metal? 133 00:08:09,088 --> 00:08:10,783 Well, some of it, yes. 134 00:08:10,856 --> 00:08:13,757 - We melt it down. - [Gulps] 135 00:08:15,094 --> 00:08:17,028 Good news, Mr. McDuck. 136 00:08:17,096 --> 00:08:20,793 I found some disguises and a lead to your money bin. 137 00:08:20,866 --> 00:08:22,697 Well, what are we waiting for? 138 00:08:23,402 --> 00:08:27,031 Me. I can't get into this cold, hard underwear. 139 00:08:39,185 --> 00:08:40,152 [Gasps] 140 00:08:41,787 --> 00:08:44,813 [Robot] Prepare to blast it open. 141 00:08:44,890 --> 00:08:46,551 Me bin! 142 00:08:48,060 --> 00:08:50,324 What do you think you're doing with my money? 143 00:08:50,396 --> 00:08:54,162 Melting it down to produce more robots. 144 00:08:54,233 --> 00:08:56,167 Over my dead battery! 145 00:08:56,235 --> 00:08:58,999 You're no match for GizmoDuck! 146 00:08:59,071 --> 00:09:01,198 No. But they are. 147 00:09:08,013 --> 00:09:10,573 Go ahead, GizmoDuck. Show them who's boss. 148 00:09:10,683 --> 00:09:12,412 I have faith in you. 149 00:09:12,484 --> 00:09:14,577 Aye-yi-yi, sir! 150 00:09:16,121 --> 00:09:19,215 Mr. McD, isn't there something I can do? 151 00:09:19,291 --> 00:09:23,125 Well, uh, get back to the Jumpstart and get it warmed up. 152 00:09:25,297 --> 00:09:28,630 One more step, and I'll be forced to use force! 153 00:09:33,839 --> 00:09:35,170 [Screeches] 154 00:09:40,779 --> 00:09:42,747 [Crashing] 155 00:09:43,349 --> 00:09:46,614 [Scrooge] Use your secret weapon! Push all your buttons! 156 00:09:46,685 --> 00:09:50,246 Oh, no. Not that. Anything but that! 157 00:09:50,356 --> 00:09:51,823 I cannot look. 158 00:09:57,129 --> 00:09:58,790 [Thunderclap] 159 00:10:02,768 --> 00:10:05,828 These are non-robotic units. 160 00:10:05,905 --> 00:10:07,202 I'm no unit. 161 00:10:07,273 --> 00:10:09,002 I'm Scrooge McDuck. 162 00:10:09,074 --> 00:10:11,838 And who do you think you are, melting down my money? 163 00:10:11,911 --> 00:10:15,278 I am the Master Electronic Leader 164 00:10:15,381 --> 00:10:17,508 You may call me MEL. 165 00:10:17,583 --> 00:10:20,643 I'll call you more than that if you don't give my money back, 166 00:10:20,719 --> 00:10:22,016 you stuttering upstart! 167 00:10:22,087 --> 00:10:24,783 Your money is most... most valued. 168 00:10:24,857 --> 00:10:28,520 It will be made useful. Into robots. 169 00:10:28,594 --> 00:10:30,858 Robots? What a waste! 170 00:10:30,930 --> 00:10:34,366 [Stutters] Wrong! Non-robotic units are a waste. 171 00:10:34,433 --> 00:10:36,799 They are inferior. 172 00:10:36,869 --> 00:10:39,770 GizmoDuck, show him who's inferior. 173 00:10:39,838 --> 00:10:43,706 Let's you and me step outside, buster. 174 00:10:43,776 --> 00:10:45,937 You don't talk like a robot. 175 00:10:46,045 --> 00:10:49,606 You bet your ball bearings I'm no robot. 176 00:10:49,715 --> 00:10:52,479 There's a person inside here, and I'm proud of it. 177 00:10:52,551 --> 00:10:53,916 Person? 178 00:10:56,055 --> 00:10:58,615 This I must see. 179 00:10:59,124 --> 00:11:01,615 No! No! Hey! 180 00:11:03,562 --> 00:11:05,496 Stop! Have you no shame? 181 00:11:05,564 --> 00:11:07,725 Fenton Crackshell? 182 00:11:07,800 --> 00:11:09,358 Hiya, boss. 183 00:11:10,369 --> 00:11:12,132 You're right. He is inferior. 184 00:11:12,204 --> 00:11:16,903 Hey, if I wanted this talk I could have stayed at home with Mommy dearest. 185 00:11:17,476 --> 00:11:20,934 You non-robotic units must be processed 186 00:11:21,013 --> 00:11:23,777 into a u-u-usable substance. 187 00:11:23,882 --> 00:11:27,374 What do you mean, "u-u-u-usable substance"? 188 00:11:27,453 --> 00:11:29,421 Axle grease. 189 00:11:29,488 --> 00:11:33,857 Guards! Take them to the processing station! 190 00:11:37,262 --> 00:11:40,163 It's bad enough I never had a date with Gandra Dee 191 00:11:40,232 --> 00:11:43,565 nor the chance to catch Mama during a commercial to say goodbye. 192 00:11:43,635 --> 00:11:45,193 But I can't stand the thought 193 00:11:45,270 --> 00:11:48,797 of becoming a lube job knowing you don't believe in me. 194 00:11:48,874 --> 00:11:50,205 It doesn't matter. 195 00:11:50,275 --> 00:11:51,572 Nothing matters. 196 00:11:51,643 --> 00:11:54,339 Life's not worth living without me money. 197 00:11:54,413 --> 00:11:57,678 And I'll never see my money again without GizmoDuck. 198 00:11:57,750 --> 00:11:59,308 But I'm GizmoDuck! 199 00:11:59,385 --> 00:12:02,286 He's just Fenton Crackshell with aluminum siding. 200 00:12:02,354 --> 00:12:06,085 If you could count on him then, why can't you count on me now? 201 00:12:06,158 --> 00:12:07,284 Wait a minute. 202 00:12:07,359 --> 00:12:08,587 You can count on me! 203 00:12:08,660 --> 00:12:10,150 I'll prove it! 204 00:12:12,431 --> 00:12:14,092 Hey! Come back here! 205 00:12:14,166 --> 00:12:15,394 Oh, well. 206 00:12:15,467 --> 00:12:16,934 There might still be hope. 207 00:12:17,002 --> 00:12:18,765 There's still Launchpad. 208 00:12:18,837 --> 00:12:20,862 [Launchpad] Yoo-hoo, Mr. McD. 209 00:12:30,249 --> 00:12:32,274 OK, you overgrown jukebox. 210 00:12:32,351 --> 00:12:35,718 I demand a duel to prove I'm not inferior. 211 00:12:35,788 --> 00:12:38,621 Request denied. 212 00:12:41,627 --> 00:12:43,652 Listen, transistor breath. 213 00:12:43,729 --> 00:12:45,219 You're not so smart. 214 00:12:45,297 --> 00:12:46,855 S-Smart? 215 00:12:48,901 --> 00:12:54,134 I'm the fastest, most sophisticated c-c-computer in the universe. 216 00:12:54,206 --> 00:12:55,571 Then answer me this: 217 00:12:55,674 --> 00:12:57,539 What color is an orange? 218 00:12:57,609 --> 00:13:00,772 Can a root beer float? How much wood would a woodchuck chuck 219 00:13:00,846 --> 00:13:05,146 - if a woodchuck could chuck wood? - I accept your challenge. 220 00:13:05,217 --> 00:13:09,051 Fetch me some jars filled with ball bearings, my good metal man. 221 00:13:09,121 --> 00:13:11,282 We count until one of us drops. 222 00:13:11,356 --> 00:13:13,324 - Got it? - Got it. 223 00:13:17,896 --> 00:13:20,592 Ready, set, count! 224 00:13:20,666 --> 00:13:24,033 - Three thousand... ...four hundred and seventy-five. 225 00:13:24,136 --> 00:13:27,299 - Two thousand... ...nine hundred sixty-three. 226 00:13:27,372 --> 00:13:29,465 - Nine hundred... ...and fifty-two. 227 00:13:29,541 --> 00:13:31,634 You're falling b-b-b-behind. 228 00:13:31,710 --> 00:13:34,873 - Three thousand... ...one hundred and twenty-eight. 229 00:13:34,947 --> 00:13:35,914 Forty-three! 230 00:13:37,483 --> 00:13:39,348 Three hundred and nine. 231 00:13:39,418 --> 00:13:41,079 [Electricity crackling] 232 00:13:43,489 --> 00:13:44,649 Just one more! 233 00:13:44,756 --> 00:13:46,280 [Blabbering] 234 00:13:46,358 --> 00:13:50,692 Three thousand... nineteen... one. 235 00:13:50,762 --> 00:13:52,389 Sorry, MEL. 236 00:13:52,464 --> 00:13:54,364 These are nuts, not bolts. 237 00:13:54,433 --> 00:13:56,560 Trick question. You lose! 238 00:14:00,572 --> 00:14:02,233 [Whooping] 239 00:14:02,307 --> 00:14:05,674 I did it! Now to rescue Mr. McDuck and Launchpad. 240 00:14:05,777 --> 00:14:09,213 Stop that inferior unit! 241 00:14:09,281 --> 00:14:11,977 Blabbering blatherskite! 242 00:14:13,719 --> 00:14:15,687 [Beeping] 243 00:14:31,803 --> 00:14:34,567 Taste these torso torpedoes! 244 00:14:48,587 --> 00:14:50,953 Fenton! You're GizmoDuck! 245 00:14:51,056 --> 00:14:53,217 You saved us! You're a hero! 246 00:14:53,325 --> 00:14:57,421 I am? I mean, yes, I guess I am. 247 00:14:57,496 --> 00:15:00,829 I owe you an apology for the way I treated you. 248 00:15:00,899 --> 00:15:04,767 You've proven that it takes more than a suit of armor to make a hero. 249 00:15:04,836 --> 00:15:07,304 [Chuckles] Gee, thanks, Mr. McDuck. 250 00:15:07,372 --> 00:15:10,933 But you had a right to be upset, with your money being melted and all. 251 00:15:11,009 --> 00:15:13,534 Me money? We've got to save it! 252 00:15:13,612 --> 00:15:15,170 I'll take care of that. 253 00:15:15,247 --> 00:15:17,875 You get back to the rocket and head for home. 254 00:15:17,950 --> 00:15:20,180 I won't leave without my... 255 00:15:20,252 --> 00:15:21,913 [lasers firing] 256 00:15:22,621 --> 00:15:26,580 Sorry, sir. This is a job for GizmoDuck! 257 00:15:27,226 --> 00:15:29,592 - Take off here, Launchpad. - We're history! 258 00:15:33,498 --> 00:15:37,264 Let me go! No, no! Get your hands off! Don't! 259 00:15:37,369 --> 00:15:39,269 Let me go! [grunting] 260 00:15:39,338 --> 00:15:40,566 Let me...! Let go of me! 261 00:15:40,639 --> 00:15:43,005 Jeez, Mr. McD. Lighten up. 262 00:15:43,075 --> 00:15:46,977 What's more important? A couple of quadrillion dollars or your life? 263 00:15:47,045 --> 00:15:49,172 Is this a multiple-choice question? 264 00:15:50,215 --> 00:15:51,512 [Engine sputters] 265 00:15:52,551 --> 00:15:53,848 [Scrooge] Hurry, Launchpad! 266 00:15:55,520 --> 00:15:56,748 Where are you going? 267 00:15:56,822 --> 00:15:59,848 Nowhere. Just pop the clutch when I tell you. 268 00:16:01,026 --> 00:16:03,358 [Grunting] 269 00:16:09,001 --> 00:16:11,128 The clutch! Pop the clutch! 270 00:16:18,143 --> 00:16:20,304 I figured a push-start might help. 271 00:16:20,379 --> 00:16:22,813 You never cease to amaze me, Launchpad. 272 00:16:23,415 --> 00:16:26,145 I wonder if I'll ever see my money again. 273 00:16:26,218 --> 00:16:28,914 Don't worry Mr. McD. There's still hope. 274 00:16:29,721 --> 00:16:31,348 There's still GizmoDuck. 275 00:16:32,591 --> 00:16:34,252 - [Crackling] - [Explosion] 276 00:16:38,463 --> 00:16:40,556 [Scrooge] The whole planet blew a fuse! 277 00:16:46,772 --> 00:16:49,104 My money! GizmoDuck! 278 00:16:49,174 --> 00:16:50,835 My money! 279 00:16:54,379 --> 00:16:55,710 [Beeping] 280 00:16:55,781 --> 00:16:58,545 Oh, no. What a lousy time for company. 281 00:16:59,384 --> 00:17:02,512 [Scrooge] The robots are after us again! Floor it, Launchpad! 282 00:17:02,854 --> 00:17:03,980 [Launchpad] Whoops! 283 00:17:04,056 --> 00:17:06,616 [Engine sputters] 284 00:17:12,898 --> 00:17:14,331 [Knock on door] 285 00:17:14,399 --> 00:17:18,961 [Chuckles] We have all the Fuller brushes and Girl Scout cookies we need! 286 00:17:20,439 --> 00:17:22,498 Back as I promised, Mr. McDuck. 287 00:17:22,574 --> 00:17:23,871 GizmoDuck! 288 00:17:23,942 --> 00:17:25,102 You're OK! 289 00:17:25,177 --> 00:17:28,146 Like you said, I pushed all of my buttons. 290 00:17:28,246 --> 00:17:29,873 What about my money bin? 291 00:17:29,948 --> 00:17:31,210 What happened to it? 292 00:17:36,121 --> 00:17:37,611 [Kisses] 293 00:17:37,689 --> 00:17:39,850 Oh, what a sight for poor eyes! 294 00:17:40,892 --> 00:17:44,055 [Sighs] My worries are over. 295 00:17:48,767 --> 00:17:50,200 Ah, there it is. 296 00:17:50,268 --> 00:17:51,792 Earth, sweet Earth. 297 00:17:51,870 --> 00:17:54,236 All I have to do is push this button. 298 00:17:54,339 --> 00:17:55,704 Oops, I mean this button. 299 00:17:55,807 --> 00:17:57,536 And we land safe and sound. 300 00:17:57,609 --> 00:17:58,633 Wait. 301 00:17:58,710 --> 00:18:00,041 What did that button do? 302 00:18:00,112 --> 00:18:01,807 That released the money bin. 303 00:18:01,880 --> 00:18:03,541 Oh. [gasps] 304 00:18:03,615 --> 00:18:06,243 What? No, no, no! 305 00:18:06,318 --> 00:18:08,218 No! 306 00:18:08,887 --> 00:18:09,854 Out of my way! 307 00:18:09,955 --> 00:18:12,014 Clear a path! I'm going after me bin! 308 00:18:12,090 --> 00:18:14,991 Sir, you'll burn up entering Earth's atmosphere. 309 00:18:15,060 --> 00:18:16,823 I'm burning up now! 310 00:18:16,928 --> 00:18:18,555 What difference will it make? 311 00:18:22,834 --> 00:18:26,793 [Launchpad] Sheesh! What he won't do to save a couple of quadrillion dollars. 312 00:18:37,449 --> 00:18:39,178 Yee-haa! 313 00:18:39,251 --> 00:18:41,219 Hi-ho, silver dollar! 314 00:18:43,288 --> 00:18:45,017 Hey, what's that in the sky? 315 00:18:45,090 --> 00:18:47,456 [All shouting] 316 00:18:49,027 --> 00:18:51,518 Oh, no! Something's crashing. 317 00:18:51,596 --> 00:18:52,961 Is it Launchpad? 318 00:18:53,064 --> 00:18:56,124 No, it looks like the money bin! 319 00:18:56,201 --> 00:19:00,968 You know, maybe we never should have moved that freeway. 320 00:19:01,039 --> 00:19:02,006 Yeah. 321 00:19:02,107 --> 00:19:06,134 Then the money bin would still be around, and we'd have something to do. 322 00:19:06,211 --> 00:19:08,076 Oh, quit your pouting. 323 00:19:08,146 --> 00:19:10,910 You goons still owe me a birthday present, 324 00:19:11,016 --> 00:19:13,382 and I want what I deserve! 325 00:19:14,820 --> 00:19:16,754 [Boom] 326 00:19:19,958 --> 00:19:22,290 [Rumbling] 327 00:19:24,529 --> 00:19:27,498 [Whistling drop] 328 00:19:31,102 --> 00:19:32,865 [Big Time] Happy birthday, Ma? 329 00:19:46,251 --> 00:19:48,617 [Scrooge yelling] 330 00:19:48,687 --> 00:19:50,848 It came from in there. 331 00:19:51,923 --> 00:19:53,686 [Muffled yelling] 332 00:19:54,426 --> 00:19:56,792 I'll rescue you, Mr. McDuck. 333 00:20:01,533 --> 00:20:03,091 [Groaning] 334 00:20:04,870 --> 00:20:06,394 Huh? What? Where? 335 00:20:06,905 --> 00:20:10,864 That was one crash landing I'd like to have on my resume, Mr. McD. 336 00:20:10,942 --> 00:20:12,773 [Stammers] Crash? 337 00:20:12,844 --> 00:20:14,368 I... I made it? 338 00:20:14,446 --> 00:20:18,712 You sure did! And your money bin is right back where it used to be. 339 00:20:18,783 --> 00:20:21,877 Yeah. But are you all right, Uncle Scrooge? 340 00:20:22,521 --> 00:20:24,989 [Groans] Well, let me see. 341 00:20:29,294 --> 00:20:30,659 [All] He's fine. 342 00:20:30,729 --> 00:20:32,993 Well, I guess I'll run along. 343 00:20:33,064 --> 00:20:36,329 I'll see you bright and early tomorrow morning, GizmoDuck. 344 00:20:36,401 --> 00:20:38,164 Tomorrow morning, sir? 345 00:20:38,236 --> 00:20:40,966 Aye. You have a bin to guard. 346 00:20:41,039 --> 00:20:44,600 And tell your friend Fenton I've got lots of work for him too. 347 00:20:45,176 --> 00:20:46,905 Really, sir? You mean it? 348 00:20:46,978 --> 00:20:48,946 I mean, you mean it? 349 00:20:50,649 --> 00:20:54,176 Yee-haa! Yippee! Yahoo! 350 00:20:54,252 --> 00:20:55,810 I'm two somebodies! 351 00:20:59,057 --> 00:21:00,615 We're home, Mama. 352 00:21:00,725 --> 00:21:02,090 Quiet, Fenton. 353 00:21:02,160 --> 00:21:05,220 I'm right in the middle of As the Feathers Fly. 354 00:21:05,297 --> 00:21:07,822 But, Mama, I've been gone for days! 355 00:21:07,899 --> 00:21:10,459 Can't this wait until the commercial? 356 00:21:10,569 --> 00:21:12,469 That's it, Mama! 357 00:21:12,537 --> 00:21:15,233 There's going to be a few changes around here. 358 00:21:15,307 --> 00:21:18,174 First, I expect you to treat me like Mr. McDuck does. 359 00:21:18,243 --> 00:21:19,801 Like I'm somebody! 360 00:21:19,911 --> 00:21:22,471 I also expect you to have this trailer cleaned up 361 00:21:22,581 --> 00:21:25,607 and your hair out of those curlers before I get back. Got it? 362 00:21:27,419 --> 00:21:29,478 [Car horns honking] 363 00:21:31,256 --> 00:21:32,814 Hello, Gandra. 364 00:21:32,924 --> 00:21:34,255 Yes, Fenton? 365 00:21:34,326 --> 00:21:35,953 [Stammers] 366 00:21:36,027 --> 00:21:38,757 Did you know I work for Scrooge McDuck, Gandra? 367 00:21:38,830 --> 00:21:42,357 I'm climbing up in the world, and we're not talking mountains here. 368 00:21:42,434 --> 00:21:44,698 What are we talking about? 369 00:21:44,769 --> 00:21:48,261 Actually, a date. But you don't have to. 370 00:21:48,340 --> 00:21:50,570 No, sure. 371 00:21:50,642 --> 00:21:53,202 I wanted to date you when you were a bean counter. 372 00:21:53,278 --> 00:21:56,577 Really? Then how come we never went out? 373 00:21:57,082 --> 00:21:58,572 You never asked me. 374 00:22:04,589 --> 00:22:06,420 Hey, you're blocking the screen. 375 00:22:06,491 --> 00:22:09,824 And pass me another box of Quackerjacks. 376 00:22:10,824 --> 00:22:20,824 Downloaded From www.AllSubs.org 377 00:22:20,874 --> 00:22:25,424 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.