All language subtitles for DuckTales s02e04 Ducks on the Lam.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:04,200 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:04,604 --> 00:00:07,334 - Life is like a hurricane 4 00:00:07,407 --> 00:00:09,671 - Here in Duckburg 5 00:00:09,742 --> 00:00:12,711 - Racecars, lasers, airplanes 6 00:00:12,779 --> 00:00:15,407 - it's a duck-blur 7 00:00:15,481 --> 00:00:18,177 - Might solve a mystery 8 00:00:18,251 --> 00:00:20,913 - Or rewrite history 9 00:00:20,987 --> 00:00:22,921 - DuckTales Ooh-woo-ooh 10 00:00:22,989 --> 00:00:26,117 - Every day they're out there making 11 00:00:26,192 --> 00:00:28,422 - DuckTales Ooh-woo-ooh 12 00:00:28,494 --> 00:00:33,056 - Tales of derring-do Bad and good luck tales 13 00:00:34,634 --> 00:00:35,601 - D-d-d-danger 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,226 - Watch behind you 15 00:00:37,303 --> 00:00:39,931 - There's a stranger out to find you 16 00:00:40,006 --> 00:00:42,668 - What to do? Just grab onto some 17 00:00:42,742 --> 00:00:44,300 - DuckTales Ooh-woo-ooh 18 00:00:45,378 --> 00:00:47,869 - Every day they're out there making 19 00:00:47,947 --> 00:00:49,847 - DuckTales Ooh-woo-ooh 20 00:00:50,917 --> 00:00:54,478 - Tales of derring-do Bad and good luck tales 21 00:00:54,554 --> 00:00:58,923 - Ooh-woo-ooh Not pony tales or cotton tales, no 22 00:00:58,991 --> 00:01:01,221 - DuckTales Ooh-woo-ooh - 23 00:01:01,294 --> 00:01:01,361 [narrator] Last time on DuckTales: 24 00:01:01,361 --> 00:01:03,022 [Narrator] Last time on DuckTales: 25 00:01:03,096 --> 00:01:06,930 Scrooge accidentally brought Bubba, the cave-duck, back to the present. 26 00:01:06,999 --> 00:01:08,762 - Hello. - [Gasps] 27 00:01:10,136 --> 00:01:13,697 Soon Scrooge was convinced that Bubba was bad luck. 28 00:01:13,773 --> 00:01:15,240 Oh, bye-bye. 29 00:01:15,308 --> 00:01:18,402 Help! Save me, hide me! Don't let him near me! 30 00:01:18,478 --> 00:01:22,039 Even Scrooge's conscience was embarrassed by his behavior. 31 00:01:22,115 --> 00:01:26,347 The minute you stop blaming the boy, your troubles will be over. 32 00:01:26,419 --> 00:01:28,785 But Scrooge's troubles were just beginning... 33 00:01:28,888 --> 00:01:31,356 - Help Bubba? - Certainly! 34 00:01:31,424 --> 00:01:34,860 Silly old me. Afraid I was gonna lose my money-bin. 35 00:01:35,595 --> 00:01:39,554 - Imagine that. - Yeah, imagine that! 36 00:01:39,665 --> 00:01:40,996 [Gasping] 37 00:01:49,409 --> 00:01:50,899 [Big Time] Go! 38 00:01:52,879 --> 00:01:56,337 [Burger] And, you guys, have a nice trip. 39 00:01:56,416 --> 00:01:58,748 [Both screaming] 40 00:02:00,186 --> 00:02:03,815 Hey, don't worry, Scrooge. We'll take good care of your cash! 41 00:02:09,362 --> 00:02:13,196 I cannot believe it! The Beagle Boys in my money-bin! 42 00:02:23,209 --> 00:02:24,676 It's you! 43 00:02:24,744 --> 00:02:28,840 - Bubba trubba? - You Neanderthal nitwit! 44 00:02:28,915 --> 00:02:32,544 You've been nothing but trouble since the moment I laid eyes on you! 45 00:02:32,618 --> 00:02:35,143 You've ruined me, ruined me! 46 00:02:35,221 --> 00:02:37,712 Get out of my sight! Go! Scat! 47 00:02:37,790 --> 00:02:39,451 [Sniffling] 48 00:02:42,462 --> 00:02:46,159 I swear, I'll get those Beagle Boys out of my money-bin 49 00:02:46,232 --> 00:02:48,257 if it takes my last dime! 50 00:02:49,669 --> 00:02:52,433 Which, unfortunately, they've got. 51 00:02:52,638 --> 00:02:57,666 Brothers, we have waited our entire lives for this auspicious occasion. 52 00:02:57,743 --> 00:03:02,510 So it's only fitting that we conduct ourselves in the proper manner. 53 00:03:02,615 --> 00:03:04,776 Cowabunga! 54 00:03:04,851 --> 00:03:06,284 Whee! 55 00:03:06,352 --> 00:03:07,683 Surfs up! 56 00:03:09,922 --> 00:03:13,449 Hey! Anybody got an extra pocket? 57 00:03:16,929 --> 00:03:18,419 Perfect! 58 00:03:23,135 --> 00:03:24,625 Fore! 59 00:03:32,812 --> 00:03:35,178 And one for me! 60 00:03:38,851 --> 00:03:42,412 [Laughing] And one for you! 61 00:03:43,823 --> 00:03:45,120 [Burger] Thank you. 62 00:03:45,191 --> 00:03:49,457 Well, dear brothers. We've finally hit the jackpot! 63 00:03:49,529 --> 00:03:53,625 You said it, Big Time. This is the life. 64 00:03:53,699 --> 00:03:56,395 Yeah! No more jewelry heists. 65 00:03:56,469 --> 00:04:01,566 No more bank jobs. And no more working for Flintheart Glomgold. 66 00:04:01,641 --> 00:04:05,099 Hey! What say we give him a call and rub it in? 67 00:04:05,177 --> 00:04:07,145 [Flintheart] Blast your luck, McDuck! 68 00:04:07,213 --> 00:04:08,874 I'll get that diamond mine back, 69 00:04:08,948 --> 00:04:12,315 once and for all, and cut you off without a cent! 70 00:04:13,219 --> 00:04:14,345 Ach! 71 00:04:19,292 --> 00:04:22,318 - Big Time! - Hiya, Flinty, baby. 72 00:04:22,395 --> 00:04:24,693 Don't baby me, you booby! 73 00:04:24,764 --> 00:04:26,994 Have you kidnapped that cave-duck yet? 74 00:04:27,066 --> 00:04:30,433 Nah, we isn't gonna do that now. 75 00:04:30,503 --> 00:04:33,267 Then ya isn't gonna get paid. 76 00:04:33,372 --> 00:04:36,307 Ah, keep your cash, we don't need it! 77 00:04:36,375 --> 00:04:39,344 - Don't need it? - That's right! 78 00:04:39,445 --> 00:04:43,142 Because we are inside... Scrooge's money-bin! 79 00:04:43,215 --> 00:04:45,581 [Stammering] 80 00:04:48,821 --> 00:04:50,311 Is that so? 81 00:04:50,389 --> 00:04:53,688 Yup! Bing! The kid lets us in. 82 00:04:53,759 --> 00:04:56,125 Bang! We give Scrooge the boot. 83 00:04:56,228 --> 00:04:58,753 And, boom! We're in the money! 84 00:04:58,831 --> 00:05:01,265 This fits into my plan perfectly. 85 00:05:01,334 --> 00:05:05,270 Uh, sorry, we've got our own plan. 86 00:05:05,338 --> 00:05:07,499 And what, pray tell, is that? 87 00:05:07,573 --> 00:05:12,510 Simplicity itself. We take all the moolah and split. 88 00:05:12,578 --> 00:05:16,139 Split? With 6,000 tons of cash? 89 00:05:16,248 --> 00:05:18,113 How are you going to carry it out? 90 00:05:18,184 --> 00:05:19,446 In your wallet? 91 00:05:19,518 --> 00:05:23,181 Uh, we didn't really think, uh... 92 00:05:23,255 --> 00:05:26,156 Exactly... You didn't think! 93 00:05:26,225 --> 00:05:28,591 By now, Scrooge has every lawman in the state 94 00:05:28,694 --> 00:05:29,956 surrounding the place. 95 00:05:32,198 --> 00:05:33,961 - We're trapped! - Yikes! 96 00:05:34,066 --> 00:05:37,729 Help us out of this, Mr. G! We'll do anything you say. 97 00:05:37,803 --> 00:05:39,930 Good. Then just stay put. 98 00:05:40,006 --> 00:05:42,497 Scrooge owes me ten million bucks tomorrow. 99 00:05:42,575 --> 00:05:46,341 And he can't pay me if you're holed up in his bin. 100 00:05:46,412 --> 00:05:48,972 But he's got an army out there! 101 00:05:49,081 --> 00:05:53,040 So? You control Scrooge's security system. 102 00:05:53,152 --> 00:05:56,849 Hey, that's right! This is gonna be fun! 103 00:05:57,590 --> 00:06:01,026 [Chuckles] I've got to see this for myself. 104 00:06:02,762 --> 00:06:05,788 Men. I want you to go and smash through 105 00:06:05,865 --> 00:06:09,767 the finest security system money can buy! 106 00:06:10,269 --> 00:06:12,430 But try not to break anything. 107 00:06:15,007 --> 00:06:19,376 - Oh, hello, Scrooge. - Why are you here? 108 00:06:19,445 --> 00:06:22,005 What happened? Did you lose your key? 109 00:06:22,114 --> 00:06:26,676 Has anyone ever told you you're a despicable, conniving vulture? 110 00:06:26,752 --> 00:06:29,653 [Chuckles] Now you'll make me blush. 111 00:06:29,722 --> 00:06:32,555 But time's a wasting. Because at noon tomorrow 112 00:06:32,625 --> 00:06:34,957 you have to fork over ten million smackers, 113 00:06:35,061 --> 00:06:37,529 or you can kiss your diamond mine goodbye! 114 00:06:37,596 --> 00:06:40,258 [Groans] You! You! 115 00:06:40,766 --> 00:06:43,394 - Charge! - [Clamoring] 116 00:06:46,939 --> 00:06:49,203 My only hope is that the Beagle Boys 117 00:06:49,275 --> 00:06:52,108 are not smart enough to operate the defense system. 118 00:06:52,178 --> 00:06:53,145 Go! 119 00:06:59,985 --> 00:07:02,078 So much for my only hope. 120 00:07:04,423 --> 00:07:07,551 Nice try, Scroogie! Real slick. 121 00:07:07,626 --> 00:07:10,493 OK. Blue Squad, go! 122 00:07:10,563 --> 00:07:13,532 Uh-oh! More drop-ins! 123 00:07:18,471 --> 00:07:20,803 - [Whistling drop] - [Screams] 124 00:07:21,874 --> 00:07:23,637 Blast open that door! 125 00:07:23,709 --> 00:07:24,971 Yes, sir! 126 00:07:38,424 --> 00:07:40,517 Great! No more Mr. Nice Duck! 127 00:07:40,593 --> 00:07:42,561 This calls for extreme measures. 128 00:07:42,661 --> 00:07:44,424 [Whistles] 129 00:07:47,399 --> 00:07:51,062 All right, lads. If anybody can get those crooks, you can! 130 00:07:51,137 --> 00:07:52,468 Hai. 131 00:08:01,781 --> 00:08:02,839 Bye. 132 00:08:08,387 --> 00:08:11,948 There's got to be a way to stop those Beagle Boys, Mr. McDuck. 133 00:08:14,727 --> 00:08:16,820 But darned if I know what it is. 134 00:08:16,896 --> 00:08:21,458 - Retreat! - [Groans] Looks like I'm on my own. 135 00:08:21,534 --> 00:08:26,494 Own? That's it. I own half the banks in Duckburg. 136 00:08:26,605 --> 00:08:29,165 I'll get the cash I owe Glomgold from one of them. 137 00:08:29,875 --> 00:08:31,433 Good thinking, McDuck! 138 00:08:31,544 --> 00:08:34,513 Ha ha! But, as usual, I'm one step ahead of you. 139 00:08:34,613 --> 00:08:37,639 Big Time? Glomgold again. I've got another idea. 140 00:08:37,716 --> 00:08:42,050 Oh, my goodness, are you sure it's Scrooge McDuck? 141 00:08:42,121 --> 00:08:46,854 Well, he's calling on the direct line from the money-bin. 142 00:08:47,960 --> 00:08:51,054 Eh... Hello. Is that you, Mr. McDuck? 143 00:08:51,130 --> 00:08:55,692 [Imitates Scrooge] Aye! You bet your bagpipes. I've got a bonnie emergency! 144 00:08:55,801 --> 00:08:56,961 Bless me kilts. 145 00:08:57,069 --> 00:08:59,970 Someone's going around town impersonating me. 146 00:09:00,039 --> 00:09:02,007 - [Man] No! - Aye! 147 00:09:02,107 --> 00:09:06,669 That's why I'm giving all my banks and businesses a special password. 148 00:09:06,745 --> 00:09:11,705 If you see someone who looks like me, you say, "i've got fish in me pockets." 149 00:09:11,817 --> 00:09:14,081 If he shakes your hand, it's me. 150 00:09:14,153 --> 00:09:16,519 If he doesn't, ah, throw the bum in jail! 151 00:09:16,622 --> 00:09:19,785 Fish, pockets... Got it! 152 00:09:19,859 --> 00:09:21,554 There's a laddie! 153 00:09:21,794 --> 00:09:23,728 What's the next bank on the list? 154 00:09:23,796 --> 00:09:26,321 Nobody like Bubba. [sniffles, sobs] 155 00:09:28,334 --> 00:09:30,859 Except for Tootsie. 156 00:09:30,936 --> 00:09:33,905 [Kids yelling and laughing] 157 00:09:35,674 --> 00:09:38,700 Ooh! We make new friends! 158 00:09:38,777 --> 00:09:41,211 Hi. Would you spin us? 159 00:09:41,280 --> 00:09:44,113 - Spin? - Yeah, spin. 160 00:09:44,183 --> 00:09:46,151 Oh! Spin! 161 00:09:50,756 --> 00:09:53,088 Hmm. Friends go bye-bye. 162 00:09:56,061 --> 00:09:58,359 Hey, dude. Fetch! 163 00:09:59,765 --> 00:10:02,131 Wow! Way to go. 164 00:10:02,234 --> 00:10:04,134 Oh, fun! 165 00:10:08,007 --> 00:10:09,531 Tootsie, fetch! 166 00:10:27,092 --> 00:10:29,390 Oh, way to go. 167 00:10:32,131 --> 00:10:35,032 Who do they think they are? Thinking I'm not me. 168 00:10:35,100 --> 00:10:37,398 Boys, I need your help! 169 00:10:37,469 --> 00:10:40,302 - Golly, Uncle Scrooge. - What happened to you? 170 00:10:40,372 --> 00:10:44,035 I've just been thrown out of three of my own banks! 171 00:10:44,109 --> 00:10:45,667 But... But why? 172 00:10:45,778 --> 00:10:49,407 I don't know! Something to do with fish in their pockets. 173 00:10:49,481 --> 00:10:53,212 All I know is, I need ten million dollars immediately. 174 00:10:53,285 --> 00:10:56,721 You boys look down here for loose change, I'll check upstairs. 175 00:10:56,789 --> 00:10:59,121 [Whooping] 176 00:11:09,902 --> 00:11:11,164 [Notes playing] 177 00:11:13,405 --> 00:11:15,771 That's all we could find, Uncle Scrooge. 178 00:11:15,841 --> 00:11:18,503 [Groans] We're still eight million short. 179 00:11:18,577 --> 00:11:22,013 Looks like I'll have to try another bank. 180 00:11:22,881 --> 00:11:24,781 [Panting] 181 00:11:24,850 --> 00:11:26,010 Where's the manager? 182 00:11:26,552 --> 00:11:31,182 Yes? Oh, it's you, Mr. McDuck. 183 00:11:31,256 --> 00:11:34,225 - I got your call. - What call? 184 00:11:34,326 --> 00:11:36,817 You know... ahem... 185 00:11:36,895 --> 00:11:41,195 I have fish in my pockets. [chuckles] 186 00:11:43,035 --> 00:11:45,469 I don't care if you've got bats in your belfry! 187 00:11:45,537 --> 00:11:48,995 I'm tired of this runaround! This is my bank! 188 00:11:49,074 --> 00:11:53,408 I want ten million dollars, and I want it right now! 189 00:11:53,479 --> 00:11:54,446 [Gasps] 190 00:11:54,546 --> 00:11:58,812 It's the imposter! Call the police! 191 00:11:58,884 --> 00:12:01,409 The police? Fine, call the police. 192 00:12:01,487 --> 00:12:04,320 And then we'll see who's in charge here! 193 00:12:04,390 --> 00:12:06,085 [Siren blaring] 194 00:12:11,363 --> 00:12:12,796 [Groans] 195 00:12:19,271 --> 00:12:21,432 - [Door opens] - Get in there, you imposter! 196 00:12:22,641 --> 00:12:24,575 I'm Scrooge McDuck, I tell you! 197 00:12:24,643 --> 00:12:27,510 [Man] Right, and I'm Quacky Onassis! 198 00:12:27,579 --> 00:12:29,843 Ach! This is all Bubba's fault! 199 00:12:29,915 --> 00:12:31,974 [Conscience] Don't start that again. 200 00:12:32,051 --> 00:12:35,487 That's you! You lied to me, you fictitious flack-doodle! 201 00:12:35,554 --> 00:12:38,455 Hold on! Wait! Desist! 202 00:12:38,524 --> 00:12:42,585 - You said I was going to be OK! - But you are! 203 00:12:42,661 --> 00:12:45,152 No. I'm jinxed. A victim of destiny! 204 00:12:45,230 --> 00:12:47,664 I gambled with time and lost. 205 00:12:47,733 --> 00:12:48,995 Ow! 206 00:12:51,270 --> 00:12:54,433 Oh, grow up. Everybody has problems. 207 00:12:54,506 --> 00:12:56,064 Not like mine! 208 00:12:56,175 --> 00:12:58,939 I need ten million bucks, I'm stuck in jail 209 00:12:59,011 --> 00:13:01,980 and nobody believes I'm Scrooge McDuck! 210 00:13:02,047 --> 00:13:05,141 Maybe you're not. You don't act like him. 211 00:13:05,217 --> 00:13:06,775 What do you mean? 212 00:13:06,885 --> 00:13:10,946 The Scrooge McDuck I know doesn't blame his mistakes on luck, 213 00:13:11,023 --> 00:13:15,585 or destiny or a certain little boy. [Scoffs] 214 00:13:15,694 --> 00:13:20,154 - I'm ashamed to be your conscience. - Wait. Give me another chance! 215 00:13:20,232 --> 00:13:22,359 Tell me what to do. 216 00:13:22,434 --> 00:13:26,598 Take control of your life. You need money? Find it! 217 00:13:26,705 --> 00:13:28,332 You always have before. 218 00:13:28,407 --> 00:13:30,568 But I'm locked-out of all my businesses! 219 00:13:30,642 --> 00:13:33,611 All of them, except for... 220 00:13:33,679 --> 00:13:37,240 Except for... my diamond mine! 221 00:13:37,316 --> 00:13:39,375 There's nobody there to throw me out. 222 00:13:39,451 --> 00:13:43,581 - Bingo! - You're a lifesaver. Thank you! 223 00:13:43,655 --> 00:13:46,215 Don't mention it! 224 00:13:47,392 --> 00:13:52,227 Now, all I've got to do is figure a way out of this Beagle Boy bunkhouse. 225 00:13:54,066 --> 00:13:57,627 Bubba. I cannot think with Tootsie bellowing like that! 226 00:13:57,736 --> 00:14:00,500 - [Bubba] Sorry, Scooge. - It's all right. 227 00:14:00,572 --> 00:14:02,540 - Bubba? - Scooge? 228 00:14:04,243 --> 00:14:08,304 - What are you doing here, son? - Scooge yell at Bubba. 229 00:14:08,380 --> 00:14:12,817 Bubba leave. No home, no friends. 230 00:14:12,885 --> 00:14:17,447 [Sniffles] Scooge hate Bubba. 231 00:14:17,556 --> 00:14:22,926 No, Bubba. I was just angry because I lost all my money, my shinies. 232 00:14:23,028 --> 00:14:26,794 Bubba find shiny, give to Scooge. 233 00:14:26,899 --> 00:14:31,734 Great Scott! Nobody's ever given me all their money before. 234 00:14:31,803 --> 00:14:32,929 Thank you, Bubba. 235 00:14:33,005 --> 00:14:36,566 If it's the last thing I do, I'm going to see you get back home safely. 236 00:14:36,675 --> 00:14:39,166 Scooge! 237 00:14:40,812 --> 00:14:43,576 Now how in the Dow Jones am I going to get out of here? 238 00:14:43,649 --> 00:14:45,207 Scooge want out? 239 00:14:45,284 --> 00:14:47,718 [Crashing] 240 00:14:47,786 --> 00:14:50,152 Rock and roll! 241 00:14:53,859 --> 00:14:55,622 [Engines revving] 242 00:15:00,399 --> 00:15:02,629 Bubba? I've got to find a phone. 243 00:15:02,701 --> 00:15:05,329 - Phone? - Ring, ring. Hello? 244 00:15:05,404 --> 00:15:06,735 Hello! 245 00:15:06,805 --> 00:15:08,739 Never mind, just turn here. 246 00:15:16,648 --> 00:15:20,812 I could have sworn they ducked in here. They must be further down the street. 247 00:15:20,886 --> 00:15:21,944 Let's go! 248 00:15:26,592 --> 00:15:30,653 Fooled them. All right, Bubba. Stay here while I call. 249 00:15:30,729 --> 00:15:31,696 [Bubba] Ooka. 250 00:15:38,904 --> 00:15:41,236 - [Flintheart] A-ha! - Aaah! 251 00:15:42,741 --> 00:15:45,266 Looks like I snared the jailbird. 252 00:15:45,344 --> 00:15:49,838 Hello, police? This is a concerned citizen with a hot tip. 253 00:15:49,915 --> 00:15:53,749 - Tootsie, Scooge in trouble! - That's right, officer. 254 00:15:53,819 --> 00:15:56,879 I've got Scrooge McDuck... er, I mean his imposter, 255 00:15:56,955 --> 00:16:00,118 trapped at Yuri's Market. See you soon. 256 00:16:00,726 --> 00:16:02,990 Concerned citizen, my foot! 257 00:16:03,061 --> 00:16:07,122 I'll bet diamonds to donuts you're behind all this imposter business. 258 00:16:07,199 --> 00:16:10,168 [Chuckles] Right! You'll win the donut, 259 00:16:10,269 --> 00:16:13,830 but with you back in jail, I win the diamond mine. 260 00:16:18,910 --> 00:16:22,073 [Tarzan yell] 261 00:16:22,180 --> 00:16:24,239 Bless his primitive little heart. 262 00:16:24,316 --> 00:16:26,216 Don't let him get away! 263 00:16:27,753 --> 00:16:30,313 - Go, Scooge! - Thank you... 264 00:16:33,759 --> 00:16:36,193 Get that Neander-platt! 265 00:16:40,666 --> 00:16:42,293 Missed it by that much. 266 00:16:51,877 --> 00:16:54,243 Ooga-nooga nooga! 267 00:16:54,313 --> 00:16:58,079 I'll get you, laddie. And your little dinosaur, too! 268 00:17:00,952 --> 00:17:04,649 [Huey] We got to figure out a way to get Uncle Scrooge out of jail. 269 00:17:04,723 --> 00:17:07,817 Yeah. Then, maybe, we can track down Bubba. 270 00:17:07,893 --> 00:17:09,861 - [Phone ringing] - I'll get it! 271 00:17:10,729 --> 00:17:11,821 - Hello? - Hello? 272 00:17:11,897 --> 00:17:14,058 - Hello? - Louie? Is that you? 273 00:17:15,567 --> 00:17:17,000 - No. - No. 274 00:17:17,069 --> 00:17:19,629 - Yeah! - Make up your mind, laddie! 275 00:17:24,509 --> 00:17:26,875 - Where are you? - [Trash cans crashing] 276 00:17:27,946 --> 00:17:32,440 You wouldn't believe me if I told you! I haven't much time, so listen up. 277 00:17:32,517 --> 00:17:34,246 - OK. - OK. 278 00:17:34,319 --> 00:17:35,286 OK! 279 00:17:35,387 --> 00:17:38,322 - Tell Launchpad to get the plane ready. - Roger! 280 00:17:40,125 --> 00:17:41,888 [Siren blaring] 281 00:17:42,961 --> 00:17:46,419 My phone! You're gonna pay for this call, Scrooge! 282 00:17:46,498 --> 00:17:49,990 One more thing. Have Gyro bring his time machine over. 283 00:17:50,068 --> 00:17:51,933 I'll be there in just a few minutes. 284 00:17:52,003 --> 00:17:54,335 - Yes, sir! - Yes, sir! 285 00:17:54,406 --> 00:17:55,566 Yes, sir! 286 00:17:55,640 --> 00:17:58,734 Thanks, Louie. And try not to repeat yourself, lad. 287 00:17:58,810 --> 00:18:01,506 - Stop the car! - [Tires screeching] 288 00:18:04,116 --> 00:18:05,674 Reach out and touch someone! 289 00:18:05,784 --> 00:18:08,014 Next time, keep you eyes... 290 00:18:08,854 --> 00:18:10,685 That's using your head, Flinty! 291 00:18:19,164 --> 00:18:20,631 We rolling, now! 292 00:18:24,603 --> 00:18:27,504 Now, which plane should I take this time? 293 00:18:27,572 --> 00:18:31,872 Eeny, meeny, miny, moe. 294 00:18:34,179 --> 00:18:35,942 [Owl hoots in distance] 295 00:18:41,353 --> 00:18:43,514 [Panting] 296 00:18:43,588 --> 00:18:46,751 Well, there she is. Where's Mr. McDuck? 297 00:18:46,825 --> 00:18:50,454 - He said he'd be here soon... - And there he is! 298 00:18:50,529 --> 00:18:51,860 Aaah! 299 00:18:59,905 --> 00:19:00,872 Scooge? 300 00:19:00,972 --> 00:19:03,202 Scooge! 301 00:19:09,514 --> 00:19:12,642 - [Coughing] - [Rooster crowing] 302 00:19:13,919 --> 00:19:17,184 Don't hurt him, Uncle Scrooge! Bubba didn't mean it! 303 00:19:17,255 --> 00:19:19,519 Hurt him? [laughs] 304 00:19:19,591 --> 00:19:23,357 Boys, I wouldn't harm a hair on his shiny wee head. 305 00:19:23,428 --> 00:19:27,888 I don't get it, Uncle Scrooge. He lost you your fortune! 306 00:19:27,966 --> 00:19:31,129 Well, yes. But he gave me his in return. 307 00:19:36,107 --> 00:19:38,371 Hurry, everyone! We haven't much time! 308 00:19:38,443 --> 00:19:41,674 Are you sure you want to use the time machine again, Mr. McDuck? 309 00:19:41,746 --> 00:19:43,907 Remember the trouble we caused last time. 310 00:19:43,982 --> 00:19:46,678 It's not for me, Gyro. It's for Bubba! 311 00:19:46,751 --> 00:19:49,447 - He's finally going home. - No! 312 00:19:51,623 --> 00:19:55,650 Bubba, listen. I was wrong to bring you here. 313 00:19:55,727 --> 00:19:57,888 You should be in your own home. 314 00:19:57,963 --> 00:20:01,194 Not in this crazy place full of sirens, 315 00:20:01,266 --> 00:20:05,168 and flashbulbs and thoughtless old misers. 316 00:20:05,237 --> 00:20:07,205 Bubba miss Scooge. 317 00:20:07,305 --> 00:20:09,739 And Scooge miss Bubba. 318 00:20:09,808 --> 00:20:12,743 - [Sirens approaching] - Now get in there, son. 319 00:20:15,380 --> 00:20:20,545 Well, so long, Bubba. Give us a call sometime. 320 00:20:20,652 --> 00:20:21,812 How? 321 00:20:21,920 --> 00:20:26,050 Oh, yeah. Well, then, uh, send us a postcard. 322 00:20:27,926 --> 00:20:30,190 Woodchucks! 323 00:20:33,398 --> 00:20:36,765 - Your club, sir. - A pleasure. 324 00:20:36,835 --> 00:20:38,496 [Sirens blaring] 325 00:20:38,570 --> 00:20:41,801 Get going, Bubba! We'll hold them off! 326 00:20:46,678 --> 00:20:50,842 I've set the controls for Duckbill Island, one million B.C. 327 00:20:50,949 --> 00:20:53,782 But it's gonna take the last bar of bombastium. 328 00:20:53,852 --> 00:20:57,219 It doesn't matter, a promise is a promise. 329 00:20:57,289 --> 00:20:59,780 Put her on automatic and let her fly. 330 00:21:01,426 --> 00:21:03,792 [Engine revving] 331 00:21:07,933 --> 00:21:10,834 - Bye, Bubba. - Good luck! 332 00:21:10,902 --> 00:21:12,369 [Bubba] Bye-bye. 333 00:21:21,012 --> 00:21:24,311 - What now, Uncle Scrooge? - Into the plane, boys. 334 00:21:24,683 --> 00:21:26,947 We're off to Duckbill Island! 335 00:21:27,018 --> 00:21:29,350 - Yippee! - Yippee! 336 00:21:32,157 --> 00:21:34,125 Halt! Hold it right there! 337 00:21:43,401 --> 00:21:46,768 You just let that imposter escape in Mr. McDuck's plane! 338 00:21:46,871 --> 00:21:52,832 Gentlemen, there's only one Scrooge McDuck. And that was he. 339 00:21:52,944 --> 00:21:55,310 - You sure? - Absolutely. 340 00:21:55,380 --> 00:21:58,816 And. Therefore, in the words of the immortal Shakespeare, 341 00:21:58,883 --> 00:22:00,748 "Hit the road, Jack." 342 00:22:02,554 --> 00:22:05,182 Good luck, sir. 343 00:22:06,558 --> 00:22:08,185 In our next DuckTales... 344 00:22:08,259 --> 00:22:10,420 - [screaming] - [Snarling] 345 00:22:10,528 --> 00:22:14,157 [Sniffles] Bubba lost forever. 346 00:22:14,232 --> 00:22:16,462 [Roaring] 347 00:22:20,171 --> 00:22:21,502 [Explosion] 348 00:22:22,502 --> 00:22:32,502 Downloaded From www.AllSubs.org 349 00:22:32,552 --> 00:22:37,102 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.