All language subtitles for DuckTales s01e57 The Uncrashable Hidentanic.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,570 --> 00:00:07,300 - Life is like a hurricane 2 00:00:07,373 --> 00:00:09,637 - Here in Duckburg 3 00:00:09,709 --> 00:00:12,678 - Racecars, lasers, airplanes 4 00:00:12,745 --> 00:00:15,373 - it's a duck-blur 5 00:00:15,448 --> 00:00:18,144 - Might solve a mystery 6 00:00:18,217 --> 00:00:20,879 - Or rewrite history 7 00:00:20,953 --> 00:00:22,887 - DuckTales Ooh-woo-ooh 8 00:00:23,556 --> 00:00:26,252 - Every day they're out there making 9 00:00:26,326 --> 00:00:28,886 - DuckTales Ooh-woo-ooh 10 00:00:28,995 --> 00:00:33,022 - Tales of derring-do Bad and good luck tales 11 00:00:34,600 --> 00:00:36,067 - D-d-d-danger 12 00:00:36,135 --> 00:00:37,193 - Watch behind you 13 00:00:37,270 --> 00:00:39,898 - There's a stranger out to find you 14 00:00:39,972 --> 00:00:42,634 - What to do? Just grab on to some 15 00:00:42,709 --> 00:00:45,269 - DuckTales Ooh-woo-ooh 16 00:00:45,345 --> 00:00:48,007 - Every day they're out there making 17 00:00:48,081 --> 00:00:50,811 - DuckTales Ooh-woo-ooh 18 00:00:50,883 --> 00:00:54,444 - Tales of derring-do Bad and good luck tales 19 00:00:54,520 --> 00:00:58,889 - Ooh-woo-ooh Not ponytails or cotton tails, no 20 00:00:58,958 --> 00:01:01,222 - DuckTales Ooh-woo-ooh - 21 00:01:03,062 --> 00:01:05,087 [tires screeching] 22 00:01:05,164 --> 00:01:09,191 [Laughing] I really got the best of McDuck this time. 23 00:01:09,268 --> 00:01:13,102 I sold him a yard full of old tires. 24 00:01:13,172 --> 00:01:16,300 Would you believe he thinks he'll make money on them? 25 00:01:19,112 --> 00:01:20,602 [Tires screech] 26 00:01:20,680 --> 00:01:25,117 Well, McDuck, I see you found a use for one of those old tires. 27 00:01:25,184 --> 00:01:26,811 That I did, Glomgold. 28 00:01:26,886 --> 00:01:29,753 I don't suppose you have any more tires to spare? 29 00:01:29,822 --> 00:01:32,290 I've sold the first load I got from you. 30 00:01:32,358 --> 00:01:33,325 Huh? 31 00:01:33,426 --> 00:01:36,953 [Scrooge] Haven't you heard? Every kid in the neighborhood owns one 32 00:01:37,029 --> 00:01:40,396 of McDuck Enterprise's Steel-Belted Swingers. 33 00:01:40,500 --> 00:01:45,437 I'm making a fortune on those old tires of yours. [laughs] 34 00:01:45,505 --> 00:01:49,134 Oh! Darn me argyles! 35 00:01:49,208 --> 00:01:53,304 I'm telling you, Glomgold, I can make money on anything. 36 00:01:53,379 --> 00:01:57,941 Oh, yeah? I'll bet a million dollars I got something you can't make money on. 37 00:01:58,050 --> 00:02:01,611 Sorry, I'm a businessman, not a gambling man. 38 00:02:01,721 --> 00:02:06,681 What's the matter, McDuck? Afraid to put your money where you beak is? 39 00:02:06,793 --> 00:02:09,421 Me, afraid? Never. 40 00:02:09,495 --> 00:02:14,159 Let's just say I'll invest a million in your company if I lose. 41 00:02:14,233 --> 00:02:18,192 And you'll invest a million in my company when I win. 42 00:02:19,005 --> 00:02:21,906 Easiest million dollars I'll ever make. 43 00:02:21,974 --> 00:02:25,102 Good luck, sucker. [laughs] 44 00:02:26,646 --> 00:02:29,979 "The uncrashable Hindentanic"? 45 00:02:35,822 --> 00:02:40,088 Suffering Scots, I've got to make profit on that? 46 00:02:40,159 --> 00:02:43,925 - [Huey] What is it? - [Duckworth] A dirigible, Master Huey. 47 00:02:43,996 --> 00:02:46,521 A digibible? 48 00:02:46,599 --> 00:02:49,090 No, no, no. Dirigible. 49 00:02:49,168 --> 00:02:51,227 A grand, old, lighter-than-air ship, 50 00:02:51,304 --> 00:02:53,772 used to carry passengers around the world. 51 00:02:53,840 --> 00:02:56,104 You mean it's a big balloon? 52 00:02:56,175 --> 00:02:59,804 Precisely, but I wager this one will never fly again. 53 00:02:59,879 --> 00:03:02,347 I'll show you and Glomgold. 54 00:03:02,415 --> 00:03:07,182 I'll make this turkey fly, even if it takes all the money in my money bin. 55 00:03:07,286 --> 00:03:10,585 But, sir, turkeys can't fly either. 56 00:03:10,656 --> 00:03:13,716 You want to wager how close you are to being fired? 57 00:03:14,694 --> 00:03:17,720 - [Gobbling] - Oh, here goes one now. 58 00:03:22,668 --> 00:03:24,829 Hello, Duckburg Daily News? 59 00:03:24,937 --> 00:03:28,964 Scrooge McDuck here. I want to announce the return of the Hindentanic. 60 00:03:29,041 --> 00:03:30,702 [Person babbling on phone] 61 00:03:30,776 --> 00:03:33,745 Yes, I know turkeys can't fly! Just print it. 62 00:03:35,214 --> 00:03:38,911 [Woman] "Uncrashable Hindentanic makes comeback." 63 00:03:38,985 --> 00:03:42,546 Yeah, Madam. It's fast becoming the event of the year. 64 00:03:42,622 --> 00:03:45,284 Disaster film producer Irwin Mallard 65 00:03:45,358 --> 00:03:47,986 will be a passenger on the maiden flight. 66 00:03:49,061 --> 00:03:52,827 Oh, Quacks! I must be in Irwin Mallard's new movie. 67 00:03:52,899 --> 00:03:55,959 I haven't made a film in 50 years. 68 00:03:56,035 --> 00:04:01,200 If the Hindentanic can make a comeback, so can I. I must buy a ticket. 69 00:04:01,307 --> 00:04:05,073 With what, madam? Your checkbook needs a comeback more than you do. 70 00:04:05,144 --> 00:04:08,238 Don't worry. I'll get aboard. 71 00:04:08,314 --> 00:04:12,876 After all, I am the great Gloria Swansong. 72 00:04:14,120 --> 00:04:18,250 "McDuck said a flight on the Hindentanic will be like a trip back in history." 73 00:04:18,991 --> 00:04:22,358 Ha! Scrooge is full of more hot air than that blimp will be. 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,988 He'll never make the Hindentanic fly. 75 00:04:25,898 --> 00:04:26,922 Will he? 76 00:04:45,151 --> 00:04:47,711 [Cheering] 77 00:04:59,298 --> 00:05:02,199 [Booing, hissing] 78 00:05:04,670 --> 00:05:08,333 I christen this air ship the Hindentanic. 79 00:05:08,407 --> 00:05:10,898 Are you sure this is cheap champagne? 80 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 The cheapest, sir. 81 00:05:17,750 --> 00:05:18,717 Look! 82 00:05:20,987 --> 00:05:22,750 Hindenpanic? 83 00:05:23,623 --> 00:05:25,989 Oh, dear. Who could've misspelled it? 84 00:05:26,092 --> 00:05:30,620 - Who else? - Now to dot the I's and I'm finished. 85 00:05:32,365 --> 00:05:35,425 [Sputtering] 86 00:05:36,502 --> 00:05:38,732 Uh-oh. I'm finished. 87 00:05:39,672 --> 00:05:41,833 - Look, up in the sky! - It's a bird. 88 00:05:41,941 --> 00:05:45,206 - It's a plane! - It's that idiot, McQuack. 89 00:05:45,277 --> 00:05:46,744 [Screaming] 90 00:05:51,050 --> 00:05:55,714 [Launchpad] Don't worry, I'm OK. I'll still be able to pilot the Hindentanic. 91 00:05:55,788 --> 00:05:59,053 You'll pilot nothing. I won't let you near it. 92 00:05:59,125 --> 00:06:02,094 Aw, come on, it's uncrashable. 93 00:06:02,161 --> 00:06:04,391 Just the challenge I've been looking for. 94 00:06:04,463 --> 00:06:08,331 Forget it, Launchpad. I'm renting a pilot from Temp Cap. 95 00:06:08,401 --> 00:06:11,336 OK, have it your way, Mr. McD. 96 00:06:11,404 --> 00:06:15,170 If that blimp leaves the ground and I'm not at the wheel, you'll regret it. 97 00:06:15,274 --> 00:06:20,211 Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, for the rest of your life. 98 00:06:20,279 --> 00:06:23,942 You're not going to crash it again, Sam. 99 00:06:24,016 --> 00:06:25,313 [Cheering] 100 00:06:25,384 --> 00:06:28,217 Service, front and center. 101 00:06:28,287 --> 00:06:30,653 Ready for takeoff, Uncle Scrooge. 102 00:06:30,756 --> 00:06:33,316 [Scrooge] OK, bellhops. Let's get hoppin'. 103 00:06:34,560 --> 00:06:39,520 Professor Karl Sargander. Ah, the famous astronomer. 104 00:06:39,632 --> 00:06:44,194 Director Irwin Mallard. Welcome aboard, sir. 105 00:06:44,303 --> 00:06:45,964 It's a pleasure. 106 00:06:46,038 --> 00:06:49,599 What a relief it'll be to get away from all those has-been actors 107 00:06:49,709 --> 00:06:52,678 trying to get a part in my next disaster movie. 108 00:06:53,913 --> 00:06:55,847 Tickets, please. 109 00:06:55,915 --> 00:07:00,614 Surely, you recognize me. I'm a great movie star. 110 00:07:00,686 --> 00:07:05,180 [Duckworth] Oh, yes, Miss Gloria Swansong. I saw all your pictures... 111 00:07:05,257 --> 00:07:07,350 [clears throat]... as a child. 112 00:07:07,426 --> 00:07:11,385 They didn't let me in without a ticket, either. Next, please. 113 00:07:11,464 --> 00:07:14,297 - Curses. - Now what, madam? 114 00:07:19,605 --> 00:07:25,566 I have an idea. Something I did in my 1925 classic, Sheik Nurse of Baghdad. 115 00:07:25,678 --> 00:07:27,578 Listen... [whispering] 116 00:07:30,349 --> 00:07:32,909 [Scuffling] 117 00:07:40,559 --> 00:07:42,527 [Mumbling] 118 00:07:44,396 --> 00:07:47,763 "Help, help. I must get to London by noon 119 00:07:47,833 --> 00:07:51,599 so I can have my beak transplanted before lunch." 120 00:07:51,670 --> 00:07:56,539 Oh, we'll get you to London in time for your beak transplant, Mr. Wentworth. 121 00:07:56,609 --> 00:07:59,578 If you need anything, just... holler. 122 00:07:59,645 --> 00:08:02,273 Or whatever you do. 123 00:08:02,348 --> 00:08:05,112 [Grunting] 124 00:08:05,684 --> 00:08:08,949 Put Mr. Rockefeller's honey bees in a safe place, boys. 125 00:08:09,021 --> 00:08:11,114 They're a gift for the Queen of England. 126 00:08:11,190 --> 00:08:15,820 Ah, Mr. John D. Rockefeller. A pleasure, sir. 127 00:08:15,895 --> 00:08:19,661 I trust this will be a safe trip for my cargo honey. 128 00:08:19,732 --> 00:08:23,634 Of course, sir. But don't call me "honey." 129 00:08:25,037 --> 00:08:27,665 All aboard! Five minute call! 130 00:08:27,740 --> 00:08:32,302 - Any sign of the captain from Temp Cap? - Sorry, sir. Not yet. 131 00:08:33,646 --> 00:08:35,409 [Whistling] 132 00:08:35,481 --> 00:08:39,508 Captain Farley Foghorn from Temp Cap at your service, sir. 133 00:08:39,585 --> 00:08:41,109 You again? 134 00:08:41,187 --> 00:08:44,281 Well, you always ask for the cheapest that they have. 135 00:08:44,356 --> 00:08:47,018 Yes, but what do you know about dirigibles? 136 00:08:47,092 --> 00:08:49,617 Only that they're very hard to pronounce. 137 00:08:49,695 --> 00:08:52,255 Hoist the main sail, mates! 138 00:08:52,331 --> 00:08:54,697 Batten down the hatches! 139 00:08:54,767 --> 00:08:57,065 I should never have made that wager. 140 00:08:57,136 --> 00:09:00,230 He's got more air in his head than this blimp. 141 00:09:00,439 --> 00:09:01,997 [Cheering] 142 00:09:02,107 --> 00:09:04,871 [Engine revving] 143 00:09:07,079 --> 00:09:10,845 - [Piano music] - [Singing off key] 144 00:09:12,651 --> 00:09:15,677 Hey, ladies and germs, I'm Burt Quackerack, 145 00:09:15,754 --> 00:09:17,415 your crooner for this cruise. 146 00:09:17,489 --> 00:09:20,424 So sit back, relax and let me take you... 147 00:09:20,492 --> 00:09:25,589 - Up, up and away in my overgrown balloon 148 00:09:25,664 --> 00:09:31,102 Excuse me. Will the film on this flight be a Gloria Swansong classic? 149 00:09:31,170 --> 00:09:35,539 Gracious, no. My detergent makes better film than she does. 150 00:09:38,744 --> 00:09:43,078 Quacks, go put Sheik Nurse of Baghdad on the projector, now! 151 00:09:43,148 --> 00:09:45,116 Hmm, of course, madam. 152 00:09:45,184 --> 00:09:49,314 But the last time it was shown in flight, the passengers walked out 153 00:09:49,388 --> 00:09:51,856 somewhere over Kansas. 154 00:10:00,266 --> 00:10:04,293 There's more than one way to win a bet: The rotten way. 155 00:10:07,673 --> 00:10:11,200 Mr. McD, this job is humiliating. 156 00:10:11,277 --> 00:10:13,939 I've never had to stoop so low. 157 00:10:14,013 --> 00:10:17,244 Well, stoop a little lower. You missed something over there. 158 00:10:19,151 --> 00:10:22,643 Your sheikness, we haven't met. I'm Scrooge McDuck. 159 00:10:23,055 --> 00:10:28,493 [Disguising voice] Sheik Ruten Tuten, from the oil-rich state of Dallas Ababa. 160 00:10:29,361 --> 00:10:30,988 Welcome aboard. 161 00:10:35,434 --> 00:10:39,336 Mr. McDuck wants to see you very much right away. 162 00:10:39,405 --> 00:10:42,670 I can't. You see, I'm busy steering. 163 00:10:44,176 --> 00:10:47,145 - Here, take it with you. - Silly me. 164 00:10:47,246 --> 00:10:49,612 Why didn't I think of that? [chuckles] 165 00:10:50,816 --> 00:10:55,310 Let's see Scrooge get to London without the propeller. [laughs] 166 00:10:55,487 --> 00:10:58,979 - What is it, Professor Sargander? - A freak of nature, I'm afraid. 167 00:10:59,058 --> 00:11:04,428 We're heading for a meteor shower. Billions and billions of meteors. 168 00:11:06,131 --> 00:11:07,826 [Farley] Uh, you wanted to see me? 169 00:11:07,900 --> 00:11:10,835 What are you doing? 170 00:11:13,839 --> 00:11:17,798 Don't ever do that again! We're heading straight into a meteor shower. 171 00:11:17,910 --> 00:11:21,004 - Now turn this blimp! - It can't be done! 172 00:11:21,080 --> 00:11:25,608 The steering propeller's stuck. We just took a turn for the worse. 173 00:11:26,085 --> 00:11:27,313 [Gasping] 174 00:11:33,158 --> 00:11:37,527 - Hey, rain rocks keep falling on my head 175 00:11:37,596 --> 00:11:40,531 You've got to go out there and fix the propeller. 176 00:11:40,599 --> 00:11:43,067 Out there? [laughs] 177 00:11:43,836 --> 00:11:45,531 Hey, I work for Temp Cap. 178 00:11:45,604 --> 00:11:49,870 It stands for "temporary captain." Bye! 179 00:11:51,977 --> 00:11:55,538 [Scrooge] Oh, rats! His parachute opened. 180 00:11:55,614 --> 00:11:58,242 Who onboard is smart enough to fix the propeller, 181 00:11:58,317 --> 00:12:00,285 but stupid enough to go out there? 182 00:12:00,919 --> 00:12:02,887 Fix the propeller? Sure, why not. 183 00:12:02,988 --> 00:12:05,548 But first let me finish sweeping up around here. 184 00:12:05,624 --> 00:12:07,353 Sweep later! 185 00:12:09,528 --> 00:12:13,191 I have been on rocky flights before, but this is ridiculous. 186 00:12:13,265 --> 00:12:14,789 [Buzzing] 187 00:12:14,867 --> 00:12:18,928 These bees ought to cause enough chaos to help me win that bet. 188 00:12:26,879 --> 00:12:28,642 [Buzzing] 189 00:12:29,081 --> 00:12:30,571 What's wrong? 190 00:12:30,649 --> 00:12:34,085 What do you call a whole bunch of bees? 191 00:12:34,153 --> 00:12:36,178 A pretty good report card? 192 00:12:36,255 --> 00:12:39,418 No, bees, bees! The buzzing kind! 193 00:12:39,525 --> 00:12:41,993 - They're loose! - Hold the door shut. 194 00:12:42,061 --> 00:12:43,756 Keep them locked in! 195 00:12:44,463 --> 00:12:47,193 Stewardess, I feel sick. [gagging] 196 00:12:47,266 --> 00:12:50,099 Oh, dear. Wait, I'll get help. 197 00:12:50,869 --> 00:12:54,930 Nurse, Mr. Mallard needs you desperately. 198 00:12:55,007 --> 00:12:59,444 Quacks, did you hear that? Irwin Mallard needs me! 199 00:12:59,511 --> 00:13:01,945 This is my big chance. 200 00:13:02,014 --> 00:13:06,178 Oh, nurse, you've gotta help. I... I feel sick. 201 00:13:07,252 --> 00:13:10,813 No, it's not the food. It's her! 202 00:13:13,992 --> 00:13:17,155 [Lrwin] I've never seen such bad acting in my life. 203 00:13:17,596 --> 00:13:18,620 [Scoffs] 204 00:13:19,631 --> 00:13:23,727 - How did it go, madam? - Shut up and take me to wardrobe. 205 00:13:23,802 --> 00:13:26,771 I must get out of this ridiculous uniform. 206 00:13:27,439 --> 00:13:31,466 My million-dollar wager rests on whether Launchpad can keep us flying. 207 00:13:31,543 --> 00:13:34,307 I might as well throw in the kilt. 208 00:13:38,517 --> 00:13:39,643 [Buzzing] 209 00:13:41,487 --> 00:13:45,048 - Oh no! They got loose! - How are we gonna catch 'em? 210 00:13:45,157 --> 00:13:49,253 The Junior Woodchucks Guidebook says to coax them into a beehive. 211 00:13:49,328 --> 00:13:51,228 What's a beehive look like? 212 00:13:51,296 --> 00:13:54,231 Like Mrs. Beakley's hairdo! 213 00:13:56,235 --> 00:13:58,396 [Both scream] 214 00:14:00,539 --> 00:14:04,703 - My precious honey bees! - Billions and billions of bees. 215 00:14:07,045 --> 00:14:10,708 Great Scots! This is the Hindenpanic. 216 00:14:25,297 --> 00:14:27,356 - [Smash] - [Splash] 217 00:14:39,811 --> 00:14:42,678 Hey, this soup came with a bill. 218 00:14:42,748 --> 00:14:44,773 What'd you think, it was free? 219 00:14:46,418 --> 00:14:51,378 [Gloria] Surely you don't expect me to wear lace curtains and a lampshade. 220 00:14:52,124 --> 00:14:56,026 Sorry, madam. We neglected to board the luggage. 221 00:14:56,094 --> 00:14:58,858 Well, what do you think? 222 00:14:58,931 --> 00:15:01,764 You look like you've suffered for your art, madam. 223 00:15:01,833 --> 00:15:07,271 Now get out your umbrella. I'm going to be acting up a storm. 224 00:15:07,573 --> 00:15:08,904 [Screaming] 225 00:15:10,976 --> 00:15:16,471 - Uh-oh. Sting city! - The bees found their hive. Look! 226 00:15:20,118 --> 00:15:22,552 Somebody do something quick! 227 00:15:25,991 --> 00:15:27,686 [Gasps] 228 00:15:27,759 --> 00:15:31,286 - Take this blimp to London. - We're already going there. 229 00:15:31,997 --> 00:15:34,261 Oh, then can I have a soda? 230 00:15:34,333 --> 00:15:35,595 [Buzzing] 231 00:15:40,205 --> 00:15:43,504 Come on, guys, 50,000 to one isn't a fair fight. 232 00:15:44,443 --> 00:15:45,967 - [Pop] - Uh-oh. 233 00:15:46,044 --> 00:15:48,205 Better blow this thing back up. 234 00:15:57,055 --> 00:15:59,216 [High tone] On second thought, maybe not. 235 00:15:59,324 --> 00:16:02,157 Hey! I sound like Huey, Dewey and Louie. 236 00:16:02,227 --> 00:16:03,888 [Buzzing] 237 00:16:03,962 --> 00:16:05,520 Yow! 238 00:16:05,597 --> 00:16:08,293 Good news, Mr. McD. We're back on course. 239 00:16:08,367 --> 00:16:10,733 And... [coughing] 240 00:16:10,802 --> 00:16:13,168 We missed the heavy-duty hail up ahead. 241 00:16:13,272 --> 00:16:18,107 You're a lifesaver, Launchpad. I've had enough catastrophes for one day. 242 00:16:18,176 --> 00:16:21,339 Well, I'd love to save the next catastrophe for tomorrow, 243 00:16:21,446 --> 00:16:24,472 but I'm afraid... [clears throat] it just can't wait. 244 00:16:24,549 --> 00:16:26,881 Oh, no! Now what? 245 00:16:26,952 --> 00:16:30,285 I hate to burst your bubble, but I burst your balloon. 246 00:16:30,355 --> 00:16:31,913 [Scrooge] What? 247 00:16:31,990 --> 00:16:33,958 [Screaming] 248 00:16:38,430 --> 00:16:42,457 Leave it to me to make the uncrashable Hindentanic crashable. 249 00:16:49,007 --> 00:16:52,033 I've got to find a pilot. I'm desperate. 250 00:16:52,110 --> 00:16:53,236 How desperate? 251 00:16:54,880 --> 00:16:57,713 You've caused enough trouble already. 252 00:16:57,783 --> 00:17:01,480 - [Screaming] - This trip is a disaster. I love it! 253 00:17:03,822 --> 00:17:05,949 Can't you keep this dirigible level? 254 00:17:06,024 --> 00:17:08,584 We need more rear ballasts, sir. 255 00:17:08,694 --> 00:17:11,458 And I know just where to get some. 256 00:17:12,631 --> 00:17:15,191 Mrs. Beakley, I need you in the back of the ship. 257 00:17:15,300 --> 00:17:17,791 But the passengers need me up front. 258 00:17:17,869 --> 00:17:21,202 No buts. Right now, in the back. 259 00:17:22,574 --> 00:17:25,304 McDuck, if we crash, we're suing you for... 260 00:17:25,377 --> 00:17:27,743 Billions and billions of dollars. 261 00:17:31,183 --> 00:17:33,151 [Sputtering] 262 00:17:33,218 --> 00:17:35,482 [Yelling] 263 00:17:37,189 --> 00:17:39,953 Duckworth, what did you do? Have you flipped? 264 00:17:40,025 --> 00:17:44,121 Obviously, sir. Perhaps I should return to the galley. 265 00:17:44,196 --> 00:17:47,063 Good idea. And send some ballast up here. 266 00:17:47,132 --> 00:17:50,158 - Aye, aye, sir. - [Crash] 267 00:17:50,502 --> 00:17:53,471 - What's happening, Quacks? - We're crashing, madam. 268 00:17:54,106 --> 00:17:56,768 But I'm too young to crash. 269 00:17:56,842 --> 00:17:59,140 Think of this as the big fade out. 270 00:18:00,879 --> 00:18:02,642 You wanted to see me, Mr. McDuck? 271 00:18:02,714 --> 00:18:05,342 Yes. Crawl up that wall. 272 00:18:10,655 --> 00:18:13,351 [Screaming] 273 00:18:16,495 --> 00:18:19,658 Uh-oh. Take us up. It's an iceberg! 274 00:18:19,731 --> 00:18:21,995 Take us down. It's another meteor shower. 275 00:18:22,067 --> 00:18:24,501 Take us left. It's the swarm. 276 00:18:24,569 --> 00:18:28,938 Unless we get more helium or lighten the load, we're going to crash. 277 00:18:29,007 --> 00:18:32,443 - We'd better unload excess weight. - Oh, no. 278 00:18:32,511 --> 00:18:35,639 You're not throwing me overboard. I've been through enough. 279 00:18:35,714 --> 00:18:38,615 No, no, no. We'll throw the luggage overboard. 280 00:18:42,087 --> 00:18:45,523 Wait, Uncle Scrooge. The Junior Woodchuck Guidebook says that 281 00:18:45,590 --> 00:18:49,754 the best way to keep a leaking blimp afloat is to fill it with hot air. 282 00:18:49,861 --> 00:18:52,227 Hot air? 283 00:19:06,478 --> 00:19:08,412 [Piano music] 284 00:19:08,480 --> 00:19:12,041 Boys, perhaps it'd help very much if you burned piano. 285 00:19:12,150 --> 00:19:15,381 - Much wood, burn good. - Good idea. 286 00:19:19,324 --> 00:19:23,488 - Come on, sweetie, hey, light my fire... 287 00:19:36,441 --> 00:19:39,706 Blooming bagpipes! We've set the the bag on fire. 288 00:19:41,780 --> 00:19:45,807 It's hopeless. I've lost the bet. I'm ruined. 289 00:19:45,884 --> 00:19:48,216 I'll never gamble again. 290 00:19:48,286 --> 00:19:52,120 See you at the bank, McDuck. [laughs] 291 00:20:05,637 --> 00:20:09,471 Marvelous. Simply marvelous. Get my Oscar ready. 292 00:20:09,541 --> 00:20:13,705 As long as we're going to crash, we might as well crash with style. 293 00:20:13,778 --> 00:20:16,747 - Go for it, Launchpad. - You mean it? 294 00:20:16,815 --> 00:20:18,646 I won't let you down, Mr. McD. 295 00:20:18,717 --> 00:20:21,277 You better. Why do you think I'm hiring you? 296 00:20:23,221 --> 00:20:26,588 Steady there, Launchpad. Only a little bit more to go. 297 00:20:28,460 --> 00:20:30,360 [Boom] 298 00:20:34,833 --> 00:20:37,802 You did it, Launchpad. You saved us. 299 00:20:40,672 --> 00:20:42,537 Abandon blimp! 300 00:20:46,378 --> 00:20:50,007 Fantastic. Fantastic. Cut! 301 00:20:50,081 --> 00:20:55,348 A million dollars in the drink. Glomgold'll never let me live this down. 302 00:20:55,420 --> 00:20:58,981 Count on that, McDuck. Your investment in the Hindentanic 303 00:20:59,090 --> 00:21:02,389 was a disaster. [laughs] 304 00:21:03,028 --> 00:21:06,862 It sure was. I'm gonna make us rich, Mr. McDuck. 305 00:21:06,932 --> 00:21:09,799 This is no time to joke, Mr. Mallard. 306 00:21:09,868 --> 00:21:14,362 Who's joking? Thanks to you, I got my next disaster picture. 307 00:21:14,439 --> 00:21:18,170 It has everything: Swarm of bees, a blazing inferno, 308 00:21:18,243 --> 00:21:21,940 an iceberg, a meteor shower, bad acting. 309 00:21:22,013 --> 00:21:25,449 You've saved me a fortune, so I'm cutting you in on it. 310 00:21:25,517 --> 00:21:28,543 You'll make billions and billions of dollars. 311 00:21:28,620 --> 00:21:30,451 [Horn blowing] 312 00:21:30,522 --> 00:21:34,618 Ahoy, Mr. McDuckie! All aboard for Duckburg! 313 00:21:34,693 --> 00:21:36,786 [Cheering] 314 00:21:38,129 --> 00:21:41,565 Ah, it even has a happy ending. 315 00:21:48,039 --> 00:21:52,305 Isn't it splendid, Quacks? My fans love me again. 316 00:21:52,377 --> 00:21:54,607 Congratulations, madam. 317 00:21:54,679 --> 00:21:57,239 You have had more comebacks than the boomerang. 318 00:21:57,315 --> 00:22:02,685 I always did want to be an actor. I didn't think I had the beak for it. 319 00:22:02,754 --> 00:22:06,485 This ought to show Glomgold I can make money on anything. 320 00:22:06,558 --> 00:22:10,050 Even a disaster. [laughs] 321 00:22:10,100 --> 00:22:14,650 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.