All language subtitles for Belle.E.Sebastien.3-Amici.Per.Sempre.2018,ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,084 --> 00:01:28,251 Era il giorno di San Sebastiano. Fui sorpreso dalla tempesta. 2 00:01:29,334 --> 00:01:31,667 Mi misi a camminare verso il rifugio del grande Baou 3 00:01:31,834 --> 00:01:32,917 per cercare riparo... 4 00:01:35,834 --> 00:01:37,376 e fu allora che la vidi. 5 00:02:29,917 --> 00:02:31,542 È la prima volta. 6 00:02:34,292 --> 00:02:35,292 Anche per me. 7 00:02:35,584 --> 00:02:38,001 Salvalo, salva il mio bambino! 8 00:02:42,834 --> 00:02:44,751 Aiutami... aiutami! 9 00:03:00,751 --> 00:03:01,876 Salvalo! 10 00:03:06,167 --> 00:03:07,042 Spingi. 11 00:03:07,751 --> 00:03:10,834 VERSI DI SFORZO 12 00:03:30,417 --> 00:03:35,584 VAGITI 13 00:04:01,042 --> 00:04:02,459 Che nome devo darti? 14 00:04:12,834 --> 00:04:13,834 < Smettila! 15 00:04:14,584 --> 00:04:15,709 < Sébastien? 16 00:04:17,084 --> 00:04:18,709 Sébastien! - Basta! 17 00:04:19,084 --> 00:04:21,501 - Avevano detto nel letto no. - Sì, sì! 18 00:04:21,709 --> 00:04:22,709 E quindi? 19 00:04:23,542 --> 00:04:25,459 - Dai, basta! - Allora? 20 00:04:26,292 --> 00:04:28,626 Credimi, non so proprio come sono arrivati qui! 21 00:04:28,834 --> 00:04:30,292 Sì, lo immagino! 22 00:04:30,751 --> 00:04:33,292 Belle, avevamo detto nel letto no! 23 00:04:35,959 --> 00:04:38,417 Dai Belle, vieni a darmi una mano! Su, andiamo! 24 00:05:07,834 --> 00:05:10,084 Se César ti vede mangiare il miele, siamo spacciati! 25 00:05:18,126 --> 00:05:19,334 Vieni! Lascia. 26 00:05:19,792 --> 00:05:23,334 No! Fermati! No! Lascialo, ho detto! 27 00:05:23,501 --> 00:05:27,251 No, tu rimani lì! No! Che disastro! Dov'è l'altro? 28 00:05:28,667 --> 00:05:31,334 Sébastien? Tutto bene? 29 00:05:32,626 --> 00:05:33,834 Oh... SÌ, SÌ. 30 00:05:46,876 --> 00:05:48,501 Grazie. Brava, Belle. 31 00:05:49,626 --> 00:05:51,542 Và a preparare la pietra di sale! 32 00:05:52,417 --> 00:05:55,584 - Ho detto di stare fermo! No! No! - Che fai? 33 00:05:56,042 --> 00:05:57,834 AI contrario, lasciali! 34 00:06:00,709 --> 00:06:01,959 Si devono abituare. 35 00:06:03,876 --> 00:06:06,376 Solo cosi diventeranno dei bravi cani da pastore. 36 00:06:07,917 --> 00:06:09,959 Sébastien, che fai, arriverai tardi a scuola! 37 00:06:10,209 --> 00:06:12,459 - No, papà, per favore, oggi no! - Invece ci vai! 38 00:06:12,626 --> 00:06:15,292 Oggi, domani, dopodomani, sempre! Cos'è questa storia? Dai! 39 00:06:15,459 --> 00:06:16,876 Angelina, ti prego, convincilo tu! 40 00:06:17,042 --> 00:06:20,917 - Ha ragione! Avanti, su! - Sébastien, sbrigati! Dai, forza! 41 00:06:22,209 --> 00:06:27,167 Un contadino raccoglie 8 mele e 7 pere al giorno. 42 00:06:28,042 --> 00:06:31,542 Vende il suo raccolto, ogni mese, al mercato. 43 00:06:32,501 --> 00:06:36,042 Sapendo che una mela costa 3 franchi... 44 00:06:36,209 --> 00:06:37,667 E quanto sono grandi? 45 00:06:38,542 --> 00:06:40,084 Beh, sono più o meno così. 46 00:06:40,292 --> 00:06:42,334 E tu non gli hai dato ancora un nome? 47 00:06:43,876 --> 00:06:46,751 Se vuoi, io ho qualche idea! Mistouflette o... 48 00:06:46,917 --> 00:06:47,917 Ehi! 49 00:06:48,334 --> 00:06:50,459 - Che c'è? - Di', a chi li vuoi regalare? 50 00:06:50,626 --> 00:06:52,292 Non li voglio dare via! - Sébastien! 51 00:06:53,542 --> 00:06:56,126 Scriverai 100 volte "Non devo chiacchierare in classe"! 52 00:06:56,292 --> 00:07:00,709 - Cento volte? Perché non 200? - Buona idea, Sébastien. 200 volte! 53 00:07:01,751 --> 00:07:05,376 Bene, ora voglio che ognuno di voi ne prenda una copia. 54 00:07:05,542 --> 00:07:08,334 Martine, per favore, passali ai i tuoi compagni. 55 00:07:09,917 --> 00:07:12,501 Provate a leggere 5 pagine ogni giorno. 56 00:07:14,001 --> 00:07:15,376 È chiaro, Sébastien? 57 00:07:16,251 --> 00:07:19,542 - I tre Moscattieri, cos'è? - Moschettieri, non Moscattieri! 58 00:07:20,334 --> 00:07:21,959 No, per favore! Per favore! 59 00:07:22,334 --> 00:07:24,126 - A domani! - Ciao, Sébastien! 60 00:07:24,292 --> 00:07:27,584 - Ciao! Qualche problema? - No! Perché? 61 00:07:28,459 --> 00:07:30,792 Ho 12 anni, non devi venire a prendermi a scuola. 62 00:07:32,876 --> 00:07:35,709 C'è un bel sole, pensavo che potevamo salire fino a Grand Baou! 63 00:07:36,167 --> 00:07:38,001 Ma se non ne hai voglia... - Sì, sì! 64 00:07:38,917 --> 00:07:41,167 - Devi fare i compiti? - Ehm, no. 65 00:07:42,792 --> 00:07:44,334 Arrivo prima io! - Séba... 66 00:07:48,126 --> 00:07:50,501 - Mi scusi! - Piano, ragazzo! 67 00:08:24,584 --> 00:08:25,584 Ah! No! 68 00:08:30,042 --> 00:08:31,251 Non ce la faccio più! 69 00:08:33,417 --> 00:08:34,417 E adesso? 70 00:08:36,542 --> 00:08:37,751 Hai un'idea, Belle? 71 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Hai perso. 72 00:09:12,042 --> 00:09:15,584 Non fare lo sbruffone! Fino a poco tempo fa, vincevo sempre io! 73 00:09:17,042 --> 00:09:18,292 Fino a poco tempo fa! 74 00:09:31,042 --> 00:09:32,042 Ti ascolto! 75 00:09:36,459 --> 00:09:37,459 È bello qui. 76 00:09:37,834 --> 00:09:38,626 SÌ. 77 00:09:43,126 --> 00:09:45,209 Quando in aereo superi lo strato di nuvole, 78 00:09:45,501 --> 00:09:47,584 il cielo è di un blu incredibile! - Sì. 79 00:09:48,251 --> 00:09:50,042 Tu sai che io e Pierre siamo innamorati? 80 00:09:50,251 --> 00:09:51,584 Va bene, e con questo? 81 00:09:54,709 --> 00:09:58,626 Quello che volevo dirti è che abbiamo deciso di sposarci. 82 00:10:03,709 --> 00:10:05,834 E vorrei essere sicura che... 83 00:10:07,626 --> 00:10:10,917 Sì, lui è tuo padre, io tua zia... - Non sei proprio mia zia. 84 00:10:11,584 --> 00:10:13,417 - Sì, infatti! - Va tutto bene! 85 00:10:21,751 --> 00:10:23,542 Solo... - Sì? 86 00:10:25,167 --> 00:10:27,001 Non dovrò chiamarti mamma, vero? 87 00:10:28,167 --> 00:10:29,792 - Ma no! - Sarebbe strano. 88 00:10:31,251 --> 00:10:32,667 Sì, molto strano. 89 00:12:15,001 --> 00:12:16,209 Beh, finalmente! 90 00:12:21,667 --> 00:12:22,834 Potete baciarvi, ora. 91 00:12:27,084 --> 00:12:28,167 Fate piano! 92 00:12:29,251 --> 00:12:31,042 - È per noi! - Arrivo subito! 93 00:12:31,209 --> 00:12:33,251 So che è stata un'ottima annata, per la vendemmia... 94 00:12:34,167 --> 00:12:37,042 Sì, abbiamo un vino eccellente! Lo assaggi, Padre! 95 00:12:37,292 --> 00:12:42,459 MUSICA 96 00:12:44,292 --> 00:12:45,834 - Sébastien! - Sì? 97 00:12:46,917 --> 00:12:49,376 Guarda... È per te! 98 00:12:55,001 --> 00:12:57,251 Per difendere la casa quando non ci saremo. 99 00:12:58,334 --> 00:12:59,334 Wow! 100 00:12:59,584 --> 00:13:01,417 Questo non cambia niente tra noi, eh? 101 00:13:01,584 --> 00:13:03,334 Cosa? Il coltello? 102 00:13:04,792 --> 00:13:07,626 No, non intendevo il coltello. 103 00:13:09,792 --> 00:13:13,292 Tieni, è la tradizione. Sennò "taglia" l'amicizia. 104 00:13:19,709 --> 00:13:20,709 È bella, eh? 105 00:13:22,501 --> 00:13:24,042 Hai già dormito con lei? 106 00:13:24,376 --> 00:13:25,376 Beh, sì. 107 00:13:28,126 --> 00:13:29,542 Quindi lo sai che russa. 108 00:13:31,876 --> 00:13:34,126 - Ehi, che rimanga tra noi, eh? - D'accordo. 109 00:13:34,292 --> 00:13:35,084 Bene! 110 00:13:59,667 --> 00:14:00,667 Vuoi prova re? 111 00:14:02,292 --> 00:14:03,501 Avanti, coraggio. 112 00:14:07,542 --> 00:14:08,542 È buono? 113 00:14:10,209 --> 00:14:11,334 Non buono! 114 00:14:13,959 --> 00:14:16,001 < Purtroppo c'è un problema... 115 00:14:16,792 --> 00:14:19,751 < Hanno deciso di trasferirsi < in Canada. 116 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 < E Sébastien? 117 00:14:22,209 --> 00:14:23,751 Che cosa, Sébastien? 118 00:14:24,917 --> 00:14:26,542 Che ne dice, Sébastien? 119 00:14:26,751 --> 00:14:29,959 Non glielo abbiamo ancora detto. Partiamo per 15 giorni. 120 00:14:30,126 --> 00:14:31,917 Io cercherò di negoziare il mio contratto 121 00:14:32,084 --> 00:14:33,959 e Angelina si iscriverà all'università. 122 00:14:34,126 --> 00:14:36,167 Se andrà bene, ci trasferiremo a maggio. 123 00:14:37,542 --> 00:14:40,959 - Ma che cosa gli avete detto? - Che partiamo in luna di miele. 124 00:14:42,292 --> 00:14:44,209 E tu sei d'accordo di lasciarlo andare in Canada, 125 00:14:44,376 --> 00:14:46,334 quel piccolo selvaggio? - Perché non dovrei esserlo? 126 00:14:46,501 --> 00:14:47,876 Il suo posto è con suo padre! 127 00:14:48,334 --> 00:14:50,584 Montreal è una città grande, lo cambierà! 128 00:14:50,834 --> 00:14:52,292 È molto diversa da Saint - Martin! 129 00:14:52,459 --> 00:14:54,501 Beh, non sarebbe rimasto qui per sempre! 130 00:14:55,001 --> 00:14:58,709 È una occasione per lui. Potrà vedere il mondo! 131 00:15:00,209 --> 00:15:03,751 Bene, allora... alla felicità degli sposi! 132 00:15:04,042 --> 00:15:05,334 - Salute! - Salute! 133 00:15:09,376 --> 00:15:12,584 Se i piccoli di Belle sono come la madre, promettono bene! 134 00:15:12,751 --> 00:15:16,417 Sì! È così! Saranno delle bestie forti! 135 00:15:18,001 --> 00:15:19,376 Ne dai uno anche a me? 136 00:15:21,667 --> 00:15:22,709 Non ci sperare! 137 00:15:23,292 --> 00:15:25,709 Questi bei Patou, non te li puoi permettere, vecchio mio! 138 00:15:25,876 --> 00:15:28,751 Nemmeno se vinci! Cosa che non accadrà mai, ovvio! 139 00:15:29,459 --> 00:15:31,001 Non sono in vendita! 140 00:15:32,501 --> 00:15:34,126 E comunque, non sono i suoi! 141 00:15:38,334 --> 00:15:40,417 Tu non hai mai voluto Belle. - Beh, io... 142 00:15:40,584 --> 00:15:42,667 E ora vuoi fare soldi con i suoi piccoli? 143 00:15:46,334 --> 00:15:50,042 Il loro posto è con la loro madre. No? 144 00:15:54,376 --> 00:15:58,001 No, aspetta, stammi... Sébastien, quando saranno svezzati! 145 00:16:02,667 --> 00:16:04,042 Avanti, gioca! 146 00:16:05,834 --> 00:16:08,501 Sébastien! (Eco) 147 00:16:11,792 --> 00:16:14,876 Sébastien! (Eco) 148 00:16:17,834 --> 00:16:21,751 Ehi, non preoccuparti, torneremo presto. 149 00:16:22,584 --> 00:16:24,251 Gli parleremo quando saremo sicuri! 150 00:16:26,042 --> 00:16:29,167 Devi fidarti di lui... Capirà, ha 12 anni. 151 00:16:30,376 --> 00:16:32,126 Dovremmo dirgli la verità. 152 00:16:32,459 --> 00:16:34,501 Se tu sei felice, lo sarà anche lui! 153 00:16:37,292 --> 00:16:39,334 Sei felice? - Sì, certo! 154 00:16:45,209 --> 00:16:46,209 Vediamo... - Eh? 155 00:16:46,376 --> 00:16:47,376 È meglio! 156 00:16:48,126 --> 00:16:49,251 Andiamo, Pierrot! 157 00:17:11,251 --> 00:17:12,501 Lasciami stare! 158 00:17:15,042 --> 00:17:16,126 Non partirò! 159 00:17:17,584 --> 00:17:19,167 Ci hanno mentito, lo vuoi capire? 160 00:17:49,417 --> 00:17:51,042 So che non stai dormendo. 161 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Ho solo 30 pecore, 4 cani sono troppi per 30 pecore! 162 00:18:00,417 --> 00:18:03,417 Non è una questione di soldi, non mi interessano lo sai! 163 00:18:04,376 --> 00:18:07,042 Anche Belle sa che i suoi figli la lasceranno. 164 00:18:07,667 --> 00:18:12,167 Non domani, ma... un giorno! 165 00:18:12,667 --> 00:18:14,709 È così, è nell'ordine delle cose! 166 00:18:15,584 --> 00:18:17,251 Anche tu, un giorno te ne andrai. 167 00:18:17,834 --> 00:18:21,042 Saresti contento, vero? Di liberarti di me. 168 00:18:21,792 --> 00:18:24,042 Ma... che cosa stai dicendo? 169 00:18:26,917 --> 00:18:29,959 Che vuoi fare qui tutta la vita? Non vorrai fare il pastore come me? 170 00:18:30,334 --> 00:18:31,334 Perché no? 171 00:18:32,834 --> 00:18:34,251 Tu meriti di meglio! 172 00:18:34,959 --> 00:18:36,792 E tu? Non lo meriti, invece? 173 00:18:36,959 --> 00:18:39,959 Io non ho avuto scelta! Non sono andato a scuola. 174 00:18:43,001 --> 00:18:44,251 Non hai visto il mondo. 175 00:18:55,209 --> 00:18:56,209 Buonanotte. 176 00:20:19,084 --> 00:20:21,001 Chalet César, lo conosci? 177 00:20:22,292 --> 00:20:23,959 Ma certo, posso accompagnarla, se vuole. 178 00:20:24,126 --> 00:20:25,542 Come posso rifiutare? 179 00:20:55,209 --> 00:20:56,292 È un camion americano? 180 00:20:56,459 --> 00:20:59,959 No, è un cingolato tedesco! Apparteneva a un colonnello. 181 00:21:00,126 --> 00:21:01,959 Ai tedeschi mio padre ha rubato un aereo! 182 00:21:03,001 --> 00:21:05,459 Non l'ho rubato, l'ho vinto. 183 00:21:06,792 --> 00:21:07,792 L'ha vinto? 184 00:21:09,251 --> 00:21:10,251 Con questi! 185 00:21:13,167 --> 00:21:16,126 Sai giocare? Avanti, prendili, non mordono! 186 00:21:17,501 --> 00:21:21,501 Facciamo una scommessa: tu lanci un dado, se fai 1, 2 o 3, 187 00:21:22,292 --> 00:21:23,834 devo indovinare il tuo nome. 188 00:21:24,209 --> 00:21:27,292 Se fai 4, 5 o 6, tocca a te indovinare il mio. 189 00:21:30,001 --> 00:21:31,626 Avanti, non rischi niente! 190 00:21:38,167 --> 00:21:39,959 La fortuna del principiante! 191 00:21:40,917 --> 00:21:44,459 Bene, io sono Joseph e tu, lasciami indovinare... 192 00:21:50,126 --> 00:21:51,417 ti chiami... 193 00:21:52,334 --> 00:21:53,751 No, non c'è la faccio! 194 00:21:55,001 --> 00:21:56,626 Va bene, mi arrendo, Sébastien! 195 00:22:35,751 --> 00:22:38,834 Quando ho letto l'articolo sul giornale non riuscivo a crederci! 196 00:22:39,459 --> 00:22:42,876 Lei capisce, sono più di 4 anni che cerco il mio cane dappertutto! 197 00:22:44,292 --> 00:22:47,542 - Cosa dice? - Dopo 4 anni! Credevo fosse morta. 198 00:22:47,709 --> 00:22:49,626 - Può dimostrare che è sua? - ABBAIA 199 00:22:51,251 --> 00:22:52,459 Vede, mi riconosce! 200 00:22:52,917 --> 00:22:55,917 Ah, sì? Veramente non le sta facendo le feste! 201 00:22:56,376 --> 00:22:57,584 Mi scusi, ma lei viene qui, 202 00:22:57,751 --> 00:23:01,167 affermando che questo cane è suo e vuole che le crediamo? 203 00:23:01,334 --> 00:23:02,459 Tutti i Patou si assomigliano! 204 00:23:02,626 --> 00:23:05,917 Ma non tutti i Patou hanno una cicatrice sull'orecchio sinistro! 205 00:23:07,209 --> 00:23:09,251 Una cicatrice a forma di V. 206 00:23:10,542 --> 00:23:13,417 Se l'è fatta da piccola, voleva saltare una recinzione. 207 00:23:13,584 --> 00:23:15,959 Non ci credo! Sono sicuro che è stato lei a ferirla! 208 00:23:16,167 --> 00:23:17,501 André, mi ha raccontato tutto! 209 00:23:17,667 --> 00:23:19,542 Mi ha detto che la legava e la picchiava! 210 00:23:19,834 --> 00:23:23,751 Sei matto? Io non farei mai del male ad un cane! 211 00:23:25,251 --> 00:23:26,334 Non sono un mostro! 212 00:23:26,501 --> 00:23:28,292 Era uno scheletro, quando l'ho trovata! 213 00:23:28,542 --> 00:23:31,834 L'hai trovata! E quindi non è tua! - Ma... 214 00:23:32,001 --> 00:23:34,959 Hai avuto cura di lei, devo ringraziarti, Sébastien! 215 00:23:35,126 --> 00:23:37,042 Il ragazzo si è affezionato, mi dispiace. 216 00:23:37,209 --> 00:23:38,751 Và a prendermi il fucile. 217 00:23:50,292 --> 00:23:51,834 Faresti bene ad andartene. 218 00:23:53,042 --> 00:23:58,417 Sbaglia a prenderla così. Ci pensi su per un giorno o due. 219 00:23:59,417 --> 00:24:01,209 Diamo al bambino il tempo di dire al cane... 220 00:24:01,376 --> 00:24:02,376 ABBAIA 221 00:24:03,834 --> 00:24:04,834 addio... 222 00:24:17,334 --> 00:24:18,751 Troveremo una soluzione. 223 00:24:20,376 --> 00:24:23,584 Non preoccuparti, resterà con noi, fidati di me. 224 00:24:28,042 --> 00:24:29,126 < FISCHIA 225 00:24:41,459 --> 00:24:42,876 ABBAIANO 226 00:24:53,751 --> 00:24:54,751 Sébastien! 227 00:24:56,876 --> 00:25:00,167 Non è tua, Belle! E non lo sarà mai! 228 00:25:00,376 --> 00:25:01,376 Scommetti? 229 00:25:24,709 --> 00:25:26,751 Sébastien, che ti ha detto? 230 00:25:28,542 --> 00:25:29,542 Niente. 231 00:25:31,459 --> 00:25:32,417 Su, entrate! 232 00:25:32,834 --> 00:25:34,876 Perché vuole Belle? Non l'ha mai amata. 233 00:25:35,126 --> 00:25:36,459 Un cane così vale molto! 234 00:25:36,626 --> 00:25:39,167 - È disgustoso! - Sì, hai ragione, è disgustoso! 235 00:25:39,334 --> 00:25:42,667 César, devi... devi venire con me! 236 00:25:46,584 --> 00:25:50,334 Ascolti, non vorrei causare problemi. 237 00:25:51,209 --> 00:25:52,959 Ridatemi il cane e finiamola qui. 238 00:25:53,126 --> 00:25:55,209 Il signore ha portato testimonianze scritte 239 00:25:55,376 --> 00:25:58,834 dalla gente del suo villaggio. Dichiarano tutti che Belle è sua. 240 00:25:59,084 --> 00:26:01,126 Parlano tutti della cicatrice all'orecchio. 241 00:26:01,292 --> 00:26:04,792 - Ma questo non significa niente! - Significa che il cane è mio. 242 00:26:04,959 --> 00:26:08,334 I cani non sono di nessuno! Seguono chi li ama! 243 00:26:10,417 --> 00:26:12,001 Parliamo anche dei cuccioli. 244 00:26:12,709 --> 00:26:17,042 I cuccioli? Non vorrete dargli i cuccioli! 245 00:26:17,417 --> 00:26:18,626 Ti ricordi che diceva André? 246 00:26:18,792 --> 00:26:21,126 Lui la picchiava, la legava, non le dava da mangiare! 247 00:26:21,292 --> 00:26:23,084 Perché non fate scrivere una lettera anche a lui? 248 00:26:23,251 --> 00:26:25,084 André, spesso beve un pò troppo, lo sai. 249 00:26:25,251 --> 00:26:26,751 Quindi hai intenzione di lasciarlo fare? 250 00:26:26,917 --> 00:26:29,167 La legge è la legge, io non posso cambiarla! 251 00:26:31,751 --> 00:26:32,876 No, il cane resta qui! 252 00:26:33,126 --> 00:26:35,417 Se fate così, tornerò con i gendarmi. 253 00:26:35,584 --> 00:26:36,834 Bene, li aspettiamo! 254 00:26:40,667 --> 00:26:42,709 Che posso farci, non scrivo io le leggi... 255 00:26:43,126 --> 00:26:44,126 È un peccato! 256 00:26:48,376 --> 00:26:49,584 - Tu aspetta qui! - Ma non lasceremo... 257 00:26:49,751 --> 00:26:51,292 Ti ho detto di aspettarmi qui! 258 00:26:54,626 --> 00:26:55,626 Te la compro! 259 00:27:08,542 --> 00:27:09,876 Ti do 10 mila franchi. 260 00:27:13,334 --> 00:27:14,959 Sono tanti soldi... 261 00:27:15,292 --> 00:27:16,667 Per questo sei qui, no? 262 00:27:17,209 --> 00:27:19,126 Dovrai vendere la casa, immagino. 263 00:27:19,917 --> 00:27:21,709 - È un problema mio! - 30 mila. 264 00:27:28,084 --> 00:27:30,251 - 20. - 20 mila! 265 00:27:33,667 --> 00:27:35,459 E quanto per i cuccioli? 266 00:27:36,417 --> 00:27:37,792 Sei un farabutto! 267 00:27:48,542 --> 00:27:49,751 Sébastien! 268 00:27:51,167 --> 00:27:53,959 Sébastien! Ascoltami! 269 00:27:58,042 --> 00:27:59,959 Stà tranquillo, troverò una soluzione! 270 00:28:01,459 --> 00:28:02,459 Sicuro? 271 00:28:03,542 --> 00:28:05,292 Tuo padre non lascerà che li portino via! 272 00:28:06,459 --> 00:28:08,084 Papà torna fra 10 giorni! 273 00:28:08,959 --> 00:28:09,959 Guadagniamo tempo. 274 00:28:10,126 --> 00:28:12,292 I gendarmi mi conoscono, sono in debito con me! 275 00:28:13,334 --> 00:28:14,542 Gli spiegherò tutto. 276 00:29:19,501 --> 00:29:20,584 Non abbiamo scelta! 277 00:29:26,751 --> 00:29:27,751 < RUSSA 278 00:29:57,167 --> 00:29:59,751 Resta lì! Resta lì! 279 00:30:05,751 --> 00:30:08,001 Belle, dobbiamo prendere le verdure! 280 00:30:23,292 --> 00:30:27,209 - < BELLE ABBAIA - Ssh, Belle! Così svegli César! 281 00:30:37,792 --> 00:30:39,459 Vai in vacanza, Sébastien? 282 00:30:40,376 --> 00:30:43,042 RINGHIA 283 00:30:45,001 --> 00:30:50,167 ABBAIA 284 00:30:56,792 --> 00:30:58,417 Non fare quella faccia! 285 00:31:00,751 --> 00:31:04,459 Un giorno vinci, un giorno perdi. Un giorno sei vivo... 286 00:31:09,209 --> 00:31:10,626 un giorno sei morto! 287 00:31:12,292 --> 00:31:16,959 Ad ogni modo non sei tu che decidi... Mai! 288 00:31:17,917 --> 00:31:19,334 - Ah! - Brava! 289 00:31:23,042 --> 00:31:24,042 Vai, Belle! 290 00:31:31,876 --> 00:31:32,876 Sébastien! 291 00:31:36,584 --> 00:31:38,126 Sébastien, alzati! 292 00:31:45,959 --> 00:31:49,501 Mi hai detto che un giorno saremmo dovuti andar via. E arrivata l'ora. 293 00:31:51,792 --> 00:31:52,792 Sébastien! 294 00:31:54,917 --> 00:31:55,917 Sébastien! 295 00:31:58,917 --> 00:32:00,959 Non ci credo! Sébastien! 296 00:32:04,376 --> 00:32:05,792 Sébastien! 297 00:32:21,042 --> 00:32:22,042 Che ci fai qui? 298 00:32:26,459 --> 00:32:27,876 Dove si sono nascosti? 299 00:32:30,542 --> 00:32:33,084 Il marmocchio ha preso il mio cane, dove sono? 300 00:32:34,084 --> 00:32:37,376 Sei nella mia proprietà! Vattene! 301 00:32:40,792 --> 00:32:43,501 Il cane finirà nel mio cingolato, credimi! 302 00:33:04,792 --> 00:33:05,917 Andiamo al rifugio Molines. 303 00:33:06,084 --> 00:33:08,001 È un nascondiglio che non troveranno mai! 304 00:33:09,084 --> 00:33:11,709 Guarda Belle, è lassù, dietro quella montagna! 305 00:33:30,209 --> 00:33:33,292 BELLE ABBAIA 306 00:33:40,834 --> 00:33:42,376 Sta venendo verso di noi. 307 00:33:47,876 --> 00:33:49,501 Dobbiamo andare lo stesso! 308 00:34:01,042 --> 00:34:02,167 Non ti fermare! 309 00:34:03,959 --> 00:34:07,251 Andiamo! Forza, Belle! 310 00:34:17,709 --> 00:34:21,209 Ancora uno sforzo, Belle! Tira! 311 00:34:44,792 --> 00:34:47,876 Continua, Belle! Continua! 312 00:34:49,584 --> 00:34:51,209 Sébastien! 313 00:34:53,459 --> 00:34:55,792 Sébastien! 314 00:34:57,709 --> 00:34:59,334 Sébastien! 315 00:35:02,209 --> 00:35:04,667 Sébastien! 316 00:35:15,126 --> 00:35:15,917 Ah! 317 00:35:34,292 --> 00:35:35,292 Belle! 318 00:35:37,709 --> 00:35:38,709 Belle! 319 00:35:46,834 --> 00:35:47,834 Belle! 320 00:35:51,417 --> 00:35:52,417 Belle! 321 00:35:54,167 --> 00:35:55,167 Belle! 322 00:35:55,751 --> 00:35:57,667 Sébastien! 323 00:35:58,542 --> 00:36:00,792 Belle è con lui! Se la caverà, vedrai! 324 00:36:00,959 --> 00:36:02,792 Sì, ma non grazie alle tue leggi! 325 00:36:06,667 --> 00:36:07,667 Cèsar... 326 00:36:09,292 --> 00:36:10,917 Sébastien! 327 00:36:13,292 --> 00:36:15,876 Sébastien! 328 00:37:00,084 --> 00:37:01,334 Tesoro... 329 00:37:11,417 --> 00:37:12,376 Mamma... 330 00:37:14,459 --> 00:37:18,084 Non dormire, figlio mio... Non dormire. 331 00:40:05,209 --> 00:40:10,376 LATRATI 332 00:40:15,084 --> 00:40:16,001 Vieni! 333 00:40:18,667 --> 00:40:19,792 Grazie, Belle! 334 00:40:35,917 --> 00:40:36,917 Ci hai salvati. 335 00:40:44,417 --> 00:40:49,584 MUSICA 336 00:41:00,042 --> 00:41:05,209 MUSICA 337 00:41:15,667 --> 00:41:20,834 MUSICA 338 00:41:26,542 --> 00:41:27,542 Eccolo! 339 00:41:30,084 --> 00:41:32,959 Hai visto... Ce l'abbiamo fatta! 340 00:42:21,126 --> 00:42:23,417 È perfetto! Carino, vero? 341 00:42:42,084 --> 00:42:45,834 Ho un piano, lo sai? Resteremo qui fino a primavera 342 00:42:46,042 --> 00:42:47,709 e dopo andremo in Italia. 343 00:42:49,584 --> 00:42:52,251 Lì troverò un gregge e faremo la transumanza. 344 00:42:53,292 --> 00:42:54,917 Ci guadagneremo da vivere! 345 00:42:59,167 --> 00:43:00,917 In inverno farò dei lavoretti. 346 00:43:01,084 --> 00:43:03,209 C'è sempre qualcuno che ha bisogno di aiuto. 347 00:43:03,751 --> 00:43:07,667 E poi, in primavera... Uhm... 348 00:43:10,251 --> 00:43:11,917 Ecco, a quel punto, ricominceremo! 349 00:43:21,792 --> 00:43:23,042 Dai, stai fermo! 350 00:43:26,792 --> 00:43:28,209 Così non posso lavorare! 351 00:43:28,626 --> 00:43:29,834 Forza, levatevi! 352 00:43:31,251 --> 00:43:32,876 Sciò! Sciò... Via! 353 00:43:33,751 --> 00:43:34,834 Aspetta, no! 354 00:43:49,709 --> 00:43:52,334 No, che fai! Questo non si mangia! 355 00:43:56,959 --> 00:43:59,584 Allora noci, formaggio, marmellata... 356 00:44:01,292 --> 00:44:02,917 castagne... e salame! 357 00:44:13,584 --> 00:44:14,667 Una fetta per te... 358 00:44:21,084 --> 00:44:22,876 Va be', domani andremo a caccia! 359 00:44:37,834 --> 00:44:42,542 Papa e Angelina... pensi che faranno dei bambini? 360 00:44:55,917 --> 00:44:58,917 "Io mi batto con il signore!" Disse Athos, 361 00:44:59,084 --> 00:45:03,001 indicando con la mano D'Artagnan e salutandolo con lo stesso gesto. 362 00:45:03,917 --> 00:45:06,501 "Anch'io mi batto con lui", disse Porthos... 363 00:45:08,126 --> 00:45:11,209 "Ma soltanto all'una", rispose d'Artagnan. 364 00:45:11,709 --> 00:45:14,251 "E pure io mi batto col signore", 365 00:45:14,501 --> 00:45:16,959 disse Aramis, arrivando a sua volta sul posto. 366 00:45:17,626 --> 00:45:20,834 Sì, Signor Sindaco, un grande patou, dei cuccioli e un bambino! 367 00:45:21,209 --> 00:45:22,709 Sì, infatti, non è normale! 368 00:45:22,959 --> 00:45:25,167 Ascolti, se dovesse vederli, mi richiami subito! 369 00:45:25,334 --> 00:45:29,042 Subito, d'accordo? E, soprattutto, non dica loro niente! Capito? 370 00:45:29,209 --> 00:45:30,334 La ringrazio. 371 00:45:34,126 --> 00:45:35,626 Lo troveremo! Eh? 372 00:45:35,834 --> 00:45:37,376 Sono più di due giorni! 373 00:45:38,751 --> 00:45:41,626 - Perché non lo dici a suo padre? - Non riesco a rintracciarlo! 374 00:45:42,417 --> 00:45:44,542 Bene, passiamo al prossimo! 375 00:45:44,792 --> 00:45:47,167 Il prossimo è... Saint-Vincent-sur-Jabron. 376 00:45:47,334 --> 00:45:48,626 Dai, proviamo! 377 00:46:18,792 --> 00:46:20,834 Ma non hai capito quello che ti ho detto? 378 00:46:33,751 --> 00:46:36,667 Delle pecore erano... 379 00:46:38,334 --> 00:46:40,084 al sicuro... 380 00:46:42,251 --> 00:46:44,084 in un parco... 381 00:46:47,417 --> 00:46:49,251 Delle pecore... 382 00:46:51,917 --> 00:46:56,834 erano al sicuro... 383 00:46:58,251 --> 00:46:59,626 in un parco. 384 00:47:00,751 --> 00:47:04,459 Che permetteva al pastore... 385 00:47:06,042 --> 00:47:08,084 di essere tranquillo... 386 00:47:20,001 --> 00:47:22,417 Belle... che c'è? 387 00:47:30,126 --> 00:47:31,126 Che cosa vuoi? 388 00:47:41,667 --> 00:47:45,167 Non avrei mai dovuto dirti di fare a turno per il letto. 389 00:47:47,709 --> 00:47:49,917 Sei riuscito a fare il compito di aritmetica? 390 00:47:50,084 --> 00:47:52,167 - No, non ci sono riuscito. - Nemmeno io. 391 00:47:52,417 --> 00:47:54,459 Sono già 4 giorni che è scomparso. 392 00:47:54,626 --> 00:47:57,792 - Mio padre dice che è morto. - < Su, ragazzi, entriamo! 393 00:48:17,459 --> 00:48:20,542 Sì, d'accordo... d'accordo. Grazie, Hubert. 394 00:48:21,042 --> 00:48:24,042 Ti raccomando, chiamami se senti qualcosa. Grazie. 395 00:48:25,751 --> 00:48:26,751 Era l'ultimo! 396 00:48:27,834 --> 00:48:30,792 Ho chiamato tutti i villaggi nel raggio di 40 chilometri. 397 00:48:30,959 --> 00:48:32,709 Dimmi che c'è ancora qualche speranza! 398 00:48:44,167 --> 00:48:46,834 Teli immagini lassù? Fa -30 di notte! 399 00:48:47,251 --> 00:48:49,667 Con la neve non si può nemmeno accendere il fuoco! 400 00:48:49,834 --> 00:48:51,459 E se è finito sotto una valanga? 401 00:48:56,251 --> 00:48:57,667 O sbranato da un lupo? 402 00:48:58,751 --> 00:48:59,959 È terribile. 403 00:49:06,876 --> 00:49:08,001 Tu sai dov'è... 404 00:49:09,376 --> 00:49:10,251 SÌ. 405 00:49:11,376 --> 00:49:12,542 Il rifugio Molines! 406 00:49:12,709 --> 00:49:14,251 - Ah, mi scusi... - No, più tardi! 407 00:49:14,417 --> 00:49:16,042 Come ho fatto a non pensarci! 408 00:49:16,792 --> 00:49:18,667 Ci abbiamo trascorso l'estate, per la transumanza! 409 00:49:18,834 --> 00:49:21,042 Sébastien adora quel posto! - Come arriveremo lassù? 410 00:49:21,792 --> 00:49:23,917 Dovrai tirare fuori la tua 4 cavalli! 411 00:49:55,834 --> 00:49:58,292 Fammi capire, c'è un momento in cui andrai più forte? 412 00:50:06,584 --> 00:50:08,626 Non si preme il freno, per accelerare! 413 00:50:13,459 --> 00:50:15,917 Se avessi preso un asino, sarebbe stato più veloce! 414 00:50:16,084 --> 00:50:17,292 Oh, ma stà zitto! 415 00:50:17,834 --> 00:50:19,834 - Perché dovrei farlo? - Perché mi devo concentrare! 416 00:50:20,001 --> 00:50:22,792 Ma tu... tu... tu stai andando a 2 all'ora! 417 00:50:23,459 --> 00:50:24,459 SPARO 418 00:50:24,792 --> 00:50:25,959 Ah! 419 00:50:29,709 --> 00:50:31,959 Attento, guarda avanti! Sterza! Sterza, Sterza! 420 00:50:32,126 --> 00:50:33,751 Ma non riesco a controllarla! 421 00:50:41,584 --> 00:50:44,251 Non posso crederci... Sei un imbranato! 422 00:50:44,709 --> 00:50:47,917 Ma è tutta colpa tua! Hai voluto che corressi come un razzo, eh! 423 00:50:48,084 --> 00:50:51,417 Almeno sai dove siamo? Lo sai dove siamo? 424 00:50:51,584 --> 00:50:54,542 E che ne so? Credo tra Larcueil e Rougemont... 425 00:50:56,084 --> 00:50:58,459 Da nessuna parte! Ecco dove siamo! 426 00:50:58,626 --> 00:50:59,834 Non scendere di là! 427 00:51:03,167 --> 00:51:06,417 Vieni, ti aiuto. - Lasciami! Lasciami stare! 428 00:51:06,584 --> 00:51:09,209 - Volevo aiutarti! Santo cielo! - Accidenti! Mi innervosisci! 429 00:51:09,376 --> 00:51:10,917 Sei testardo come un mulo! 430 00:51:24,126 --> 00:51:25,917 Quando l'hai comprata, ti hanno spiegato come fare? 431 00:51:26,084 --> 00:51:27,084 Certo, tranquillo! 432 00:51:34,209 --> 00:51:35,959 - Allora io sto tranquillo. - Eh? 433 00:51:36,167 --> 00:51:37,459 E la ruota la cambi tu! 434 00:51:58,376 --> 00:52:01,459 - BELLE GUAISCE - Ssh, zitta! 435 00:52:04,334 --> 00:52:05,751 Così li fai scappare! 436 00:52:09,626 --> 00:52:11,001 Visto, ne ho preso uno! 437 00:52:15,959 --> 00:52:17,251 Era la nostra cena! 438 00:52:40,209 --> 00:52:41,876 < GUAITI 439 00:53:10,626 --> 00:53:11,626 Che c'è? 440 00:53:14,292 --> 00:53:15,292 Belle! 441 00:53:18,542 --> 00:53:19,667 Aspetta! 442 00:53:23,167 --> 00:53:24,167 Belle! 443 00:53:27,042 --> 00:53:28,042 Oh, no! 444 00:53:39,542 --> 00:53:40,542 No... 445 00:53:59,959 --> 00:54:01,084 Belle! 446 00:54:30,417 --> 00:54:35,584 < RUMORE DI CINGOLI 447 00:55:20,417 --> 00:55:22,376 - Oh, Sébastien! - César! 448 00:55:28,334 --> 00:55:30,126 Avevo promesso di proteggerli! 449 00:55:31,876 --> 00:55:32,876 È colpa mia! 450 00:55:34,584 --> 00:55:35,917 È solo colpa mia! 451 00:55:39,209 --> 00:55:40,417 Lui la ucciderà! 452 00:55:43,751 --> 00:55:47,376 La ucciderà per fargliela pagare! - Ssh! 453 00:56:04,084 --> 00:56:07,376 Mi ha seguito, è sempre riuscito a precedermi. 454 00:56:09,417 --> 00:56:12,376 - Sono troppo vecchio! - No, sono io troppo piccolo! 455 00:56:19,459 --> 00:56:21,459 Comunque sei stato molto coraggioso! 456 00:56:22,292 --> 00:56:23,626 Vedi che posso essere utile? 457 00:56:25,542 --> 00:56:27,584 Perché lasci che mi portino in Canada? 458 00:56:30,792 --> 00:56:33,209 Ero sotto il tavolo al matrimonio, ho sentito tutto. 459 00:56:34,917 --> 00:56:36,667 Perché lasci che mi portino in Canada? 460 00:56:38,709 --> 00:56:41,167 Beh, i bambini stanno con i genitori! 461 00:56:41,584 --> 00:56:43,376 Ma tu sei più di mio nonno, per me! 462 00:56:43,542 --> 00:56:45,001 Sì, ma non sono tuo padre! 463 00:56:45,167 --> 00:56:49,042 Conoscerai il mondo! Mi sarebbe piaciuto, alla tua età. 464 00:56:49,376 --> 00:56:50,792 Sì, ma io non sono te! 465 00:56:55,001 --> 00:56:56,584 Ci sono dei pastori, in Canada. 466 00:56:56,876 --> 00:56:59,334 Quello che io voglio è fare il pastore qui. 467 00:56:59,917 --> 00:57:01,751 Insieme a te e a Belle. 468 00:57:03,209 --> 00:57:05,251 Se parto, non sarà mai più come prima. 469 00:57:05,542 --> 00:57:06,917 Potrebbe essere meglio! 470 00:57:10,459 --> 00:57:13,501 Andiamo a riprenderli... A casa sua. 471 00:57:15,126 --> 00:57:16,126 A casa sua? 472 00:57:16,667 --> 00:57:19,751 - Non gli permetteremo di tenerli! - Non gli permetteremo di tenerli! 473 00:57:23,542 --> 00:57:25,209 Ho fatto più veloce che ho potuto! 474 00:57:25,917 --> 00:57:28,417 Andiamo! Si parte! Forza! 475 00:57:30,001 --> 00:57:31,001 Dai, andiamo! 476 00:57:31,459 --> 00:57:33,459 Che aspetti? Coraggio! 477 00:57:34,376 --> 00:57:37,709 Ma così non riposiamo mai! Ma... Ma... 478 00:57:44,376 --> 00:57:45,584 ABBAIA 479 00:57:45,959 --> 00:57:49,042 Oh, non sei contenta di essere tornata a casa? 480 00:57:49,584 --> 00:57:52,876 ABBAIANO 481 00:57:56,876 --> 00:58:00,167 IMITA IL GUAITO DI UN CANE 482 00:58:00,417 --> 00:58:02,459 Meglio che ti godi i tuoi cuccioli. 483 00:58:05,709 --> 00:58:07,542 Perché li lascerai presto! 484 00:58:30,042 --> 00:58:33,709 Avevi ragione... E un gioiellino, questa macchina! 485 00:58:33,959 --> 00:58:36,334 Ma arrivati a Ormières, qual è il piano? 486 00:58:38,959 --> 00:58:41,542 Faremo come i moschettieri: gli piomberemo addosso! 487 00:58:47,376 --> 00:58:48,626 È un pò fuori legge... 488 00:58:50,751 --> 00:58:51,959 È un problema per te? 489 00:58:52,542 --> 00:58:55,167 Per niente! Accelera! 490 00:59:27,292 --> 00:59:29,334 Chiediamo dove si trova la casa di Joseph! 491 00:59:30,001 --> 00:59:31,001 D'accordo! 492 00:59:31,751 --> 00:59:34,792 < Ma non ti ho detto di fare così! < Non mi sembra tanto difficile! 493 00:59:35,001 --> 00:59:37,584 Aspetti, vengo lì! Che succede? 494 00:59:37,834 --> 00:59:39,376 < Non devi mettere questi < nel paniere! 495 00:59:39,542 --> 00:59:42,042 < Bisogna farli più stretti, < te l'ho detto 50 volte! 496 00:59:42,209 --> 00:59:45,167 < Ora mi tocca rifarli! < Bisogna consegnare fra 3 ore 497 00:59:45,334 --> 00:59:47,084 < e la metà del pane < ha già fatto la crosta! 498 00:59:47,501 --> 00:59:49,542 < Insomma, non puoi fare < un pò di attenzione? 499 00:59:49,709 --> 00:59:50,709 < Mi scusi. 500 00:59:51,042 --> 00:59:54,626 < Il fatto è che non ascolti! < Ah! Guarda, ti faccio vedere! 501 00:59:55,417 --> 00:59:56,417 < Devi stare attento! 502 00:59:57,001 --> 00:59:59,876 < Oh! Ecco così va meglio! < Vedi che quando vuoi... 503 01:00:26,584 --> 01:00:27,584 Belle? 504 01:00:32,959 --> 01:00:34,126 Belle, aspetta! 505 01:00:34,959 --> 01:00:35,959 Che cos'hai? 506 01:00:55,876 --> 01:01:00,501 Sì, Mathieu... esattamente: Van Gogh si è tagliato un'orecchio. 507 01:01:01,376 --> 01:01:03,709 Quali sono gli altri pittori esposti a Louvre? 508 01:01:03,876 --> 01:01:05,709 - Sì? Justin? - La Giocanda! 509 01:01:05,876 --> 01:01:07,126 RISATE 510 01:01:07,292 --> 01:01:10,292 Non dovete prendere in giro! Ì E da apprezzare! 511 01:01:10,459 --> 01:01:11,876 Almeno lei ci ha provato! 512 01:01:12,292 --> 01:01:15,917 Justin, non è la Giocanda, ma Gioconda. 513 01:01:16,084 --> 01:01:19,667 La Gioconda è un quadro. Non è un pittore... Bene. 514 01:01:20,292 --> 01:01:23,084 Adesso, ragazzi, prendete tutti quanti il quaderno 515 01:01:23,334 --> 01:01:26,834 e scrivete i nomi dei pittori che conoscete. Va bene? 516 01:01:27,042 --> 01:01:28,042 Ma io non lo so... 517 01:01:42,459 --> 01:01:44,501 - Perché mi hai portato qui? - Che stai facendo? 518 01:01:46,167 --> 01:01:48,209 È il suo cane. Lui mi ha portato qui. 519 01:01:50,376 --> 01:01:52,751 - Il mio cane? - GUAISCE 520 01:01:55,542 --> 01:01:56,917 Che hai combinato, Alba? 521 01:01:58,292 --> 01:02:02,459 Ma che succede? Di solito non si comporta in questo modo! 522 01:02:03,417 --> 01:02:04,792 Non gli ho fatto niente, giuro! 523 01:02:04,959 --> 01:02:07,667 Beh, staremo a vedere, vado a chiamare i gendarmi! 524 01:02:07,834 --> 01:02:08,917 No, aspetti! 525 01:02:11,834 --> 01:02:14,792 Cerco Joseph. Mi ha rubato il cane. 526 01:02:15,834 --> 01:02:17,917 Non capisco cosa dici, quale cane? 527 01:02:18,084 --> 01:02:21,542 Il mio, le assomiglia, solo che non ha l'occhio nero come lei. 528 01:02:21,876 --> 01:02:23,542 Lui dice che è suo, ma non è vero! 529 01:02:23,959 --> 01:02:24,959 Joseph? 530 01:02:26,751 --> 01:02:27,751 Il tuo cane... 531 01:02:28,584 --> 01:02:31,251 l'hai trovato 4 anni fa, nell'estate del '43? 532 01:02:31,417 --> 01:02:32,417 Come lo sa? 533 01:02:36,792 --> 01:02:41,542 È sua madre! Ora capisco perché continuava ad annusarti così! 534 01:02:42,709 --> 01:02:43,959 È la madre di Belle? 535 01:02:45,126 --> 01:02:46,751 L'hai chiamata Belle? 536 01:02:49,042 --> 01:02:50,126 Mi piace! 537 01:02:50,959 --> 01:02:52,376 < Sébastien? 538 01:02:52,834 --> 01:02:53,834 È mio nonno! 539 01:02:54,126 --> 01:02:55,626 < Sébastien? 540 01:02:55,792 --> 01:02:58,626 E il Sindaco di Saint- Martin! Sono qui. 541 01:02:58,792 --> 01:03:03,334 Sébastien! Dov'eri finito? Ti abbiamo cercato ovunque! 542 01:03:03,542 --> 01:03:05,084 - Ho incontrato... - Buongiorno, eh! 543 01:03:06,001 --> 01:03:08,417 Mi perdoni, ma ero preoccupato per il piccolo... 544 01:03:08,792 --> 01:03:11,042 - Urbain. - César. 545 01:03:11,376 --> 01:03:14,042 - Non è così piccolo, ha 11 anni! - Dodici. 546 01:03:14,542 --> 01:03:15,792 Io mi chiamo Madeleine. 547 01:03:17,792 --> 01:03:18,959 Eh, ma non è Belle? 548 01:03:19,501 --> 01:03:20,501 No, è sua madre. 549 01:03:21,251 --> 01:03:23,709 - La madre di Belle? - - Sì, di certo non la mia! 550 01:03:25,626 --> 01:03:27,042 - Noi cerchiamo... - Sì, lo so! 551 01:03:27,501 --> 01:03:29,042 - E lei sa dove... - Seguitemi! 552 01:03:30,834 --> 01:03:31,834 Eh! 553 01:03:32,209 --> 01:03:33,667 Conosce da molto Joseph? 554 01:03:33,834 --> 01:03:35,876 È arrivato a Ormières prima della guerra! 555 01:03:36,042 --> 01:03:38,209 Shh, zitti! È lì che abita! 556 01:03:41,084 --> 01:03:42,834 Che posto spettrale... 557 01:03:43,001 --> 01:03:44,334 È tutto un programma. - ALBA ABBAIA 558 01:03:44,501 --> 01:03:47,459 Ssh... Ssh! - ABBAIANO 559 01:03:48,876 --> 01:03:50,126 Ti ha sentito... 560 01:03:53,084 --> 01:03:56,209 Non ti preoccupare Alba, la tireremo fuori da lì! 561 01:03:58,001 --> 01:03:59,001 Oh... 562 01:04:04,709 --> 01:04:07,792 - Dobbiamo fare qualcosa! - E che vorrebbe fare? 563 01:04:08,459 --> 01:04:10,917 Affrontarlo con le sue potenti braccia? 564 01:04:12,626 --> 01:04:13,626 Non ha torto. 565 01:04:13,959 --> 01:04:15,584 Joseph non è come voi e me! 566 01:04:16,167 --> 01:04:18,084 Allora stiamo qui e non facciamo niente? 567 01:04:18,667 --> 01:04:20,542 - Ma serve un piano! - Piombiamogli addosso! 568 01:04:20,709 --> 01:04:21,959 Un vero piano! 569 01:04:22,126 --> 01:04:24,251 Già, un piano dove non ci facciamo prendere. 570 01:04:24,417 --> 01:04:27,834 Perché vi ricordo che legalmente il cane è suo. 571 01:04:28,042 --> 01:04:29,709 Ah, no! Non è suo per niente! 572 01:04:31,876 --> 01:04:32,876 Seguitemi! 573 01:04:55,084 --> 01:04:58,542 - Che... Che lavoro fa, ha detto? - Insegnante... perché? 574 01:04:59,042 --> 01:05:01,167 Ah... curiosità! 575 01:05:10,459 --> 01:05:12,042 Era lui il padrone di Belle. 576 01:05:12,376 --> 01:05:14,542 Gliel'ho regalata quando ha perso la vista. 577 01:05:15,251 --> 01:05:19,542 Era così piccola, ma lei ha subito capito che René non vedeva più! 578 01:05:19,876 --> 01:05:21,959 E allora quell'estate ha fatto di tutto: 579 01:05:22,126 --> 01:05:24,751 proteggeva il gregge, lo portava al pascolo... 580 01:05:27,834 --> 01:05:30,334 E poi... René è morto. 581 01:05:32,167 --> 01:05:36,251 Non aveva eredi... e allora i pastori della zona 582 01:05:36,417 --> 01:05:40,167 si sono divisi le pecore... e Joseph si è preso Belle. 583 01:05:40,376 --> 01:05:42,584 - Nessuno si è opposto? - Si riferisce a me? 584 01:05:44,917 --> 01:05:46,334 Lei cosa avrebbe fatto? 585 01:05:48,459 --> 01:05:50,501 Ha mai guardato Joseph negli occhi? 586 01:05:52,042 --> 01:05:54,751 Nel suo sguardo... c'è vuoto e morte! 587 01:05:56,917 --> 01:05:59,042 E poi è stato durante la guerra 588 01:05:59,209 --> 01:06:01,751 ed era amico dei tedeschi! Ho avuto paura! 589 01:06:02,126 --> 01:06:03,584 Tutti hanno paura di lui! 590 01:06:05,542 --> 01:06:07,292 - E alla fine della guerra? - Eh! 591 01:06:08,001 --> 01:06:10,501 Alla fine della guerra, si è unito alla resistenza! 592 01:06:10,667 --> 01:06:13,209 - Ovvio! - I miracoli dell'Armistizio! 593 01:06:14,084 --> 01:06:15,501 Joseph è furbo! 594 01:06:17,292 --> 01:06:19,209 E Belle come ha fatto a fuggire? 595 01:06:19,459 --> 01:06:21,334 Eh, non è fuggita, l'ho liberata! 596 01:06:22,917 --> 01:06:26,417 Abbaiava tanto, poverina! Non potevo sopportarlo! 597 01:06:26,584 --> 01:06:29,626 E poi è stato durante la guerra 598 01:06:31,292 --> 01:06:33,251 Era diversa dagli altri cani. 599 01:06:33,542 --> 01:06:38,084 Ero certa che un giorno avrebbe incontrato qualcuno. Come te! 600 01:06:40,001 --> 01:06:42,042 Eccolo! È uscito! 601 01:06:42,917 --> 01:06:44,542 Ognuno sa cosa fare! 602 01:06:47,167 --> 01:06:50,626 Pensi di farcela? Dovrai trattenerlo per un bel pò! 603 01:06:51,667 --> 01:06:56,001 Sai qual è il tuo problema, César? Mi sottovaluti sempre! 604 01:07:21,667 --> 01:07:26,834 VOCIARE DI BAMBINI 605 01:07:41,959 --> 01:07:47,126 MUSICA 606 01:07:57,584 --> 01:08:02,751 MUSICA 607 01:08:13,209 --> 01:08:18,376 MUSICA 608 01:08:21,334 --> 01:08:22,209 Salve. 609 01:08:22,376 --> 01:08:24,417 Sembra che lei sia il re del ramino! 610 01:08:29,084 --> 01:08:30,917 Il piccolo teppista non c'è? 611 01:08:32,751 --> 01:08:34,042 È sotto le coperte. 612 01:08:34,834 --> 01:08:38,876 Il freddo e il dispiacere... consumano! Specie a 12 anni. 613 01:08:40,917 --> 01:08:42,959 Sono tutti fragili, a quell'età! 614 01:08:44,376 --> 01:08:47,209 E suo nonno, con un braccio invalido, non può proteggerlo! 615 01:08:50,292 --> 01:08:53,834 Anche lei dovrebbe rientrare, potrebbe arrivarle un colpo. 616 01:08:56,626 --> 01:09:00,126 Renault 4 cavalli... La gioco in 5 manche. 617 01:09:03,126 --> 01:09:06,334 Se lei vince, la macchina è sua. 618 01:09:07,167 --> 01:09:11,126 Se vinco io, mi porto via il cane e i cuccioli. 619 01:09:11,501 --> 01:09:16,001 Perché rischiare? I cani sono miei e la macchina ce l'ho già! 620 01:09:16,501 --> 01:09:18,542 A quanto vedo, lei ha paura! 621 01:09:28,251 --> 01:09:29,459 Paura di cosa? 622 01:09:31,667 --> 01:09:32,876 Paura di perdere! 623 01:09:58,334 --> 01:09:59,334 Giochiamo! 624 01:10:10,417 --> 01:10:12,459 - Sébastien! - Abbassi la voce! 625 01:10:13,876 --> 01:10:15,626 Non lascio Sébastien in quella casa da solo! 626 01:10:15,792 --> 01:10:17,209 Ma non è solo, siamo qua! 627 01:10:19,792 --> 01:10:22,251 - Ah! Ah! - Ecco! Lo sapevo! 628 01:10:22,876 --> 01:10:27,001 Testardo, eh? Bravo! Bravo, continui così! 629 01:10:40,917 --> 01:10:44,126 Belle, sono qui! Sono qui! ' E finita! 630 01:10:51,876 --> 01:10:55,417 Oh, ci hai riconosciuti! Allora ti ricordi di noi! 631 01:10:59,751 --> 01:11:01,876 Oh... non si rompe! 632 01:11:03,542 --> 01:11:04,626 Lasci fare a me! 633 01:11:06,292 --> 01:11:07,542 Ci siamo, state buoni! 634 01:11:08,251 --> 01:11:10,376 E se Urbain non riesce a trattenerlo? 635 01:11:10,542 --> 01:11:11,834 Urbain è imbattibile! 636 01:11:30,334 --> 01:11:31,334 Ho vinto. 637 01:11:32,459 --> 01:11:33,709 Due partite a zero! 638 01:11:34,042 --> 01:11:37,001 Beh... a quanto pare, non hai perso tempo! 639 01:11:37,167 --> 01:11:38,542 Forza, forza, forza! 640 01:11:44,834 --> 01:11:46,959 Ah! Fa schifo quest'affare! 641 01:11:47,126 --> 01:11:48,917 Non è colpa mia se lei è imbranato! 642 01:11:49,167 --> 01:11:51,251 Sarà per questo che non mi sono sposato! 643 01:11:51,417 --> 01:11:53,417 'Ma è una battuta. E anche permaloso! 644 01:11:53,584 --> 01:11:54,959 Gentile! Dia a me! 645 01:12:25,834 --> 01:12:27,834 Che diavolo ha da guardare? 646 01:12:29,501 --> 01:12:30,501 Ehm... 647 01:12:49,584 --> 01:12:50,792 Ha un appuntamento? 648 01:12:52,334 --> 01:12:55,042 Lo? No! 649 01:13:19,126 --> 01:13:20,126 Oh! 650 01:13:21,042 --> 01:13:22,167 Se il mio cane è sparito, 651 01:13:22,334 --> 01:13:25,626 giuro che tu e la tua 4 cavalli finirete nel burrone! 652 01:13:29,792 --> 01:13:32,376 Bisogna andare! Ritorneremo, te lo prometto! 653 01:13:32,542 --> 01:13:35,417 Se ci scopre, la porterà via e perderemo le sue tracce per sempre! 654 01:13:36,126 --> 01:13:37,584 Ma cosa fai? Dai, vieni! 655 01:13:38,251 --> 01:13:40,584 Non vado senza di lei. Non ti lascio più, Belle! 656 01:13:43,792 --> 01:13:46,001 Come il nonno... testardo come un mulo! 657 01:13:46,167 --> 01:13:47,667 Ehi, dove l'hai imparato? 658 01:13:48,126 --> 01:13:49,709 Lo faccio sempre con il lucchetto della scuola. 659 01:13:49,917 --> 01:13:52,792 - Ma sei un imbroglione! - Non è grave, non è grave! 660 01:14:03,376 --> 01:14:06,459 \ Sébasfien,h. Nasconditi con I cani! 661 01:14:34,792 --> 01:14:35,792 Dove sono? 662 01:14:36,042 --> 01:14:38,084 Che cosa vuoi fare? Ucciderci? 663 01:14:40,292 --> 01:14:41,709 È finita, Joseph! 664 01:14:43,334 --> 01:14:47,667 Sai bene che quel cane non è tuo! Non è mai stato tuo! 665 01:14:49,792 --> 01:14:53,084 Se vuoi chiamiamo i gendarmi! Ti aiuteranno a trovarli! 666 01:14:55,751 --> 01:14:57,376 Non fare sciocchezze, Joseph! 667 01:15:01,042 --> 01:15:02,042 < Sébastien! 668 01:15:02,209 --> 01:15:05,459 Se gli torci anche solo un capello, giuro che ti uccido! 669 01:15:05,626 --> 01:15:06,209 Calma! 670 01:15:25,001 --> 01:15:26,001 Cosa facciamo? 671 01:15:26,709 --> 01:15:27,792 Preghiamo... 672 01:15:29,167 --> 01:15:31,417 che Sébastien abbia trovato un nascondiglio! 673 01:15:53,084 --> 01:15:54,417 Sébastien? 674 01:15:58,126 --> 01:15:59,417 Vuoi giocare a nascondino? 675 01:15:59,584 --> 01:16:00,876 - GUAISCONO - Non fate rumore! 676 01:16:01,042 --> 01:16:03,834 \ < E pericoloso giocare a nascondino < in un cimitero. 677 01:16:05,126 --> 01:16:06,751 Potresti imbatterti in un morto! 678 01:16:07,334 --> 01:16:09,251 < L'hai mai visto un morto, < Sébastien? 679 01:16:10,126 --> 01:16:11,334 Non fate rumore! 680 01:16:13,667 --> 01:16:15,292 < Lo sai com'è un morto? 681 01:16:19,584 --> 01:16:23,209 All'inizio... è terrificante, 682 01:16:24,876 --> 01:16:27,042 ma presto diventa affascinante. 683 01:16:28,042 --> 01:16:29,251 < Questo vuoto, 684 01:16:30,626 --> 01:16:35,626 questo nulla... questo silenzio... 685 01:16:54,292 --> 01:16:55,417 Trovato! 686 01:16:56,001 --> 01:16:57,876 Lo so che sei qui! Mhh? 687 01:16:58,376 --> 01:16:59,834 Lo so che sei qui! 688 01:17:00,459 --> 01:17:01,751 Sei qui, vero? 689 01:17:01,959 --> 01:17:03,209 Fatti vedere. 690 01:17:03,751 --> 01:17:05,376 Sébastien! 691 01:17:08,251 --> 01:17:09,917 Ti sei nascosto bene... 692 01:17:14,501 --> 01:17:15,501 Ssh... 693 01:17:19,292 --> 01:17:21,334 < BELLE ABBAIA 694 01:17:39,501 --> 01:17:42,876 Non vi movete! Restate qui, verrò a prendervi, promesso. 695 01:17:57,417 --> 01:17:58,917 Non mi sfuggirai! 696 01:18:12,417 --> 01:18:13,417 Sbrigati! 697 01:18:16,376 --> 01:18:17,376 Vieni, Belle! 698 01:18:24,542 --> 01:18:26,292 Vai Belle, scappa! Vai, Belle! 699 01:18:46,042 --> 01:18:47,834 La prego, non le faccia del male! 700 01:18:54,876 --> 01:18:58,917 Su, fallo! Che stai aspettando? 701 01:18:59,917 --> 01:19:00,917 Avanti! 702 01:19:11,709 --> 01:19:16,876 ABBAIA 703 01:19:17,126 --> 01:19:19,792 BELLE RINGHIA E ABBAIA 704 01:19:37,876 --> 01:19:39,709 Tz-tz-tz-tz-tz! 705 01:19:43,126 --> 01:19:44,876 Avanti, Belle, vieni! 706 01:20:05,751 --> 01:20:06,751 No... 707 01:20:08,584 --> 01:20:09,917 No! 708 01:20:19,667 --> 01:20:22,167 Belle, no! 709 01:20:24,001 --> 01:20:27,709 Belle, no! 710 01:21:18,584 --> 01:21:21,126 Belle! Belle! Belle! 711 01:21:26,876 --> 01:21:30,084 Belle! - GUAISCE 712 01:21:32,292 --> 01:21:33,292 Belle! 713 01:21:37,417 --> 01:21:43,501 Belle! Belle! Belle! Belle! 714 01:21:56,459 --> 01:21:58,709 Non è così grave, non vorrà metterci 3 ore! 715 01:21:58,876 --> 01:22:00,917 Calma, ci vuole un pò di tempo, per farlo bene! 716 01:22:01,084 --> 01:22:02,501 - Sì, però... - Ho finito! 717 01:22:02,667 --> 01:22:04,876 Non è proprio venuto benissimo... - Quello cos'è? 718 01:22:05,042 --> 01:22:07,042 - Disinfettante! - Ma puzza! 719 01:22:07,209 --> 01:22:09,251 Beh sì, un pò, ma bisogna utilizzarlo! 720 01:22:09,501 --> 01:22:12,001 Guardi qui che piaga! - Ma non serviva! 721 01:22:12,167 --> 01:22:14,876 Ma certo! Era meglio lasciare che si infettasse, vero? 722 01:22:15,834 --> 01:22:17,792 - Ah! Ah! - Le ho detto, di non muoversi! 723 01:22:17,959 --> 01:22:19,542 Sì, ma lei faccia più piano! 724 01:22:19,917 --> 01:22:22,042 Com'è delicato, è davvero impossibile! 725 01:22:23,167 --> 01:22:27,667 - Ahi, ahi, ahi! - Delicato, testardo e diffidente. 726 01:22:28,876 --> 01:22:31,667 Mi rassicuri: ce l'ha anche qualche qualità? 727 01:22:34,667 --> 01:22:39,292 Quando lei ha dato Belle al pastore cieco, non ha provato tristezza? 728 01:22:39,667 --> 01:22:42,334 Un giorno o l'altro... bisogna separarsi. 729 01:22:42,584 --> 01:22:43,792 Lei parla come César. 730 01:22:44,001 --> 01:22:45,792 È per questo che andiamo d'accordo. 731 01:22:45,959 --> 01:22:48,209 Tuo nonno non dice solo stupidaggini! 732 01:22:50,084 --> 01:22:51,584 Anche se qualcuna gli sfugge! 733 01:22:58,001 --> 01:22:59,334 Eh, César! 734 01:23:04,709 --> 01:23:07,292 Prendi l'aereo per andare in Canada! Beato te! 735 01:23:07,501 --> 01:23:09,292 Gli hai dato un nome, finalmente? 736 01:23:10,667 --> 01:23:15,167 - Athos, Portos... - E Aramis? A chi lo regali? 737 01:23:22,084 --> 01:23:23,834 Cosa devo fare con questo? 738 01:23:25,001 --> 01:23:27,167 Diventerà grande e farà disastri dappertutto! 739 01:23:27,959 --> 01:23:32,167 Madeleine ti darà una mano. Conosce bene i cani. 740 01:23:33,334 --> 01:23:34,334 Certo! 741 01:23:39,376 --> 01:23:43,292 Quando vagavo nella bufera... ho visto mia madre. 742 01:23:43,959 --> 01:23:44,959 Tua madre? 743 01:23:45,126 --> 01:23:47,584 Sì, lo so, ma... l'ho vista! 744 01:23:50,209 --> 01:23:51,334 Lei mi ha salvato. 745 01:23:53,209 --> 01:23:54,209 Ti credo! 746 01:23:58,959 --> 01:24:01,501 Io sono qui... Non me ne vado! 747 01:24:02,501 --> 01:24:04,751 < Signore! < Dobbiamo partire, per favore. 748 01:24:07,209 --> 01:24:09,209 Avanti, adesso andate, muovetevi! 749 01:24:09,376 --> 01:24:11,917 E niente lacrime, d'accordo? Ci vedremo presto! 750 01:24:12,501 --> 01:24:16,334 E tu fà attenzione a lui, eh? Proteggilo, confido in te! 751 01:24:16,501 --> 01:24:17,584 BELLE ABBAIA 752 01:24:19,167 --> 01:24:22,667 Ricordati lo sciroppo d'acero! Sembra che sia delizioso! 753 01:24:25,626 --> 01:24:27,251 Credi che abbia gusto d'albero? 754 01:24:30,001 --> 01:24:32,667 César! César! 755 01:24:33,584 --> 01:24:36,626 Ti voglio bene! Ti voglio bene! 53787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.