Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,087 --> 00:00:20,555
You are wonderful. Charming.
2
00:00:20,607 --> 00:00:24,043
But what will your wife say?
3
00:00:24,087 --> 00:00:26,317
She has no independent opinion.
4
00:00:26,367 --> 00:00:30,360
She just knows abstinence.
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,605
What a pity. Your poor wife.
6
00:00:34,647 --> 00:00:38,162
A life of abstinence as a virtue.
7
00:00:38,207 --> 00:00:42,200
Didn�t she never experience
the amusement of immorality?
8
00:00:44,847 --> 00:00:48,840
Damned. We are so pitiful.
9
00:00:49,207 --> 00:00:53,200
We spend so much money for satisfaction.
10
00:01:30,487 --> 00:01:33,285
lt�s time to go, darling.
11
00:01:33,327 --> 00:01:34,965
You should better leave.
12
00:01:35,007 --> 00:01:39,000
l am tired. Your temperament was too much.
13
00:01:42,207 --> 00:01:45,404
That�s too bad.
All the good things are just too short.
14
00:01:45,447 --> 00:01:48,086
Happiness is for ever in paradise.
15
00:01:48,127 --> 00:01:52,120
And there it is for free.
16
00:01:59,247 --> 00:02:01,124
Take this, sweetheart.
17
00:02:01,167 --> 00:02:03,203
When can l see you again?
18
00:02:03,247 --> 00:02:04,919
Whenever you want.
19
00:02:04,967 --> 00:02:08,960
lf you got time and money.
20
00:02:09,167 --> 00:02:11,158
l will return to you soon.
21
00:02:12,087 --> 00:02:14,078
Bye. See you.
22
00:02:31,887 --> 00:02:35,880
ls anyone out there?
23
00:02:44,967 --> 00:02:46,923
Who are you?
24
00:02:46,967 --> 00:02:49,356
What do you want? Help!
25
00:02:49,407 --> 00:02:51,284
What do you want from me?
26
00:02:51,327 --> 00:02:53,966
Who are you?
27
00:02:54,007 --> 00:02:58,000
No... Please... Don�t do it.
28
00:05:56,287 --> 00:05:58,278
Calm down.
29
00:06:45,607 --> 00:06:48,201
Did she have any enemies? - Enemies?
30
00:06:48,247 --> 00:06:51,603
l don�t know about that. But she was a whore.
31
00:06:51,647 --> 00:06:55,640
Search for all her clients. - Okay.
32
00:06:57,687 --> 00:06:59,678
Come on.
33
00:07:04,767 --> 00:07:06,883
Sir, she has just arrived.
34
00:07:06,927 --> 00:07:10,920
Take the horse to the stable.
35
00:07:28,687 --> 00:07:29,676
Good morning, sir. - Good morning.
36
00:07:29,727 --> 00:07:31,718
She is in her room.
37
00:07:31,767 --> 00:07:35,760
l know it, Gisella. Thank you.
38
00:08:13,607 --> 00:08:15,598
Lionello...
39
00:08:27,887 --> 00:08:29,878
Oh my darling.
40
00:08:30,207 --> 00:08:34,200
Finally... my sweetheart.
41
00:08:35,567 --> 00:08:39,560
This year was so infinitely long.
42
00:08:39,607 --> 00:08:43,441
Wonderful... Now you are by my side.
43
00:08:43,487 --> 00:08:45,284
Come on, let me take a look at you.
44
00:08:45,327 --> 00:08:48,603
We will never again seperate from each other.
45
00:08:48,647 --> 00:08:51,241
lt isn�t possible... - What?
46
00:08:51,287 --> 00:08:53,039
lt is not possible.
47
00:08:53,087 --> 00:08:54,759
What are you talking about?
48
00:08:54,807 --> 00:08:57,526
You became more beautiful.
49
00:08:57,567 --> 00:09:00,286
l have tried the railway.
50
00:09:00,327 --> 00:09:03,524
ls it really so fast? - Yes, but what a fume.
51
00:09:03,567 --> 00:09:05,159
The progress is stinking.
52
00:09:05,207 --> 00:09:08,677
l was really impressed by Venice. A dream.
53
00:09:08,727 --> 00:09:12,720
ln contrast to Rome it exudes peace.
54
00:09:13,407 --> 00:09:15,363
Maybe l am exaggerating.
55
00:09:15,407 --> 00:09:17,477
Because there is no other place like this.
56
00:09:17,527 --> 00:09:19,518
My heart is beating.
57
00:09:23,967 --> 00:09:27,960
Here... to my knight.
58
00:09:51,447 --> 00:09:53,517
Liamello, are you dreaming?
59
00:09:53,567 --> 00:09:57,560
Yes, a wonderful dream.
60
00:10:01,607 --> 00:10:05,600
l am married.
61
00:10:10,487 --> 00:10:12,603
How could you do that?
62
00:10:12,647 --> 00:10:15,366
Should l not have come back?
Would it have been better?
63
00:10:15,407 --> 00:10:19,320
How long you are married? - For some months.
64
00:10:19,367 --> 00:10:22,404
When l left this place,
l asked you to come with me.
65
00:10:22,447 --> 00:10:26,281
But you didn�t want to. Why?
66
00:10:26,327 --> 00:10:30,002
Why you wrote me letters when you were in love
with somebody else?
67
00:10:30,047 --> 00:10:32,766
Don�t you remember our promise?
68
00:10:32,807 --> 00:10:35,116
We wanted to stay together for ever.
69
00:10:35,167 --> 00:10:38,876
We are no children anymore. We are adults.
70
00:10:38,927 --> 00:10:42,920
Brother and sister can�t get married.
71
00:10:51,007 --> 00:10:52,998
This is Giordano.
72
00:10:58,287 --> 00:11:00,357
May l introduce my husband?
73
00:11:00,407 --> 00:11:03,399
My brother Lionello.
74
00:11:04,407 --> 00:11:08,400
Nice to meet you.
75
00:11:11,687 --> 00:11:15,680
You don�t look like brother and sister.
76
00:11:16,287 --> 00:11:19,006
Barbara told me a lot about you.
77
00:11:19,047 --> 00:11:21,686
But l think now we are family.
78
00:11:21,727 --> 00:11:23,718
Yes, l think so.
79
00:11:25,887 --> 00:11:28,082
You are welcome.
80
00:11:28,127 --> 00:11:30,357
Thank you.
81
00:11:30,407 --> 00:11:34,400
l hope that you will soon be our guest in Rome.
82
00:11:43,327 --> 00:11:47,320
l think that he don�t like me.
83
00:11:49,087 --> 00:11:51,840
But why do you think so?
84
00:11:51,887 --> 00:11:55,038
Well... it was my impression.
85
00:11:55,087 --> 00:11:59,080
l am sure that he is not happy
to be separated from you.
86
00:12:01,007 --> 00:12:05,000
Tell me the truth, Barbara.
87
00:12:05,407 --> 00:12:07,523
Are you happy?
88
00:12:07,567 --> 00:12:11,355
Yes... Of course l am. Any doubts?
89
00:12:11,407 --> 00:12:15,400
No, no doubts. Not at all.
90
00:12:21,767 --> 00:12:23,758
Barbara. What�s the matter with you?
91
00:13:23,287 --> 00:13:25,278
Lionello!
92
00:13:27,127 --> 00:13:31,120
Why are you looking in the mirror?
93
00:13:31,207 --> 00:13:35,200
Lionello, would you like to take some tea with
us? What did you do?
94
00:13:35,647 --> 00:13:38,957
Nothing. - You seem to be absentminded.
95
00:13:39,007 --> 00:13:41,077
l was going for a ride.
96
00:13:41,127 --> 00:13:43,277
Do you still have the white horse? - Yes.
97
00:13:43,327 --> 00:13:45,966
l wouldn�t give it to anyone. - l understand.
98
00:13:46,007 --> 00:13:50,000
Giordano! Stay here.
99
00:13:50,887 --> 00:13:53,924
Lionello keeps company with you.
100
00:13:53,967 --> 00:13:57,562
l will be back in a minute. - Hurry.
101
00:14:08,207 --> 00:14:11,279
Well... My dear Lionello.
102
00:14:11,327 --> 00:14:14,444
l have heard that you like to ride.
103
00:14:14,487 --> 00:14:18,480
Riding means courage, boldness and fortitude.
104
00:14:22,207 --> 00:14:26,086
l like riding and hunting. Wild boars.
105
00:14:26,127 --> 00:14:29,085
The right shot in the right moment.
106
00:14:29,127 --> 00:14:33,120
That means great excitement for me.
107
00:14:33,727 --> 00:14:35,877
Don�t you think so?
108
00:14:35,927 --> 00:14:38,202
Do you like hunting?
109
00:14:38,247 --> 00:14:42,240
l have a loathing of hunting. l hate to kill.
110
00:14:48,567 --> 00:14:50,364
You are a gentleman.
111
00:14:50,407 --> 00:14:52,602
l think you like fencing.
112
00:14:52,647 --> 00:14:56,435
Are you interested in swords?
l know a very special swing.
113
00:14:56,487 --> 00:14:59,843
Would you like to try? - lf you want it.
114
00:14:59,887 --> 00:15:03,880
Named by Lord Hellifex.
115
00:15:04,207 --> 00:15:07,119
This swing is hardly to parry.
116
00:15:07,167 --> 00:15:10,079
But if you know the secret, it is easy to parry.
117
00:15:10,127 --> 00:15:14,120
Let�s try it together.
118
00:15:34,687 --> 00:15:36,678
Well done!
119
00:15:38,167 --> 00:15:40,158
Attention!
120
00:16:18,407 --> 00:16:21,365
Stop it! Ouch!
121
00:16:21,407 --> 00:16:23,682
Are you crazy?
122
00:16:23,727 --> 00:16:25,718
Let me look at it.
123
00:16:27,727 --> 00:16:31,720
You are too impulsive.
124
00:16:42,567 --> 00:16:45,639
l don�t understand your brother.
125
00:16:45,687 --> 00:16:49,680
No problem. lt was my fault.
126
00:17:17,127 --> 00:17:21,120
Lionello is very sensitive.
127
00:17:22,527 --> 00:17:26,520
Don�t worry. Nothing happened.
128
00:22:01,287 --> 00:22:03,278
Lionello...
129
00:22:03,407 --> 00:22:07,400
Lionello. Come to me. Come...
130
00:22:07,607 --> 00:22:11,600
Are you afraid of me?
131
00:22:19,407 --> 00:22:23,400
What is the matter? Don�t you like me?
132
00:22:48,967 --> 00:22:50,958
Yes, do it to me.
133
00:23:27,407 --> 00:23:31,400
What�s upset you? Lionello?
134
00:23:40,447 --> 00:23:44,440
Lionello... ls it true what they say?
135
00:23:49,967 --> 00:23:52,117
What are you talking?
136
00:23:52,167 --> 00:23:56,160
Don�t talk to me like that. You whore!
137
00:23:56,327 --> 00:24:00,320
You bloody bitch! You bitch...
138
00:26:28,527 --> 00:26:30,279
What do you want?
139
00:26:30,327 --> 00:26:32,124
Let me in.
140
00:26:32,167 --> 00:26:34,158
Go away. Let me alone.
141
00:26:34,247 --> 00:26:37,239
What is your problem?
142
00:28:58,287 --> 00:29:02,280
The blood was not enough for a wound at the
throat.
143
00:29:03,407 --> 00:29:07,400
Yes. ln addition it was a great risc for him
to stay at that place.
144
00:29:08,007 --> 00:29:12,000
He took away the boody from the scene of crime.
lnto the park.
145
00:29:12,127 --> 00:29:15,005
And the wound is identical to the other woman.
146
00:29:15,047 --> 00:29:18,084
The prostitute. - Right.
147
00:29:18,127 --> 00:29:21,199
lt seems to be the same killer.
148
00:29:21,247 --> 00:29:25,240
He always kills women... with the same weapon.
149
00:29:26,247 --> 00:29:30,240
Such a strange weapon made of 3 blades.
150
00:29:32,247 --> 00:29:35,398
lt is really strange. First time for me.
151
00:29:35,447 --> 00:29:38,439
Really... l don�t know anything similar.
152
00:29:38,487 --> 00:29:41,081
The charcoal burners are under suspicion.
153
00:29:41,127 --> 00:29:45,120
Can l leave, judge? - Of course.
154
00:29:47,727 --> 00:29:50,844
Doctor... What about duke Lionello?
155
00:29:50,887 --> 00:29:54,846
lt�s getting better. He is very sensitive.
156
00:29:54,887 --> 00:29:56,843
He can�t control his nerves all the time.
157
00:29:56,887 --> 00:30:00,880
Can l talk to him? - Of course. But not too long.
158
00:30:13,207 --> 00:30:15,198
Thank you, lieutenant.
159
00:30:16,487 --> 00:30:20,480
Hello. How are you? - Thank you. Fine.
160
00:30:21,007 --> 00:30:22,520
Countess.
161
00:30:22,567 --> 00:30:24,444
Why you are here, darling?
162
00:30:24,487 --> 00:30:27,047
Didn�t you want to relax?
163
00:30:27,087 --> 00:30:30,284
What is happening here?
164
00:30:30,327 --> 00:30:31,760
l am sorry.
165
00:30:31,807 --> 00:30:35,800
lt is my duty to... - Sit down please.
166
00:30:37,047 --> 00:30:41,040
Countess. l like to talk to your brother.
167
00:30:41,247 --> 00:30:45,126
ls it necessary? - Yes. - Really? - Yes.
168
00:30:45,167 --> 00:30:49,160
But... Lionello is very sensitive. Be careful.
169
00:30:49,767 --> 00:30:52,759
Of course. - He had a fit of nerves.
170
00:30:52,807 --> 00:30:54,798
He needs a rest.
171
00:30:56,247 --> 00:31:00,240
Did he have any fit of nerves in the past?
172
00:31:08,327 --> 00:31:10,795
Yes...
173
00:31:10,847 --> 00:31:14,840
When he was a child. He was 10 years old.
174
00:31:15,047 --> 00:31:19,040
One day we played in the garden.
Suddenly he ran away.
175
00:31:21,247 --> 00:31:25,240
Our lovely father has died short time before.
176
00:31:26,127 --> 00:31:32,123
l found Lionelleo with foam at the mouth
lying on the ground under a bush.
177
00:31:39,087 --> 00:31:43,080
He talked... l don�t exactly remember...
178
00:31:44,447 --> 00:31:46,836
A strange word.
179
00:31:46,887 --> 00:31:49,606
What word?
180
00:31:49,647 --> 00:31:53,276
l don�t remember.
181
00:31:53,327 --> 00:31:57,320
Like a... Like a name of a stranger.
182
00:31:57,727 --> 00:32:00,924
Unintelligible.
183
00:32:00,967 --> 00:32:04,039
Then he fell in delirium tremens.
184
00:32:04,087 --> 00:32:08,080
Some more crisis from time to time.
185
00:32:08,247 --> 00:32:12,160
Some times later he had no more problems.
186
00:32:12,207 --> 00:32:15,916
Please be careful, judge.
- Don�t worry, countess.
187
00:32:15,967 --> 00:32:19,004
l will show consideration for him.
188
00:32:19,047 --> 00:32:22,005
Would you please..? - Yes.
189
00:32:22,047 --> 00:32:26,040
Excuse me. Follow me.
190
00:32:28,167 --> 00:32:32,046
Countess... Don�t worry about Lionello.
191
00:32:32,087 --> 00:32:34,123
He will get well soon.
192
00:32:34,167 --> 00:32:36,158
Thank you, doctor.
193
00:32:37,007 --> 00:32:38,998
Duke. - Judge.
194
00:32:39,927 --> 00:32:43,158
Please, come in. - Thank you.
195
00:32:43,207 --> 00:32:47,200
l am sorry to disturb you.
l know about your desease.
196
00:32:47,367 --> 00:32:51,360
l feel fine again. - l�m really pleased.
197
00:32:51,927 --> 00:32:57,923
l feel sorry to ask you about nasty things.
198
00:32:58,687 --> 00:33:01,918
Did you know the girl well?
199
00:33:01,967 --> 00:33:05,960
l knew her as you know a maid.
200
00:33:09,567 --> 00:33:13,003
She... was gone away with my sister.
201
00:33:13,047 --> 00:33:16,164
And... the year before l didn�t talk much to her.
202
00:33:16,207 --> 00:33:19,563
Furthermore... Most of the time l am not at home.
203
00:33:19,607 --> 00:33:23,600
Some time before l met you by chance.
204
00:33:24,727 --> 00:33:28,720
Do you like a glass of wine? - No. Thanks.
205
00:33:29,247 --> 00:33:33,240
You were sitting on a white horse.
206
00:33:34,047 --> 00:33:38,040
lt was the day of the prostitution�s murder.
207
00:33:39,967 --> 00:33:41,605
Yes...
208
00:33:41,647 --> 00:33:45,640
l am sorry to be a little bit indiscreet.
209
00:33:45,847 --> 00:33:49,840
Between you and me... Did you know her?
210
00:33:49,967 --> 00:33:53,960
Whom? - l talk about Dolores.
The prostitute of the Arco street.
211
00:33:58,127 --> 00:34:01,915
Don�t be in a huff.
212
00:34:01,967 --> 00:34:05,960
l know that Dolores had a lot of serious clients.
213
00:34:06,887 --> 00:34:08,718
Who?
214
00:34:08,767 --> 00:34:12,760
l talk about the whore.
215
00:34:15,327 --> 00:34:19,206
You didn�t hear anything in that night? - No.
216
00:34:19,247 --> 00:34:23,240
No noise? No cry?
217
00:34:27,207 --> 00:34:31,200
l was in the park this night. l was sleeping there.
218
00:34:33,127 --> 00:34:37,120
ln the pavillion.
219
00:34:38,047 --> 00:34:41,039
They waked me up when they
had already found her dead.
220
00:34:41,087 --> 00:34:45,080
You can�t remember about that girl?
221
00:34:45,527 --> 00:34:48,405
Anything? Just a little something.
222
00:34:48,447 --> 00:34:52,440
Maybe a bagatelle to you.
223
00:34:52,967 --> 00:34:54,958
Nothing?
224
00:34:55,167 --> 00:34:57,158
No.
225
00:34:58,207 --> 00:35:01,882
Don�t you know about any relationship?
226
00:35:01,927 --> 00:35:05,920
Maybe the staff of your house?
227
00:35:11,647 --> 00:35:13,956
l remember something.
228
00:35:14,007 --> 00:35:18,000
l think l saw her with the groom.
229
00:35:21,567 --> 00:35:25,480
Do you know his name? - Dario.
230
00:35:25,527 --> 00:35:29,520
But for sure he is not the killer.
231
00:35:30,367 --> 00:35:34,360
l am sorry for these questions.
- lt doesn�t matter.
232
00:35:36,127 --> 00:35:38,118
Please...
233
00:35:42,447 --> 00:35:44,438
Bye. Have a nice day. - Goodbye.
234
00:36:14,767 --> 00:36:16,120
What are you searching for?
235
00:36:16,167 --> 00:36:19,876
Shut up your mouth.
236
00:36:19,927 --> 00:36:21,918
Lieutenant...
237
00:36:25,607 --> 00:36:28,804
Lieutenant... Watch this.
238
00:36:28,847 --> 00:36:29,916
Where does it come from?
239
00:36:29,967 --> 00:36:33,960
l don�t know. l haven�t done anything.
Believe me.
240
00:36:34,047 --> 00:36:38,040
l am innocent! l didn�t kill her!
241
00:37:13,087 --> 00:37:15,442
My dear countess. Why dou read this book?
242
00:37:15,487 --> 00:37:17,796
l think it is really boring.
243
00:37:17,847 --> 00:37:21,840
What a joke. Give me back my hat.
244
00:37:27,887 --> 00:37:29,878
Lionello!
245
00:38:59,287 --> 00:39:03,280
What are you thinking about?
246
00:39:03,727 --> 00:39:07,720
About a day like this. We were 9 or 10 years old.
247
00:39:10,167 --> 00:39:12,556
We played in this wood. We were happy.
248
00:39:12,607 --> 00:39:14,598
Just like today.
249
00:39:19,007 --> 00:39:23,000
l... l have a secret. A big secret.
250
00:39:25,367 --> 00:39:29,360
What is it? Don�t you want to tell me?
251
00:39:33,327 --> 00:39:37,320
My lips are closed for ever. - What a pity.
252
00:39:38,047 --> 00:39:41,005
How can l open your lips?
253
00:39:41,047 --> 00:39:45,040
With our magical ritual.
254
00:39:46,727 --> 00:39:50,720
Eye on eye.
255
00:39:53,727 --> 00:39:57,481
Nose on nose.
256
00:39:57,527 --> 00:40:01,520
Lips on lips.
257
00:40:03,687 --> 00:40:07,680
Talk to me. Tell me your secret.
258
00:40:13,287 --> 00:40:17,280
Sometimes strange things happen to me.
259
00:40:18,447 --> 00:40:22,440
ln this moments l am no longer
the master of my mind.
260
00:40:23,567 --> 00:40:27,560
You must help me.
261
00:40:28,647 --> 00:40:32,640
l will help you.
262
00:40:32,727 --> 00:40:36,720
What is... ? - Not now. - Barbara.
263
00:40:39,607 --> 00:40:40,881
l must go now.
264
00:40:40,927 --> 00:40:44,920
Don�t forget... We have a pact. - Barbara!
265
00:40:45,007 --> 00:40:49,000
We have sworn to help each other. - Yes.
266
00:40:49,247 --> 00:40:51,238
Barbara!
267
00:40:51,727 --> 00:40:54,719
This night...
268
00:41:08,447 --> 00:41:10,438
Barbara!
269
00:44:16,687 --> 00:44:19,884
Lionello�s isolation isn�t good for him.
270
00:44:19,927 --> 00:44:23,920
We must help him.
271
00:44:32,567 --> 00:44:36,446
We will celebrate a party to his honor.
He needs contact to others.
272
00:44:36,487 --> 00:44:40,480
l will invite my cousin Floriana.
273
00:44:41,087 --> 00:44:45,080
What do you think?
274
00:44:45,767 --> 00:44:49,237
She is beautiful and intelligent.
275
00:44:49,287 --> 00:44:51,278
She could be the right woman for him.
276
00:45:06,247 --> 00:45:10,240
Did you have a nice journey? - Yes. Thank you.
277
00:45:11,887 --> 00:45:15,880
This is my wife. - Welcome. Floriana.
278
00:45:18,847 --> 00:45:22,840
And Lionello... My brother-in-law.
279
00:45:25,967 --> 00:45:27,161
Let�s go inside.
280
00:45:27,207 --> 00:45:30,199
Giordano told me about you...
281
00:45:31,927 --> 00:45:35,556
Excuse me, darling.
l would like to talk to our friends.
282
00:45:35,607 --> 00:45:39,600
Of course. - l will be back in a moment
- No problem.
283
00:45:39,927 --> 00:45:41,918
Thank you.
284
00:45:41,967 --> 00:45:45,960
Come on, doctor. Let�s go. - With pleasure.
285
00:46:02,087 --> 00:46:06,080
lt was really a nice journey. - lnteresting.
286
00:46:06,727 --> 00:46:10,720
Wasn�t it dangerous? - No. Not at all.
287
00:46:16,927 --> 00:46:20,556
Would you like to drink?
l am experienced in wine.
288
00:46:20,607 --> 00:46:23,599
l know about that.
- lt runs in the family.
289
00:46:41,287 --> 00:46:44,324
A very special hypothesis.
290
00:46:44,367 --> 00:46:48,360
But it will not pass the law.
291
00:46:48,767 --> 00:46:50,644
But it is a joke.
292
00:46:50,687 --> 00:46:54,680
This is no joke.
These crimes were comitted by Byleth.
293
00:46:58,327 --> 00:47:02,320
Byleth? - Byleth? Byleth...
294
00:47:05,607 --> 00:47:09,600
Barbara... l didn�t hear you coming in.
295
00:47:10,247 --> 00:47:14,240
What is the matter? You like to sit down?
296
00:47:17,327 --> 00:47:23,323
The scientists think that there are existing
legions of the demons.
297
00:47:24,167 --> 00:47:26,237
lt isn�t easy to count them.
298
00:47:26,287 --> 00:47:29,484
And that�s why we don�t know all of their names.
299
00:47:29,527 --> 00:47:32,405
As you may understand.
300
00:47:32,447 --> 00:47:36,440
But we know many of their names and their
behaviour.
301
00:47:37,847 --> 00:47:41,840
Their characteristics, habits and specifics.
302
00:47:43,687 --> 00:47:46,121
There are very famous demons.
303
00:47:46,167 --> 00:47:48,078
You know Lucifer, Belial, ...
304
00:47:48,127 --> 00:47:51,517
... Belfagor, Behemoth and Astarot.
305
00:47:51,567 --> 00:47:55,560
And there is Byleth. With the face of an angel.
306
00:47:55,967 --> 00:47:59,960
And the dark eyes of the holy dancers.
307
00:48:01,207 --> 00:48:05,200
You know that Byleth appears on a white horse.
308
00:48:05,767 --> 00:48:07,758
When he is coming on his white horse,
309
00:48:07,807 --> 00:48:11,117
there is an earthquake caused by the hoofs of
the horse.
310
00:48:11,167 --> 00:48:13,556
ln the distance you can hear some thunder.
311
00:48:13,607 --> 00:48:17,600
Like an announcement of a disaster.
312
00:48:18,087 --> 00:48:21,045
Byleth is the perfect killer.
313
00:48:21,087 --> 00:48:24,682
He kills you with a sword made of 3 blades.
314
00:48:24,727 --> 00:48:29,721
The 3 blades are a bloody symbol
of the Holy Trinity.
315
00:48:35,007 --> 00:48:39,000
He kills you with a stab in the throat.
316
00:49:07,287 --> 00:49:09,278
No !
317
00:49:10,687 --> 00:49:12,678
Barbara? What�s up?
318
00:49:16,207 --> 00:49:18,198
Wait...
319
00:49:19,567 --> 00:49:21,558
Just a moment...
320
00:49:26,527 --> 00:49:30,520
Barbara... Did you dream?
321
00:49:31,687 --> 00:49:35,282
Was it a bad dream?
322
00:49:35,327 --> 00:49:38,842
Talk to me.
323
00:49:38,887 --> 00:49:42,880
This name... Byleth...
324
00:49:44,727 --> 00:49:46,285
Byleth?
325
00:49:46,327 --> 00:49:52,323
lt seemed to me as l would know this name
when l heard it today.
326
00:49:53,647 --> 00:49:57,640
And l realised... Byleth...
327
00:50:01,327 --> 00:50:05,320
This name...
328
00:50:05,407 --> 00:50:09,400
l was dreaming of the past.
329
00:50:13,247 --> 00:50:15,238
Go on...
330
00:50:17,807 --> 00:50:21,800
ln the past...
when l found Lionello under the bush.
331
00:50:23,327 --> 00:50:25,204
Do you remember?
332
00:50:25,247 --> 00:50:29,240
l told you. - Yes, l remember.
333
00:50:32,927 --> 00:50:36,397
He told me...
334
00:50:36,447 --> 00:50:40,042
... a strange word. A name.
335
00:50:40,087 --> 00:50:43,159
Byleth... Byleth... lt was Byleth!
336
00:50:43,207 --> 00:50:47,166
Calm down!
337
00:50:47,207 --> 00:50:50,404
How you can remember? You were a child.
338
00:50:50,447 --> 00:50:54,440
Yes. He said: ��Byleth.��
339
00:50:56,007 --> 00:51:00,000
ln this book you can read all about Byleth.
340
00:51:04,127 --> 00:51:06,118
Very interesting.
341
00:51:07,487 --> 00:51:09,478
And...?
342
00:51:11,287 --> 00:51:13,437
How do you call a demon?
343
00:51:13,487 --> 00:51:17,480
There are many ways to do that.
344
00:51:18,127 --> 00:51:22,120
We can read it in this book.
345
00:51:23,887 --> 00:51:26,196
These are the formulas.
346
00:51:26,247 --> 00:51:27,680
This is the most popular:
347
00:51:27,727 --> 00:51:31,720
l invoke you in the name of the god
Tetagramon Tonchehovar.
348
00:51:32,967 --> 00:51:36,880
Tetagramon... - And so on.
349
00:51:36,927 --> 00:51:39,964
And... a demon...
350
00:51:40,007 --> 00:51:41,645
How do you bannish a demon?
351
00:51:41,687 --> 00:51:45,680
Out of the body of the obsessed person? - Yes.
352
00:51:45,807 --> 00:51:49,800
Well... With exorcism. l already practised it.
353
00:51:50,087 --> 00:51:52,840
With the help of Jesus Christ.
354
00:51:52,887 --> 00:51:56,880
What will happen to the person who is obsessed
by Byleth?
355
00:52:01,007 --> 00:52:06,001
The person will kill and live in incest.
356
00:52:12,287 --> 00:52:16,280
All the lands belong to us.
357
00:52:17,287 --> 00:52:20,962
Do you see the forsaken village?
358
00:52:21,007 --> 00:52:25,000
Nobody knows why the residents left this
village.
359
00:52:25,527 --> 00:52:29,520
Would you like to go there? - Yes.
360
00:52:31,567 --> 00:52:34,035
lt is a fascinating place.
361
00:52:34,087 --> 00:52:36,885
There l find peace and refuge.
362
00:52:36,927 --> 00:52:40,920
Who will be the first? - Lionello! Wait for me!
363
00:53:06,767 --> 00:53:08,758
Lionello?
364
00:53:10,607 --> 00:53:12,598
Lionello? Where are you?
365
00:53:13,087 --> 00:53:15,078
Floriana!
366
00:53:33,287 --> 00:53:37,280
l help you. - Thank you.
367
00:53:59,367 --> 00:54:02,643
Thanks for this nice day.
368
00:54:02,687 --> 00:54:04,678
Lionello...
369
00:54:06,687 --> 00:54:09,121
Floriana...
370
00:54:09,167 --> 00:54:13,160
When you are by my side
l forget all the other things.
371
00:54:20,087 --> 00:54:24,080
lt is the first time that l have such a feeling
for a woman.
372
00:54:24,247 --> 00:54:26,636
Except for my sister.
- That�s not the same.
373
00:54:26,687 --> 00:54:29,838
Yes, of course. All l wanted to say...
374
00:54:29,887 --> 00:54:32,447
l love my sister like a brother does.
375
00:54:32,487 --> 00:54:34,364
l understand.
376
00:54:34,407 --> 00:54:38,400
Strange... When l look at you...
377
00:54:39,647 --> 00:54:42,844
You look like my sister Barbara.
378
00:54:42,887 --> 00:54:46,880
What a nice compliment.
Your sister is a beautiful woman.
379
00:54:47,647 --> 00:54:51,640
l envy her.
380
00:55:53,087 --> 00:55:55,078
Lionello! Where do you go?
381
00:55:55,487 --> 00:55:59,480
Don�t leave me alone! Come back!
382
00:57:27,287 --> 00:57:29,676
ls it all?
383
00:57:29,727 --> 00:57:36,724
Yes. When our father died, Lionello saved all the
things in the chest.
384
00:57:37,807 --> 00:57:39,798
Saved?
385
00:57:42,687 --> 00:57:45,918
Our father had burnt.
386
00:57:45,967 --> 00:57:49,960
We never found out who started the fire
in the house.
387
00:57:52,487 --> 00:57:55,081
Giordano... What are you searching for?
388
00:57:55,127 --> 00:57:59,120
There is nothing of interest.
389
00:57:59,687 --> 00:58:05,683
ln the name of the great Adoney Tetragramon...
390
00:58:08,607 --> 00:58:10,598
Jehova...
391
00:58:26,367 --> 00:58:30,360
ls it a picture of your father? - Yes.
392
00:58:36,127 --> 00:58:41,121
Lionello came here often, right? - Yes.
393
00:58:43,967 --> 00:58:47,960
He is here very often.
Escpecially if he has depressions.
394
00:58:48,287 --> 00:58:52,280
Tell me the truth, Giordano.
395
00:58:57,847 --> 00:59:01,840
Barbara. l am sorry for prying around
in your past.
396
00:59:03,847 --> 00:59:07,044
But it is very important.
397
00:59:07,087 --> 00:59:11,080
Why your father left ltaly?
398
00:59:16,487 --> 00:59:20,480
l don�t know. - Barbara...
399
00:59:22,487 --> 00:59:26,480
Because of a suit at law.
That�s what people say.
400
00:59:29,407 --> 00:59:34,401
Because of witchcraft? - Yes.
401
00:59:38,807 --> 00:59:43,801
And... then... came... a... man...
402
00:59:52,327 --> 00:59:54,318
Lionello! What happened?
403
00:59:56,727 --> 00:59:59,036
Where is Floriana?
404
00:59:59,087 --> 01:00:03,080
The man with the black coat...
405
01:00:04,967 --> 01:00:08,596
The man with the black coat came to meet me.
406
01:00:08,647 --> 01:00:11,161
Lionello... - Where is Floriana?
407
01:00:11,207 --> 01:00:15,200
Please, answer. - Answer.
408
01:00:34,767 --> 01:00:37,486
Answer to me, Lionello.
409
01:00:37,527 --> 01:00:41,520
My poor little Lionello.
410
01:00:43,567 --> 01:00:47,560
Lionello... Answer...
411
01:00:58,567 --> 01:01:02,560
Answer to me, Lionello.
412
01:01:03,767 --> 01:01:07,760
Please. Answer.
413
01:01:22,127 --> 01:01:26,120
Lionello... Answer...
414
01:01:27,247 --> 01:01:31,126
With the black coat...
415
01:01:31,167 --> 01:01:34,955
What did he say? Man with black coat?
416
01:01:35,007 --> 01:01:37,316
What does this mean? - l don�t know.
417
01:01:37,367 --> 01:01:39,927
He has covered me with his coat.
418
01:01:39,967 --> 01:01:43,596
His black coat.
419
01:01:43,647 --> 01:01:47,276
A man on a white horse.
420
01:01:47,327 --> 01:01:49,283
He came to meet me.
421
01:01:49,327 --> 01:01:53,320
He has moved me away.
- What is he talking about?
422
01:01:53,847 --> 01:01:57,726
Lionello... Where is Floriana?
423
01:01:57,767 --> 01:02:00,839
What happened?
424
01:02:00,887 --> 01:02:04,880
Please, talk to me. Answer.
425
01:02:05,207 --> 01:02:09,200
She was at your side. Where is Floriana?
426
01:02:11,167 --> 01:02:15,046
Giordano. He is in delirium.
427
01:02:15,087 --> 01:02:17,078
Wait!
428
01:02:21,887 --> 01:02:23,923
My dear...
429
01:02:23,967 --> 01:02:27,960
Tell me... What happened?
430
01:02:29,287 --> 01:02:33,280
What happened? l ...
431
01:02:33,847 --> 01:02:35,883
l don�t know.
432
01:02:35,927 --> 01:02:38,202
l think l was...
433
01:02:38,247 --> 01:02:42,240
l was on my horse.
434
01:02:43,367 --> 01:02:46,996
lt galopped through the park.
435
01:02:47,047 --> 01:02:51,040
lt flew like a bird.
436
01:02:51,887 --> 01:02:55,880
Why did you come back all alone?
- Like a bird...
437
01:02:56,007 --> 01:03:00,000
lt was like this... l don�t know.
438
01:03:22,207 --> 01:03:26,200
Let�s begin here. Come on.
439
01:03:51,927 --> 01:03:53,918
Floriana!
440
01:04:05,247 --> 01:04:09,240
Did you find something? - No. Nothing at all.
441
01:04:09,407 --> 01:04:12,877
We must find her. - We do our best.
442
01:04:12,927 --> 01:04:15,919
Move to this side!
443
01:04:20,127 --> 01:04:22,118
Move on!
444
01:04:22,607 --> 01:04:26,316
Here! Here she is!
445
01:04:26,367 --> 01:04:30,360
Come here! We have found her.
446
01:05:11,767 --> 01:05:14,759
We have to inform the judge.
447
01:05:16,927 --> 01:05:20,920
Lionello? A killer?
448
01:05:26,327 --> 01:05:28,318
lmpossible. No!
449
01:05:29,287 --> 01:05:32,597
l can�t say it with certainty.
450
01:05:32,647 --> 01:05:35,161
But there are too much signs
against your brother.
451
01:05:35,207 --> 01:05:38,643
Too much mysterious circumstances.
452
01:05:38,687 --> 01:05:44,683
And his state of mind pushes us to accept this.
453
01:05:45,207 --> 01:05:49,200
Even if we regret it.
454
01:05:50,167 --> 01:05:54,160
l don�t believe in demons.
455
01:05:55,007 --> 01:05:59,000
l think that he has a pathological tendency.
456
01:06:00,727 --> 01:06:04,436
That is proven by facts.
457
01:06:04,487 --> 01:06:06,796
Can�t we do anything for him?
458
01:06:06,847 --> 01:06:10,840
lsn�t there any possibility?
459
01:06:13,647 --> 01:06:19,483
All l can do for you is to let him stay here.
460
01:06:19,527 --> 01:06:23,520
But under charge. That�s all l can do.
461
01:06:23,687 --> 01:06:27,680
l am really sorry.
462
01:06:27,927 --> 01:06:31,920
But l will ask him some questions about it. - No.
463
01:06:33,567 --> 01:06:37,560
Judge... He is in bad condition. Ask the doctor.
464
01:06:40,007 --> 01:06:41,804
l invoke you, judge.
465
01:06:41,847 --> 01:06:45,840
l am really sorry.
466
01:07:02,287 --> 01:07:04,278
Oh, Giordano...
467
01:07:07,287 --> 01:07:10,518
He can�t be far away from here.
468
01:07:10,567 --> 01:07:14,560
l think he hides in the park. Search for him.
469
01:07:20,967 --> 01:07:23,925
They will kill him.
470
01:07:23,967 --> 01:07:27,084
They will liquidate him.
471
01:07:27,127 --> 01:07:31,120
Why? Why should they kill him?
472
01:07:32,487 --> 01:07:36,400
Some days ago...
473
01:07:36,447 --> 01:07:39,598
Lionello tried to tell me something.
474
01:07:39,647 --> 01:07:42,115
Yes, l remember it.
475
01:07:42,167 --> 01:07:46,160
He said he would have a secret.
476
01:07:50,447 --> 01:07:54,440
Which secret he was talking about?
477
01:07:55,007 --> 01:07:59,000
He didn�t want to tell me.
478
01:08:02,167 --> 01:08:06,160
Giordano. Please. Help him.
479
01:08:08,287 --> 01:08:10,198
Yes. - You have to find him.
480
01:08:10,247 --> 01:08:14,240
Before the others will kill him. - Yes.
481
01:08:14,447 --> 01:08:16,836
But where should l search for him?
482
01:08:16,887 --> 01:08:20,880
l know that he... - Where is he?
483
01:08:24,767 --> 01:08:26,758
Where?
484
01:08:31,807 --> 01:08:35,800
ln the hills. ln a village.
485
01:08:37,367 --> 01:08:42,361
He told me that he finds peace there.
lf he wants to be alone.
486
01:08:53,327 --> 01:08:57,320
Okay... l will inform you if l should find him.
487
01:09:01,287 --> 01:09:05,280
We will take him to foreign countries.
488
01:09:05,407 --> 01:09:09,400
That�s the only way to avoid a scandal
and a lawsuit.
489
01:09:09,527 --> 01:09:12,678
The only way to help him.
490
01:09:12,727 --> 01:09:15,082
There is no other chance. Do you understand?
491
01:09:15,127 --> 01:09:19,120
Lionello is a sick person.
492
01:09:21,447 --> 01:09:25,440
And he is dangerous.
493
01:09:33,007 --> 01:09:37,000
Giordano... Help him. Save his life.
494
01:10:36,967 --> 01:10:40,960
Lionello? ... Lionello?
495
01:10:59,647 --> 01:11:03,640
Lionello! lt�s me. Barbara is waiting for you.
496
01:11:57,087 --> 01:12:01,080
Where are you? Lionello!
497
01:12:12,687 --> 01:12:14,678
Lionello!
498
01:12:39,567 --> 01:12:41,558
Lionello!
499
01:12:43,247 --> 01:12:47,240
My darling. Thank God.
500
01:12:47,327 --> 01:12:51,320
Where have you been? l was worried about you.
501
01:12:56,487 --> 01:13:00,480
Lionello. What�s the matter with you? - Nothing.
502
01:13:00,767 --> 01:13:04,760
l am very tired. - Come on.
503
01:13:07,407 --> 01:13:10,399
Lay down on bed.
504
01:13:13,607 --> 01:13:17,156
lt is blood! Did you get hurt?
505
01:13:17,207 --> 01:13:21,200
l was hurt by a branch when l had ridden
through the forest.
506
01:13:21,527 --> 01:13:23,757
And Giordano? Didn�t you see him?
507
01:13:23,807 --> 01:13:26,241
He wanted to search for you.
508
01:13:26,287 --> 01:13:30,121
Giordano? - Yes.
509
01:13:30,167 --> 01:13:34,160
Why?
510
01:13:34,647 --> 01:13:38,640
Did you leave me because of him?
511
01:13:40,607 --> 01:13:44,600
Why?
512
01:13:44,687 --> 01:13:47,963
Because of you...
513
01:13:48,007 --> 01:13:51,124
l married him. - Get away from me!
514
01:13:51,167 --> 01:13:55,160
Say something...
515
01:13:58,487 --> 01:14:02,480
My mouth is shut. As ever.
516
01:14:09,127 --> 01:14:11,118
Tell me...
517
01:14:12,207 --> 01:14:16,200
Trust in me.
518
01:14:16,247 --> 01:14:20,240
Lionello. My darling.
519
01:14:25,567 --> 01:14:29,560
No more lies.
520
01:14:29,607 --> 01:14:33,600
A love like this must come true.
521
01:14:35,087 --> 01:14:39,080
There is no law which could stop us.
522
01:16:11,767 --> 01:16:15,760
Help!
523
01:16:18,407 --> 01:16:22,400
No! ... No! ...
524
01:16:39,287 --> 01:16:43,280
No... No...
525
01:16:53,287 --> 01:16:57,280
No. Not this time. Byleth.
526
01:17:01,807 --> 01:17:05,800
No.... No...
527
01:17:12,407 --> 01:17:14,398
Byleth...
528
01:17:17,207 --> 01:17:19,198
Pay attention!
529
01:17:23,047 --> 01:17:26,119
This time you�ve gone too far.
530
01:17:26,167 --> 01:17:30,160
This time my sister is your victim.
531
01:17:31,047 --> 01:17:33,038
Wait...
532
01:17:34,167 --> 01:17:38,160
l am no longer afraid of you.
533
01:17:43,767 --> 01:17:46,759
Why do you escape?
534
01:17:52,927 --> 01:17:55,122
Byleth! Where are you?
535
01:17:55,167 --> 01:17:57,965
Damned demon! Get out of there!
536
01:17:58,007 --> 01:18:00,999
Out of your hell!
537
01:18:02,287 --> 01:18:04,278
Byleth...
538
01:18:13,407 --> 01:18:17,400
Come to me. Just a last fight.
539
01:18:22,127 --> 01:18:26,120
Follow my order!
540
01:18:42,487 --> 01:18:45,479
Killer! Damned killer!
541
01:18:47,727 --> 01:18:50,719
Here l am!
542
01:18:55,127 --> 01:18:58,119
l am waiting for you.
543
01:18:59,007 --> 01:19:00,998
Come to me.
544
01:19:01,647 --> 01:19:03,638
Come here!
545
01:19:04,367 --> 01:19:08,360
Damned killer! l will be free!
546
01:19:19,927 --> 01:19:23,920
Come here! The last fight!
547
01:19:29,527 --> 01:19:32,997
You will die with me.
548
01:19:33,047 --> 01:19:37,040
BYLETH
38272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.