All language subtitles for DuckTales s01e12 Master of the Djinni.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:06,967 Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,345 Race cars, lasers, aeroplanes 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,040 It's a duck-blur 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,811 Might solve a mystery 6 00:00:17,884 --> 00:00:20,546 Or rewrite history 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,554 DuckTales, ooh-ooh 8 00:00:22,622 --> 00:00:26,956 Every day they're out there making DuckTales 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,585 Ooh-ooh 10 00:00:28,661 --> 00:00:34,190 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 11 00:00:34,267 --> 00:00:35,734 D-d-d-danger! 12 00:00:35,802 --> 00:00:36,860 Watch behind you 13 00:00:36,936 --> 00:00:39,564 There's a stranger out to find you 14 00:00:39,639 --> 00:00:43,131 What to do? Just grab onto some DuckTales 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,938 Ooh-ooh 16 00:00:45,011 --> 00:00:48,447 Every day they're out there making DuckTales 17 00:00:48,515 --> 00:00:50,483 Ooh-ooh 18 00:00:50,550 --> 00:00:53,951 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 19 00:00:54,020 --> 00:00:55,009 Ooh-ooh 20 00:00:55,088 --> 00:00:59,491 Not ponytails or cottontails, no, DuckTales 21 00:00:59,559 --> 00:01:00,821 Ooh-ooh 22 00:01:02,041 --> 00:01:04,441 Extra! Extra! Read all about it! 23 00:01:04,510 --> 00:01:07,035 Extra! Extra! Read all about it! 24 00:01:07,113 --> 00:01:10,776 Scrooge McDuck discovers locked vault of Aladdin. 25 00:01:10,850 --> 00:01:14,286 Expedition to find magic lamp, underway! 26 00:01:14,354 --> 00:01:17,790 Have my jet plane ready for take off in half an hour! 27 00:01:17,857 --> 00:01:20,553 We can beat McDuck to that magic lamp. 28 00:01:20,626 --> 00:01:22,093 He's going by camel. 29 00:01:22,161 --> 00:01:25,392 Uh, but how are we gonna find it, Mr. Glomgold? 30 00:01:25,465 --> 00:01:26,727 We don't have the map. 31 00:01:26,799 --> 00:01:29,825 Oh, but we do, boys. 32 00:01:29,902 --> 00:01:31,699 We do! 33 00:01:42,615 --> 00:01:46,210 The vault of Aladdin is somewhere on that mountain. 34 00:01:46,285 --> 00:01:48,845 Do you think there really is a magic lamp? 35 00:01:48,921 --> 00:01:50,411 With a magic genie? 36 00:01:50,490 --> 00:01:52,549 That will give you three wishes? 37 00:01:52,625 --> 00:01:54,616 Wish I knew. 38 00:01:57,063 --> 00:02:00,430 McDuck won't find the plane on this side of the mountain. 39 00:02:00,500 --> 00:02:02,900 Once I get my hands on that lamp, 40 00:02:02,969 --> 00:02:06,837 he'll wish he'd never found that map! 41 00:02:08,174 --> 00:02:13,043 Boy, Aladdin sure didn't want anybody to find his lamp, did he? 42 00:02:13,112 --> 00:02:15,273 That's probably why he hid it on a mountain 43 00:02:15,348 --> 00:02:18,010 in the middle of an unexplored desert! 44 00:02:18,084 --> 00:02:20,746 It was wise of him to hide it. 45 00:02:20,820 --> 00:02:25,189 In the wrong hands, the lamp of Aladdin could be very dangerous. 46 00:02:25,258 --> 00:02:28,750 We can't go on! 47 00:02:28,828 --> 00:02:31,661 Bah! Then I'll go on alone! 48 00:02:31,731 --> 00:02:35,223 You just can't get good lackeys, these days. 49 00:02:39,939 --> 00:02:42,305 The lost vault! 50 00:02:45,611 --> 00:02:50,173 Won't budge an inch, but I think I know the combination. 51 00:02:54,120 --> 00:02:56,714 We must be on the wrong side of the mountain, boys. 52 00:02:56,789 --> 00:02:59,917 We'll rest a while, then start down the other side. 53 00:03:05,131 --> 00:03:06,325 Yeow! 54 00:03:08,301 --> 00:03:10,599 Brace yourselves! 55 00:03:15,241 --> 00:03:18,335 Yakmeduty! The vault of Aladdin! 56 00:03:18,411 --> 00:03:20,675 Are you all right, Uncle Scrooge? 57 00:03:20,746 --> 00:03:22,873 Aye, boys, I'm fine! 58 00:03:22,949 --> 00:03:27,716 It's the vault we've been looking for! Here it is, the golden lamp. 59 00:03:27,787 --> 00:03:30,051 It really does exist! 60 00:03:30,122 --> 00:03:32,750 Hello, who is there? 61 00:03:34,360 --> 00:03:36,521 Glomgold! 62 00:03:36,596 --> 00:03:40,362 McDuck! The lamp! 63 00:03:41,934 --> 00:03:45,062 - Oh, no, you don't! - Oh, yes, I do! 64 00:03:56,716 --> 00:03:58,183 Hey, let go! 65 00:03:58,251 --> 00:03:59,309 - It's mine! - Mine! 66 00:03:59,385 --> 00:04:00,852 - Mine! - Mine! 67 00:04:00,920 --> 00:04:03,548 - Mine! - Mi... Aah! 68 00:04:03,623 --> 00:04:04,885 - Let go! - You let go! 69 00:04:05,024 --> 00:04:06,082 - You! - You! 70 00:04:06,292 --> 00:04:07,554 - You! - You! 71 00:04:08,427 --> 00:04:11,089 Yipes! 72 00:04:11,163 --> 00:04:14,394 Oh, my, what a relief! 73 00:04:14,467 --> 00:04:18,096 I feel like I've been cooped up in that lamp for centuries! 74 00:04:21,607 --> 00:04:24,906 12 centuries to be exact! 75 00:04:24,977 --> 00:04:28,071 Ooh, I knew Aladdin would do something like this! 76 00:04:28,147 --> 00:04:30,672 Oh, well. Which of you is my new master? 77 00:04:30,750 --> 00:04:31,808 - Me! - I am! 78 00:04:31,884 --> 00:04:34,751 You lying rascal, the lamp is mine! 79 00:04:34,820 --> 00:04:36,913 - I found it first. - You did not! 80 00:04:36,989 --> 00:04:38,718 - Did too! - Did not! 81 00:04:38,791 --> 00:04:42,192 - Did too! - That's no way for my master to act. 82 00:04:42,261 --> 00:04:46,721 Which ever one of you he is. Which of you rubbed the lamp first? 83 00:04:46,799 --> 00:04:47,925 Rubbed? 84 00:04:48,000 --> 00:04:50,400 Ooh, yes, yes. 85 00:04:50,469 --> 00:04:52,960 I guess we both rubbed it at the same time. 86 00:04:53,039 --> 00:04:56,475 - Did not! - Don't start that again. 87 00:04:56,542 --> 00:05:00,103 A genie is forbidden to serve two masters. 88 00:05:00,179 --> 00:05:02,477 We must find a way to settle this. 89 00:05:02,548 --> 00:05:04,311 Now, let me see... 90 00:05:04,383 --> 00:05:06,681 Last one down is a rotten egg! 91 00:05:07,954 --> 00:05:10,923 I win! Huh? 92 00:05:10,990 --> 00:05:12,981 Ouch! Ugh! 93 00:05:13,059 --> 00:05:15,721 That's it! 94 00:05:15,795 --> 00:05:19,128 Ugh! When will I learn not to do that! 95 00:05:20,166 --> 00:05:24,398 - Quackaroonie! - The magic genie! 96 00:05:24,470 --> 00:05:26,938 Now, here's what we're going to do. 97 00:05:27,006 --> 00:05:29,236 You two will have a race! 98 00:05:29,308 --> 00:05:32,675 Whoever wins becomes the master of the lamp! 99 00:05:32,745 --> 00:05:35,509 A race? From where to where? 100 00:05:35,581 --> 00:05:39,847 From this very spot back to... where you live! 101 00:05:40,553 --> 00:05:45,286 - Yes, that's it! The first one home. - Now, wait just a minute, Genie! 102 00:05:45,358 --> 00:05:49,294 My house is on the other side of Duckburg! I have farther to go! 103 00:05:49,362 --> 00:05:51,125 - It's the same distance! - Is not! 104 00:05:51,197 --> 00:05:52,459 - Is too! - Is not! 105 00:05:52,531 --> 00:05:54,931 All right, all right! 106 00:05:55,001 --> 00:05:58,368 Is there one location you can agree on as a finish? 107 00:05:58,437 --> 00:05:59,461 No! 108 00:05:59,538 --> 00:06:03,030 - Well, at least you agree on that. - I know! 109 00:06:03,109 --> 00:06:06,101 How about the Duckburg Ice Cream Parlor? 110 00:06:06,178 --> 00:06:10,808 Sure! Uncle Scrooge and Mr. Glomgold see each other there all the time! 111 00:06:10,883 --> 00:06:12,817 By accident, of course. 112 00:06:12,885 --> 00:06:17,185 So be it! I will go to this "Duckburg You Scream Parlor" 113 00:06:17,256 --> 00:06:20,054 to officially judge the finish! 114 00:06:20,126 --> 00:06:23,459 Unfortunately, it means more lamp cramps. 115 00:06:23,529 --> 00:06:25,724 Wait! You can stay at my place. 116 00:06:25,798 --> 00:06:30,997 Hot meals, clean sheets, swimming pool, until the race is over. 117 00:06:31,070 --> 00:06:33,197 Trying to butter him up, eh, McDuck? 118 00:06:33,272 --> 00:06:37,072 My nephews and my staff will take good care of you. 119 00:06:37,143 --> 00:06:38,371 We will? 120 00:06:38,444 --> 00:06:43,404 It would be nice to have someone serve me for a change. 121 00:06:43,482 --> 00:06:45,541 All right. It's agreed. 122 00:06:46,318 --> 00:06:49,617 The boys! Where did they...? 123 00:06:49,689 --> 00:06:52,624 Glomgold! 124 00:06:53,392 --> 00:06:56,520 It'll be such a relief when the boys are safe at home. 125 00:06:57,763 --> 00:06:59,788 - Eek! - I say! 126 00:06:59,865 --> 00:07:03,631 Hi, Mrs. Beakley! Guess who's coming to dinner? 127 00:07:20,286 --> 00:07:24,416 I'd like you to meet two of my associates, McDuck! 128 00:07:24,490 --> 00:07:26,822 Oh, I see you've already met! 129 00:07:26,892 --> 00:07:29,383 How do you do? Heh-heh! 130 00:07:29,462 --> 00:07:31,487 Still a cheater, eh, Glomgold? 131 00:07:31,564 --> 00:07:34,226 I look at it this way: Why not? 132 00:07:48,547 --> 00:07:51,107 Excellent meal, Mrs. Beakley. 133 00:07:51,183 --> 00:07:54,243 Thank you. Not hungry, children? 134 00:07:54,320 --> 00:07:58,450 - We're worried about Uncle Scrooge. - I understand. 135 00:07:58,524 --> 00:08:03,689 Until this silly race is over, none of us will feel like doing anything. 136 00:08:03,763 --> 00:08:05,924 That was delicious! 137 00:08:05,998 --> 00:08:10,697 Now, exactly what is a "swimming pool"? 138 00:08:12,037 --> 00:08:16,736 I'll hand it to Glomgold. Not only is he going to get the three wishes, 139 00:08:16,809 --> 00:08:19,039 he'll get all the gold as well. 140 00:08:19,111 --> 00:08:23,548 - What gold? - Why, that vault is full of it! 141 00:08:23,616 --> 00:08:26,744 Just like him to keep it all for himself. 142 00:08:26,819 --> 00:08:29,583 Come on! 143 00:08:29,655 --> 00:08:32,988 They trust Glomgold about as much as I do! 144 00:08:38,597 --> 00:08:40,963 Ah! 145 00:08:43,202 --> 00:08:45,966 Thanks for the loan of the rope, Glomgold! 146 00:08:46,038 --> 00:08:50,441 This ought to make his path a little rocky! 147 00:09:18,370 --> 00:09:20,770 How did that feel, Mc... 148 00:09:20,839 --> 00:09:23,137 Uh-oh! 149 00:09:23,208 --> 00:09:25,176 Yeow! 150 00:09:36,521 --> 00:09:38,148 Glomgold! 151 00:09:41,059 --> 00:09:45,155 - Are you all right? - My airplane! It's wrecked! 152 00:09:45,230 --> 00:09:47,289 So, that's how you got here. 153 00:09:47,366 --> 00:09:50,301 At least I'm back where I belong! 154 00:09:50,369 --> 00:09:53,463 In the lead! 155 00:09:55,674 --> 00:09:58,541 Ugh! What a rotten guy. 156 00:09:59,778 --> 00:10:04,647 Wee! This is more refreshing than the Fountains of Fatima 157 00:10:04,716 --> 00:10:07,651 or the Great Waterfalls of Saladin! 158 00:10:07,719 --> 00:10:12,747 I bet Uncle Scrooge could use a dip in the pool, about now. 159 00:10:14,693 --> 00:10:19,096 I could sure use a nice dip in the pool, about now. 160 00:10:19,164 --> 00:10:22,156 Ugh! I hope the boys are all right! 161 00:10:22,234 --> 00:10:28,104 If I don't make it, at least they'll be well taken care of. 162 00:10:28,173 --> 00:10:31,267 But if Glomgold gets those three wishes, 163 00:10:31,343 --> 00:10:35,404 he won't leave them with a dime! I've got to make it! 164 00:10:37,916 --> 00:10:41,852 I've never seen anything like it! What's it called again? 165 00:10:41,920 --> 00:10:46,516 Television. But we don't feel like watching TV, Mr. Genie. 166 00:10:46,591 --> 00:10:49,116 We're worried about Uncle Scrooge. 167 00:10:49,194 --> 00:10:52,960 Oh, he's fine! Look! He's on another channel! 168 00:10:56,368 --> 00:11:01,237 - Poor Uncle Scrooge! - He's making me thirsty! 169 00:11:01,306 --> 00:11:06,039 More lemonade, Duckworth. There's a good man. 170 00:11:11,483 --> 00:11:14,179 Time for bed, boys. You've had a long day. 171 00:11:14,252 --> 00:11:18,052 Not as long as Uncle Scrooge's day! 172 00:11:22,728 --> 00:11:25,891 My, those two certainly are serious about this thing! 173 00:11:25,964 --> 00:11:30,333 Give up, Glomgold! You can't keep up with me! 174 00:11:30,402 --> 00:11:32,393 - I'm younger than you are! - You are not! 175 00:11:32,471 --> 00:11:33,665 - I am, too! - Are not! 176 00:11:33,739 --> 00:11:34,763 - Am, too! - Are not! 177 00:11:34,840 --> 00:11:35,898 Am, too! 178 00:11:42,047 --> 00:11:45,881 - That will be all, Duckworth. - Very good, sir. 179 00:11:45,951 --> 00:11:47,384 But not very nice. 180 00:11:49,921 --> 00:11:54,415 Ah, this is the life! I almost feel like a master, myself! 181 00:11:59,831 --> 00:12:02,891 Now, watch him and you'll see what I mean, children. 182 00:12:02,968 --> 00:12:07,268 But no matter who wins the race, I'm the one who loses! 183 00:12:07,339 --> 00:12:09,773 I'll be a servant, again. 184 00:12:09,841 --> 00:12:15,871 But! No one can win a race that never ends! 185 00:12:16,782 --> 00:12:18,875 I'll send them back in time! 186 00:12:18,950 --> 00:12:21,384 They won't even have a home to race home to! 187 00:12:21,453 --> 00:12:22,784 Why, that... 188 00:12:22,854 --> 00:12:26,221 Sands of the desert, fly with the wind, 189 00:12:26,291 --> 00:12:30,489 back to the days of sim-salla-bim! 190 00:12:38,737 --> 00:12:41,103 This way! 191 00:12:52,617 --> 00:12:55,108 Huh? Desert bandits! 192 00:12:55,187 --> 00:12:59,681 - We're doomed! - Nonsense, it's just a mirage. 193 00:13:02,027 --> 00:13:03,619 Maybe not! 194 00:13:04,663 --> 00:13:06,995 Do not deny you are agents sent by the Emir! 195 00:13:07,065 --> 00:13:10,159 He would do anything to rescue his greatest treasure - 196 00:13:10,235 --> 00:13:14,103 the star of the heavens, the flower of the desert, 197 00:13:14,172 --> 00:13:16,003 the end of the road, 198 00:13:16,074 --> 00:13:19,237 the beautiful Schwebazade. 199 00:13:19,311 --> 00:13:22,337 Teller of a thousand and one tales of the desert. 200 00:13:22,414 --> 00:13:24,678 What do you have to say for yourselves? 201 00:13:26,518 --> 00:13:27,985 Wa-water! 202 00:13:28,053 --> 00:13:30,988 Feed these spies to the crocodiles! 203 00:13:37,963 --> 00:13:40,898 I was hoping for water without crocodiles in it! 204 00:13:42,067 --> 00:13:44,558 Lucky the water is too low for them to reach us. 205 00:13:47,339 --> 00:13:48,601 Oh, no! 206 00:13:51,610 --> 00:13:55,307 Our crocodiles are especially fond of spies. 207 00:13:55,380 --> 00:13:59,476 - Salaam, good Captain. - Schwebazade! 208 00:14:01,553 --> 00:14:05,887 I thought I might make your duty more bearable with one of my stories. 209 00:14:05,957 --> 00:14:10,485 Oh, we'd be most pleased, fair Schwebazade. 210 00:14:10,562 --> 00:14:14,658 - It'll help pass the time. - Oh, that's wonderful! 211 00:14:14,733 --> 00:14:16,826 Things were beginning to drag on. 212 00:14:16,902 --> 00:14:19,632 In the days before the sultans, 213 00:14:19,704 --> 00:14:23,504 back when camel tribes and shepherds roamed the desert sands, 214 00:14:23,575 --> 00:14:27,807 a beautiful princess was loved by a lowly stable boy, 215 00:14:27,879 --> 00:14:30,541 who stood in great disfavor with her father, 216 00:14:30,615 --> 00:14:33,083 a great and powerful king. 217 00:14:33,151 --> 00:14:37,850 But her love was strong, and her will, undeniable! 218 00:14:37,923 --> 00:14:42,587 So she left the palace that very night... 219 00:14:47,666 --> 00:14:51,534 ...and made her way across the desert, where she sold her camel 220 00:14:51,636 --> 00:14:54,332 and bought a new hat. 221 00:14:57,742 --> 00:14:59,835 Hurry! They're asleep. 222 00:14:59,911 --> 00:15:03,472 Huh? Oh, yes, I can't imagine why. 223 00:15:14,082 --> 00:15:16,642 Must not escape! 224 00:15:19,620 --> 00:15:21,417 What will we do? 225 00:15:21,489 --> 00:15:24,583 - Let's jump him! - With his magic powers? 226 00:15:24,659 --> 00:15:27,059 We'll have to trick him! 227 00:15:27,128 --> 00:15:29,460 Precisely what I had in mind. 228 00:15:35,670 --> 00:15:37,661 This way! 229 00:15:41,109 --> 00:15:44,272 Oh, desert blossoms! 230 00:15:44,345 --> 00:15:49,908 The great Sultan is here for his daily harem inspection. 231 00:15:53,221 --> 00:15:56,315 Well! How did two camel humps like you, 232 00:15:56,390 --> 00:16:00,190 become part of the finest harem in the land? 233 00:16:00,261 --> 00:16:01,660 Two-for-one sale? 234 00:16:03,331 --> 00:16:05,299 A story, great Sultan? 235 00:16:05,366 --> 00:16:08,961 Schwebazade, I've been looking for you! 236 00:16:09,036 --> 00:16:13,439 - Yes, a story! - A story! 237 00:16:13,508 --> 00:16:17,376 There was once a very young, but very powerful sultan 238 00:16:17,445 --> 00:16:20,608 in the land of the great desert. 239 00:16:20,681 --> 00:16:25,345 Every night the little sultan closed his eyes, fell asleep 240 00:16:25,419 --> 00:16:29,515 and dreamed of the day when he would be a big little sultan. 241 00:16:33,694 --> 00:16:35,594 Works every time! 242 00:16:35,663 --> 00:16:39,463 - Wake up, brave ones! - Huh? Oh! 243 00:16:39,534 --> 00:16:43,766 You do have a way with words, Schwebazade. 244 00:16:43,838 --> 00:16:47,501 This way. 245 00:16:49,477 --> 00:16:55,507 - Have a nice ride, fair ladies! - Oh, we will! 246 00:16:56,450 --> 00:16:59,647 It's the spies! Sound the alarm! 247 00:17:09,931 --> 00:17:12,297 Ow! Ouch! 248 00:17:12,366 --> 00:17:14,960 Glomgold, you fool! Get back here! 249 00:17:18,039 --> 00:17:20,064 Ignore the stupid one! 250 00:17:37,959 --> 00:17:41,122 Give up! There's no escape! 251 00:17:49,804 --> 00:17:52,830 Schwebazade, it is I. 252 00:17:52,907 --> 00:17:55,137 The Emir! 253 00:17:55,209 --> 00:18:01,409 Yikes! It's the Emir's Camel Troops! Flee! Flee! 254 00:18:04,318 --> 00:18:06,878 This is better than a cartoon! 255 00:18:06,954 --> 00:18:09,013 Oh, Mr. Genie! 256 00:18:10,825 --> 00:18:12,224 Uh, yes, dearie? 257 00:18:12,293 --> 00:18:14,784 I thought you might like some milk and cookies 258 00:18:14,862 --> 00:18:16,887 while you watch the late show. 259 00:18:16,964 --> 00:18:19,057 Cookies? 260 00:18:20,001 --> 00:18:24,438 Did you really live in that itsy-bitsy lamp? 261 00:18:24,505 --> 00:18:27,736 For thousand of years. 262 00:18:27,808 --> 00:18:31,300 Oh, you couldn't even fit in there. 263 00:18:31,379 --> 00:18:35,941 - I certainly can. - Uh-uh, you're fibbing me. 264 00:18:36,017 --> 00:18:38,781 Oh, yeah? Watch this! 265 00:18:42,757 --> 00:18:44,315 Aha! 266 00:18:44,392 --> 00:18:48,590 Hey! Let me out of here! Let me out of here! 267 00:18:48,663 --> 00:18:51,291 What do you think you're doing? 268 00:18:51,365 --> 00:18:56,826 We're not letting you out till you bring Uncle Scrooge back to our time! 269 00:18:57,471 --> 00:19:01,908 Yes, sweet Schwebazade, it is back to the Golden city of Somnambula, 270 00:19:01,976 --> 00:19:06,276 where the people await your glorious tales, wide-eyed! 271 00:19:06,347 --> 00:19:08,815 Farewell, brave one. 272 00:19:25,032 --> 00:19:28,263 Wow, that was some kiss! 273 00:19:31,005 --> 00:19:32,768 Yeow! 274 00:19:36,811 --> 00:19:39,507 I say, old boy, that was quite a trick! 275 00:19:39,580 --> 00:19:44,017 For a moment, I thought you were an exceptionally ridiculous mirage. 276 00:19:44,085 --> 00:19:46,212 You aren't, are you? 277 00:19:46,287 --> 00:19:49,381 Quick! Get me to the nearest airport! 278 00:19:53,127 --> 00:19:55,027 Watch your step, sir. 279 00:19:58,599 --> 00:20:00,533 Get... get me to the lamp! 280 00:20:00,601 --> 00:20:04,537 Easy, Uncle Scrooge. There's something you oughta know. 281 00:20:04,605 --> 00:20:07,267 - What's that? - That's what! 282 00:20:09,010 --> 00:20:11,171 I've been waiting for you, McDuck! 283 00:20:11,245 --> 00:20:14,271 I didn't want you to miss this! 284 00:20:16,517 --> 00:20:19,509 So, Master, what is your first wish? 285 00:20:19,587 --> 00:20:24,024 I wish Scrooge McDuck were marooned on a desert island! 286 00:20:24,091 --> 00:20:26,559 Your wish is my command! 287 00:20:33,267 --> 00:20:38,569 Oh, I wish I could see the expression on Scrooge's face! 288 00:20:40,274 --> 00:20:42,970 Your second wish is my command! 289 00:20:43,044 --> 00:20:45,239 No, wait, I... 290 00:20:50,184 --> 00:20:54,883 Oh, no! Alone on a desert island with Scrooge McDuck. 291 00:20:54,955 --> 00:20:56,388 What could be worse? 292 00:20:56,457 --> 00:20:59,620 I wish we'd never found this blasted lamp! 293 00:21:12,473 --> 00:21:14,202 Yeow! 294 00:21:16,911 --> 00:21:19,880 Brace yourselves! 295 00:21:23,684 --> 00:21:28,587 Yakmeduty! The vault of Aladdin! Why, it's empty! 296 00:21:28,656 --> 00:21:30,783 You all right Uncle Scrooge? 297 00:21:30,858 --> 00:21:32,689 Aye, boys, I'm fine. 298 00:21:32,760 --> 00:21:35,422 Hello, who's there? 299 00:21:36,964 --> 00:21:39,125 Glomgold! 300 00:21:39,200 --> 00:21:42,101 McDuck! The lamp! 301 00:21:42,169 --> 00:21:44,694 - Oh, no, you don't. - Oh, yes, I do. 302 00:21:46,974 --> 00:21:51,638 Stop, Glomgold. Something tells me I'm very angry with you! Stop! 303 00:21:51,712 --> 00:21:54,806 Last one down is a rotten egg! 304 00:21:57,585 --> 00:22:00,713 The roof is caving in! 305 00:22:11,765 --> 00:22:17,465 Hello, anybody out there? Anybody out there? 306 00:22:17,515 --> 00:22:22,065 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.