All language subtitles for DuckTales s01e48 Double-O-Duck.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:06,967 Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,345 Racecars, lasers, aeroplanes 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,040 It's a duck-blur 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,811 Might solve a mystery 6 00:00:17,884 --> 00:00:20,546 Or rewrite history 7 00:00:20,620 --> 00:00:23,214 DuckTales, ooh-ooh 8 00:00:23,289 --> 00:00:26,952 Every day they're out there making DuckTales 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,585 Ooh-ooh 10 00:00:28,661 --> 00:00:32,688 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 11 00:00:34,267 --> 00:00:35,734 D-d-d-danger! 12 00:00:35,802 --> 00:00:36,860 Watch behind you 13 00:00:36,936 --> 00:00:39,564 There's a stranger out to find you 14 00:00:39,639 --> 00:00:43,234 What to do? Just grab onto some DuckTales 15 00:00:43,309 --> 00:00:44,936 Ooh-ooh 16 00:00:45,011 --> 00:00:48,538 Every day they're out there making DuckTales 17 00:00:48,615 --> 00:00:50,480 Ooh-ooh 18 00:00:50,550 --> 00:00:54,111 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 19 00:00:54,187 --> 00:00:55,449 Ooh-ooh 20 00:00:55,522 --> 00:00:59,356 Not ponytails or cottontails, no, DuckTales 21 00:00:59,426 --> 00:01:00,825 Ooh-ooh 22 00:01:14,574 --> 00:01:16,906 There's Bruno. Let's go. 23 00:01:26,653 --> 00:01:28,382 Whoa! 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,181 Aah! 25 00:01:35,695 --> 00:01:36,889 Whoa! 26 00:01:39,933 --> 00:01:41,924 Heh-heh-heh-heh-heh! 27 00:01:58,451 --> 00:02:01,045 Hey, what's the big idea? 28 00:03:02,415 --> 00:03:03,404 Psst. 29 00:03:03,483 --> 00:03:06,145 - Here's the delivery. - Sorry. Heh-heh. 30 00:03:06,219 --> 00:03:09,347 Gotta delivery this box for Mr. McD. Maybe next time. 31 00:03:09,422 --> 00:03:13,119 Are you insane? You've gotta take this to Geneva. 32 00:03:13,193 --> 00:03:15,320 Well, if you insist. But who's Geneva? 33 00:03:15,395 --> 00:03:18,558 - New girl in town? - Cut the jokes, Bruno. 34 00:03:18,631 --> 00:03:22,624 OK, buster. J. Gander Hoover wants to see you. 35 00:03:22,702 --> 00:03:25,398 Hold it, hold it. I've already got two deliveries. 36 00:03:25,471 --> 00:03:28,031 He'll have to wait his turn. Sheesh. 37 00:03:28,107 --> 00:03:30,439 Last chance to tell us what you know, Bruno. 38 00:03:30,510 --> 00:03:33,377 Well, I know my name isn't Bruno. 39 00:03:33,446 --> 00:03:37,780 - Mr. McD, you got my message! - What have you done this time? 40 00:03:37,850 --> 00:03:42,048 Tell Mr. Hoover I'm not a spy. Tell him I don't know anything. 41 00:03:42,121 --> 00:03:47,525 I'll vouch for that. Launchpad's brain is like a Teflon pan - nothing sticks. 42 00:03:47,594 --> 00:03:50,529 We caught Bruno on the subway, Mr. Hoover. 43 00:03:51,631 --> 00:03:52,962 Remarkable resemblance. 44 00:03:53,032 --> 00:03:55,626 He looks more like Bruno than you-know-who-no. 45 00:03:55,702 --> 00:03:58,865 - OK, Lunchpail. - Launchpad! 46 00:03:58,938 --> 00:04:02,374 Whatever. We need a spy who can impersonate Bruno Von Beak. 47 00:04:02,442 --> 00:04:05,309 A double agent, someone who can locate FOWL. 48 00:04:05,378 --> 00:04:06,640 You got the wrong guy. 49 00:04:06,713 --> 00:04:08,908 I wouldn't know the first place to look for chickens. 50 00:04:08,982 --> 00:04:14,818 No, not "fowl." F-O-W-L, the Foreign Organization for World Larceny. 51 00:04:14,887 --> 00:04:19,654 You are the only one who can stop FOWL's leader - the infamous Dr. Nogood. 52 00:04:19,726 --> 00:04:22,422 Don't do it, Launchpad. It sounds too risky. 53 00:04:22,495 --> 00:04:25,521 But Dr. Nogood's planning to destroy the world's money supply. 54 00:04:27,267 --> 00:04:31,795 Nothing's too risky when it comes to money. Where does he sign up? 55 00:04:35,341 --> 00:04:37,400 Before we send you out into the code world, 56 00:04:37,477 --> 00:04:40,537 our inventor must familiarize you with your spy equipment, Lunchpail. 57 00:04:40,613 --> 00:04:43,207 - Launchpad! - Whatever. 58 00:04:43,283 --> 00:04:46,081 Gyro! You work for the DIA, too? 59 00:04:46,152 --> 00:04:48,985 I can't pay my rent inventing things for Mr. McDuck. 60 00:04:49,055 --> 00:04:51,387 And around here they call me G. 61 00:04:51,457 --> 00:04:54,290 Now for your mission. You must wear this toupee. 62 00:04:54,360 --> 00:04:56,658 I get it. This is to make me look like Bruno. 63 00:04:56,729 --> 00:05:02,531 Yes, but this is no ordinary toupee. It's a toupee pistol, a Wig .45 64 00:05:04,404 --> 00:05:06,668 Hairy. 65 00:05:08,107 --> 00:05:10,507 What's this? A special comb for the toupee? 66 00:05:10,576 --> 00:05:13,374 It's special, all right - it's a telephone comb. 67 00:05:13,446 --> 00:05:19,180 Next, we have these exploding cuff links. Remove this pin, count to five and throw. 68 00:05:19,619 --> 00:05:23,646 Click these heels together, and they become elevator shoes. 69 00:05:23,723 --> 00:05:27,921 A bow tie with a hidden camera. Great for surveillance. 70 00:05:29,595 --> 00:05:34,089 - And last but not least... - Wow! What a set of wheels! 71 00:05:34,167 --> 00:05:38,831 And wings and rudders. You see, this car can also become a helicopter or a boat 72 00:05:38,905 --> 00:05:43,342 at the flick of a switch. I call it the Thunderclutch Whirly Thingy. 73 00:05:43,409 --> 00:05:46,845 Gee, G. Something tells me I'm gonna like this spy business. 74 00:05:46,913 --> 00:05:51,077 OK, OK, OK, there's just one piece of business left - a new name. 75 00:05:51,150 --> 00:05:53,175 I was just getting used to "Lunchpail." 76 00:05:53,252 --> 00:05:56,653 From now on, you'll be known as Agent Double-0 Duck. 77 00:05:56,723 --> 00:06:00,921 Double-0 Duck? Hey, I like the sound of that. 78 00:06:02,929 --> 00:06:05,727 Don't forget this. It's top-secret. 79 00:06:05,798 --> 00:06:08,289 Make contact in Geneva, pretending you're Bruno. 80 00:06:08,368 --> 00:06:11,701 But once you've learned of Nogood's whereabouts, call on your comb 81 00:06:11,771 --> 00:06:13,932 and we'll send in our DIA forces. 82 00:06:14,006 --> 00:06:16,201 Good luck, Double-0 Duck. 83 00:06:21,314 --> 00:06:26,251 Say, you wouldn't happen to have an extra Thunderclutch Whirly Thingy, would you? 84 00:06:42,335 --> 00:06:45,202 - Psst. - Oh, greetings, fellow spy. 85 00:06:45,271 --> 00:06:46,863 - Shh. - Huh? 86 00:06:46,939 --> 00:06:53,503 Next contact - New Deli. Code: Pastrami on rye, hold the mustard. 87 00:06:53,579 --> 00:06:56,104 New Delhi. Gotcha. 88 00:07:09,862 --> 00:07:14,890 Where have you been? Did you get the response to your code? 89 00:07:14,967 --> 00:07:18,198 Only from a few Indian beggars who'd love a pastrami on rye. 90 00:07:18,271 --> 00:07:22,367 - They chased me all over New Delhi. - Not New Delhi, India! 91 00:07:22,442 --> 00:07:27,937 That New Deli! Nate 'n Yodel's New Swiss Delicatessen. 92 00:07:28,014 --> 00:07:29,003 Whoops. Heh-heh. 93 00:07:29,081 --> 00:07:31,379 - Simple mistake. - Wait. 94 00:07:31,451 --> 00:07:36,354 The next contact's no longer there. She's looking for you in New Delhi. 95 00:07:36,422 --> 00:07:38,515 Look for Feathers. 96 00:07:38,591 --> 00:07:41,116 Feathers? Am I back to looking for chickens again? 97 00:07:44,163 --> 00:07:46,188 Fill 'er up. 98 00:07:51,437 --> 00:07:53,064 Feathers? 99 00:07:54,207 --> 00:07:56,198 Feathers! 100 00:07:59,345 --> 00:08:00,937 Feathers? 101 00:08:04,517 --> 00:08:06,849 Ladies, gentlemen and snake charmers, 102 00:08:06,919 --> 00:08:11,151 please give a real big hand to Miss Feathers Galore. 103 00:08:13,926 --> 00:08:16,360 Wowza! What a chick! 104 00:08:17,330 --> 00:08:20,094 Pastrami on rye, hold the mustard? 105 00:08:20,166 --> 00:08:23,363 - 407. - What's that? The next code? 106 00:08:23,436 --> 00:08:27,566 No, my room number. Meet me upstairs in five minutes. 107 00:08:35,348 --> 00:08:37,782 Come in, Bruno, darling. 108 00:08:42,255 --> 00:08:46,555 - Hey, nice pad. - As if you haven't been here before. 109 00:08:46,626 --> 00:08:49,527 Shouldn't we take care of business first? 110 00:08:49,595 --> 00:08:53,087 Since when do you put business before pleasure, poopsy? 111 00:08:53,165 --> 00:08:55,326 Let's smoochy-smoochy. 112 00:08:56,302 --> 00:08:59,897 But shouldn't you get this briefcase to Dr. Nogood? 113 00:08:59,972 --> 00:09:03,066 I'll take it to him at the New Deli later. 114 00:09:03,876 --> 00:09:04,865 Aah! 115 00:09:04,944 --> 00:09:07,412 - What's that? - Whoops. I can explain. 116 00:09:07,480 --> 00:09:09,812 It was a going-away present from Mom. 117 00:09:09,882 --> 00:09:12,407 I thought your mother passed away 118 00:09:12,485 --> 00:09:16,114 She did. It was a going-away-for-good present. 119 00:09:16,188 --> 00:09:19,783 Anyway, takes a nice little snapshot for a bow tie, huh? Heh-heh. 120 00:09:19,859 --> 00:09:23,260 Never mind the pictures. Let's get back to smoochy-smooch. 121 00:09:24,330 --> 00:09:25,695 Careful! 122 00:09:25,765 --> 00:09:26,823 Aah! 123 00:09:26,899 --> 00:09:31,029 Uh-oh. I should've warned you. I have killer dandruff. 124 00:09:32,738 --> 00:09:34,603 - What was that? - What was what? 125 00:09:34,674 --> 00:09:38,235 - That! Sounded like a telephone. - I don't hear a telephone. 126 00:09:39,579 --> 00:09:42,605 - Could you excuse me for a minute? - Where are you going? 127 00:09:42,682 --> 00:09:45,913 To answer my comb... I mean, to comb my hair. 128 00:09:47,954 --> 00:09:50,855 - What do you want? - How's our spy doing? 129 00:09:50,923 --> 00:09:54,859 Terrible. Why didn't you tell me Bruno was dating Feathers Galore? 130 00:09:54,927 --> 00:09:59,023 Details, details. Hurry up and find Dr. Nogood. Time is of the essence. 131 00:09:59,098 --> 00:10:03,626 Now, if you'll excuse me, I have to, uh, powder my beak. 132 00:10:04,971 --> 00:10:08,372 - Hello, Dr. Nogood? - Yes, Miss Galore? 133 00:10:08,441 --> 00:10:14,107 I have every reason to believe Bruno is a double agent. That or an impostor. 134 00:10:14,180 --> 00:10:17,172 - Is he behaving suspiciously? - Yes. 135 00:10:17,249 --> 00:10:19,513 And his kisses aren't worth a pucker. 136 00:10:19,585 --> 00:10:25,524 Well, I'm sure you know what to do. Give him just one more kiss. 137 00:10:25,591 --> 00:10:28,151 Of course. The kiss of death. 138 00:10:29,362 --> 00:10:31,887 With my poison lipstick. 139 00:10:35,835 --> 00:10:38,998 Come here. I want to kiss you. 140 00:10:40,873 --> 00:10:45,310 I know you had your heart set on smoochy-smoochy, but I've gotta buzz. 141 00:10:45,378 --> 00:10:47,744 You're not going anywhere. 142 00:10:54,754 --> 00:10:56,654 Yah! 143 00:10:56,722 --> 00:10:57,950 Phew! 144 00:10:58,024 --> 00:10:59,582 Hiyah! 145 00:11:00,893 --> 00:11:04,420 I had no idea smoochy-smoochy meant this much to you. 146 00:11:06,966 --> 00:11:08,433 Hiyah! 147 00:11:25,518 --> 00:11:28,248 Where's that darn helicopter switch? 148 00:11:35,094 --> 00:11:38,222 Come on, Thunderclutch! Don't fail me now. 149 00:11:47,373 --> 00:11:52,310 Hey, watch it! It's your type who give women drivers a bad name. 150 00:11:52,378 --> 00:11:53,367 Heh-heh-heh! 151 00:11:53,446 --> 00:11:55,937 Thought you had me that time, didn't you? 152 00:11:56,015 --> 00:11:58,210 Yipes! 153 00:11:58,284 --> 00:12:01,720 Lucky for me I can make this into a helicopter. 154 00:12:05,057 --> 00:12:08,857 My only hope is to call for... help! 155 00:12:08,928 --> 00:12:13,422 Duckburg Intelligence Agency. Sorry, but all lines are busy. 156 00:12:13,499 --> 00:12:17,492 If you wish to make a call, hang up and try again. 157 00:12:17,570 --> 00:12:20,733 Aah! Aah-aah-aah! 158 00:12:22,108 --> 00:12:24,201 This is no time to poop out on me. 159 00:12:27,313 --> 00:12:29,304 Abandon ship! 160 00:12:31,417 --> 00:12:34,409 Thank goodness I have my trusty parachute. 161 00:12:34,487 --> 00:12:37,285 Heh-heh. Make that an untrusty raft. 162 00:12:37,356 --> 00:12:39,085 Aah! 163 00:12:40,026 --> 00:12:41,653 Help! 164 00:12:49,802 --> 00:12:54,102 There's got to be a connection between Nate 'n Yodel's Deli and Dr. Nogood. 165 00:12:54,173 --> 00:12:55,538 Oops. 166 00:13:07,253 --> 00:13:09,278 What happened to that lady who just came in here? 167 00:13:09,355 --> 00:13:12,620 - Feathers, the one with the briefcase? - Yeah. 168 00:13:12,692 --> 00:13:15,820 - Never seen her before. - Hmm. 169 00:13:15,895 --> 00:13:19,456 Here's your Swiss cheese, Fritz. Where do you want it? 170 00:13:22,001 --> 00:13:25,869 - Your fresh-a bread-a. It's-a here. - I didn't order any bread. 171 00:13:25,938 --> 00:13:28,429 - Salami? - No. 172 00:13:28,508 --> 00:13:32,604 - Cappuccino royale? - The only thing I ordered was pickles. 173 00:13:33,846 --> 00:13:35,211 Whoops. 174 00:13:36,082 --> 00:13:40,712 Here's der pickles. Heh-heh. So fresh, Peter Piper just picked 'em. 175 00:13:40,786 --> 00:13:43,721 Hey, what are you doing here? I'm the pickle man! 176 00:13:44,857 --> 00:13:47,485 Uh-oh. Now I'm in a pickle. 177 00:14:04,310 --> 00:14:06,938 Uh-oh. Locked. 178 00:14:08,247 --> 00:14:12,183 I better turn up the temperature before I turn into a pickle-sicle. Hmm. 179 00:14:12,251 --> 00:14:16,950 Something's fishy about this deli. And I'm not talking red herring. 180 00:14:19,425 --> 00:14:20,653 Wow. 181 00:14:20,726 --> 00:14:25,186 An underground complex. That Dr. Nogood is up to no good. 182 00:14:28,267 --> 00:14:31,828 Hey, do you smell pickles? 183 00:14:41,814 --> 00:14:42,803 Aha! 184 00:14:42,882 --> 00:14:44,873 Dr. Nogood! 185 00:14:47,253 --> 00:14:50,711 - Duckburg Intelligence Agency. - This is Double-0 Duck. 186 00:14:50,790 --> 00:14:54,351 I found Dr. Nogood's headquarters. Send your troops to... 187 00:14:54,427 --> 00:14:57,885 - Oops. - Is that Oops Avenue or Oops Street? 188 00:15:03,135 --> 00:15:06,627 Soon the world's money supply will be ruined. 189 00:15:06,706 --> 00:15:11,143 In a few hours, my troopers will break into Swiss banks from underground tunnels, 190 00:15:11,210 --> 00:15:14,008 spray their vaults of money with my ink vanisher 191 00:15:14,080 --> 00:15:17,516 that'll make all that money nothing but worthless blank paper. 192 00:15:17,583 --> 00:15:20,416 I'll wreak havoc with the world's money supply. 193 00:15:20,486 --> 00:15:25,753 My private stockpile of gold will make me the richest man in the world, and... and... 194 00:15:25,825 --> 00:15:28,919 Why do I have this sudden craving for pickles? 195 00:15:31,330 --> 00:15:35,232 - Grab him! - Why did you hang up, Double-0 Duck? 196 00:15:35,301 --> 00:15:37,496 Not now! 197 00:15:37,570 --> 00:15:39,765 I've been wondering when you'd show up. 198 00:15:39,839 --> 00:15:45,937 A very good likeness of Bruno Von Beak, I must admit. Who are you spying for? 199 00:15:46,012 --> 00:15:51,109 You can threaten me, you can torture me, but I'll never snitch on the DIA! 200 00:15:51,183 --> 00:15:54,983 The DIA, huh? What do you think of that, Flower? 201 00:15:56,155 --> 00:16:01,718 I agree. Anyone who works for the DIA should meet my other pets. Odduck? 202 00:16:01,794 --> 00:16:05,252 Hey, no need to push. I like pets. 203 00:16:13,239 --> 00:16:16,003 Oh, no. As if the lions weren't enough. 204 00:16:16,075 --> 00:16:19,442 Shut up, you fool. It's because of you that I'm here. 205 00:16:19,512 --> 00:16:22,879 - Me? What did I do? - You got away! 206 00:16:22,948 --> 00:16:25,542 Look, let's let bygones be bygones. 207 00:16:25,618 --> 00:16:29,213 How about a few of your backflips to show those kittens who's boss? 208 00:16:29,288 --> 00:16:31,848 It's worth a try. Hiyah! 209 00:16:40,533 --> 00:16:43,969 We've got to get out of here. I'm too pretty to die. 210 00:16:44,036 --> 00:16:46,231 Of course! My trick shoes. 211 00:16:53,779 --> 00:16:56,043 Yah! 212 00:16:57,450 --> 00:16:59,543 Know any other tricks? 213 00:17:02,121 --> 00:17:04,282 I must be doing something wrong. 214 00:17:04,357 --> 00:17:08,293 Maybe you forgot the magic words, Dorothy. 215 00:17:11,664 --> 00:17:13,894 You... you saved my life. 216 00:17:13,966 --> 00:17:17,959 - Even Bruno never did that. - Hey, I'm no heel. 217 00:17:18,037 --> 00:17:22,940 Speaking of heels, nobody told me how to make these things go down. 218 00:17:24,310 --> 00:17:27,404 There's no time to figure it out. Run! 219 00:17:29,649 --> 00:17:32,584 It's no use! I'm getting nowhere slow. 220 00:17:32,652 --> 00:17:34,643 Hiyah! Hiyah! 221 00:17:38,057 --> 00:17:40,423 Hello, DIA? I need help. 222 00:17:40,493 --> 00:17:44,554 Please deposit 25 cents for the first three minutes. 223 00:17:44,630 --> 00:17:47,258 Where? I'm talking on a pocket comb here. 224 00:17:47,333 --> 00:17:51,133 Sorry. Pocket combs are not considered approved operating equipment 225 00:17:51,204 --> 00:17:53,195 by your telephone company. 226 00:17:53,272 --> 00:17:56,503 I'd like to reach out and strangle someone. 227 00:17:57,376 --> 00:18:00,777 Wait a minute. Why am I running? I'm not helpless. 228 00:18:00,846 --> 00:18:03,542 Go ahead. Make my toupee. 229 00:18:09,288 --> 00:18:12,382 Is this what they mean by "bite the bullet"? 230 00:18:18,130 --> 00:18:21,395 I don't suppose that's a beehive bazooka? 231 00:18:32,545 --> 00:18:34,979 This is no time to fix your hair! 232 00:18:35,047 --> 00:18:39,416 - Here. Call the DIA. - But I thought you were working for FOWL. 233 00:18:39,485 --> 00:18:44,320 They're trying to kill me! Besides, I'd rather work with you. 234 00:18:44,390 --> 00:18:46,984 Please deposit 25 cents. 235 00:18:47,059 --> 00:18:51,086 I can't! I'm talking on a speed-dialing styling brush! 236 00:18:51,163 --> 00:18:55,930 Oh, sure. And I suppose I'm talking into a cordless toaster phone. 237 00:18:56,002 --> 00:19:00,735 Cut the lip and have the DIA send help to Nate 'n Yodel's Deli, fast! 238 00:19:00,806 --> 00:19:06,039 You know your orders. To the banks of Switzerland. Destroy their money! 239 00:19:09,715 --> 00:19:13,207 Oh, it feels so good to be no good. Heh-heh. 240 00:19:39,612 --> 00:19:43,309 Hold it right there, Nogood. This toupee has a hair trigger. 241 00:19:43,382 --> 00:19:49,651 Sticks and stones will break my bones, but toupees will never hurt me. 242 00:19:52,191 --> 00:19:53,556 Uh-oh. 243 00:19:53,626 --> 00:19:56,789 You don't have any sticks and stones on you, do you? 244 00:19:56,862 --> 00:19:58,853 After him! 245 00:20:17,416 --> 00:20:20,044 My darling. Are you all right? 246 00:20:20,119 --> 00:20:22,986 I will be, once you stop slapping me. 247 00:20:28,260 --> 00:20:29,955 Aah! 248 00:20:30,029 --> 00:20:33,021 Yow! Ow! Ooh! Ah! Yow! Ooh-ooh-ah! Ooh! 249 00:20:43,242 --> 00:20:47,178 Hold it right there, or I'll throw this vanishing fluid on you. 250 00:20:47,246 --> 00:20:52,206 Not so fast there, Dr. Nogood. This cufflink can blow you to smithereens. 251 00:20:52,284 --> 00:20:57,278 You expect me to believe that after your little toupee trick? 252 00:21:01,427 --> 00:21:04,692 Would you believe my belt turns a cannon? 253 00:21:04,764 --> 00:21:08,063 Better luck to you next lifetime. 254 00:21:09,034 --> 00:21:10,228 Aah! 255 00:21:10,302 --> 00:21:11,633 Hiyah! 256 00:21:11,704 --> 00:21:13,171 Aah! 257 00:21:16,275 --> 00:21:20,177 Now, that's what I call hitting him with my best snapshot. 258 00:21:21,947 --> 00:21:24,643 - But, Lunchpail... - Launchpad! 259 00:21:24,717 --> 00:21:29,381 Whatever. We need you. We wanna make you a full-time Double-0 Duck. 260 00:21:29,455 --> 00:21:33,152 Sorry, Mr. Hoover. The spy business is too dangerous for me. 261 00:21:33,225 --> 00:21:37,628 I'm going back to something safe, like working for Mr. McD. 262 00:21:39,598 --> 00:21:43,830 Take me with you, you big galoot. You ruffle my feathers. 263 00:21:43,903 --> 00:21:48,567 Sorry. I am not that kind of guy. I crash alone. 264 00:21:48,641 --> 00:21:51,439 We both know your heart belongs to Bruno. 265 00:21:51,510 --> 00:21:55,241 If that chopper leaves the ground, and you're not with him, you'll regret it - 266 00:21:55,314 --> 00:22:00,775 maybe not today, maybe not tomorrow, but soon and for the rest of your life. 267 00:22:00,853 --> 00:22:03,253 Here's lookin' at you, Feathers. 268 00:22:08,427 --> 00:22:09,826 Uh-oh. 269 00:22:09,895 --> 00:22:13,490 Something tells me I should have filled up again in Istanbul. 270 00:22:14,934 --> 00:22:18,426 Launchpad, you're a double-O dope! 271 00:22:18,476 --> 00:22:23,026 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.