All language subtitles for Byleth, el demonio del incesto (1972)_ING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,087 --> 00:00:20,555 You are wonderful. Charming. 2 00:00:20,607 --> 00:00:24,043 But what will your wife say? 3 00:00:24,087 --> 00:00:26,317 She has no independent opinion. 4 00:00:26,367 --> 00:00:30,360 She just knows abstinence. 5 00:00:31,727 --> 00:00:34,605 What a pity. Your poor wife. 6 00:00:34,647 --> 00:00:38,162 A life of abstinence as a virtue. 7 00:00:38,207 --> 00:00:42,200 Didn�t she never experience the amusement of immorality? 8 00:00:44,847 --> 00:00:48,840 Damned. We are so pitiful. 9 00:00:49,207 --> 00:00:53,200 We spend so much money for satisfaction. 10 00:01:30,487 --> 00:01:33,285 lt�s time to go, darling. 11 00:01:33,327 --> 00:01:34,965 You should better leave. 12 00:01:35,007 --> 00:01:39,000 l am tired. Your temperament was too much. 13 00:01:42,207 --> 00:01:45,404 That�s too bad. All the good things are just too short. 14 00:01:45,447 --> 00:01:48,086 Happiness is for ever in paradise. 15 00:01:48,127 --> 00:01:52,120 And there it is for free. 16 00:01:59,247 --> 00:02:01,124 Take this, sweetheart. 17 00:02:01,167 --> 00:02:03,203 When can l see you again? 18 00:02:03,247 --> 00:02:04,919 Whenever you want. 19 00:02:04,967 --> 00:02:08,960 lf you got time and money. 20 00:02:09,167 --> 00:02:11,158 l will return to you soon. 21 00:02:12,087 --> 00:02:14,078 Bye. See you. 22 00:02:31,887 --> 00:02:35,880 ls anyone out there? 23 00:02:44,967 --> 00:02:46,923 Who are you? 24 00:02:46,967 --> 00:02:49,356 What do you want? Help! 25 00:02:49,407 --> 00:02:51,284 What do you want from me? 26 00:02:51,327 --> 00:02:53,966 Who are you? 27 00:02:54,007 --> 00:02:58,000 No... Please... Don�t do it. 28 00:05:56,287 --> 00:05:58,278 Calm down. 29 00:06:45,607 --> 00:06:48,201 Did she have any enemies? - Enemies? 30 00:06:48,247 --> 00:06:51,603 l don�t know about that. But she was a whore. 31 00:06:51,647 --> 00:06:55,640 Search for all her clients. - Okay. 32 00:06:57,687 --> 00:06:59,678 Come on. 33 00:07:04,767 --> 00:07:06,883 Sir, she has just arrived. 34 00:07:06,927 --> 00:07:10,920 Take the horse to the stable. 35 00:07:28,687 --> 00:07:29,676 Good morning, sir. - Good morning. 36 00:07:29,727 --> 00:07:31,718 She is in her room. 37 00:07:31,767 --> 00:07:35,760 l know it, Gisella. Thank you. 38 00:08:13,607 --> 00:08:15,598 Lionello... 39 00:08:27,887 --> 00:08:29,878 Oh my darling. 40 00:08:30,207 --> 00:08:34,200 Finally... my sweetheart. 41 00:08:35,567 --> 00:08:39,560 This year was so infinitely long. 42 00:08:39,607 --> 00:08:43,441 Wonderful... Now you are by my side. 43 00:08:43,487 --> 00:08:45,284 Come on, let me take a look at you. 44 00:08:45,327 --> 00:08:48,603 We will never again seperate from each other. 45 00:08:48,647 --> 00:08:51,241 lt isn�t possible... - What? 46 00:08:51,287 --> 00:08:53,039 lt is not possible. 47 00:08:53,087 --> 00:08:54,759 What are you talking about? 48 00:08:54,807 --> 00:08:57,526 You became more beautiful. 49 00:08:57,567 --> 00:09:00,286 l have tried the railway. 50 00:09:00,327 --> 00:09:03,524 ls it really so fast? - Yes, but what a fume. 51 00:09:03,567 --> 00:09:05,159 The progress is stinking. 52 00:09:05,207 --> 00:09:08,677 l was really impressed by Venice. A dream. 53 00:09:08,727 --> 00:09:12,720 ln contrast to Rome it exudes peace. 54 00:09:13,407 --> 00:09:15,363 Maybe l am exaggerating. 55 00:09:15,407 --> 00:09:17,477 Because there is no other place like this. 56 00:09:17,527 --> 00:09:19,518 My heart is beating. 57 00:09:23,967 --> 00:09:27,960 Here... to my knight. 58 00:09:51,447 --> 00:09:53,517 Liamello, are you dreaming? 59 00:09:53,567 --> 00:09:57,560 Yes, a wonderful dream. 60 00:10:01,607 --> 00:10:05,600 l am married. 61 00:10:10,487 --> 00:10:12,603 How could you do that? 62 00:10:12,647 --> 00:10:15,366 Should l not have come back? Would it have been better? 63 00:10:15,407 --> 00:10:19,320 How long you are married? - For some months. 64 00:10:19,367 --> 00:10:22,404 When l left this place, l asked you to come with me. 65 00:10:22,447 --> 00:10:26,281 But you didn�t want to. Why? 66 00:10:26,327 --> 00:10:30,002 Why you wrote me letters when you were in love with somebody else? 67 00:10:30,047 --> 00:10:32,766 Don�t you remember our promise? 68 00:10:32,807 --> 00:10:35,116 We wanted to stay together for ever. 69 00:10:35,167 --> 00:10:38,876 We are no children anymore. We are adults. 70 00:10:38,927 --> 00:10:42,920 Brother and sister can�t get married. 71 00:10:51,007 --> 00:10:52,998 This is Giordano. 72 00:10:58,287 --> 00:11:00,357 May l introduce my husband? 73 00:11:00,407 --> 00:11:03,399 My brother Lionello. 74 00:11:04,407 --> 00:11:08,400 Nice to meet you. 75 00:11:11,687 --> 00:11:15,680 You don�t look like brother and sister. 76 00:11:16,287 --> 00:11:19,006 Barbara told me a lot about you. 77 00:11:19,047 --> 00:11:21,686 But l think now we are family. 78 00:11:21,727 --> 00:11:23,718 Yes, l think so. 79 00:11:25,887 --> 00:11:28,082 You are welcome. 80 00:11:28,127 --> 00:11:30,357 Thank you. 81 00:11:30,407 --> 00:11:34,400 l hope that you will soon be our guest in Rome. 82 00:11:43,327 --> 00:11:47,320 l think that he don�t like me. 83 00:11:49,087 --> 00:11:51,840 But why do you think so? 84 00:11:51,887 --> 00:11:55,038 Well... it was my impression. 85 00:11:55,087 --> 00:11:59,080 l am sure that he is not happy to be separated from you. 86 00:12:01,007 --> 00:12:05,000 Tell me the truth, Barbara. 87 00:12:05,407 --> 00:12:07,523 Are you happy? 88 00:12:07,567 --> 00:12:11,355 Yes... Of course l am. Any doubts? 89 00:12:11,407 --> 00:12:15,400 No, no doubts. Not at all. 90 00:12:21,767 --> 00:12:23,758 Barbara. What�s the matter with you? 91 00:13:23,287 --> 00:13:25,278 Lionello! 92 00:13:27,127 --> 00:13:31,120 Why are you looking in the mirror? 93 00:13:31,207 --> 00:13:35,200 Lionello, would you like to take some tea with us? What did you do? 94 00:13:35,647 --> 00:13:38,957 Nothing. - You seem to be absentminded. 95 00:13:39,007 --> 00:13:41,077 l was going for a ride. 96 00:13:41,127 --> 00:13:43,277 Do you still have the white horse? - Yes. 97 00:13:43,327 --> 00:13:45,966 l wouldn�t give it to anyone. - l understand. 98 00:13:46,007 --> 00:13:50,000 Giordano! Stay here. 99 00:13:50,887 --> 00:13:53,924 Lionello keeps company with you. 100 00:13:53,967 --> 00:13:57,562 l will be back in a minute. - Hurry. 101 00:14:08,207 --> 00:14:11,279 Well... My dear Lionello. 102 00:14:11,327 --> 00:14:14,444 l have heard that you like to ride. 103 00:14:14,487 --> 00:14:18,480 Riding means courage, boldness and fortitude. 104 00:14:22,207 --> 00:14:26,086 l like riding and hunting. Wild boars. 105 00:14:26,127 --> 00:14:29,085 The right shot in the right moment. 106 00:14:29,127 --> 00:14:33,120 That means great excitement for me. 107 00:14:33,727 --> 00:14:35,877 Don�t you think so? 108 00:14:35,927 --> 00:14:38,202 Do you like hunting? 109 00:14:38,247 --> 00:14:42,240 l have a loathing of hunting. l hate to kill. 110 00:14:48,567 --> 00:14:50,364 You are a gentleman. 111 00:14:50,407 --> 00:14:52,602 l think you like fencing. 112 00:14:52,647 --> 00:14:56,435 Are you interested in swords? l know a very special swing. 113 00:14:56,487 --> 00:14:59,843 Would you like to try? - lf you want it. 114 00:14:59,887 --> 00:15:03,880 Named by Lord Hellifex. 115 00:15:04,207 --> 00:15:07,119 This swing is hardly to parry. 116 00:15:07,167 --> 00:15:10,079 But if you know the secret, it is easy to parry. 117 00:15:10,127 --> 00:15:14,120 Let�s try it together. 118 00:15:34,687 --> 00:15:36,678 Well done! 119 00:15:38,167 --> 00:15:40,158 Attention! 120 00:16:18,407 --> 00:16:21,365 Stop it! Ouch! 121 00:16:21,407 --> 00:16:23,682 Are you crazy? 122 00:16:23,727 --> 00:16:25,718 Let me look at it. 123 00:16:27,727 --> 00:16:31,720 You are too impulsive. 124 00:16:42,567 --> 00:16:45,639 l don�t understand your brother. 125 00:16:45,687 --> 00:16:49,680 No problem. lt was my fault. 126 00:17:17,127 --> 00:17:21,120 Lionello is very sensitive. 127 00:17:22,527 --> 00:17:26,520 Don�t worry. Nothing happened. 128 00:22:01,287 --> 00:22:03,278 Lionello... 129 00:22:03,407 --> 00:22:07,400 Lionello. Come to me. Come... 130 00:22:07,607 --> 00:22:11,600 Are you afraid of me? 131 00:22:19,407 --> 00:22:23,400 What is the matter? Don�t you like me? 132 00:22:48,967 --> 00:22:50,958 Yes, do it to me. 133 00:23:27,407 --> 00:23:31,400 What�s upset you? Lionello? 134 00:23:40,447 --> 00:23:44,440 Lionello... ls it true what they say? 135 00:23:49,967 --> 00:23:52,117 What are you talking? 136 00:23:52,167 --> 00:23:56,160 Don�t talk to me like that. You whore! 137 00:23:56,327 --> 00:24:00,320 You bloody bitch! You bitch... 138 00:26:28,527 --> 00:26:30,279 What do you want? 139 00:26:30,327 --> 00:26:32,124 Let me in. 140 00:26:32,167 --> 00:26:34,158 Go away. Let me alone. 141 00:26:34,247 --> 00:26:37,239 What is your problem? 142 00:28:58,287 --> 00:29:02,280 The blood was not enough for a wound at the throat. 143 00:29:03,407 --> 00:29:07,400 Yes. ln addition it was a great risc for him to stay at that place. 144 00:29:08,007 --> 00:29:12,000 He took away the boody from the scene of crime. lnto the park. 145 00:29:12,127 --> 00:29:15,005 And the wound is identical to the other woman. 146 00:29:15,047 --> 00:29:18,084 The prostitute. - Right. 147 00:29:18,127 --> 00:29:21,199 lt seems to be the same killer. 148 00:29:21,247 --> 00:29:25,240 He always kills women... with the same weapon. 149 00:29:26,247 --> 00:29:30,240 Such a strange weapon made of 3 blades. 150 00:29:32,247 --> 00:29:35,398 lt is really strange. First time for me. 151 00:29:35,447 --> 00:29:38,439 Really... l don�t know anything similar. 152 00:29:38,487 --> 00:29:41,081 The charcoal burners are under suspicion. 153 00:29:41,127 --> 00:29:45,120 Can l leave, judge? - Of course. 154 00:29:47,727 --> 00:29:50,844 Doctor... What about duke Lionello? 155 00:29:50,887 --> 00:29:54,846 lt�s getting better. He is very sensitive. 156 00:29:54,887 --> 00:29:56,843 He can�t control his nerves all the time. 157 00:29:56,887 --> 00:30:00,880 Can l talk to him? - Of course. But not too long. 158 00:30:13,207 --> 00:30:15,198 Thank you, lieutenant. 159 00:30:16,487 --> 00:30:20,480 Hello. How are you? - Thank you. Fine. 160 00:30:21,007 --> 00:30:22,520 Countess. 161 00:30:22,567 --> 00:30:24,444 Why you are here, darling? 162 00:30:24,487 --> 00:30:27,047 Didn�t you want to relax? 163 00:30:27,087 --> 00:30:30,284 What is happening here? 164 00:30:30,327 --> 00:30:31,760 l am sorry. 165 00:30:31,807 --> 00:30:35,800 lt is my duty to... - Sit down please. 166 00:30:37,047 --> 00:30:41,040 Countess. l like to talk to your brother. 167 00:30:41,247 --> 00:30:45,126 ls it necessary? - Yes. - Really? - Yes. 168 00:30:45,167 --> 00:30:49,160 But... Lionello is very sensitive. Be careful. 169 00:30:49,767 --> 00:30:52,759 Of course. - He had a fit of nerves. 170 00:30:52,807 --> 00:30:54,798 He needs a rest. 171 00:30:56,247 --> 00:31:00,240 Did he have any fit of nerves in the past? 172 00:31:08,327 --> 00:31:10,795 Yes... 173 00:31:10,847 --> 00:31:14,840 When he was a child. He was 10 years old. 174 00:31:15,047 --> 00:31:19,040 One day we played in the garden. Suddenly he ran away. 175 00:31:21,247 --> 00:31:25,240 Our lovely father has died short time before. 176 00:31:26,127 --> 00:31:32,123 l found Lionelleo with foam at the mouth lying on the ground under a bush. 177 00:31:39,087 --> 00:31:43,080 He talked... l don�t exactly remember... 178 00:31:44,447 --> 00:31:46,836 A strange word. 179 00:31:46,887 --> 00:31:49,606 What word? 180 00:31:49,647 --> 00:31:53,276 l don�t remember. 181 00:31:53,327 --> 00:31:57,320 Like a... Like a name of a stranger. 182 00:31:57,727 --> 00:32:00,924 Unintelligible. 183 00:32:00,967 --> 00:32:04,039 Then he fell in delirium tremens. 184 00:32:04,087 --> 00:32:08,080 Some more crisis from time to time. 185 00:32:08,247 --> 00:32:12,160 Some times later he had no more problems. 186 00:32:12,207 --> 00:32:15,916 Please be careful, judge. - Don�t worry, countess. 187 00:32:15,967 --> 00:32:19,004 l will show consideration for him. 188 00:32:19,047 --> 00:32:22,005 Would you please..? - Yes. 189 00:32:22,047 --> 00:32:26,040 Excuse me. Follow me. 190 00:32:28,167 --> 00:32:32,046 Countess... Don�t worry about Lionello. 191 00:32:32,087 --> 00:32:34,123 He will get well soon. 192 00:32:34,167 --> 00:32:36,158 Thank you, doctor. 193 00:32:37,007 --> 00:32:38,998 Duke. - Judge. 194 00:32:39,927 --> 00:32:43,158 Please, come in. - Thank you. 195 00:32:43,207 --> 00:32:47,200 l am sorry to disturb you. l know about your desease. 196 00:32:47,367 --> 00:32:51,360 l feel fine again. - l�m really pleased. 197 00:32:51,927 --> 00:32:57,923 l feel sorry to ask you about nasty things. 198 00:32:58,687 --> 00:33:01,918 Did you know the girl well? 199 00:33:01,967 --> 00:33:05,960 l knew her as you know a maid. 200 00:33:09,567 --> 00:33:13,003 She... was gone away with my sister. 201 00:33:13,047 --> 00:33:16,164 And... the year before l didn�t talk much to her. 202 00:33:16,207 --> 00:33:19,563 Furthermore... Most of the time l am not at home. 203 00:33:19,607 --> 00:33:23,600 Some time before l met you by chance. 204 00:33:24,727 --> 00:33:28,720 Do you like a glass of wine? - No. Thanks. 205 00:33:29,247 --> 00:33:33,240 You were sitting on a white horse. 206 00:33:34,047 --> 00:33:38,040 lt was the day of the prostitution�s murder. 207 00:33:39,967 --> 00:33:41,605 Yes... 208 00:33:41,647 --> 00:33:45,640 l am sorry to be a little bit indiscreet. 209 00:33:45,847 --> 00:33:49,840 Between you and me... Did you know her? 210 00:33:49,967 --> 00:33:53,960 Whom? - l talk about Dolores. The prostitute of the Arco street. 211 00:33:58,127 --> 00:34:01,915 Don�t be in a huff. 212 00:34:01,967 --> 00:34:05,960 l know that Dolores had a lot of serious clients. 213 00:34:06,887 --> 00:34:08,718 Who? 214 00:34:08,767 --> 00:34:12,760 l talk about the whore. 215 00:34:15,327 --> 00:34:19,206 You didn�t hear anything in that night? - No. 216 00:34:19,247 --> 00:34:23,240 No noise? No cry? 217 00:34:27,207 --> 00:34:31,200 l was in the park this night. l was sleeping there. 218 00:34:33,127 --> 00:34:37,120 ln the pavillion. 219 00:34:38,047 --> 00:34:41,039 They waked me up when they had already found her dead. 220 00:34:41,087 --> 00:34:45,080 You can�t remember about that girl? 221 00:34:45,527 --> 00:34:48,405 Anything? Just a little something. 222 00:34:48,447 --> 00:34:52,440 Maybe a bagatelle to you. 223 00:34:52,967 --> 00:34:54,958 Nothing? 224 00:34:55,167 --> 00:34:57,158 No. 225 00:34:58,207 --> 00:35:01,882 Don�t you know about any relationship? 226 00:35:01,927 --> 00:35:05,920 Maybe the staff of your house? 227 00:35:11,647 --> 00:35:13,956 l remember something. 228 00:35:14,007 --> 00:35:18,000 l think l saw her with the groom. 229 00:35:21,567 --> 00:35:25,480 Do you know his name? - Dario. 230 00:35:25,527 --> 00:35:29,520 But for sure he is not the killer. 231 00:35:30,367 --> 00:35:34,360 l am sorry for these questions. - lt doesn�t matter. 232 00:35:36,127 --> 00:35:38,118 Please... 233 00:35:42,447 --> 00:35:44,438 Bye. Have a nice day. - Goodbye. 234 00:36:14,767 --> 00:36:16,120 What are you searching for? 235 00:36:16,167 --> 00:36:19,876 Shut up your mouth. 236 00:36:19,927 --> 00:36:21,918 Lieutenant... 237 00:36:25,607 --> 00:36:28,804 Lieutenant... Watch this. 238 00:36:28,847 --> 00:36:29,916 Where does it come from? 239 00:36:29,967 --> 00:36:33,960 l don�t know. l haven�t done anything. Believe me. 240 00:36:34,047 --> 00:36:38,040 l am innocent! l didn�t kill her! 241 00:37:13,087 --> 00:37:15,442 My dear countess. Why dou read this book? 242 00:37:15,487 --> 00:37:17,796 l think it is really boring. 243 00:37:17,847 --> 00:37:21,840 What a joke. Give me back my hat. 244 00:37:27,887 --> 00:37:29,878 Lionello! 245 00:38:59,287 --> 00:39:03,280 What are you thinking about? 246 00:39:03,727 --> 00:39:07,720 About a day like this. We were 9 or 10 years old. 247 00:39:10,167 --> 00:39:12,556 We played in this wood. We were happy. 248 00:39:12,607 --> 00:39:14,598 Just like today. 249 00:39:19,007 --> 00:39:23,000 l... l have a secret. A big secret. 250 00:39:25,367 --> 00:39:29,360 What is it? Don�t you want to tell me? 251 00:39:33,327 --> 00:39:37,320 My lips are closed for ever. - What a pity. 252 00:39:38,047 --> 00:39:41,005 How can l open your lips? 253 00:39:41,047 --> 00:39:45,040 With our magical ritual. 254 00:39:46,727 --> 00:39:50,720 Eye on eye. 255 00:39:53,727 --> 00:39:57,481 Nose on nose. 256 00:39:57,527 --> 00:40:01,520 Lips on lips. 257 00:40:03,687 --> 00:40:07,680 Talk to me. Tell me your secret. 258 00:40:13,287 --> 00:40:17,280 Sometimes strange things happen to me. 259 00:40:18,447 --> 00:40:22,440 ln this moments l am no longer the master of my mind. 260 00:40:23,567 --> 00:40:27,560 You must help me. 261 00:40:28,647 --> 00:40:32,640 l will help you. 262 00:40:32,727 --> 00:40:36,720 What is... ? - Not now. - Barbara. 263 00:40:39,607 --> 00:40:40,881 l must go now. 264 00:40:40,927 --> 00:40:44,920 Don�t forget... We have a pact. - Barbara! 265 00:40:45,007 --> 00:40:49,000 We have sworn to help each other. - Yes. 266 00:40:49,247 --> 00:40:51,238 Barbara! 267 00:40:51,727 --> 00:40:54,719 This night... 268 00:41:08,447 --> 00:41:10,438 Barbara! 269 00:44:16,687 --> 00:44:19,884 Lionello�s isolation isn�t good for him. 270 00:44:19,927 --> 00:44:23,920 We must help him. 271 00:44:32,567 --> 00:44:36,446 We will celebrate a party to his honor. He needs contact to others. 272 00:44:36,487 --> 00:44:40,480 l will invite my cousin Floriana. 273 00:44:41,087 --> 00:44:45,080 What do you think? 274 00:44:45,767 --> 00:44:49,237 She is beautiful and intelligent. 275 00:44:49,287 --> 00:44:51,278 She could be the right woman for him. 276 00:45:06,247 --> 00:45:10,240 Did you have a nice journey? - Yes. Thank you. 277 00:45:11,887 --> 00:45:15,880 This is my wife. - Welcome. Floriana. 278 00:45:18,847 --> 00:45:22,840 And Lionello... My brother-in-law. 279 00:45:25,967 --> 00:45:27,161 Let�s go inside. 280 00:45:27,207 --> 00:45:30,199 Giordano told me about you... 281 00:45:31,927 --> 00:45:35,556 Excuse me, darling. l would like to talk to our friends. 282 00:45:35,607 --> 00:45:39,600 Of course. - l will be back in a moment - No problem. 283 00:45:39,927 --> 00:45:41,918 Thank you. 284 00:45:41,967 --> 00:45:45,960 Come on, doctor. Let�s go. - With pleasure. 285 00:46:02,087 --> 00:46:06,080 lt was really a nice journey. - lnteresting. 286 00:46:06,727 --> 00:46:10,720 Wasn�t it dangerous? - No. Not at all. 287 00:46:16,927 --> 00:46:20,556 Would you like to drink? l am experienced in wine. 288 00:46:20,607 --> 00:46:23,599 l know about that. - lt runs in the family. 289 00:46:41,287 --> 00:46:44,324 A very special hypothesis. 290 00:46:44,367 --> 00:46:48,360 But it will not pass the law. 291 00:46:48,767 --> 00:46:50,644 But it is a joke. 292 00:46:50,687 --> 00:46:54,680 This is no joke. These crimes were comitted by Byleth. 293 00:46:58,327 --> 00:47:02,320 Byleth? - Byleth? Byleth... 294 00:47:05,607 --> 00:47:09,600 Barbara... l didn�t hear you coming in. 295 00:47:10,247 --> 00:47:14,240 What is the matter? You like to sit down? 296 00:47:17,327 --> 00:47:23,323 The scientists think that there are existing legions of the demons. 297 00:47:24,167 --> 00:47:26,237 lt isn�t easy to count them. 298 00:47:26,287 --> 00:47:29,484 And that�s why we don�t know all of their names. 299 00:47:29,527 --> 00:47:32,405 As you may understand. 300 00:47:32,447 --> 00:47:36,440 But we know many of their names and their behaviour. 301 00:47:37,847 --> 00:47:41,840 Their characteristics, habits and specifics. 302 00:47:43,687 --> 00:47:46,121 There are very famous demons. 303 00:47:46,167 --> 00:47:48,078 You know Lucifer, Belial, ... 304 00:47:48,127 --> 00:47:51,517 ... Belfagor, Behemoth and Astarot. 305 00:47:51,567 --> 00:47:55,560 And there is Byleth. With the face of an angel. 306 00:47:55,967 --> 00:47:59,960 And the dark eyes of the holy dancers. 307 00:48:01,207 --> 00:48:05,200 You know that Byleth appears on a white horse. 308 00:48:05,767 --> 00:48:07,758 When he is coming on his white horse, 309 00:48:07,807 --> 00:48:11,117 there is an earthquake caused by the hoofs of the horse. 310 00:48:11,167 --> 00:48:13,556 ln the distance you can hear some thunder. 311 00:48:13,607 --> 00:48:17,600 Like an announcement of a disaster. 312 00:48:18,087 --> 00:48:21,045 Byleth is the perfect killer. 313 00:48:21,087 --> 00:48:24,682 He kills you with a sword made of 3 blades. 314 00:48:24,727 --> 00:48:29,721 The 3 blades are a bloody symbol of the Holy Trinity. 315 00:48:35,007 --> 00:48:39,000 He kills you with a stab in the throat. 316 00:49:07,287 --> 00:49:09,278 No ! 317 00:49:10,687 --> 00:49:12,678 Barbara? What�s up? 318 00:49:16,207 --> 00:49:18,198 Wait... 319 00:49:19,567 --> 00:49:21,558 Just a moment... 320 00:49:26,527 --> 00:49:30,520 Barbara... Did you dream? 321 00:49:31,687 --> 00:49:35,282 Was it a bad dream? 322 00:49:35,327 --> 00:49:38,842 Talk to me. 323 00:49:38,887 --> 00:49:42,880 This name... Byleth... 324 00:49:44,727 --> 00:49:46,285 Byleth? 325 00:49:46,327 --> 00:49:52,323 lt seemed to me as l would know this name when l heard it today. 326 00:49:53,647 --> 00:49:57,640 And l realised... Byleth... 327 00:50:01,327 --> 00:50:05,320 This name... 328 00:50:05,407 --> 00:50:09,400 l was dreaming of the past. 329 00:50:13,247 --> 00:50:15,238 Go on... 330 00:50:17,807 --> 00:50:21,800 ln the past... when l found Lionello under the bush. 331 00:50:23,327 --> 00:50:25,204 Do you remember? 332 00:50:25,247 --> 00:50:29,240 l told you. - Yes, l remember. 333 00:50:32,927 --> 00:50:36,397 He told me... 334 00:50:36,447 --> 00:50:40,042 ... a strange word. A name. 335 00:50:40,087 --> 00:50:43,159 Byleth... Byleth... lt was Byleth! 336 00:50:43,207 --> 00:50:47,166 Calm down! 337 00:50:47,207 --> 00:50:50,404 How you can remember? You were a child. 338 00:50:50,447 --> 00:50:54,440 Yes. He said: ��Byleth.�� 339 00:50:56,007 --> 00:51:00,000 ln this book you can read all about Byleth. 340 00:51:04,127 --> 00:51:06,118 Very interesting. 341 00:51:07,487 --> 00:51:09,478 And...? 342 00:51:11,287 --> 00:51:13,437 How do you call a demon? 343 00:51:13,487 --> 00:51:17,480 There are many ways to do that. 344 00:51:18,127 --> 00:51:22,120 We can read it in this book. 345 00:51:23,887 --> 00:51:26,196 These are the formulas. 346 00:51:26,247 --> 00:51:27,680 This is the most popular: 347 00:51:27,727 --> 00:51:31,720 l invoke you in the name of the god Tetagramon Tonchehovar. 348 00:51:32,967 --> 00:51:36,880 Tetagramon... - And so on. 349 00:51:36,927 --> 00:51:39,964 And... a demon... 350 00:51:40,007 --> 00:51:41,645 How do you bannish a demon? 351 00:51:41,687 --> 00:51:45,680 Out of the body of the obsessed person? - Yes. 352 00:51:45,807 --> 00:51:49,800 Well... With exorcism. l already practised it. 353 00:51:50,087 --> 00:51:52,840 With the help of Jesus Christ. 354 00:51:52,887 --> 00:51:56,880 What will happen to the person who is obsessed by Byleth? 355 00:52:01,007 --> 00:52:06,001 The person will kill and live in incest. 356 00:52:12,287 --> 00:52:16,280 All the lands belong to us. 357 00:52:17,287 --> 00:52:20,962 Do you see the forsaken village? 358 00:52:21,007 --> 00:52:25,000 Nobody knows why the residents left this village. 359 00:52:25,527 --> 00:52:29,520 Would you like to go there? - Yes. 360 00:52:31,567 --> 00:52:34,035 lt is a fascinating place. 361 00:52:34,087 --> 00:52:36,885 There l find peace and refuge. 362 00:52:36,927 --> 00:52:40,920 Who will be the first? - Lionello! Wait for me! 363 00:53:06,767 --> 00:53:08,758 Lionello? 364 00:53:10,607 --> 00:53:12,598 Lionello? Where are you? 365 00:53:13,087 --> 00:53:15,078 Floriana! 366 00:53:33,287 --> 00:53:37,280 l help you. - Thank you. 367 00:53:59,367 --> 00:54:02,643 Thanks for this nice day. 368 00:54:02,687 --> 00:54:04,678 Lionello... 369 00:54:06,687 --> 00:54:09,121 Floriana... 370 00:54:09,167 --> 00:54:13,160 When you are by my side l forget all the other things. 371 00:54:20,087 --> 00:54:24,080 lt is the first time that l have such a feeling for a woman. 372 00:54:24,247 --> 00:54:26,636 Except for my sister. - That�s not the same. 373 00:54:26,687 --> 00:54:29,838 Yes, of course. All l wanted to say... 374 00:54:29,887 --> 00:54:32,447 l love my sister like a brother does. 375 00:54:32,487 --> 00:54:34,364 l understand. 376 00:54:34,407 --> 00:54:38,400 Strange... When l look at you... 377 00:54:39,647 --> 00:54:42,844 You look like my sister Barbara. 378 00:54:42,887 --> 00:54:46,880 What a nice compliment. Your sister is a beautiful woman. 379 00:54:47,647 --> 00:54:51,640 l envy her. 380 00:55:53,087 --> 00:55:55,078 Lionello! Where do you go? 381 00:55:55,487 --> 00:55:59,480 Don�t leave me alone! Come back! 382 00:57:27,287 --> 00:57:29,676 ls it all? 383 00:57:29,727 --> 00:57:36,724 Yes. When our father died, Lionello saved all the things in the chest. 384 00:57:37,807 --> 00:57:39,798 Saved? 385 00:57:42,687 --> 00:57:45,918 Our father had burnt. 386 00:57:45,967 --> 00:57:49,960 We never found out who started the fire in the house. 387 00:57:52,487 --> 00:57:55,081 Giordano... What are you searching for? 388 00:57:55,127 --> 00:57:59,120 There is nothing of interest. 389 00:57:59,687 --> 00:58:05,683 ln the name of the great Adoney Tetragramon... 390 00:58:08,607 --> 00:58:10,598 Jehova... 391 00:58:26,367 --> 00:58:30,360 ls it a picture of your father? - Yes. 392 00:58:36,127 --> 00:58:41,121 Lionello came here often, right? - Yes. 393 00:58:43,967 --> 00:58:47,960 He is here very often. Escpecially if he has depressions. 394 00:58:48,287 --> 00:58:52,280 Tell me the truth, Giordano. 395 00:58:57,847 --> 00:59:01,840 Barbara. l am sorry for prying around in your past. 396 00:59:03,847 --> 00:59:07,044 But it is very important. 397 00:59:07,087 --> 00:59:11,080 Why your father left ltaly? 398 00:59:16,487 --> 00:59:20,480 l don�t know. - Barbara... 399 00:59:22,487 --> 00:59:26,480 Because of a suit at law. That�s what people say. 400 00:59:29,407 --> 00:59:34,401 Because of witchcraft? - Yes. 401 00:59:38,807 --> 00:59:43,801 And... then... came... a... man... 402 00:59:52,327 --> 00:59:54,318 Lionello! What happened? 403 00:59:56,727 --> 00:59:59,036 Where is Floriana? 404 00:59:59,087 --> 01:00:03,080 The man with the black coat... 405 01:00:04,967 --> 01:00:08,596 The man with the black coat came to meet me. 406 01:00:08,647 --> 01:00:11,161 Lionello... - Where is Floriana? 407 01:00:11,207 --> 01:00:15,200 Please, answer. - Answer. 408 01:00:34,767 --> 01:00:37,486 Answer to me, Lionello. 409 01:00:37,527 --> 01:00:41,520 My poor little Lionello. 410 01:00:43,567 --> 01:00:47,560 Lionello... Answer... 411 01:00:58,567 --> 01:01:02,560 Answer to me, Lionello. 412 01:01:03,767 --> 01:01:07,760 Please. Answer. 413 01:01:22,127 --> 01:01:26,120 Lionello... Answer... 414 01:01:27,247 --> 01:01:31,126 With the black coat... 415 01:01:31,167 --> 01:01:34,955 What did he say? Man with black coat? 416 01:01:35,007 --> 01:01:37,316 What does this mean? - l don�t know. 417 01:01:37,367 --> 01:01:39,927 He has covered me with his coat. 418 01:01:39,967 --> 01:01:43,596 His black coat. 419 01:01:43,647 --> 01:01:47,276 A man on a white horse. 420 01:01:47,327 --> 01:01:49,283 He came to meet me. 421 01:01:49,327 --> 01:01:53,320 He has moved me away. - What is he talking about? 422 01:01:53,847 --> 01:01:57,726 Lionello... Where is Floriana? 423 01:01:57,767 --> 01:02:00,839 What happened? 424 01:02:00,887 --> 01:02:04,880 Please, talk to me. Answer. 425 01:02:05,207 --> 01:02:09,200 She was at your side. Where is Floriana? 426 01:02:11,167 --> 01:02:15,046 Giordano. He is in delirium. 427 01:02:15,087 --> 01:02:17,078 Wait! 428 01:02:21,887 --> 01:02:23,923 My dear... 429 01:02:23,967 --> 01:02:27,960 Tell me... What happened? 430 01:02:29,287 --> 01:02:33,280 What happened? l ... 431 01:02:33,847 --> 01:02:35,883 l don�t know. 432 01:02:35,927 --> 01:02:38,202 l think l was... 433 01:02:38,247 --> 01:02:42,240 l was on my horse. 434 01:02:43,367 --> 01:02:46,996 lt galopped through the park. 435 01:02:47,047 --> 01:02:51,040 lt flew like a bird. 436 01:02:51,887 --> 01:02:55,880 Why did you come back all alone? - Like a bird... 437 01:02:56,007 --> 01:03:00,000 lt was like this... l don�t know. 438 01:03:22,207 --> 01:03:26,200 Let�s begin here. Come on. 439 01:03:51,927 --> 01:03:53,918 Floriana! 440 01:04:05,247 --> 01:04:09,240 Did you find something? - No. Nothing at all. 441 01:04:09,407 --> 01:04:12,877 We must find her. - We do our best. 442 01:04:12,927 --> 01:04:15,919 Move to this side! 443 01:04:20,127 --> 01:04:22,118 Move on! 444 01:04:22,607 --> 01:04:26,316 Here! Here she is! 445 01:04:26,367 --> 01:04:30,360 Come here! We have found her. 446 01:05:11,767 --> 01:05:14,759 We have to inform the judge. 447 01:05:16,927 --> 01:05:20,920 Lionello? A killer? 448 01:05:26,327 --> 01:05:28,318 lmpossible. No! 449 01:05:29,287 --> 01:05:32,597 l can�t say it with certainty. 450 01:05:32,647 --> 01:05:35,161 But there are too much signs against your brother. 451 01:05:35,207 --> 01:05:38,643 Too much mysterious circumstances. 452 01:05:38,687 --> 01:05:44,683 And his state of mind pushes us to accept this. 453 01:05:45,207 --> 01:05:49,200 Even if we regret it. 454 01:05:50,167 --> 01:05:54,160 l don�t believe in demons. 455 01:05:55,007 --> 01:05:59,000 l think that he has a pathological tendency. 456 01:06:00,727 --> 01:06:04,436 That is proven by facts. 457 01:06:04,487 --> 01:06:06,796 Can�t we do anything for him? 458 01:06:06,847 --> 01:06:10,840 lsn�t there any possibility? 459 01:06:13,647 --> 01:06:19,483 All l can do for you is to let him stay here. 460 01:06:19,527 --> 01:06:23,520 But under charge. That�s all l can do. 461 01:06:23,687 --> 01:06:27,680 l am really sorry. 462 01:06:27,927 --> 01:06:31,920 But l will ask him some questions about it. - No. 463 01:06:33,567 --> 01:06:37,560 Judge... He is in bad condition. Ask the doctor. 464 01:06:40,007 --> 01:06:41,804 l invoke you, judge. 465 01:06:41,847 --> 01:06:45,840 l am really sorry. 466 01:07:02,287 --> 01:07:04,278 Oh, Giordano... 467 01:07:07,287 --> 01:07:10,518 He can�t be far away from here. 468 01:07:10,567 --> 01:07:14,560 l think he hides in the park. Search for him. 469 01:07:20,967 --> 01:07:23,925 They will kill him. 470 01:07:23,967 --> 01:07:27,084 They will liquidate him. 471 01:07:27,127 --> 01:07:31,120 Why? Why should they kill him? 472 01:07:32,487 --> 01:07:36,400 Some days ago... 473 01:07:36,447 --> 01:07:39,598 Lionello tried to tell me something. 474 01:07:39,647 --> 01:07:42,115 Yes, l remember it. 475 01:07:42,167 --> 01:07:46,160 He said he would have a secret. 476 01:07:50,447 --> 01:07:54,440 Which secret he was talking about? 477 01:07:55,007 --> 01:07:59,000 He didn�t want to tell me. 478 01:08:02,167 --> 01:08:06,160 Giordano. Please. Help him. 479 01:08:08,287 --> 01:08:10,198 Yes. - You have to find him. 480 01:08:10,247 --> 01:08:14,240 Before the others will kill him. - Yes. 481 01:08:14,447 --> 01:08:16,836 But where should l search for him? 482 01:08:16,887 --> 01:08:20,880 l know that he... - Where is he? 483 01:08:24,767 --> 01:08:26,758 Where? 484 01:08:31,807 --> 01:08:35,800 ln the hills. ln a village. 485 01:08:37,367 --> 01:08:42,361 He told me that he finds peace there. lf he wants to be alone. 486 01:08:53,327 --> 01:08:57,320 Okay... l will inform you if l should find him. 487 01:09:01,287 --> 01:09:05,280 We will take him to foreign countries. 488 01:09:05,407 --> 01:09:09,400 That�s the only way to avoid a scandal and a lawsuit. 489 01:09:09,527 --> 01:09:12,678 The only way to help him. 490 01:09:12,727 --> 01:09:15,082 There is no other chance. Do you understand? 491 01:09:15,127 --> 01:09:19,120 Lionello is a sick person. 492 01:09:21,447 --> 01:09:25,440 And he is dangerous. 493 01:09:33,007 --> 01:09:37,000 Giordano... Help him. Save his life. 494 01:10:36,967 --> 01:10:40,960 Lionello? ... Lionello? 495 01:10:59,647 --> 01:11:03,640 Lionello! lt�s me. Barbara is waiting for you. 496 01:11:57,087 --> 01:12:01,080 Where are you? Lionello! 497 01:12:12,687 --> 01:12:14,678 Lionello! 498 01:12:39,567 --> 01:12:41,558 Lionello! 499 01:12:43,247 --> 01:12:47,240 My darling. Thank God. 500 01:12:47,327 --> 01:12:51,320 Where have you been? l was worried about you. 501 01:12:56,487 --> 01:13:00,480 Lionello. What�s the matter with you? - Nothing. 502 01:13:00,767 --> 01:13:04,760 l am very tired. - Come on. 503 01:13:07,407 --> 01:13:10,399 Lay down on bed. 504 01:13:13,607 --> 01:13:17,156 lt is blood! Did you get hurt? 505 01:13:17,207 --> 01:13:21,200 l was hurt by a branch when l had ridden through the forest. 506 01:13:21,527 --> 01:13:23,757 And Giordano? Didn�t you see him? 507 01:13:23,807 --> 01:13:26,241 He wanted to search for you. 508 01:13:26,287 --> 01:13:30,121 Giordano? - Yes. 509 01:13:30,167 --> 01:13:34,160 Why? 510 01:13:34,647 --> 01:13:38,640 Did you leave me because of him? 511 01:13:40,607 --> 01:13:44,600 Why? 512 01:13:44,687 --> 01:13:47,963 Because of you... 513 01:13:48,007 --> 01:13:51,124 l married him. - Get away from me! 514 01:13:51,167 --> 01:13:55,160 Say something... 515 01:13:58,487 --> 01:14:02,480 My mouth is shut. As ever. 516 01:14:09,127 --> 01:14:11,118 Tell me... 517 01:14:12,207 --> 01:14:16,200 Trust in me. 518 01:14:16,247 --> 01:14:20,240 Lionello. My darling. 519 01:14:25,567 --> 01:14:29,560 No more lies. 520 01:14:29,607 --> 01:14:33,600 A love like this must come true. 521 01:14:35,087 --> 01:14:39,080 There is no law which could stop us. 522 01:16:11,767 --> 01:16:15,760 Help! 523 01:16:18,407 --> 01:16:22,400 No! ... No! ... 524 01:16:39,287 --> 01:16:43,280 No... No... 525 01:16:53,287 --> 01:16:57,280 No. Not this time. Byleth. 526 01:17:01,807 --> 01:17:05,800 No.... No... 527 01:17:12,407 --> 01:17:14,398 Byleth... 528 01:17:17,207 --> 01:17:19,198 Pay attention! 529 01:17:23,047 --> 01:17:26,119 This time you�ve gone too far. 530 01:17:26,167 --> 01:17:30,160 This time my sister is your victim. 531 01:17:31,047 --> 01:17:33,038 Wait... 532 01:17:34,167 --> 01:17:38,160 l am no longer afraid of you. 533 01:17:43,767 --> 01:17:46,759 Why do you escape? 534 01:17:52,927 --> 01:17:55,122 Byleth! Where are you? 535 01:17:55,167 --> 01:17:57,965 Damned demon! Get out of there! 536 01:17:58,007 --> 01:18:00,999 Out of your hell! 537 01:18:02,287 --> 01:18:04,278 Byleth... 538 01:18:13,407 --> 01:18:17,400 Come to me. Just a last fight. 539 01:18:22,127 --> 01:18:26,120 Follow my order! 540 01:18:42,487 --> 01:18:45,479 Killer! Damned killer! 541 01:18:47,727 --> 01:18:50,719 Here l am! 542 01:18:55,127 --> 01:18:58,119 l am waiting for you. 543 01:18:59,007 --> 01:19:00,998 Come to me. 544 01:19:01,647 --> 01:19:03,638 Come here! 545 01:19:04,367 --> 01:19:08,360 Damned killer! l will be free! 546 01:19:19,927 --> 01:19:23,920 Come here! The last fight! 547 01:19:29,527 --> 01:19:32,997 You will die with me. 548 01:19:33,047 --> 01:19:37,040 BYLETH 38272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.