Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,993 --> 00:00:05,493
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x01 - La Llave
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,000
Traduzione: Amandamap, Alex83, lucia93
marga, SilviaFalorni, humarub, Miky92
3
00:00:11,004 --> 00:00:13,004
Check Sync: Alex83
4
00:00:14,003 --> 00:00:16,003
Revisione: ziomele
5
00:00:16,003 --> 00:00:18,383
www.subsfactory.it
6
00:00:26,635 --> 00:00:29,343
Attento con quello, non voglio feriti
sulla coscienza, come l'anno scorso.
7
00:00:29,344 --> 00:00:30,731
Ancora mi fa male!
8
00:00:30,732 --> 00:00:32,344
Voilà! Buon Natale!
9
00:00:33,589 --> 00:00:34,971
E per me niente bicchiere?
10
00:00:34,972 --> 00:00:37,465
Ma certo che sì, tesoro. Tieni.
11
00:00:38,282 --> 00:00:39,932
Brindo con voi.
12
00:00:40,383 --> 00:00:41,713
- Vai, vai!
- Ecco, ecco...
13
00:00:41,722 --> 00:00:42,833
manco io, aspettate.
14
00:00:42,834 --> 00:00:44,429
- Forza.
- Manco io...
15
00:00:45,152 --> 00:00:46,367
- Salute.
- Salute!
16
00:00:46,608 --> 00:00:47,811
Buon Natale.
17
00:00:47,812 --> 00:00:48,925
Guarda chi c'è!
18
00:00:49,934 --> 00:00:51,212
Buone Feste!
19
00:00:51,229 --> 00:00:53,522
Mio Dio, quant'è cresciuto questo bimbo!
20
00:00:53,558 --> 00:00:55,570
Un giorno o l'altro
te lo ritrovi a lavorare qui.
21
00:00:55,571 --> 00:00:57,758
- Eh, sì!
- Ma non fare l'infermiere, eh?
22
00:00:57,760 --> 00:00:59,700
Diventa medico che si vive molto meglio.
23
00:00:59,710 --> 00:01:02,477
E tu che hai da ridire
sui medici, eh? Sentiamo un po'!
24
00:01:03,072 --> 00:01:04,712
Kiko, guarda che ti ho portato.
25
00:01:04,713 --> 00:01:06,308
- Guarda!
- Non dovevi prendergli nulla!
26
00:01:06,309 --> 00:01:08,450
Dai, al compleanno non gli ho fatto nulla.
27
00:01:08,451 --> 00:01:10,169
Guarda, premi qui...
28
00:01:10,170 --> 00:01:11,655
e registra la tua voce.
29
00:01:12,188 --> 00:01:13,619
"E registra la tua voce."
30
00:01:13,867 --> 00:01:15,349
Ma è fichissimo!
31
00:01:15,350 --> 00:01:16,781
Tieni, tesoro, prendi.
32
00:01:17,599 --> 00:01:20,537
- Isabel, dai che facciamo tardissimo.
- Sì, andiamo, sì.
33
00:01:20,538 --> 00:01:22,156
Bene, devo andare.
34
00:01:22,196 --> 00:01:24,354
- Ciao.
- Divertitevi, ciao!
35
00:01:25,834 --> 00:01:27,962
Ma che bel regalo ti ha fatto, zia Belén!
36
00:01:28,077 --> 00:01:31,699
La mia infermiera coordinatrice se ne va
senza ascoltare il mio brindisi?
37
00:01:31,700 --> 00:01:34,586
Mi dispiace, doña Adela,
è che andiamo a cena da sua sorella.
38
00:01:34,707 --> 00:01:35,758
- Ciao, Enrique.
- Salve.
39
00:01:35,759 --> 00:01:37,600
Ma le auguro Buone Feste.
40
00:01:37,601 --> 00:01:38,661
Anche a te.
41
00:01:38,695 --> 00:01:40,824
Avete un figlio meraviglioso.
42
00:01:41,013 --> 00:01:44,403
Doña Adela, o facciamo ora il brindisi,
o il senatore si beve pure la bottiglia.
43
00:01:44,404 --> 00:01:45,484
Arrivo.
44
00:01:51,993 --> 00:01:53,009
Scusate...
45
00:01:53,010 --> 00:01:55,993
sto cercando mia figlia,
forse la conoscete, si chiama Catherinne.
46
00:01:55,994 --> 00:01:58,091
- Catherinne Le Monnier.
- Ma sì, certo!
47
00:01:58,392 --> 00:01:59,449
Ma non è qui.
48
00:01:59,585 --> 00:02:01,263
Mi sa che è in malattia da una settimana.
49
00:02:01,580 --> 00:02:02,642
No.
50
00:02:03,069 --> 00:02:04,427
Dev'esserle successo qualcosa.
51
00:02:04,812 --> 00:02:07,641
Non la trovo da nessuna parte
e non mi risponde al telefono.
52
00:02:07,941 --> 00:02:09,941
Signora, stia tranquilla che non sarà nulla.
53
00:02:16,128 --> 00:02:20,867
E oggi sono tre settimane dalla misteriosa
scomparsa di Catherinne Le Monnier.
54
00:02:16,324 --> 00:02:20,917
{\an8}CASO CATHERINNE LE MONNIER
SCOMPARSA DA 3 SETTIMANE
55
00:02:20,918 --> 00:02:25,461
La giovane ventiquattrenne, figlia
del deputato francese Etienne Le Monnier...
56
00:02:25,474 --> 00:02:29,645
è stata vista l'ultima volta mentre
usciva dal Policlinico di Madrid...
57
00:02:29,646 --> 00:02:32,616
dove stava per concludere
il suo primo anno da medico.
58
00:02:32,867 --> 00:02:35,443
Mentre la polizia spagnola
continua ad indagare...
59
00:02:35,444 --> 00:02:38,567
la madre di Catherinne,
spagnola emigrata in Francia...
60
00:02:38,568 --> 00:02:41,635
ha fatto un appello a chiunque...
61
00:02:41,636 --> 00:02:44,650
sappia qualcosa su quanto accaduto.
62
00:02:45,607 --> 00:02:46,750
Questa è...
63
00:02:47,185 --> 00:02:48,345
nostra figlia.
64
00:02:47,279 --> 00:02:50,150
{\an8}ADRIANA LE MONNIER,
MADRE DELLA DONNA SCOMPARSA
65
00:02:50,813 --> 00:02:51,913
La mia Catherinne.
66
00:02:53,684 --> 00:02:55,156
Guardatela, vi prego.
67
00:02:56,213 --> 00:02:58,170
Se qualcuno l'ha vista, o...
68
00:02:58,556 --> 00:03:00,698
sa chi può averle fatto del male...
69
00:03:01,419 --> 00:03:02,819
ci aiuti.
70
00:03:03,898 --> 00:03:06,948
Sono giorni ormai
che non ho notizie di mia figlia...
71
00:03:08,826 --> 00:03:11,168
Io e mio marito non ce la facciamo più.
72
00:03:13,726 --> 00:03:14,750
Non...
73
00:03:14,993 --> 00:03:16,142
ce la facciamo...
74
00:03:16,842 --> 00:03:17,914
più.
75
00:03:23,388 --> 00:03:25,760
Aiutateci a trovare nostra figlia.
76
00:03:26,844 --> 00:03:29,503
Siamo disposti a qualunque cosa.
77
00:03:30,173 --> 00:03:32,444
Siamo disposti a tutto,
basta che Cahterine...
78
00:03:32,930 --> 00:03:34,073
torni a casa.
79
00:03:36,000 --> 00:03:42,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
80
00:04:18,812 --> 00:04:19,826
Isa.
81
00:04:19,863 --> 00:04:21,000
Cos'hai?
82
00:04:22,038 --> 00:04:24,203
Scusa, Belén, ma ora non posso spiegarti.
83
00:04:24,204 --> 00:04:25,281
Cos'è successo?
84
00:04:30,270 --> 00:04:31,670
Scusa, ti chiamo presto.
85
00:05:35,729 --> 00:05:36,971
Stringi, stringi.
86
00:05:39,971 --> 00:05:41,529
Vai a prenderla!
87
00:05:56,177 --> 00:05:57,406
Dai, vieni qui!
88
00:06:00,663 --> 00:06:01,748
Forza.
89
00:06:31,663 --> 00:06:32,741
Cos'abbiamo?
90
00:06:32,742 --> 00:06:34,303
Donna, 40 anni...
91
00:06:34,355 --> 00:06:35,414
non aveva documenti addosso,
92
00:06:35,415 --> 00:06:38,091
ma la descrizione combacia
con quella di Isabel Freire.
93
00:06:38,092 --> 00:06:40,561
L'infermiera scomparsa dal Policlinico.
94
00:06:40,612 --> 00:06:41,775
Causa della morte?
95
00:06:42,000 --> 00:06:44,641
A prima vista,
presenta un trauma cranio-encefalico...
96
00:06:44,642 --> 00:06:46,721
provocato da un oggetto contundente.
97
00:06:47,617 --> 00:06:49,750
Alcuni vestiti erano a 20 metri da qui.
98
00:06:49,751 --> 00:06:52,426
Tutto indica
che abbia subito violenza sessuale.
99
00:06:52,427 --> 00:06:54,870
Sotto le unghie c'erano dei residui...
100
00:06:55,012 --> 00:06:56,041
sembra pelle.
101
00:06:56,133 --> 00:06:58,430
Potremmo avere in mano il DNA dell'assassino.
102
00:06:58,431 --> 00:07:01,040
Dopo l'autopsia, potrò darle più risposte.
103
00:07:01,399 --> 00:07:03,799
Crede sia collegato
al caso della ragazza francese?
104
00:07:03,892 --> 00:07:06,649
Due sequestri in meno
di un mese, nello stesso edificio.
105
00:07:06,663 --> 00:07:08,749
Non credo nelle coincidenze.
106
00:07:08,899 --> 00:07:10,985
Se è un predatore sessuale,
non si fermerà qui.
107
00:07:11,385 --> 00:07:13,498
Ormai ha ucciso,
continuerà con le aggressioni.
108
00:07:13,499 --> 00:07:15,199
Sempre di più, sempre più violente.
109
00:07:15,527 --> 00:07:16,861
Fatemi passare... Isabel!
110
00:07:16,862 --> 00:07:19,376
Lasciatemi!
Voglio sapere se è mia moglie!
111
00:07:19,377 --> 00:07:21,807
- Mi spiace, non posso farla passare!
- Lasciatemi!
112
00:07:22,116 --> 00:07:23,189
Signor Méndez...
113
00:07:23,761 --> 00:07:26,175
- sono il commissario Casas.
- Come sa il mio nome?
114
00:07:26,290 --> 00:07:27,561
Perché non viene con me?
115
00:07:27,832 --> 00:07:29,884
Mi dica che non è mia moglie, la prego!
116
00:07:29,885 --> 00:07:32,832
Stiamo aspettando la conferma
ufficiale del medico legale.
117
00:07:33,233 --> 00:07:34,637
- Ma...
- Ma?
118
00:07:36,042 --> 00:07:37,285
Sì, signor Méndez.
119
00:07:37,902 --> 00:07:39,327
Sembra proprio essere lei.
120
00:07:40,168 --> 00:07:41,307
Signor Méndez!
121
00:08:19,464 --> 00:08:22,083
E questa è l'ultima immagine
che abbiamo di Isabel Freire.
122
00:08:22,119 --> 00:08:25,703
Prima che fosse ritrovata morta,
stamattina, in un parco, fuori Madrid.
123
00:08:26,089 --> 00:08:29,122
Il momento in cui l'hanno sequestrata,
meno di 24 ore fa.
124
00:08:29,123 --> 00:08:31,903
Nel parcheggio dell'Ospedale
Policlinico Montalbán.
125
00:08:32,058 --> 00:08:34,120
Ci lavorava anche la ragazza francese, no?
126
00:08:34,368 --> 00:08:35,546
Catherinne Le Monnier.
127
00:08:37,082 --> 00:08:38,109
Di cui...
128
00:08:38,110 --> 00:08:40,324
sfortunatamente, non sappiamo ancora nulla.
129
00:08:41,510 --> 00:08:45,631
Non abbiamo ancora i risultati dell'autopsia,
ma tutto pare indicare un predatore sessuale.
130
00:08:46,374 --> 00:08:48,245
Perciò abbiamo una donna morta...
131
00:08:48,588 --> 00:08:49,959
e un'altra scomparsa.
132
00:08:50,359 --> 00:08:52,259
Ed entrambe lavoravano nello stesso ospedale.
133
00:08:52,545 --> 00:08:55,195
- Qualche altra pista?
- L'assassino è qualcuno di interno.
134
00:08:56,545 --> 00:08:59,788
E' entrato nel parcheggio
da una porta che si apre solo con la chiave.
135
00:09:00,752 --> 00:09:03,459
Una chiave che possiede
solo chi lavora al Montalbán.
136
00:09:04,324 --> 00:09:05,512
E' uno di loro.
137
00:09:06,297 --> 00:09:08,868
- L'auto della vittima?
- Non l'abbiamo ancora trovata.
138
00:09:08,925 --> 00:09:10,032
Víctor...
139
00:09:10,560 --> 00:09:13,503
devi infiltrarti nell'ospedale
e trovare il colpevole.
140
00:09:14,481 --> 00:09:17,263
E come dovrei farlo?
Mi sparo al piede, così mi ricoverano?
141
00:09:17,264 --> 00:09:19,152
Voglio che ti infiltri come infermiere.
142
00:09:19,201 --> 00:09:20,269
- Scherzi?
- No.
143
00:09:20,270 --> 00:09:23,051
Ci serve qualcuno
con la formazione giusta e tu ce l'hai.
144
00:09:23,251 --> 00:09:24,715
Sei laureato in infermeria.
145
00:09:24,716 --> 00:09:26,179
Con la media del 20.
146
00:09:26,180 --> 00:09:29,016
- Scarsetto.
- Sono contento che conosci il mio CV.
147
00:09:29,200 --> 00:09:31,558
Ma avere un attestato
non mi trasforma in infermiere.
148
00:09:31,993 --> 00:09:33,170
Non ho mai esercitato.
149
00:09:33,171 --> 00:09:35,496
L'obiettivo del nostro lavoro è lo stesso.
150
00:09:35,497 --> 00:09:37,097
Aiutare a salvare delle vite.
151
00:09:37,266 --> 00:09:39,997
E, per una volta,
la laurea ti servirà a qualcosa.
152
00:09:39,998 --> 00:09:41,059
E Laura?
153
00:09:41,216 --> 00:09:42,814
Laura non lavorerà con te, stavolta.
154
00:09:42,815 --> 00:09:44,606
Una cosa tra padre e figlio.
155
00:09:44,607 --> 00:09:45,662
Mano nella mano.
156
00:09:46,370 --> 00:09:49,570
Beh, in realtà non saremo soli,
abbiamo un collaboratore.
157
00:09:49,789 --> 00:09:50,923
Sarà il mio secondo.
158
00:09:51,349 --> 00:09:53,324
E' lui che, ufficialmente...
159
00:09:53,325 --> 00:09:55,336
svolgerà il lavoro sul campo.
160
00:09:57,244 --> 00:09:59,526
Irene, il nuovo ispettore è arrivato?
161
00:09:59,527 --> 00:10:01,406
- Sì, signore.
- Fallo entrare, grazie.
162
00:10:01,618 --> 00:10:02,620
Lo conosco?
163
00:10:06,872 --> 00:10:08,972
Ma guarda che ufficetto il commissario, eh?
164
00:10:09,345 --> 00:10:11,301
Lo voglio uguale a Cienfuegos.
165
00:10:11,773 --> 00:10:14,744
Così mi separo
da mia moglie e ci vado a vivere.
166
00:10:15,658 --> 00:10:17,474
- Scherziamo, vero?
- Ci serve aiuto...
167
00:10:17,475 --> 00:10:20,043
e l'ispettore Vidal
mi sembra il più indicato.
168
00:10:20,480 --> 00:10:23,480
Non sarà la personificazione
del bravo poliziotto, ma di lui mi fido.
169
00:10:24,090 --> 00:10:25,697
Anch'io sono felice di vederti, bello.
170
00:10:27,400 --> 00:10:28,550
La tua nuova identità.
171
00:10:28,736 --> 00:10:29,736
Studiala.
172
00:10:30,587 --> 00:10:32,901
Ti chiamerai Víctor Cepeda.
173
00:10:33,658 --> 00:10:37,815
Hai iniziato a studiare fisioterapia,
ma alla fine hai scelto infermieristica.
174
00:10:40,466 --> 00:10:42,210
Isabel Freire è morta.
175
00:10:42,674 --> 00:10:44,717
E Catherinne Le Monnier è scomparsa.
176
00:10:45,488 --> 00:10:48,067
Troviamo questo predatore...
177
00:10:48,367 --> 00:10:50,624
prima di dover piangere altre vittime.
178
00:10:54,703 --> 00:10:57,086
Il cadavere dell'infermiera
è stato trovato da alcuni ragazzi...
179
00:10:57,087 --> 00:10:59,545
in un parco, fuori Madrid.
180
00:10:59,609 --> 00:11:01,963
E' necessario, però,
aspettare il referto dell'autopsia...
181
00:11:01,964 --> 00:11:04,457
per la conferma delle cause del decesso.
182
00:11:04,540 --> 00:11:08,087
Va ricordato che le ricerche dell'infermiera
coordinatrice del Policlinico Montalbán...
183
00:11:08,092 --> 00:11:12,203
erano iniziate dopo che il marito
non l'aveva trovata in casa...
184
00:11:12,204 --> 00:11:15,881
ed erano stati trovati vari effetti personali
nel parcheggio dell'ospedale.
185
00:11:15,892 --> 00:11:18,908
La polizia ha delimitato la zona
con l'intenzione di trovare prove...
186
00:11:18,909 --> 00:11:22,134
che possano far luce
sull'identità dell'assassino...
187
00:11:22,135 --> 00:11:25,025
o qualche collegamento
con la misteriosa scomparsa...
188
00:11:25,026 --> 00:11:27,327
della dottoressa francese
Catherine Le Monnier.
189
00:11:28,479 --> 00:11:30,846
La polizia continua a cercare piste...
190
00:11:30,847 --> 00:11:33,961
della giovane francese di 24 anni,
Catherine Le Monnier,
191
00:11:33,962 --> 00:11:36,827
della quale non si hanno notizie
da tre settimane.
192
00:11:36,828 --> 00:11:40,641
Del caso parlano ampiamente
i mezzi di comunicazione francesi,
193
00:11:40,642 --> 00:11:43,855
che cominciano a mettere in discussione
l'efficienza della polizia spagnola,
194
00:11:43,856 --> 00:11:47,397
per non aver trovato nessun indizio
su dove si trovi la dottoressa.
195
00:11:47,912 --> 00:11:51,169
Un'altra giornata di calma apparente
nelle vicinanze del Montalbán,
196
00:11:51,170 --> 00:11:54,652
i professionisti arrivati di prima mattina
non hanno rilasciato dichiarazioni...
197
00:11:54,653 --> 00:11:57,084
- ma è evidente la tensione...
- Scusami.
198
00:11:58,790 --> 00:12:00,872
Sto cercando...
199
00:12:02,628 --> 00:12:04,050
Isabel Freire.
200
00:12:04,989 --> 00:12:06,773
Non guardi il telegiornale, vero?
201
00:12:09,326 --> 00:12:12,997
Sì, ho sentito qualcosa alla TV,
ma non sapevo fosse lei, mi dispiace.
202
00:12:13,382 --> 00:12:15,483
E' il nome che mi hanno dato
quando mi hanno chiamato.
203
00:12:15,498 --> 00:12:17,498
Sono il nuovo infermiere tirocinante.
204
00:12:17,575 --> 00:12:20,206
Natalia Sanz, saremo colleghi.
205
00:12:20,615 --> 00:12:22,994
Aspetta qui un attimo,
vado ad avvisare Lidia.
206
00:12:22,995 --> 00:12:24,971
E' la nuova coordinatrice.
207
00:12:28,985 --> 00:12:30,482
Mi copri, per favore?
208
00:12:38,861 --> 00:12:40,252
Dove l'hanno trovato?
209
00:12:40,431 --> 00:12:42,950
In un parco vicino Los Sauces...
210
00:12:43,434 --> 00:12:46,040
è una frazione sull'autostrada
per La Coruña, non so.
211
00:12:46,176 --> 00:12:48,034
Che cosa orribile, povera Isa.
212
00:12:48,294 --> 00:12:50,113
Hai parlato con Enrique o con sua madre?
213
00:12:50,114 --> 00:12:52,806
No, non c'ho ancora parlato, ma è che...
214
00:12:53,166 --> 00:12:55,056
non so nemmeno cosa dirgli, non so...
215
00:12:55,883 --> 00:12:58,825
- e il bambino, così piccolo.
- E' tutto okay.
216
00:12:59,875 --> 00:13:03,128
Dicono che la polizia sta cercando
uno stupratore seriale.
217
00:13:03,563 --> 00:13:04,885
E' una follia.
218
00:13:05,295 --> 00:13:08,086
Hanno detto se questo e la scomparsa
di Catherine sono collegati?
219
00:13:08,087 --> 00:13:11,169
Non c'è da fidarsi di quegli avvoltoi,
qualsiasi speculazione gli va bene.
220
00:13:11,170 --> 00:13:13,973
Speculazione o no, non scherziamo,
è una coincidenza troppo grande, no?
221
00:13:13,974 --> 00:13:15,935
Non c'è motivo per cui Catherine
debba essere morta.
222
00:13:15,936 --> 00:13:17,456
Certo, ma se n'è andata così?
223
00:13:17,457 --> 00:13:20,311
Senza dire nulla ai suoi amici,
alla sua famiglia, a nessuno.
224
00:13:20,746 --> 00:13:23,502
E' proprio quello che voleva fare Isabel
l'ultima volta che l'ho vista.
225
00:13:23,681 --> 00:13:25,015
E ti ha detto perché?
226
00:13:25,575 --> 00:13:27,171
No, non mi ha detto niente...
227
00:13:27,382 --> 00:13:28,664
ma sembrava spaventata.
228
00:13:28,665 --> 00:13:31,480
Okay, cerchiamo di essere ottimisti,
troveranno sicuramente Catherine.
229
00:13:31,481 --> 00:13:32,654
Speriamo viva...
230
00:13:32,902 --> 00:13:34,110
ma non promette bene.
231
00:13:34,111 --> 00:13:36,414
Ma la polizia non dice ancora nulla o...
232
00:13:36,415 --> 00:13:40,103
La polizia ha promesso
di informarci di persona non appena...
233
00:13:40,104 --> 00:13:41,943
avranno qualche dato certo.
234
00:13:42,453 --> 00:13:45,956
So che è molto doloroso,
ma dobbiamo tornare al nostro lavoro.
235
00:13:46,353 --> 00:13:50,495
Ai pazienti non interessano
né le nostre paure né i drammi personali.
236
00:13:50,496 --> 00:13:52,703
Quindi vi chiedo di tornare quanto prima...
237
00:13:52,814 --> 00:13:55,400
alle vostre mansioni abituali.
238
00:13:55,698 --> 00:13:59,591
Il compito della polizia è trovare
il colpevole della morte di Isabel...
239
00:13:59,592 --> 00:14:00,762
il nostro...
240
00:14:00,763 --> 00:14:02,247
è salvare vite.
241
00:14:04,140 --> 00:14:06,388
Lidia, ti sta aspettando il nuovo infermiere.
242
00:14:06,389 --> 00:14:07,698
Andiamo, andiamo, sì.
243
00:14:12,311 --> 00:14:13,520
Belén...
244
00:14:13,644 --> 00:14:15,863
se non ti senti bene,
puoi andare a casa.
245
00:14:15,987 --> 00:14:17,496
Grazie, doña Adela...
246
00:14:17,706 --> 00:14:18,966
preferisco restare.
247
00:14:31,518 --> 00:14:32,902
Hanno mandato solo te?
248
00:14:34,272 --> 00:14:36,541
Sì, piacere, Víctor Cepeda.
249
00:14:36,932 --> 00:14:40,010
Ogni giorno andiamo peggio,
fino all'anno scorso ne mandavano tre.
250
00:14:40,122 --> 00:14:44,069
Come pretendono dai piani alti che facciamo
lo stesso lavoro con un terzo delle persone?
251
00:14:44,184 --> 00:14:47,363
- Mi dispiace.
- Non dispiacerti per me, ma per i pazienti...
252
00:14:47,536 --> 00:14:51,014
che pagano bene per questo posto,
e per te che lavorerai tre volte di più.
253
00:14:51,225 --> 00:14:53,170
Imparerò tre volte più velocemente.
254
00:14:53,380 --> 00:14:54,690
Lo vedremo.
255
00:14:55,312 --> 00:14:56,353
Seguimi.
256
00:14:57,256 --> 00:14:59,098
All'inizio ti dividerai...
257
00:14:59,099 --> 00:15:02,164
tra geriatria e pronto soccorso.
Non voglio doverti cercare.
258
00:15:02,165 --> 00:15:04,107
Non voglio doverti aspettare...
259
00:15:04,108 --> 00:15:06,409
la cosa più importante qui
è essere in anticipo.
260
00:15:06,862 --> 00:15:07,879
Tieni...
261
00:15:08,221 --> 00:15:10,849
impara gli orari
e la routine delle tue aree.
262
00:15:10,850 --> 00:15:11,917
A memoria.
263
00:15:12,083 --> 00:15:13,515
- Okay.
- Dove hai studiato?
264
00:15:13,516 --> 00:15:15,397
- Alla Comillas. Sì.
- La Comillas?
265
00:15:15,398 --> 00:15:18,240
- Hai fatto lezione con Correa.
- Correa, beh...
266
00:15:18,501 --> 00:15:20,913
- No, credo di no. Lì ci sono stato poco...
- No?
267
00:15:21,011 --> 00:15:24,028
ma gran parte degli studi
li ho fatti in Scozia, a Edimburgo.
268
00:15:24,631 --> 00:15:26,177
Allora parli inglese.
269
00:15:26,599 --> 00:15:27,685
Yes, of course.
270
00:15:28,057 --> 00:15:31,172
Ci farà comodo, a volte arriva
qualche straniero ubriaco.
271
00:15:31,173 --> 00:15:34,015
- Gli ubriachi sono la mia specialità.
- E' bello che ti piaccia...
272
00:15:34,175 --> 00:15:37,658
ma ricorda che il titolo non ti rende
un professionista, quello lo fa l'esperienza.
273
00:15:37,659 --> 00:15:41,934
Quindi non prendere nessuna decisione senza
consultarti prima con un superiore, capito?
274
00:15:42,855 --> 00:15:43,884
Capito.
275
00:15:49,222 --> 00:15:51,948
CATHERINE LE MONNIER
SCOMPARSA
276
00:15:53,884 --> 00:15:57,232
Non si può proprio dire che tu sia arrivato
nella settimana migliore dell'ospedale.
277
00:15:57,498 --> 00:15:59,253
Cosa si sa della ragazza francese?
278
00:15:59,254 --> 00:16:00,254
Catherine?
279
00:16:01,298 --> 00:16:02,315
Niente.
280
00:16:02,631 --> 00:16:05,193
La stampa dice che il colpevole
è qualcuno dell'ospedale.
281
00:16:05,759 --> 00:16:07,776
- Qui cosa si dice?
- Cosa vuoi che si dica?
282
00:16:07,777 --> 00:16:11,691
Beh, non lo so, se dove lavoro
sparissero due donne...
283
00:16:12,276 --> 00:16:14,071
- avrei le mie teorie.
- Sì.
284
00:16:14,250 --> 00:16:15,769
Ma questo è un ospedale...
285
00:16:15,770 --> 00:16:17,801
abbiamo tra le mani la vita
di centinaia di persone,
286
00:16:17,802 --> 00:16:21,080
quindi non possiamo
perdere tempo con le teorie, andiamo.
287
00:16:25,685 --> 00:16:29,251
Lidia, Lidia, la polizia dice
che vuole vederci tutti in sala conferenze.
288
00:16:29,399 --> 00:16:32,451
- Perché? Hanno scoperto qualcosa?
- No, non mi hanno detto niente.
289
00:16:32,452 --> 00:16:33,612
Grazie, dottore.
290
00:16:34,408 --> 00:16:36,531
Bene, cambiati prima di venire
in sala conferenze.
291
00:16:48,324 --> 00:16:49,346
Ciao.
292
00:16:49,532 --> 00:16:51,191
Sono Víctor Cepeda, sono nuovo.
293
00:16:51,463 --> 00:16:52,573
Molto bene.
294
00:16:53,008 --> 00:16:54,405
Scusa ma ho fretta.
295
00:17:17,982 --> 00:17:19,478
Catherine Le Monnier.
296
00:17:42,096 --> 00:17:44,166
Grazie a tutti di essere venuti.
297
00:17:44,638 --> 00:17:46,447
Non vi ruberemo molto tempo.
298
00:17:46,881 --> 00:17:50,771
Il commissario Casas
vuole parlarvi di persona.
299
00:17:50,857 --> 00:17:51,917
Buongiorno.
300
00:17:52,713 --> 00:17:54,534
Come immagino sappiate...
301
00:17:54,919 --> 00:17:57,892
stamattina abbiamo rinvenuto
il cadavere della vostra collega...
302
00:17:57,991 --> 00:17:59,126
Isabel Freire.
303
00:18:00,109 --> 00:18:03,032
Per prima cosa, vogliamo dare
le nostre più sentite condoglianze...
304
00:18:03,093 --> 00:18:05,288
a tutti i suoi colleghi e amici.
305
00:18:05,972 --> 00:18:08,527
Però, il nostro lavoro è appena iniziato.
306
00:18:08,763 --> 00:18:11,929
Vi assicuro che troveremo
il responsabile della sua morte.
307
00:18:12,732 --> 00:18:15,235
Abbiamo la registrazione
delle telecamere di sicurezza...
308
00:18:15,236 --> 00:18:17,032
dove si vede il momento del sequestro.
309
00:18:19,996 --> 00:18:21,764
Da molti indizi...
310
00:18:21,765 --> 00:18:23,149
sappiamo con certezza...
311
00:18:24,195 --> 00:18:26,063
che è un impiegato di questo ospedale.
312
00:18:26,064 --> 00:18:27,735
Ma dai, ci mancava solo questa.
313
00:18:29,522 --> 00:18:32,007
Dopo quello che è successo
alla nostra collega, ci accusate.
314
00:18:32,008 --> 00:18:33,710
Beh, diteci in base a che cosa...
315
00:18:33,827 --> 00:18:35,595
o volete limitarvi a insultarci?
316
00:18:35,596 --> 00:18:37,527
Mi dispiace, non posso
darvi altre informazioni.
317
00:18:37,528 --> 00:18:38,523
E' incredibile.
318
00:18:38,524 --> 00:18:41,317
- Per favore, calmatevi.
- Come possiamo calmarci?
319
00:18:41,521 --> 00:18:44,859
- Ci sta accusando di un crimine.
- Gorka, per favore, basta. Basta.
320
00:18:44,860 --> 00:18:48,737
E' solo questione di tempo prima
di riuscire a riconoscere il colpevole, ma...
321
00:18:48,897 --> 00:18:50,182
per il vostro bene...
322
00:18:50,417 --> 00:18:53,484
se qualcuno ha informazioni
che possano esserci utili...
323
00:18:54,181 --> 00:18:56,412
questo è il momento di comunicarcele.
324
00:19:04,182 --> 00:19:07,583
Vi assicuro che il responsabile
e i suoi complici conosceranno...
325
00:19:07,584 --> 00:19:09,006
il rigore inesorabile della legge.
326
00:19:11,578 --> 00:19:13,797
Tenete gli occhi aperti e...
327
00:19:14,088 --> 00:19:16,355
e se vedete qualcosa
di sospetto, per favore...
328
00:19:16,356 --> 00:19:17,591
fatemelo sapere.
329
00:19:17,864 --> 00:19:20,014
A me o all'ispettore Vidal.
330
00:21:11,709 --> 00:21:13,367
- Chi sei?
- Chi sei tu?
331
00:21:14,101 --> 00:21:15,436
Fermi, polizia!
332
00:21:15,671 --> 00:21:16,767
Polizia?
333
00:21:16,768 --> 00:21:18,003
Sono io la polizia.
334
00:21:20,269 --> 00:21:23,840
C'è qualcosa che posso fare
per voi, commissario?
335
00:21:24,424 --> 00:21:26,968
Quello che ho detto
al resto del personale dell'ospedale.
336
00:21:27,321 --> 00:21:30,523
Se vede o viene a sapere qualcosa
di strano, non esiti a comunicarcelo.
337
00:21:30,524 --> 00:21:31,765
Sì, certo.
338
00:21:32,001 --> 00:21:35,267
So che l'indagine
è coperta dal segreto, ma...
339
00:21:35,340 --> 00:21:37,613
a me e all'assemblea dei soci...
340
00:21:37,614 --> 00:21:40,130
piacerebbe sapere
se siete a conoscenza di altro...
341
00:21:40,131 --> 00:21:41,964
oltre quello che ci ha già detto.
342
00:21:42,872 --> 00:21:46,786
Signora Valcárcel, l'essere direttrice
del centro non la esclude dai sospettati.
343
00:21:47,701 --> 00:21:48,748
Certo.
344
00:21:49,308 --> 00:21:53,880
Mi dispiace, non possiamo darle più
informazioni rispetto al resto del personale.
345
00:21:53,881 --> 00:21:55,562
Capisco perfettamente.
346
00:21:55,563 --> 00:21:58,007
Come ho detto, di qualsiasi cosa
abbiate bisogno...
347
00:21:58,155 --> 00:21:59,403
siamo qui.
348
00:22:09,573 --> 00:22:10,673
Commissario.
349
00:22:10,717 --> 00:22:13,016
Dovrebbe seguirmi. Abbiamo un problema.
350
00:22:13,370 --> 00:22:15,416
Questo è decisamente intollerabile!
351
00:22:15,425 --> 00:22:17,800
Secondo lei cosa dovevamo fare, commissario?
352
00:22:17,819 --> 00:22:21,548
Starcene con le mani in mano
con una cittadina francese scomparsa?
353
00:22:21,549 --> 00:22:23,220
Per lei è "Starsene con le mani in mano",
354
00:22:23,221 --> 00:22:25,883
per me è lasciare
che la polizia spagnola faccia il suo lavoro.
355
00:22:26,302 --> 00:22:28,693
I mangiarane
non si fidano di noi spagnoli.
356
00:22:28,865 --> 00:22:31,859
La famiglia di Catherine Le Monnier
ritiene che non sia stata fatto...
357
00:22:31,882 --> 00:22:34,020
tutto il possibile per ritrovarla.
358
00:22:34,025 --> 00:22:36,626
- Insomma, non si fidano.
- Tu ti fideresti...
359
00:22:37,304 --> 00:22:39,499
se fosse scomparsa tua figlia?
360
00:22:40,189 --> 00:22:41,389
Lo faresti?
361
00:22:41,865 --> 00:22:45,188
Sono passate tre settimane
e non ci sono piste.
362
00:22:45,813 --> 00:22:47,792
- O mi sbaglio, commissario?
- No.
363
00:22:47,817 --> 00:22:50,958
Purtroppo non si sbaglia,
ma la questione è un'altra.
364
00:22:50,987 --> 00:22:53,420
E' una questione di giurisdizione,
non potete arrivare qui...
365
00:22:53,434 --> 00:22:54,739
e agire di testa vostra.
366
00:22:54,924 --> 00:22:56,338
E' illegale.
367
00:22:56,435 --> 00:22:58,050
Sta nuovamente sbagliando.
368
00:22:59,644 --> 00:23:02,405
Non ordinerei mai a un mio agente
di violare alcuna legge...
369
00:23:02,412 --> 00:23:05,070
trattandosi delle norme di un altro Paese.
370
00:23:05,270 --> 00:23:08,367
Se vuole cercare dei responsabili,
se la prenda con i suoi superiori...
371
00:23:08,567 --> 00:23:11,757
o con l'Europol, che ha
autorizzato quest'operazione.
372
00:23:15,054 --> 00:23:16,356
Avevano il permesso?
373
00:23:17,328 --> 00:23:18,465
Così sembra.
374
00:23:19,049 --> 00:23:21,797
Gli inglesi a Gibilterra
e ora i francesi qui.
375
00:23:22,137 --> 00:23:24,434
- Chi saranno i prossimi?
- La smetta, Vidal.
376
00:23:24,634 --> 00:23:26,977
Bene, ritengo che abbiamo chiarito tutto.
377
00:23:27,009 --> 00:23:29,736
Quindi, se anche a voi
sta bene, da ora in poi...
378
00:23:29,737 --> 00:23:34,458
smettiamola di discutere, cosa
poco produttiva, e iniziamo a collaborare.
379
00:23:34,908 --> 00:23:36,267
Il tenente Juillard...
380
00:23:36,467 --> 00:23:39,660
oltre ad avere un curriculum
impeccabile come poliziotto...
381
00:23:39,693 --> 00:23:42,514
è laureato in medicina
ed è un anatomopatologo.
382
00:23:43,248 --> 00:23:46,069
- E' tipo un medico legale.
- Ne ha tutta l'aria.
383
00:23:46,269 --> 00:23:48,107
- Grazie per la spiegazione.
- Di niente.
384
00:23:48,108 --> 00:23:51,387
E' da più di una settimana nell'ospedale
ed è stato di grande aiuto.
385
00:23:51,474 --> 00:23:52,474
Sì?
386
00:23:52,989 --> 00:23:55,031
Hai già scoperto
dov'è Catherine Le Monnier?
387
00:23:55,559 --> 00:23:58,267
Se dobbiamo collaborare...
388
00:23:58,280 --> 00:24:01,470
dobbiamo coordinarci, commissario.
389
00:24:01,670 --> 00:24:04,285
Magari è il caso di parlare
privatamente con il suo agente,
390
00:24:04,304 --> 00:24:05,971
per fargli cambiare il suo atteggiamento.
391
00:24:06,410 --> 00:24:07,882
Non sarà necessario.
392
00:24:08,721 --> 00:24:09,952
Vero, Víctor?
393
00:24:11,083 --> 00:24:13,639
Non vedo l'ora di iniziare
a lavorare con Zidane.
394
00:24:13,941 --> 00:24:18,265
Sono convinto che io e Sergio Ramos
formeremo una bella squadra.
395
00:24:18,370 --> 00:24:19,776
Simpatizzo di più per il Barça.
396
00:24:20,114 --> 00:24:21,377
Nessuno è perfetto.
397
00:24:27,103 --> 00:24:28,128
Pronto?
398
00:24:29,127 --> 00:24:30,227
Sì, Carmen...
399
00:24:31,192 --> 00:24:32,292
arrivo.
400
00:24:33,706 --> 00:24:34,838
Arriviamo.
401
00:24:37,721 --> 00:24:40,983
Il medico legale ha i risultati
dell'autopsia di Isabel Freire.
402
00:24:42,051 --> 00:24:44,080
Sarà meglio che torniate all'ospedale.
403
00:24:44,081 --> 00:24:46,331
Teneteci aggiornati sulle vostre scoperte.
404
00:24:49,687 --> 00:24:51,806
Ho visto le foto nel tuo armadietto.
405
00:24:52,061 --> 00:24:53,061
Quali foto?
406
00:24:53,222 --> 00:24:55,831
Stai nascondendo informazioni a un collega?
407
00:24:56,461 --> 00:24:58,287
La foto di Catherine, della moto.
408
00:24:58,318 --> 00:25:00,872
Sul serbatoio c'è il riflesso
di chi l'ha scattata.
409
00:25:01,474 --> 00:25:03,251
Il giubbotto deve essere suo.
410
00:25:03,621 --> 00:25:04,730
Ma non mi dire.
411
00:25:05,629 --> 00:25:06,932
Lo avete trovato?
412
00:25:07,175 --> 00:25:08,891
No. Non sappiamo chi sia.
413
00:25:08,892 --> 00:25:11,365
Potrebbe essere coinvolto
nella scomparsa di Catherine.
414
00:25:12,061 --> 00:25:15,169
Sul serio, cosa credi?
Che fossi qui in vacanza?
415
00:25:17,168 --> 00:25:21,270
Stando agli esami, non è morta
dove abbiamo trovato il cadavere.
416
00:25:21,515 --> 00:25:24,839
Hanno abbandonato lì il corpo
una o due ore dopo la morte.
417
00:25:24,853 --> 00:25:27,435
E in maniera approssimativa, frettolosa.
418
00:25:27,635 --> 00:25:30,798
Anch'io avrei fretta,
se avessi con me un cadavere.
419
00:25:31,302 --> 00:25:34,279
Beh, magari in Francia si fa diversamente.
420
00:25:34,300 --> 00:25:36,938
Ci sono nuove tracce
rispetto all'esame preliminare?
421
00:25:36,939 --> 00:25:39,381
Sì, ci sono tre elementi
chi mi hanno colpita.
422
00:25:39,811 --> 00:25:41,911
I resti di pelle sotto le unghie.
423
00:25:42,485 --> 00:25:44,192
Abbiamo il DNA dell'assassino?
424
00:25:44,323 --> 00:25:47,528
All'inizio pensavo di sì,
ma è quello della vittima.
425
00:25:47,895 --> 00:25:51,242
Penso che abbia avuto una reazione
allergica proprio prima di morire.
426
00:25:52,491 --> 00:25:54,125
Vedete questi graffi?
427
00:25:55,751 --> 00:25:57,179
Si è graffiata da sola.
428
00:25:57,305 --> 00:26:00,901
Con tale forza da lasciarsi
la pelle sotto le unghie.
429
00:26:03,464 --> 00:26:04,499
Che altro?
430
00:26:04,622 --> 00:26:08,476
Ho esaminato attentamente il corpo
e non ci sono tracce di violenza.
431
00:26:08,750 --> 00:26:12,838
Mi pareva di aver capito che la donna
fosse mezza nuda quando è stata trovata.
432
00:26:12,864 --> 00:26:15,204
- Sì.
- Sì, ma niente tracce di sperma...
433
00:26:15,205 --> 00:26:17,529
né di violenza, niente.
434
00:26:17,567 --> 00:26:19,287
Nessun ematoma nella zona.
435
00:26:19,839 --> 00:26:22,597
O non sono riusciti
a portare a termine l'aggressione...
436
00:26:22,814 --> 00:26:26,127
- o l'assassino...
- Voleva farsi passare per uno stupratore.
437
00:26:27,923 --> 00:26:32,021
Le ha tolto gli abiti una volta morta.
Li ha lasciati strappati da un'altra parte.
438
00:26:32,310 --> 00:26:34,640
- E ora veniamo allo stagno.
- Acqua e fuoco,
439
00:26:34,641 --> 00:26:37,966
i due elementi che cancellano più prove
su una scena di un crimine.
440
00:26:38,235 --> 00:26:40,378
Quindi l'assassino ha conoscenze forensi.
441
00:26:40,578 --> 00:26:42,126
Conoscenza forense.
442
00:26:42,746 --> 00:26:47,758
Sa come lavoriamo e vuole depistarci
nascondendo prove o creandone di false.
443
00:26:47,789 --> 00:26:50,587
Forse vuole nasconderci
un movente personale...
444
00:26:50,667 --> 00:26:52,408
per il sequestro di Catherine...
445
00:26:53,062 --> 00:26:54,951
e per l'omicidio della signora Freire.
446
00:26:55,151 --> 00:26:56,598
E ora il terzo punto.
447
00:26:57,949 --> 00:26:59,928
Isabel Freire era incinta.
448
00:27:01,246 --> 00:27:02,618
Era incinta?
449
00:27:02,697 --> 00:27:05,561
- Di nove settimane.
- Il marito non ci ha detto niente.
450
00:27:05,844 --> 00:27:07,646
Forse non lo sapeva.
451
00:27:07,676 --> 00:27:11,181
Nove settimane? Mi creda, signora,
qui in Spagna se tua moglie è incinta...
452
00:27:11,332 --> 00:27:14,543
dopo nove settimane
lo sai sia tu che tutta la sua famiglia.
453
00:27:14,544 --> 00:27:17,637
Da ora in poi, se non le dispiace,
sarò io al comando dell'indagine.
454
00:27:17,638 --> 00:27:20,901
Andremo a casa della signora Freire
a parlare col marito. Carmen...
455
00:27:20,902 --> 00:27:23,335
si procuri la cartella clinica
della signora Freire.
456
00:27:23,336 --> 00:27:25,577
Magari l'allergia può condurci
alla scena del crimine.
457
00:27:26,045 --> 00:27:28,044
Intensifichi la ricerca
dell'auto della vittima.
458
00:27:28,061 --> 00:27:30,061
Devono esserci tracce dell'assassino.
459
00:27:30,329 --> 00:27:31,511
Sa come si dice.
460
00:27:31,765 --> 00:27:35,023
Un assassino o porta via o lascia
qualcosa sulla scena del crimine, sempre.
461
00:27:49,543 --> 00:27:50,807
Lasci parlare me.
462
00:27:51,207 --> 00:27:52,437
Faccio io le domande.
463
00:27:52,459 --> 00:27:54,995
E soprattutto, è il caso
di mostrare un po' di tatto.
464
00:27:55,081 --> 00:27:56,601
Sa cosa voglio dire.
465
00:27:56,895 --> 00:27:59,404
Sì, commissario.
Fa quello che farei io...
466
00:27:59,405 --> 00:28:01,742
però dicendo "per favore" e "grazie".
467
00:28:08,803 --> 00:28:10,092
Commissario Casas.
468
00:28:10,292 --> 00:28:11,429
Signor Méndez.
469
00:28:12,018 --> 00:28:13,381
L'ispettore Vidal.
470
00:28:13,835 --> 00:28:14,938
Cosa è successo?
471
00:28:15,781 --> 00:28:17,453
Possiamo entrare, per favore?
472
00:28:21,166 --> 00:28:22,166
Grazie.
473
00:28:28,395 --> 00:28:31,324
Signor commissario,
non smetto di pensarci.
474
00:28:31,562 --> 00:28:33,994
Questa ragazza francese e mia moglie...
475
00:28:34,229 --> 00:28:36,486
Per ora non scartiamo nessuna teoria.
476
00:28:36,686 --> 00:28:38,998
Allora cercate nell'ospedale, datemi retta.
477
00:28:39,919 --> 00:28:42,069
Ci sono molti figli di puttana lì dentro.
478
00:28:42,870 --> 00:28:44,142
Signor Méndez...
479
00:28:44,951 --> 00:28:46,954
c'è qualcosa che non ci ha detto?
480
00:28:49,685 --> 00:28:51,752
Isabel lavorava lì da anni...
481
00:28:52,357 --> 00:28:55,339
era ben voluta
ed era stata promossa a coordinatrice.
482
00:28:55,347 --> 00:28:56,869
Le piaceva.
483
00:28:57,458 --> 00:28:59,427
E poi, da un giorno all'altro...
484
00:28:59,784 --> 00:29:02,107
raccoglie le sue cose e vuole lasciare tutto.
485
00:29:02,191 --> 00:29:03,940
Non ha senso, commissario.
486
00:29:06,065 --> 00:29:09,303
Da fuori non sembra,
ma in quell'ospedale c'è del marcio.
487
00:29:09,503 --> 00:29:12,530
Guardi, in realtà volevamo
solo farle una domanda.
488
00:29:14,271 --> 00:29:17,940
Perché non ci ha detto che sua moglie,
la signora Freire, era incinta?
489
00:29:24,643 --> 00:29:25,931
Perché non lo era.
490
00:29:27,304 --> 00:29:31,031
In realtà abbiamo ricevuto
i risultati dell'autopsia...
491
00:29:31,376 --> 00:29:32,757
e dicono il contrario.
492
00:29:33,722 --> 00:29:36,202
Sua moglie era incinta di 9 settimane.
493
00:29:38,069 --> 00:29:39,135
Non lo sapeva?
494
00:29:42,638 --> 00:29:45,784
Dopo Fran, abbiamo deciso
di non avere altri figli.
495
00:29:47,664 --> 00:29:49,612
Beh, a tutti può capitare un errore.
496
00:29:50,174 --> 00:29:52,590
Il mio ha 17 anni e un brutto carattere.
497
00:29:54,043 --> 00:29:56,110
Neanche le racconto di quello del capo.
498
00:30:00,445 --> 00:30:01,593
Con permesso.
499
00:30:05,825 --> 00:30:08,937
Ha idea del perché sua moglie
non le abbia detto niente?
500
00:30:11,881 --> 00:30:13,519
Enrique, mi guardi.
501
00:30:14,760 --> 00:30:17,532
Perché pensa che sua moglie
non le abbia detto della gravidanza?
502
00:30:18,759 --> 00:30:20,403
Dopo Fran, io...
503
00:30:22,061 --> 00:30:23,726
ho fatto la vasectomia.
504
00:30:25,187 --> 00:30:27,086
Se Isabel era incinta...
505
00:30:28,795 --> 00:30:30,680
io non posso essere il padre.
506
00:30:34,902 --> 00:30:37,032
D'accordo. Lo riferirò al commissario.
507
00:30:43,009 --> 00:30:45,586
Ancora nessuna traccia
dell'auto della signora Freire.
508
00:30:45,587 --> 00:30:47,613
Ho bisogno che parli con Víctor e Alain.
509
00:30:47,614 --> 00:30:50,243
Il figlio che la coordinatrice aspettava
non era di suo marito.
510
00:30:50,604 --> 00:30:52,843
Il signor Méndez aveva fatto la vasectomia.
511
00:30:53,384 --> 00:30:54,412
Hai capito.
512
00:30:54,749 --> 00:30:56,150
L'infermiera, dico.
513
00:30:56,530 --> 00:30:59,629
- Si dava da fare.
- Magari ha deciso di dirlo all'amante...
514
00:31:00,050 --> 00:31:02,523
lui non l'ha accettato
e per questo l'ha uccisa.
515
00:31:02,608 --> 00:31:05,615
O magari il marito l'ha scoperto
e ha deciso di vendicarsi.
516
00:31:05,616 --> 00:31:06,984
Però, in entrambi i casi...
517
00:31:06,990 --> 00:31:09,591
- cosa c'entra la francese.
- Troviamo l'amante.
518
00:31:09,630 --> 00:31:12,569
Bisogna controllare
i movimenti bancari della signora Freire.
519
00:31:12,917 --> 00:31:15,822
Magari c'è qualche pagamento
in un hotel che può condurci a lui.
520
00:31:45,402 --> 00:31:47,596
- Cos'è successo?
- Mi è caduta una cosa.
521
00:31:47,826 --> 00:31:49,362
Lasci, ci penso io.
522
00:31:51,622 --> 00:31:54,289
Enrique, cosa volevano quei poliziotti?
523
00:31:54,489 --> 00:31:56,696
Perché volevano parlare solo con te?
524
00:31:59,564 --> 00:32:01,823
Ora anche lei vuole mettersi contro di me?
525
00:32:02,147 --> 00:32:05,549
- No, io ti ho solo chiesto...
- Già, in questa famiglia è sempre colpa mia.
526
00:32:05,550 --> 00:32:07,560
Vero? Qui il cattivo sono io.
527
00:32:07,628 --> 00:32:08,988
Perché sua figlia, no!
528
00:32:09,139 --> 00:32:12,086
Sua figlia era perfetta, non aveva
mai rotto neanche un dannato piatto!
529
00:32:12,328 --> 00:32:13,807
Isabel era perfetta!
530
00:32:15,063 --> 00:32:16,812
- Enrique!
- Mi lasci in pace!
531
00:32:27,808 --> 00:32:30,947
Adela, sono Enrique, il marito di Isabel.
Voglio parlare con te.
532
00:32:31,855 --> 00:32:33,007
No, ora!
533
00:32:33,564 --> 00:32:34,620
D'accordo.
534
00:32:35,076 --> 00:32:36,912
Dammi due ore.
535
00:32:40,007 --> 00:32:43,409
Riunisci i capi dipartimento,
voglio parlare con tutti.
536
00:32:43,609 --> 00:32:44,609
Va bene.
537
00:33:02,504 --> 00:33:05,998
- Ci serve un modo per comunicare.
- Tu sei quello che può muoversi meno.
538
00:33:05,999 --> 00:33:08,183
- Io?
- Sei al pronto soccorso, o sbaglio?
539
00:33:08,243 --> 00:33:09,243
Quindi?
540
00:33:09,354 --> 00:33:11,881
Io posso muovermi per l'intero ospedale.
541
00:33:11,882 --> 00:33:15,404
Non ti occupi dei morti, tu?
Non penso si muovano molto.
542
00:33:16,040 --> 00:33:18,616
Mi occupo anche delle analisi dei vivi.
543
00:33:18,952 --> 00:33:20,774
Posso andare a qualsiasi piano.
544
00:33:20,910 --> 00:33:23,786
Oltre ad avere accesso
a tutte gli esami clinici.
545
00:33:23,787 --> 00:33:26,203
- Assolutamente no!
- Sara, per favore! Dove vai?
546
00:33:26,204 --> 00:33:28,520
- Lasciami stare!
- Non puoi mancare!
547
00:33:28,863 --> 00:33:31,707
Hai sentito Lidia?
Adele ci vuole tutti presenti, è importante.
548
00:33:38,854 --> 00:33:41,314
Si fanno riunioni del personale
ogni dieci minuti, qui?
549
00:33:42,125 --> 00:33:43,734
Sarà successo qualcosa.
550
00:33:44,679 --> 00:33:47,153
Dov'è l'ufficio della direttrice?
551
00:33:47,154 --> 00:33:48,439
Quarto piano.
552
00:33:49,350 --> 00:33:52,733
Se vuoi ti passo la piantina
dell'ospedale. E' molto utile.
553
00:33:53,058 --> 00:33:55,218
L'ho studiata prima d'infiltrarmi.
554
00:33:55,227 --> 00:33:57,268
Insinui che non sono un professionista?
555
00:33:58,503 --> 00:34:00,012
Lo hai detto tu.
556
00:34:00,249 --> 00:34:01,334
Non io.
557
00:34:05,632 --> 00:34:07,701
- Pronto Soccorso?
- Sì.
558
00:34:08,038 --> 00:34:09,510
Paziente 4-3-1.
559
00:34:09,511 --> 00:34:12,788
- Emocromo e temperatura ogni mezz'ora.
- Va bene.
560
00:34:23,669 --> 00:34:26,155
È sempre così. Si sa.
561
00:34:26,289 --> 00:34:28,034
sì è così, ovvio!
562
00:34:28,060 --> 00:34:29,879
Mah, in realtà non sempre, però...
563
00:34:29,880 --> 00:34:31,891
A volte, a volte no, ma...
564
00:34:33,841 --> 00:34:35,445
Di che parleranno?
565
00:34:36,159 --> 00:34:38,859
Non so e restando qua non lo scopriremo.
566
00:34:52,892 --> 00:34:56,740
- E ora?
- Il controsoffitto collega tutte le stanze.
567
00:34:57,426 --> 00:34:58,426
Ehi.
568
00:34:59,085 --> 00:35:00,181
Che stai facendo?
569
00:35:00,182 --> 00:35:02,293
- Capisci bene la mia lingua?
- Perfettamente.
570
00:35:02,294 --> 00:35:04,334
- Sai cos'è un barbatrucco?
- Un barbatrucco?
571
00:35:04,447 --> 00:35:05,457
Visto?
572
00:35:23,650 --> 00:35:24,896
Un barbatrucco...
573
00:35:34,832 --> 00:35:37,769
Cosa vorresti che facessimo, Adela?
Mentiamo alla polizia?
574
00:35:37,937 --> 00:35:39,383
Non dico questo.
575
00:35:39,509 --> 00:35:41,607
Non vi chiederei mai una cosa del genere.
576
00:35:42,876 --> 00:35:44,354
Dico solo che...
577
00:35:44,355 --> 00:35:48,917
quest'indagine potrebbe danneggiare
l'immagine dell'ospedale.
578
00:35:48,938 --> 00:35:51,121
ciò significherebbe meno pazienti.
579
00:35:51,570 --> 00:35:55,241
Il Consiglio è preoccupato
per la riduzione delle entrate, perciò...
580
00:35:56,162 --> 00:35:57,437
se possibile...
581
00:35:57,438 --> 00:36:01,356
evitiamo di raccontare dettagli
che possano pregiudicare la nostra immagine.
582
00:36:01,525 --> 00:36:05,145
Abbiamo appena scoperto
la morte di Isa e parliamo di soldi?
583
00:36:05,293 --> 00:36:07,701
Non sappiamo neanche dov'è Catherine.
584
00:36:08,949 --> 00:36:11,110
Belén, sono addolorata quanto te...
585
00:36:11,111 --> 00:36:14,585
per la morte de Isabel.
Farei qualsiasi cosa per cambiare la realtà,
586
00:36:14,723 --> 00:36:15,808
ma non posso.
587
00:36:16,500 --> 00:36:21,316
Sai bene che le entrate dell'ospedale
dipendono dal numero di pazienti.
588
00:36:21,824 --> 00:36:25,289
- Se la gente non viene per paura...
- Finiamo tutti col culo per strada.
589
00:36:26,983 --> 00:36:29,453
Non avrei saputo trovare parole migliori.
590
00:36:29,482 --> 00:36:31,513
È davvero l'unica cosa che conta, ora?
591
00:36:32,746 --> 00:36:33,894
Non capisco.
592
00:36:34,014 --> 00:36:35,141
- Belén.
- Scusa.
593
00:36:35,596 --> 00:36:38,257
- Belén, per favore
- Lasciala, Lidia. È scioccata.
594
00:36:38,258 --> 00:36:41,095
Non l'ho mai vista così,
forse dovresti parlarle.
595
00:36:41,297 --> 00:36:43,295
Belén è forte.
Ha solo bisogno di sfogarsi.
596
00:36:43,692 --> 00:36:45,362
Se continuiamo così...
597
00:36:45,363 --> 00:36:47,347
finiremo tutti nel tuo studio.
598
00:36:47,917 --> 00:36:49,238
Come minimo.
599
00:36:49,239 --> 00:36:51,061
Isabel è morta e Catherine è scomparsa.
600
00:36:51,062 --> 00:36:53,081
E la polizia sospetta di tutti noi.
601
00:36:53,193 --> 00:36:55,550
Per questo chiedo la massima discrezione.
602
00:36:56,140 --> 00:36:59,157
sembrerò fredda,
ma lo faccio per il vostro bene.
603
00:36:59,158 --> 00:37:00,393
Non dimenticatelo.
604
00:37:00,680 --> 00:37:02,327
Torniamo al lavoro.
605
00:37:20,814 --> 00:37:21,936
Merde!
606
00:37:29,101 --> 00:37:32,530
Scusi, doña Adela,
sto cercando gli uffici amministrativi.
607
00:37:32,531 --> 00:37:35,499
- Non so in quale direzione si trovino.
- Di qua. Vieni!
608
00:37:35,500 --> 00:37:36,573
Grazie.
609
00:37:44,476 --> 00:37:45,524
Cazzo!
610
00:37:47,806 --> 00:37:48,954
Dimmi, Vidal...
611
00:37:49,715 --> 00:37:50,870
Che è successo?
612
00:37:51,835 --> 00:37:55,937
La direttrice ha riunito i capi dipartimento
chiedendo di non collaborare con la polizia.
613
00:37:57,020 --> 00:37:58,863
Sapete dov'è la dottoressa Belén Yagüe?
614
00:37:59,536 --> 00:38:01,557
- La migliore amica di Isabel Freire?
- Sì.
615
00:38:02,792 --> 00:38:06,511
- È medico al Pronto Soccorso.
- Vedo che l'avete adocchiata, volponi!
616
00:38:06,747 --> 00:38:09,290
E' l'unica che non vuole
collaborare con la direttrice.
617
00:38:09,291 --> 00:38:10,422
E' quella più scioccata.
618
00:38:10,713 --> 00:38:12,583
Dovete parlare con lei.
619
00:38:12,584 --> 00:38:13,731
Non l'avete già interrogata?
620
00:38:13,881 --> 00:38:16,975
Sì, però si è dimenticata di parlarci...
621
00:38:17,099 --> 00:38:19,195
di un piccolo particolare insignificante.
622
00:38:19,196 --> 00:38:20,168
Quale?
623
00:38:20,330 --> 00:38:22,200
Isabel Freire era incinta.
624
00:38:22,898 --> 00:38:26,341
- Perché è rilevante per il caso?
- Perché non era di suo marito.
625
00:38:26,715 --> 00:38:28,008
Ma dell'amante.
626
00:38:28,355 --> 00:38:31,243
- Isabel Freire aveva un amante?
- Come lo sapete?
627
00:38:31,917 --> 00:38:35,584
Perché a suo marito hanno tagliato
il condotto del combustibile.
628
00:38:35,796 --> 00:38:37,323
Ha fatto una vasectomia.
629
00:38:37,530 --> 00:38:39,057
Non può avere figli, insomma.
630
00:38:39,319 --> 00:38:41,003
Sono medico, grazie.
631
00:38:41,316 --> 00:38:43,569
E' una ragione per sospettare di lui, ma...
632
00:38:43,681 --> 00:38:45,623
perché avrebbe tentato di violentarla?
633
00:38:45,777 --> 00:38:46,979
Dimenticatelo!
634
00:38:46,980 --> 00:38:50,541
Il medico legale dice che l'assassino
voleva ingannarci, nessuna violenza.
635
00:38:50,542 --> 00:38:52,065
E ha cancellato quasi tutte le prove.
636
00:38:52,066 --> 00:38:53,683
Sospettiamo che abbia...
637
00:38:54,593 --> 00:38:55,866
delle conoscenze forensi.
638
00:38:56,309 --> 00:38:58,642
Quindi scopre il tradimento,
l'ammazza, si spaventa...
639
00:38:58,667 --> 00:39:01,052
e finge una violenza sessuale per depistarci.
640
00:39:01,135 --> 00:39:02,849
Una buona teoria...
641
00:39:02,850 --> 00:39:05,968
ma dimentichiamo
un elemento chiave dell'indagine.
642
00:39:07,056 --> 00:39:08,702
- Quale?
- Catherine.
643
00:39:09,153 --> 00:39:12,052
Che legame c'è tra il marito
dell'infermiera e Catherine.
644
00:39:12,053 --> 00:39:13,866
Non lo so,
ma è il nostro sospettato principale.
645
00:39:13,879 --> 00:39:15,026
Forse il tuo.
646
00:39:15,052 --> 00:39:17,715
Il francesino ha ragione.
Dalla sua reazione...
647
00:39:17,827 --> 00:39:22,079
gli abbiamo dato la notizia del secolo.
Era pallido come una tetta di una suora.
648
00:39:22,080 --> 00:39:23,121
O questo...
649
00:39:24,194 --> 00:39:25,516
o finge bene.
650
00:39:26,468 --> 00:39:28,048
Poliziotto cattivo o poliziotto buono?
651
00:39:28,326 --> 00:39:29,424
Davvero?
652
00:39:29,536 --> 00:39:31,357
In Spagna ancora fate queste cose?
653
00:39:31,651 --> 00:39:32,882
Vedi, coso.
654
00:39:32,909 --> 00:39:35,794
Se una cosa funziona, perché cambiarla?
Come la tortilla spagnola...
655
00:39:35,795 --> 00:39:37,589
che è molto meglio dell'omelette.
656
00:39:37,590 --> 00:39:39,734
Meglio interrogarla in commissariato.
657
00:39:39,873 --> 00:39:41,959
Controllare il cellulare, i messaggi...
658
00:39:42,063 --> 00:39:45,583
Se ti va bene aspettare un annetto
per tutte le autorizzazioni del giudice...
659
00:39:45,718 --> 00:39:48,624
- Bene, noi continuiamo con l'indagine.
- Scegli tu.
660
00:39:48,625 --> 00:39:50,116
Buono, ovvio.
661
00:39:50,765 --> 00:39:52,448
Eppure ho la faccia da bravo ragazzo.
662
00:39:52,449 --> 00:39:53,995
Tu resta nel corridoio.
663
00:39:53,996 --> 00:39:55,960
Guarda come reagisce all'incontro.
664
00:39:56,638 --> 00:39:58,866
Ora prendo ordini da te?
665
00:39:59,852 --> 00:40:02,290
Vado io, ci conosciamo e le sono simpatico.
666
00:40:02,627 --> 00:40:04,810
Perché ancora non conosce me.
667
00:40:08,825 --> 00:40:11,024
Dottoressa Yagüe...
668
00:40:11,025 --> 00:40:14,637
ispettore Vidal, Corpo Nazionale di Polizia.
Posso parlarle?
669
00:40:14,638 --> 00:40:17,157
Sono con un paziente.
Lei non potrebbe stare qua.
670
00:40:17,319 --> 00:40:21,889
Due piccoli dettagli, in confronto
all'omicidio di Isabel Freire...
671
00:40:21,890 --> 00:40:22,925
la sua amica.
672
00:40:23,748 --> 00:40:25,833
Con permesso, torno subito.
673
00:40:29,975 --> 00:40:31,882
Un minuto, non di più.
674
00:40:31,883 --> 00:40:35,023
Beh, non si offenda
se non ci giro intorno.
675
00:40:35,157 --> 00:40:37,116
Ho già detto tutto quello che sapevo di Isa.
676
00:40:37,592 --> 00:40:39,011
Tutto a parte...
677
00:40:39,012 --> 00:40:41,806
un particolare che le sarà sfuggito.
678
00:40:42,026 --> 00:40:44,134
Il nome dell'amante di Isabel Freire.
679
00:40:44,433 --> 00:40:46,011
Non so di cosa parla.
680
00:40:46,204 --> 00:40:47,601
Senta, dottoressa Yagüe...
681
00:40:47,910 --> 00:40:50,017
se era davvero amica di Isabel Freire...
682
00:40:50,018 --> 00:40:53,648
dovrebbe volerci aiutare a scoprire
il colpevole della sua morte.
683
00:40:55,084 --> 00:40:58,412
Il suo amante è un sospettato
su cui dobbiamo indagare.
684
00:40:58,786 --> 00:41:01,748
Mi dispiace, se Isabel aveva un amante,
con me non ne ha mai parlato.
685
00:41:01,855 --> 00:41:03,925
Spero non stia mentendo.
686
00:41:04,299 --> 00:41:06,220
Se la francese non appare...
687
00:41:07,293 --> 00:41:10,092
o il colpevole agisce ancora,
gliela farò pagare.
688
00:41:10,201 --> 00:41:11,973
Fosse l'ultima cosa che faccio.
689
00:41:12,621 --> 00:41:14,333
Mi sta minacciando, ispettore.
690
00:41:14,545 --> 00:41:16,117
Bella e intelligente.
691
00:41:17,028 --> 00:41:18,362
Dottoressa Yagüe...
692
00:41:18,539 --> 00:41:20,996
la cercano al secondo piano,
un'emergenza.
693
00:41:21,308 --> 00:41:23,329
- Arrivo.
- Non abbiamo finito.
694
00:41:23,940 --> 00:41:25,770
La dottoressa non la pensa così.
695
00:41:25,771 --> 00:41:27,926
E c'è un paziente con un'emorragia
che non può aspettare.
696
00:41:27,927 --> 00:41:30,686
A meno che non voglia essere
il responsabile della sua morte.
697
00:41:31,691 --> 00:41:34,136
Pensavo che la polizia salvasse le vite.
698
00:41:35,758 --> 00:41:38,661
Bene, se le dovesse
venire in mente qualcosa...
699
00:41:39,560 --> 00:41:40,720
sa dove trovarmi.
700
00:41:53,998 --> 00:41:55,249
Non c'è nessun paziente.
701
00:41:56,455 --> 00:41:59,012
Non mi piaceva
come le parlava quell'uomo.
702
00:41:59,312 --> 00:42:00,792
Sono Víctor Cepeda, infermiere.
703
00:42:00,793 --> 00:42:04,062
Perché non lavori invece di ascoltare
le mie conversazioni con la polizia?
704
00:42:04,548 --> 00:42:07,066
La prossima volta risparmiati scenette.
705
00:42:07,323 --> 00:42:10,696
Non so con che tipo di donne hai a che fare,
ma io non ho bisogno di essere salvata
706
00:42:10,697 --> 00:42:12,166
Soprattutto dalla polizia
707
00:42:13,214 --> 00:42:14,584
Non ho niente da nascondere.
708
00:42:22,117 --> 00:42:25,472
Dobbiamo parlare.
La polizia chiede di te.
709
00:42:26,482 --> 00:42:28,441
Ho bisogno di vederti. Di sotto.
710
00:42:32,214 --> 00:42:34,897
- Deve incontrare qualcuno, di sotto.
- Sotto dove?
711
00:42:35,021 --> 00:42:37,683
- Non l'ha detto.
- Non l'ha detto o non l'hai capito?
712
00:42:37,928 --> 00:42:39,081
Tu che pensi?
713
00:42:39,285 --> 00:42:42,090
Al momento, mi sembra di capirla
molto meglio di te.
714
00:42:42,091 --> 00:42:44,436
Guarda a che piano va. Uso le scale.
715
00:42:52,160 --> 00:42:53,420
Terzo piano.
716
00:42:56,389 --> 00:42:57,549
Secondo.
717
00:43:00,926 --> 00:43:02,073
Primo piano.
718
00:43:06,957 --> 00:43:08,491
Si è fermata. Piano terra.
719
00:43:18,332 --> 00:43:19,505
Beccata.
720
00:43:19,642 --> 00:43:20,665
Víctor...
721
00:43:21,051 --> 00:43:22,910
dov'eri? Ho bisogno di te per un paziente.
722
00:43:23,334 --> 00:43:24,655
Solo un attimo.
723
00:43:24,656 --> 00:43:27,500
- Finisco una telefonata...
- Se vuoi restare in quest'ospedale...
724
00:43:27,501 --> 00:43:29,216
va' ora a occuparti di questo paziente.
725
00:43:29,217 --> 00:43:31,844
Altrimenti cerca un altro posto
dove lavorare da domani.
726
00:43:33,116 --> 00:43:34,300
Mamma...
727
00:43:34,301 --> 00:43:36,461
non posso parlare ora. Devo lavorare.
728
00:43:36,778 --> 00:43:38,325
Pensa tu a tutto.
729
00:43:50,422 --> 00:43:54,092
Fa' un clistere al signor Valor
e preparalo per l'intervento alla fistola.
730
00:43:54,915 --> 00:43:56,150
Va bene.
731
00:44:01,097 --> 00:44:02,195
Allora?
732
00:44:02,918 --> 00:44:05,625
- C'è già passato?
- No, mai!
733
00:44:07,259 --> 00:44:08,384
Beh, guardi...
734
00:44:09,195 --> 00:44:11,390
è la prima volta per entrambi.
735
00:44:31,705 --> 00:44:33,151
Sapevi che era incinta?
736
00:44:33,416 --> 00:44:34,832
Come potevo saperlo?
737
00:44:36,875 --> 00:44:38,673
Miguel, la polizia ti sta cercando.
738
00:44:39,036 --> 00:44:40,444
Beh, che mi trovi!
739
00:44:40,976 --> 00:44:42,582
Non gli renderò le cose facili.
740
00:44:42,829 --> 00:44:45,940
Ma come fai a stare tranquillo
con quello che è successo?
741
00:44:46,140 --> 00:44:48,270
Perché ho troppo da perdere, e tu lo sai.
742
00:44:49,059 --> 00:44:51,111
Lascio le lacrime a chi può permettersele.
743
00:44:52,656 --> 00:44:53,756
Miguel!
744
00:44:54,760 --> 00:44:56,931
Spero di non pentirmi di averti coperto.
745
00:44:59,043 --> 00:45:01,000
Se scopro che mi stai mentendo...
746
00:45:18,523 --> 00:45:19,628
Víctor.
747
00:45:20,259 --> 00:45:21,883
L'amante è Miguel, il medico legale.
748
00:45:21,884 --> 00:45:23,046
Il tuo capo?
749
00:45:23,146 --> 00:45:24,620
Belén lo ha incontrato, di sotto.
750
00:45:24,938 --> 00:45:27,225
Credo lo abbia avvisato che lo cerchiamo.
751
00:45:27,442 --> 00:45:28,809
Dov'è, ora?
752
00:45:29,009 --> 00:45:31,098
Immagino sia diretto nel suo ufficio.
753
00:45:31,389 --> 00:45:34,693
Cercherà di disfarsi delle prove
che lo collegano a Isabel Freire.
754
00:45:57,826 --> 00:45:59,236
Forza, forza...
755
00:46:27,507 --> 00:46:29,101
CANCELLARE MESSAGGI
756
00:46:36,071 --> 00:46:37,934
Ciao, Lucia.
757
00:47:01,153 --> 00:47:04,454
- Sì?
- Dottor Manrique, la vogliono in geriatria.
758
00:47:04,654 --> 00:47:06,334
- Per cosa?
- Non mi hanno dato dettagli.
759
00:47:06,534 --> 00:47:08,302
Hanno detto solo che è urgente.
760
00:47:08,502 --> 00:47:09,930
Va bene.
761
00:47:12,635 --> 00:47:15,231
CANCELLAZIONE MESSAGGI COMPLETATA
762
00:48:03,009 --> 00:48:08,181
Possiamo sempre giocare,
sognare, di essere altri. Isabel.
763
00:48:22,380 --> 00:48:23,395
- Dottore?
- Sì?
764
00:48:23,495 --> 00:48:25,804
Mi mandano da geriatria
perché non riescono a trovarla.
765
00:48:26,422 --> 00:48:27,909
Molto bene, arrivo subito.
766
00:48:36,048 --> 00:48:37,088
Che c'è?
767
00:48:37,288 --> 00:48:38,928
Non lo so, ma è urgente.
768
00:48:43,354 --> 00:48:44,758
Molto bene.
769
00:49:00,008 --> 00:49:02,768
Ha bruciato qualcosa, ma non
ho fatto in tempo. Dove cazzo eri?
770
00:49:03,033 --> 00:49:04,228
Seguivo un sospettato.
771
00:49:04,229 --> 00:49:06,374
- Il dottor Manrique è il sospettato.
- Non è il solo.
772
00:49:06,375 --> 00:49:07,874
Ah no? Beh, lo scopro adesso.
773
00:49:07,978 --> 00:49:10,486
A parte l'amante, chi altri
sospettiamo per l'omicidio di Isabel?
774
00:49:10,487 --> 00:49:11,848
Un uomo, sulla ventina.
775
00:49:12,048 --> 00:49:14,823
Indossava il giubbotto
che Catherine ha nella foto.
776
00:49:15,023 --> 00:49:16,066
Un giubbotto?
777
00:49:16,166 --> 00:49:18,044
Perdi di vista il sospettato per una giacca?
778
00:49:25,211 --> 00:49:28,061
Fantastico, ha cancellato le cartelle.
Guarda che è colpa tua.
779
00:49:28,137 --> 00:49:30,190
- Posso recuperarle.
- Stiamo a vedere.
780
00:49:32,235 --> 00:49:33,638
Non tutte ma...
781
00:49:34,590 --> 00:49:35,993
alcune sì.
782
00:50:00,828 --> 00:50:02,232
Guarda.
783
00:50:04,326 --> 00:50:05,786
La famiglia felice.
784
00:50:06,696 --> 00:50:08,545
Lo sono tutte finché non scavi un po'.
785
00:50:32,478 --> 00:50:34,453
- Merda.
- Che c'è?
786
00:50:37,286 --> 00:50:38,508
Abortisci, Isabel.
787
00:50:38,708 --> 00:50:42,132
Se vuoi lasciare tuo marito, fallo.
Ma lasciami in pace.
788
00:50:42,340 --> 00:50:43,955
Non lascerò mia moglie.
789
00:50:43,956 --> 00:50:45,806
Non ti permetterò di rovinarmi la vita.
790
00:50:57,099 --> 00:50:59,909
Allora, l'amante della signora Freire
è il medico legale.
791
00:51:00,109 --> 00:51:01,372
Il dottor Manrique.
792
00:51:01,572 --> 00:51:02,588
Esatto.
793
00:51:02,589 --> 00:51:04,621
O almeno lo era
fino a un paio di settimane fa.
794
00:51:04,748 --> 00:51:06,152
Ecco la prova.
795
00:51:07,731 --> 00:51:08,966
Che poi, che scelta di merda.
796
00:51:09,041 --> 00:51:11,729
Tutto il giorno lì a toccare morti,
con quella puzza...
797
00:51:11,929 --> 00:51:15,733
Commissario, non per essere scortese
ma l'ispettore non sta zitto cinque minuti.
798
00:51:15,850 --> 00:51:19,360
Non si preoccupi per me. Il dottor Manrique
ha tentato di disfarsi delle foto...
799
00:51:19,361 --> 00:51:21,383
quando ha saputo che lo cercavamo.
800
00:51:22,132 --> 00:51:24,084
Ha cercato di disfarsi anche di questo.
801
00:51:24,306 --> 00:51:27,539
Un messaggio in cui minaccia Isabel Frerie
affinché non rendesse pubblica la gravidanza.
802
00:51:27,540 --> 00:51:28,943
Un movente per ucciderla.
803
00:51:31,568 --> 00:51:32,971
Ne sapevi qualcosa?
804
00:51:33,692 --> 00:51:34,695
No.
805
00:51:35,462 --> 00:51:37,701
Non lavori fianco a fianco
col dottor Manrique?
806
00:51:38,319 --> 00:51:41,239
Finora non avevo visto niente
che lo rendesse sospetto.
807
00:51:41,439 --> 00:51:44,137
Non l'hai visto litigare
con Isabel Freire, o minacciarla?
808
00:51:45,147 --> 00:51:46,424
Niente?
809
00:51:46,624 --> 00:51:50,871
La vita privata del dottor Manrique
non era prioritaria nella mia indagine.
810
00:51:51,290 --> 00:51:54,718
Non sarà perché la tua indagine
riguardava soltanto Catherine, vero?
811
00:51:54,719 --> 00:51:57,349
Un giorno e mezzo fa era l'unica scomparsa.
812
00:51:57,799 --> 00:52:01,189
- Quale altro caso avrei dovuto seguire?
- E che caso devi seguire, adesso?
813
00:52:01,450 --> 00:52:04,751
Se non fossi andato dietro a un giubbotto
non avremmo perso delle prove.
814
00:52:04,752 --> 00:52:05,852
Abbiamo la mail.
815
00:52:05,853 --> 00:52:08,556
- Di che state parlando?
- E quante sono andate perdute, 30? 50?
816
00:52:08,557 --> 00:52:10,493
Sai quante prove in più c'erano? No, vero?
817
00:52:10,494 --> 00:52:11,716
Nemmeno tu.
818
00:52:11,916 --> 00:52:15,283
Magari non ce n'era nessun'altra.
In ogni caso, avremmo perso un sospettato.
819
00:52:15,480 --> 00:52:16,884
Dovevo scegliere.
820
00:52:17,125 --> 00:52:18,530
Tu stavi seguendo il medico legale.
821
00:52:18,531 --> 00:52:20,891
Ora sono io la scusa
per la tua incompetenza.
822
00:52:21,306 --> 00:52:24,349
Commissario, dica al suo
agente di darsi una regolata.
823
00:52:24,603 --> 00:52:27,455
Lei sa di che sospettato
sta parlando l'ispettore Juillard?
824
00:52:28,651 --> 00:52:31,797
Qualcuno che è coinvolto
nella scomparsa di Catherine Le Monnier.
825
00:52:32,045 --> 00:52:33,456
Bel modo di collaborare.
826
00:52:34,104 --> 00:52:36,591
Se non fosse per noi
non avreste nulla in mano.
827
00:52:36,592 --> 00:52:38,398
- Stia zitto!
- Commissario!
828
00:52:38,399 --> 00:52:40,060
Gli interessa solo la loro compatriota.
829
00:52:40,061 --> 00:52:42,245
E a te interessa solo
che ce ne andiamo.
830
00:52:42,246 --> 00:52:45,023
Visto quello che state facendo,
non ho nessun interesse ad avervi qui.
831
00:52:45,024 --> 00:52:46,103
Ora basta.
832
00:52:46,203 --> 00:52:48,394
Commissario Casas,
venga con me, per favore.
833
00:52:55,649 --> 00:52:59,041
Non tollererò nessun altro commento
simile a quelli che ho appena sentito.
834
00:52:59,241 --> 00:53:01,443
Allora dica al suo uomo di non provocarli.
835
00:53:02,752 --> 00:53:06,289
La sparizione di Catherine Le Monnier
è una questione di Stato per il mio governo.
836
00:53:06,389 --> 00:53:09,424
Per me è importante tanto quanto
quella di Isabel Freire. Né più né meno.
837
00:53:09,425 --> 00:53:11,824
Non do valore alle vittime
in base al luogo di nascita.
838
00:53:11,924 --> 00:53:14,142
E perché non avete fatto niente
per Catherine, finora?
839
00:53:14,143 --> 00:53:16,748
Perché non c'erano indizi
che fosse stata rapita.
840
00:53:16,749 --> 00:53:18,852
Lo capisce o devo metterglielo per iscritto?
841
00:53:19,315 --> 00:53:21,657
- Non mi insulti.
- Va bene.
842
00:53:21,857 --> 00:53:24,055
Siamo in Spagna, ci sono leggi
e giurisdizioni precise.
843
00:53:24,056 --> 00:53:27,919
E se per lei collaborare significa
dare priorità solo al suo caso...
844
00:53:28,235 --> 00:53:31,520
- parlerò coi miei superiori.
- Lo faccia. Io farò lo stesso.
845
00:53:31,720 --> 00:53:34,468
Dubito che lei voglia causare
un incidente diplomatico.
846
00:53:35,463 --> 00:53:36,545
Commissario.
847
00:53:36,745 --> 00:53:40,222
Ha chiamato il medico legale,
ha la cartella clinica della signora Freire.
848
00:53:42,707 --> 00:53:44,291
Non mi piacciono le minacce.
849
00:53:44,423 --> 00:53:45,606
Nemmeno a me.
850
00:53:50,182 --> 00:53:52,877
Ora che abbiamo chiarito
le nostre posizioni, signori...
851
00:53:53,132 --> 00:53:55,162
credo sia meglio mettersi al lavoro.
852
00:53:55,362 --> 00:53:56,963
Vero, commissario Casas?
853
00:53:58,039 --> 00:54:00,115
Ci sono novità sull'auto dell'infermiera?
854
00:54:00,527 --> 00:54:04,140
Abbiamo controllato tutte
le telecamere nei dintorni dell'ospedale...
855
00:54:04,141 --> 00:54:06,980
nel giorno del sequestro.
Niente, per il momento.
856
00:54:06,981 --> 00:54:09,397
Io vado a far sentire
il fiato sul collo all'amante.
857
00:54:09,398 --> 00:54:12,874
Voi, mettete delle cimici
negli uffici dei sospettati principali.
858
00:54:13,074 --> 00:54:14,083
Cimici?
859
00:54:14,183 --> 00:54:17,905
Vidal mi ha detto che la direttrice
non vuole che parlino con noi, giusto?
860
00:54:18,234 --> 00:54:20,286
Quindi dobbiamo scoprire cosa nascondono.
861
00:54:21,173 --> 00:54:23,808
Tanto alla fine le avresti usate
con o senza il mio permesso.
862
00:54:23,809 --> 00:54:25,417
Così ti ho anticipato e...
863
00:54:25,418 --> 00:54:27,202
ho chiesto l'autorizzazione al giudice.
864
00:54:27,466 --> 00:54:29,822
Io vado a parlare col nostro medico legale.
865
00:54:33,100 --> 00:54:35,827
Bene, allora io vado a farmi una birretta.
866
00:54:40,285 --> 00:54:42,669
Rhus coriaria.
Qui la chiamano sommacco.
867
00:54:43,150 --> 00:54:46,853
Secondo la cartella clinica la signora
Freire era allergia a questa pianta.
868
00:54:47,516 --> 00:54:49,938
Deve esservi entrata in contatto
subito prima di morire.
869
00:54:49,939 --> 00:54:52,082
L'eruzione cutanea
stava appena cominciando.
870
00:54:52,760 --> 00:54:54,754
Quindi, se troviamo questa pianta...
871
00:54:54,954 --> 00:54:58,828
Potremmo scoprire dove l'hanno
tenuta o dove l'hanno uccisa.
872
00:55:03,029 --> 00:55:04,437
Le cimici.
873
00:55:05,988 --> 00:55:07,953
Non avete un reparto dedicato per questo?
874
00:55:07,954 --> 00:55:09,630
Siamo noi il reparto dedicato.
875
00:55:10,582 --> 00:55:11,990
Dividiamoci.
876
00:55:12,587 --> 00:55:15,179
Bene, io vado da Miguel,
il medico legale, e nello studio di Belén.
877
00:55:15,195 --> 00:55:17,475
Tanto per dire i primi
che ti sono venuti in mente, no?
878
00:55:17,785 --> 00:55:21,815
Ascolta. Prima di tutto, sarebbe assurdo
che lo facessi tu, dato che è il mio ufficio.
879
00:55:22,315 --> 00:55:25,555
Secondo, credo che se Belén
entrasse nel suo studio...
880
00:55:26,415 --> 00:55:28,045
preferirebbe vedere me e non te.
881
00:55:29,785 --> 00:55:32,255
Andrò all'ufficio della direttrice,
e alla sala riunioni.
882
00:55:32,565 --> 00:55:33,565
Víctor...
883
00:55:34,595 --> 00:55:35,895
ma fai sul serio?
884
00:55:36,315 --> 00:55:38,015
Di che anno sono queste cimici?
885
00:55:38,525 --> 00:55:39,736
Benvenuto in Spagna!
886
00:55:44,495 --> 00:55:46,385
Voglio due copie di ogni relazione.
887
00:56:43,345 --> 00:56:44,445
Allora?
888
00:56:47,715 --> 00:56:48,973
Mi dica lei.
889
00:56:49,425 --> 00:56:51,285
Non so a cosa si deve
un nuovo interrogatorio.
890
00:56:51,755 --> 00:56:53,304
Ho già detto quello che sapevo.
891
00:56:53,305 --> 00:56:58,374
Va bene, andiamo al sodo. Sappiamo che aveva
una relazione con l'infermiera Isabel Freire.
892
00:56:58,375 --> 00:56:59,474
E' una menzogna!
893
00:56:59,475 --> 00:57:00,525
Non è...
894
00:57:04,465 --> 00:57:05,625
Dove l'ha presa?
895
00:57:06,405 --> 00:57:08,665
Era tra le cose della signora Freire.
896
00:57:10,815 --> 00:57:11,915
Si sieda.
897
00:57:16,565 --> 00:57:19,515
Abbiamo le prove
che Isabel Freire era incinta.
898
00:57:21,595 --> 00:57:23,415
Lei dov'era la notte in cui è scomparsa?
899
00:57:24,095 --> 00:57:25,095
Qui.
900
00:57:25,385 --> 00:57:27,375
Leggevo i referti di alcune autopsie.
901
00:57:27,805 --> 00:57:28,905
Era solo?
902
00:57:29,385 --> 00:57:30,595
Avevo tre testimoni.
903
00:57:30,705 --> 00:57:31,975
Uno l'ho cremato.
904
00:57:32,755 --> 00:57:34,235
Vuole interrogare gli altri due?
905
00:57:34,925 --> 00:57:36,295
E' ovvio che ero solo.
906
00:57:38,835 --> 00:57:41,645
- Devo chiederle di venire al commissariato.
- La prego...
907
00:57:42,765 --> 00:57:44,495
sono sposato e ho tre figli.
908
00:57:45,045 --> 00:57:46,445
Non mi faccia questo.
909
00:57:47,265 --> 00:57:49,175
E allora, mi dica la verità.
910
00:57:55,655 --> 00:57:57,095
Avevamo una relazione.
911
00:57:57,225 --> 00:57:58,445
Ma è finita...
912
00:57:58,985 --> 00:58:02,015
quando ha deciso che doveva lasciare
il marito e che io lasciassi mia moglie.
913
00:58:04,145 --> 00:58:05,754
E perché dovrei crederle...
914
00:58:05,755 --> 00:58:07,645
se fino a un momento fa negava tutto?
915
00:58:08,125 --> 00:58:09,217
Perché sono sposato.
916
00:58:09,935 --> 00:58:11,035
Non capisce?
917
00:58:12,495 --> 00:58:14,915
Se mia moglie venisse a sapere
che ho avuto un'avventura...
918
00:58:17,325 --> 00:58:18,665
Ammiravo molto Isa.
919
00:58:19,885 --> 00:58:21,715
Mi spiace davvero
per quello che è successo.
920
00:58:23,295 --> 00:58:25,515
Non volevo che le capitasse
nulla di simile, ma solo che...
921
00:58:27,285 --> 00:58:28,495
uscisse dalla mia vita.
922
00:58:29,915 --> 00:58:31,115
Glielo giuro.
923
00:58:33,505 --> 00:58:34,925
Posso aver commesso un errore...
924
00:58:35,165 --> 00:58:36,475
ma io amo mia moglie...
925
00:58:36,685 --> 00:58:37,985
e i miei figli.
926
00:58:37,986 --> 00:58:40,015
NESSUNA TRACCIA DI VIOLENZA
CARNALE NE' DI COSTRIZIONE.
927
00:58:40,016 --> 00:58:41,668
CORPO ABBANDONATO UNA
O DUE ORE DOPO LA MORTE.
928
00:58:41,669 --> 00:58:43,044
REFERTO DELL'AUTOPSIA.
PROVE GRAFICHE.
929
00:58:43,045 --> 00:58:46,164
Vidal, controlli di nuovo le telecamere
di sorveglianza dell'ospedale...
930
00:58:46,165 --> 00:58:48,204
del giorno in cui è scomparsa Isabel Freire.
931
00:58:48,205 --> 00:58:49,374
Cosa cerchiamo?
932
00:58:49,375 --> 00:58:51,695
Il medico legale. Voglio sapere
a che ora è uscito da qui.
933
00:58:52,095 --> 00:58:53,295
Eseguo subito.
934
00:58:55,465 --> 00:58:58,385
Velocizza un po', se no finiamo a Natale.
935
00:59:03,475 --> 00:59:04,495
Ferma.
936
00:59:06,995 --> 00:59:08,465
Lì lo vediamo mentre entra.
937
00:59:09,095 --> 00:59:10,315
Manda avanti.
938
00:59:14,545 --> 00:59:15,815
Ecco il medico legale.
939
00:59:18,815 --> 00:59:19,835
Ferma.
940
00:59:24,005 --> 00:59:25,715
Porca puttana!
941
00:59:30,885 --> 00:59:31,885
Enrique...
942
00:59:33,055 --> 00:59:34,685
non sai quanto sia dispiaciuta!
943
00:59:35,265 --> 00:59:39,104
Isabel era una gran donna
e una delle nostre migliori dipendenti.
944
00:59:39,105 --> 00:59:42,144
Prima di andar via da qui, Isabel
ha detto a Belén che voleva lasciarvi...
945
00:59:42,145 --> 00:59:45,074
che voleva lasciare l'ospedale per sempre.
Allora, mi dica cos'è successo?
946
00:59:45,075 --> 00:59:46,614
E perché dovrei saperlo?
947
00:59:46,615 --> 00:59:49,714
Perché in questo ospedale
non vola una mosca senza che lei lo sappia.
948
00:59:49,715 --> 00:59:50,715
Enrique...
949
00:59:50,835 --> 00:59:54,534
- andiamo nel mio ufficio, per favore.
- Non vado da nessuna parte, voglio la verità!
950
00:59:54,535 --> 00:59:59,674
Enrique, cerco di mantenere il maggior
controllo possibile sui miei dipendenti.
951
00:59:59,675 --> 01:00:01,374
Questo fa parte del mio lavoro.
952
01:00:01,375 --> 01:00:05,024
Ma non posso conoscere tutto quello
che passa per la mente di ognuno di loro.
953
01:00:05,025 --> 01:00:06,765
Con chi è andata a letto Isabel?
954
01:00:07,145 --> 01:00:09,435
- Enrique, sei molto nervoso...
- Con chi?
955
01:00:10,365 --> 01:00:11,555
Non so niente.
956
01:00:12,495 --> 01:00:14,305
Non mi dica fandonie.
957
01:00:14,395 --> 01:00:18,584
Dalla scomparsa di quella tizia francese,
qui succedono cose strane. E lei lo sa!
958
01:00:18,585 --> 01:00:20,775
Perché sei venuto qua, Enrique?
Cosa vuoi sentirti dire?
959
01:00:21,035 --> 01:00:26,575
Se cerchi risposte su quello che faceva tua
moglie alle tue spalle, io non posso dartele.
960
01:00:27,745 --> 01:00:29,285
Non può o non vuole?
961
01:00:30,685 --> 01:00:32,115
Va' a riposarti, Enrique.
962
01:00:32,535 --> 01:00:34,925
E, per favore, facci sapere
quando si farà il funerale.
963
01:00:35,025 --> 01:00:38,705
Tutti noi vorremmo
salutare Isabel come lo merita.
964
01:02:15,705 --> 01:02:17,834
- Qualcosa di nuovo?
- La signora Freire...
965
01:02:17,835 --> 01:02:20,305
era allergica a questa pianta, il sommacco.
966
01:02:20,655 --> 01:02:23,344
- Ben fatto.
- Commissario, credo debba vedere questo.
967
01:02:23,345 --> 01:02:25,924
- Cosa succede?
- Mentre controllavamo le telecamere,
968
01:02:25,925 --> 01:02:28,455
come ci aveva ordinato,
per vedere dov'era il medico legale...
969
01:02:28,695 --> 01:02:30,095
abbiamo trovato questo.
970
01:02:30,305 --> 01:02:31,325
Avvia.
971
01:02:41,535 --> 01:02:42,555
Chi è?
972
01:02:43,005 --> 01:02:44,305
Enrique Méndez.
973
01:02:44,565 --> 01:02:46,254
Il marito dell'infermiera uccisa.
974
01:02:46,255 --> 01:02:49,714
Ma ci aveva detto che non era in ospedale
il giorno in cui è scomparsa la moglie.
975
01:02:49,715 --> 01:02:51,935
Vado a fargli visita,
vediamo come ce lo spiega.
976
01:02:52,005 --> 01:02:54,634
Lei si occupi della perlustrazione,
dobbiamo trovare il luogo...
977
01:02:54,635 --> 01:02:57,964
dove si trova la pianta che ha provocato
l'allergia a Isabel Freire prima che morisse.
978
01:02:57,965 --> 01:02:59,165
Sissignore.
979
01:03:03,995 --> 01:03:05,114
Commissario.
980
01:03:05,115 --> 01:03:07,605
- C'è qualche novità?
- Le dispiace se ne parliamo dentro?
981
01:03:08,315 --> 01:03:10,015
No, certo, ero in cucina. Entri pure.
982
01:03:13,835 --> 01:03:18,425
Signor Méndez, nel primo interrogatorio
successivo alla scomparsa sua moglie...
983
01:03:18,925 --> 01:03:20,985
ha detto che era stato
tutto il pomeriggio in casa.
984
01:03:21,425 --> 01:03:22,525
Sì, ma...
985
01:03:22,655 --> 01:03:24,854
non ricordo bene quello
che ho detto, ero molto turbato.
986
01:03:24,855 --> 01:03:27,985
Certo, è comprensibile, chiunque lo
sarebbe stato in una situazione come la sua.
987
01:03:28,185 --> 01:03:30,375
Le chiedo, però, di confermarmi
se è andata così o meno.
988
01:03:30,635 --> 01:03:32,325
E' rimasto tutto il pomeriggio in casa?
989
01:03:33,585 --> 01:03:34,685
Sì, certo.
990
01:03:36,395 --> 01:03:38,315
Ha qualche testimone che possa confermarlo?
991
01:03:39,345 --> 01:03:40,765
Mi spiace, ero da solo.
992
01:03:41,615 --> 01:03:42,965
E non è uscito mai?
993
01:03:44,085 --> 01:03:45,085
No.
994
01:03:46,685 --> 01:03:48,495
Lei ha dei fratelli, signor Méndez?
995
01:03:50,435 --> 01:03:51,535
Che cosa?
996
01:03:51,745 --> 01:03:52,795
Fratelli.
997
01:03:52,945 --> 01:03:55,505
Io ho due sorelle. E lei?
998
01:03:56,515 --> 01:03:58,654
Non so dove vuole andare
a parare, commissario.
999
01:03:58,655 --> 01:04:00,964
Beh, al fatto che, se non ha
fratelli che le somigliano...
1000
01:04:00,965 --> 01:04:04,084
e, come dice, non è uscito da casa
il giorno della scomparsa di sua moglie,
1001
01:04:04,085 --> 01:04:07,144
vorrei che mi spiegasse com'è
possibile che qualcuno identico a lei...
1002
01:04:07,145 --> 01:04:10,215
appaia quel giorno in una delle
telecamere di sorveglianza dell'ospedale.
1003
01:04:12,275 --> 01:04:14,955
- Insomma, io...
- Non mi menta, signor Méndez.
1004
01:04:22,545 --> 01:04:24,865
Mi vergogno di far sapere
che sono in terapia.
1005
01:04:28,545 --> 01:04:30,715
Cinque anni fa mi hanno
operato al ginocchio.
1006
01:04:31,325 --> 01:04:33,594
Mi hanno messo una protesi
che mi dà tanti problemi,
1007
01:04:33,595 --> 01:04:35,925
ho perso il lavoro,
sono disoccupato, commissario!
1008
01:04:36,845 --> 01:04:39,425
Non avevo rapporti
con mia moglie da molto tempo.
1009
01:04:40,535 --> 01:04:43,414
Cercavo di salvare il mio matrimonio,
ma non volevo dire a Isabel...
1010
01:04:43,415 --> 01:04:46,235
che andavo da una sua collega,
nel suo stesso ospedale!
1011
01:04:47,235 --> 01:04:51,825
Lo sa che questo la rende uno dei principali
sospettati dell'omicidio di sua moglie?
1012
01:04:52,055 --> 01:04:54,375
Mai e poi mai avrei fatto del male a Isabel!
1013
01:04:54,435 --> 01:04:57,175
Mai! Glielo giuro,
deve credermi, commissario!
1014
01:04:57,505 --> 01:05:00,875
Come capirà, a questo punto lei
per me non ha più nessuna credibilità.
1015
01:05:00,935 --> 01:05:02,325
Parli con la dottoressa Guzmán!
1016
01:05:02,395 --> 01:05:05,075
E' la mia psichiatra e può darle
conferma di tutto quello che ho detto.
1017
01:05:05,295 --> 01:05:07,764
Lo farò. Intanto, però, dovrà
venire con me al commissariato.
1018
01:05:07,765 --> 01:05:09,405
- Ma come?
- Cosa succede?
1019
01:05:09,715 --> 01:05:12,275
- Avete scoperto qualcosa?
- Niente di nuovo, Lola.
1020
01:05:13,725 --> 01:05:15,585
Quando ci restituirete mia figlia?
1021
01:05:15,815 --> 01:05:18,264
Quando potremo seppellirla in pace?
1022
01:05:18,265 --> 01:05:21,165
Le prometto che la informerò,
appena il medico legale avrà terminato.
1023
01:05:23,245 --> 01:05:26,445
Lola, ti dispiacerebbe andare
all'asilo a prendere Fran?
1024
01:05:26,635 --> 01:05:27,755
Dove vai?
1025
01:05:28,585 --> 01:05:31,535
Il signor Méndez deve venire
in commissariato per essere interrogato.
1026
01:05:34,805 --> 01:05:35,976
Sei stato tu?
1027
01:05:37,825 --> 01:05:38,925
Guardami.
1028
01:05:40,975 --> 01:05:42,174
Non ho fatto niente.
1029
01:05:42,575 --> 01:05:45,025
Allora, perché devi andare al commissariato?
1030
01:05:45,845 --> 01:05:48,605
- Cos'hai fatto a mia figlia?
- Io non le ho fatto niente!
1031
01:05:49,655 --> 01:05:52,115
Se qua c'è qualcuno
che ha sbagliato, è proprio lei.
1032
01:05:52,425 --> 01:05:54,335
Lo sa che cosa faceva a sua insaputa?
1033
01:05:54,425 --> 01:05:57,085
Sa con chi andava a letto?
Perché con me ovviamen...
1034
01:05:59,985 --> 01:06:01,296
Se sei stato tu...
1035
01:06:01,735 --> 01:06:03,975
non mi darò pace
finché non ti vedrò in carcere.
1036
01:06:05,595 --> 01:06:09,485
Spero che il giorno in cui dovrà scusarsi,
lo farà con la stessa veemenza.
1037
01:06:21,204 --> 01:06:24,337
Forza, signori, con questa
ci restano solo due aree.
1038
01:06:28,108 --> 01:06:32,246
Secondo i nostri amici del SEPRONA, nelle
zone segnalate possiamo trovare il sommacco.
1039
01:06:32,247 --> 01:06:36,169
Non fatevi sfuggire nemmeno
un centimetro di terra.
1040
01:06:36,893 --> 01:06:38,914
Cerchiamo qualsiasi indizio...
1041
01:06:38,915 --> 01:06:42,634
prova o pista che ci aiuti a individuare
dove è stata uccisa la signora Freire.
1042
01:06:42,635 --> 01:06:43,735
Intesi?
1043
01:06:44,395 --> 01:06:45,932
Allora, muoversi, cazzo!
1044
01:06:46,384 --> 01:06:49,643
Ho visto gruppi vacanza di anziani
più energici di questa squadra!
1045
01:07:33,066 --> 01:07:34,066
Sì?
1046
01:07:34,230 --> 01:07:35,317
Commissario...
1047
01:07:35,437 --> 01:07:37,507
è come cercare un ago nel pagliaio.
1048
01:07:37,653 --> 01:07:41,477
Ci serviranno due giorni per trovare
il luogo in cui hanno ucciso quella donna.
1049
01:07:41,715 --> 01:07:42,802
Continuate.
1050
01:07:42,803 --> 01:07:45,193
E' una delle poche
piste affidabili che abbiamo.
1051
01:07:45,305 --> 01:07:46,580
Come vuole commissario,
1052
01:07:46,581 --> 01:07:50,646
ma le dico subito che è più facile vincere
la lotteria che trovare quello che cerchiamo.
1053
01:07:50,647 --> 01:07:51,647
Qui!
1054
01:07:52,325 --> 01:07:53,838
Un momento, commissario.
1055
01:08:13,512 --> 01:08:14,911
Chiama la scientifica.
1056
01:08:14,912 --> 01:08:16,392
Che succede, Vidal?
1057
01:08:17,586 --> 01:08:18,586
Commissario...
1058
01:08:18,680 --> 01:08:21,393
abbiamo preso il primo
e il secondo premio tutti in una volta.
1059
01:08:21,394 --> 01:08:23,841
Pare che abbiamo trovato
il luogo in cui l'hanno uccisa.
1060
01:08:23,842 --> 01:08:24,842
E l'auto?
1061
01:08:25,077 --> 01:08:26,778
No, il veicolo non c'è.
1062
01:08:29,525 --> 01:08:30,525
Ma...
1063
01:08:38,285 --> 01:08:39,667
abbiamo un'altra prova.
1064
01:08:42,094 --> 01:08:43,100
Una chiave?
1065
01:08:43,469 --> 01:08:46,342
- E' degli armadietti dell'ospedale.
- Nessuna impronta?
1066
01:08:46,343 --> 01:08:49,285
L'analisi ha riportato solo
frammenti, niente di decisivo.
1067
01:08:49,286 --> 01:08:53,377
E la chiave di Isabel Freire era tra le cose
cadute nel parcheggio durante il sequestro.
1068
01:08:53,378 --> 01:08:55,394
Perciò evidentemente non è la sua.
1069
01:08:55,395 --> 01:08:56,864
Poteva avere una copia.
1070
01:08:56,865 --> 01:08:58,951
O potrebbe essere dell'assassino.
1071
01:08:59,239 --> 01:09:02,465
E non vogliamo richiamare
l'attenzione su questa vicenda, perciò...
1072
01:09:03,258 --> 01:09:04,871
già sapete cosa dovete fare.
1073
01:09:28,845 --> 01:09:29,845
Niente.
1074
01:09:31,833 --> 01:09:33,990
Allora dovremo sospettare anche delle donne.
1075
01:09:34,520 --> 01:09:38,213
- Víctor, che fai?
- Tu aspetta qui. Avvisami se viene qualcuno.
1076
01:09:55,569 --> 01:09:57,197
- Natalia, ascolta.
- No.
1077
01:09:57,482 --> 01:09:58,675
E' tutto a posto.
1078
01:09:58,676 --> 01:10:00,534
Tu e io non abbiamo nulla da dirci.
1079
01:10:01,086 --> 01:10:03,729
Se è tutto a posto perché ti comporti
come se ti dovessi qualcosa?
1080
01:10:03,730 --> 01:10:05,359
Non saprei, dimmelo tu.
1081
01:10:05,438 --> 01:10:06,914
Sai che volevo quel posto.
1082
01:10:07,871 --> 01:10:10,392
E dovrei chiederti scusa
perché lo hanno dato a me?
1083
01:10:11,195 --> 01:10:13,390
Non è colpa mia se Adela si fida di me.
1084
01:10:13,929 --> 01:10:14,929
No.
1085
01:10:16,082 --> 01:10:17,540
E per la morte di Isabel?
1086
01:10:21,037 --> 01:10:22,037
Scusa?
1087
01:10:24,654 --> 01:10:25,654
Sai...
1088
01:10:27,844 --> 01:10:28,868
hai ragione.
1089
01:10:29,532 --> 01:10:31,473
Tu ed io non abbiamo nulla da dirci.
1090
01:10:41,942 --> 01:10:43,138
- Salve.
- Salve.
1091
01:10:49,037 --> 01:10:50,037
Ehilà.
1092
01:11:16,745 --> 01:11:17,745
Belén.
1093
01:11:18,095 --> 01:11:19,475
Scusa se...
1094
01:11:19,476 --> 01:11:21,377
non ti ho detto niente e so che...
1095
01:11:23,634 --> 01:11:25,272
Isabel e tu eravate amiche.
1096
01:11:26,154 --> 01:11:27,154
Beh...
1097
01:11:27,345 --> 01:11:28,578
mi dispiace molto.
1098
01:11:30,854 --> 01:11:31,854
Grazie.
1099
01:11:33,108 --> 01:11:34,792
Senti, se qualche volta...
1100
01:11:36,020 --> 01:11:37,061
non so...
1101
01:11:37,444 --> 01:11:39,571
hai bisogno di parlare o altro...
1102
01:11:40,843 --> 01:11:42,439
potremmo prendere un caffè.
1103
01:11:43,253 --> 01:11:44,896
- D'accordo.
- Allora...
1104
01:11:45,114 --> 01:11:46,383
quando vuoi.
1105
01:11:46,384 --> 01:11:47,384
Certo.
1106
01:12:03,231 --> 01:12:05,421
Hai visto qualcuno entrare o uscire da qui?
1107
01:12:05,422 --> 01:12:06,555
No.
1108
01:12:06,815 --> 01:12:08,403
Credo di no. Che succede?
1109
01:12:08,404 --> 01:12:09,906
C'è un armadietto aperto.
1110
01:12:10,556 --> 01:12:12,530
- Quale?
- Quello di Catherine.
1111
01:12:12,836 --> 01:12:16,283
- Devo avvertire la polizia.
- Certo. Io resto qui a sorvegliare.
1112
01:12:28,203 --> 01:12:29,654
Quindi un caffettino?
1113
01:12:30,732 --> 01:12:31,932
Bella tattica.
1114
01:12:32,531 --> 01:12:33,531
Prego.
1115
01:12:34,523 --> 01:12:35,523
Crâneur!
1116
01:13:05,067 --> 01:13:07,879
- Quindi non c'era niente nell'armadietto?
- Niente.
1117
01:13:08,911 --> 01:13:11,548
Alain l'aveva già controllata,
ma era vuoto.
1118
01:13:11,819 --> 01:13:14,416
L'assassino deve averlo svuotato
prima di uccidere Isabel Freire.
1119
01:13:14,417 --> 01:13:15,968
O l'ha fatto Isabel.
1120
01:13:17,481 --> 01:13:20,565
Allora chiunque sia stato, almeno
abbiamo una connessione tra i due casi.
1121
01:13:20,566 --> 01:13:21,666
Esatto.
1122
01:13:23,894 --> 01:13:26,891
Commissario, abbiamo trovato
l'auto di Isabel Freire.
1123
01:13:40,452 --> 01:13:42,978
Per adesso non abbiamo
trovato niente di importante.
1124
01:13:43,689 --> 01:13:46,858
Quelli della scientifica
stanno esaminando tutte le tracce di DNA.
1125
01:14:14,690 --> 01:14:16,509
L'abbiamo trovato nell'auto.
1126
01:14:16,510 --> 01:14:19,459
Deve essere del figlio dell'infermiera.
Glielo stava riportando.
1127
01:14:19,481 --> 01:14:21,878
La scientifica ha già preso
tutti i campioni che c'erano.
1128
01:14:21,879 --> 01:14:23,078
E' una prova.
1129
01:14:23,763 --> 01:14:25,226
Lo conservi.
1130
01:14:28,021 --> 01:14:29,087
Per favore.
1131
01:14:29,498 --> 01:14:31,577
Sono stata sequestrata.
1132
01:14:32,005 --> 01:14:33,195
E' un uomo.
1133
01:14:34,637 --> 01:14:36,869
Ormai credo di essere in campagna.
1134
01:14:37,392 --> 01:14:39,202
E... Dio mio...
1135
01:14:39,203 --> 01:14:40,505
per favore...
1136
01:14:41,797 --> 01:14:43,074
per favore.
1137
01:14:46,283 --> 01:14:49,376
So che è doloroso, ma se può
servire ascoltarlo un'altra volta...
1138
01:14:49,377 --> 01:14:51,506
Non c'è bisogno,
questa non è mia moglie.
1139
01:14:51,684 --> 01:14:54,491
- Non è possibile, l'abbiamo trovato...
- Signor commissario...
1140
01:14:54,611 --> 01:14:57,137
conosco perfettamente la voce di mia moglie.
1141
01:14:57,732 --> 01:14:59,253
E questa non è di Isabel.
1142
01:15:13,415 --> 01:15:14,996
- Víctor.
- Dimmi.
1143
01:15:15,917 --> 01:15:17,315
Abbiamo un problema.
1144
01:15:18,165 --> 01:15:19,827
Hanno sequestrato un'altra donna.
1145
01:15:19,828 --> 01:15:20,828
Chi?
1146
01:15:20,971 --> 01:15:22,392
Ancora non lo sappiamo.
1147
01:16:24,165 --> 01:16:25,861
Forse la francese è lì dentro.
1148
01:16:25,862 --> 01:16:27,123
Qui non c'`nessuno.
1149
01:16:27,124 --> 01:16:30,093
- Hai parlato a qualcuno di Catherine?
- No. Perché avrei dovuto?
1150
01:16:30,094 --> 01:16:34,054
Perché in certi momenti tendi a non
valutare bene quello che stiamo rischiando.
1151
01:16:34,055 --> 01:16:37,745
Abbiamo appena ricevuto le analisi del sangue
che abbiamo trovato nella sua camera.
1152
01:16:37,746 --> 01:16:40,864
Il sangue era lì perché
Catherine provò a suicidarsi.
1153
01:16:40,865 --> 01:16:42,083
Hanno trovato il suo vestito.
1154
01:16:42,084 --> 01:16:44,832
Fino a prova contraria,
sono tutti sospettati.
1155
01:16:44,833 --> 01:16:47,640
- Una domanda: con chi andava a letto Isabel?
- Enrique!
1156
01:16:47,641 --> 01:16:51,078
Perché non ci ha detto che sapeva
che sua moglie aveva un amante?
1157
01:16:51,079 --> 01:16:54,684
Isabel è morta, incinta di te. Io non
sono sicura che non le abbia fatto niente.
1158
01:16:54,685 --> 01:16:56,889
- Non posso crederci.
- Questo non è solo uno studio.
1159
01:16:56,898 --> 01:16:59,863
è l'ultimo luogo in cui hanno visto viva
una delle donne scomparse.
1160
01:16:59,869 --> 01:17:03,427
Che ha fatto con il dossier 2046 che ha
preso dallo studio della dottoressa Guzmán?
1161
01:17:03,428 --> 01:17:06,865
- Venga pure con me, lei è in arresto.
- Lei è pazzo, ispettore.
1162
01:17:06,866 --> 01:17:08,604
Non ha nessuna prova contro di me.
1163
01:17:08,605 --> 01:17:12,534
Ho la confessione di chi ha preso la relazione
su suo ordine e che poi gliel'ha consegnata.
1164
01:17:12,535 --> 01:17:14,103
Una donna morta, due scomparse,
1165
01:17:14,104 --> 01:17:16,363
e mille piste che non hanno nulla
a che vedere l'una con l'altra.
1166
01:17:16,364 --> 01:17:17,434
Scendi nel seminterrato.
1167
01:17:17,435 --> 01:17:18,574
Subito.
1168
01:17:17,084 --> 01:17:19,703
{\an8}www.subsfactory.it
1169
01:17:20,305 --> 01:17:26,520
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
92462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.