All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 07 26 00:01:36,950 --> 00:01:38,959 After the storm last night, 27 00:01:38,960 --> 00:01:40,959 the Imperial Library was affected. 28 00:01:40,960 --> 00:01:44,000 We organized the paintings and books all night long, 29 00:01:44,960 --> 00:01:49,839 then we find the most important painting on our register lost. 30 00:01:49,840 --> 00:01:51,359 Which one? 31 00:01:51,360 --> 00:01:52,750 Painting of Basjoo Tree. 32 00:01:54,300 --> 00:01:56,500 It is the most favorite painting of the Empress. 33 00:01:57,350 --> 00:02:00,000 You must have seen it on the court. 34 00:02:13,150 --> 00:02:15,679 Is that painting with a man and a woman reading under the basjoo trees? 35 00:02:15,680 --> 00:02:17,119 Exactly. 36 00:02:17,120 --> 00:02:18,950 I have a slight impression. 37 00:02:20,600 --> 00:02:23,150 It is the most favorite painting of the Empress. 38 00:02:23,360 --> 00:02:25,360 She took it wherever she went after she entered the palace. 39 00:02:26,320 --> 00:02:27,999 There's some wear and tear on the scroll of it. 40 00:02:28,000 --> 00:02:30,159 So I asked someone to get it repaired. 41 00:02:30,160 --> 00:02:32,159 Just received it for a few days. 42 00:02:32,160 --> 00:02:36,959 I planned to hang it up on the Empress's birthday. 43 00:02:36,960 --> 00:02:43,040 Little do I think it would disappear after the storm. 44 00:02:43,650 --> 00:02:45,440 Do others know about that? 45 00:02:46,500 --> 00:02:48,799 Except me, there are some eunuchs 46 00:02:48,800 --> 00:02:50,450 who in charge of organizing books and paintings. 47 00:02:50,500 --> 00:02:52,399 It is a thing come down to life and death, 48 00:02:52,400 --> 00:02:55,520 how dare I tell anyone besides you? 49 00:02:56,160 --> 00:02:57,520 Lanzhi, 50 00:02:59,360 --> 00:03:06,000 our lives are counting on you. 51 00:03:07,200 --> 00:03:08,719 Don't panic. 52 00:03:08,720 --> 00:03:10,719 Property loss can have only two possible ways, 53 00:03:10,720 --> 00:03:12,719 thief from outside or inside. 54 00:03:12,720 --> 00:03:14,239 The palace is well-guarded, 55 00:03:14,240 --> 00:03:15,759 it's not easy for normal people to get in or out. 56 00:03:15,760 --> 00:03:20,959 Then, have you examined every eunuchs and people involved? 57 00:03:20,960 --> 00:03:22,400 I did. 58 00:03:23,040 --> 00:03:25,519 I did once it happened. 59 00:03:25,520 --> 00:03:27,520 No suspect was found. 60 00:03:29,120 --> 00:03:33,119 Moreover, if it is an internal thief, 61 00:03:33,120 --> 00:03:37,450 it wouldn't be possible for him to get rid of the responsibility with himself involved. 62 00:03:40,150 --> 00:03:41,440 You have a point indeed. 63 00:03:41,900 --> 00:03:43,119 If he still in the palace, 64 00:03:43,120 --> 00:03:44,399 he dared not venture to steal the painting. 65 00:03:44,400 --> 00:03:45,300 Yes. 66 00:03:45,400 --> 00:03:47,600 But what if he have already left? 67 00:03:48,100 --> 00:03:51,300 Did any eunuch in Imperial Household Department ask for leave? 68 00:03:52,300 --> 00:03:53,520 No one. 69 00:03:53,750 --> 00:03:54,900 Eunuch Li, 70 00:03:56,350 --> 00:03:58,550 you forget about Cao Yi. 71 00:04:02,050 --> 00:04:06,150 Oh, well, there was one eunuch who did ask for leave five days ago, 72 00:04:07,750 --> 00:04:10,900 who was in charge of repairing desks and chairs. 73 00:04:11,280 --> 00:04:12,400 He followed me from an early age. 74 00:04:13,600 --> 00:04:18,319 I remembered he told me that his parents was going to visit him that day, 75 00:04:18,320 --> 00:04:23,000 he cried a lot, so I permitted his leaving. 76 00:04:26,400 --> 00:04:27,800 When will he come back? 77 00:04:29,600 --> 00:04:32,300 Eunuch Li, he should be back yesterday. 78 00:04:35,300 --> 00:04:39,359 Eunuch Li, this eunuch could be the suspect. 79 00:04:39,360 --> 00:04:42,400 I may find the eunuch who didn't come back in time first. 80 00:04:43,120 --> 00:04:44,800 Do you have his portrait? 81 00:04:46,250 --> 00:04:46,650 Yes. 82 00:04:46,800 --> 00:04:48,239 Find the portrait for sir quickly, 83 00:04:48,240 --> 00:04:49,200 Yes. 84 00:04:55,200 --> 00:04:58,900 Come and have a look. Delicious steamed buns. 85 00:04:59,650 --> 00:05:00,450 Sir, what do you want? 86 00:05:00,560 --> 00:05:02,240 Have you seen this man before? 87 00:05:03,400 --> 00:05:05,200 No, never. 88 00:05:07,500 --> 00:05:11,599 Steamed buns. Do you want one? 89 00:05:11,600 --> 00:05:12,479 Have you seen this one before? 90 00:05:12,480 --> 00:05:13,039 Never. 91 00:05:13,040 --> 00:05:14,000 Steamed buns. 92 00:05:16,150 --> 00:05:17,950 Homemade wine. 93 00:05:38,000 --> 00:05:39,280 Mr. Zhao. 94 00:05:39,550 --> 00:05:40,800 You're drunk again? 95 00:05:43,150 --> 00:05:45,200 It feels good. 96 00:05:45,800 --> 00:05:50,560 It will feel better to look at corpses when you're drunk. 97 00:05:51,440 --> 00:05:52,719 Coroner, 98 00:05:52,720 --> 00:05:56,160 have you found any strange corpse lately? 99 00:05:58,900 --> 00:06:01,920 No strange corpse, 100 00:06:02,200 --> 00:06:08,050 but last night, I receive one eunuch corpse. 101 00:06:08,560 --> 00:06:09,950 An Eunuch corpse? 102 00:06:10,550 --> 00:06:15,550 The dead body of an eunuch. 103 00:06:31,700 --> 00:06:33,250 What can you tell from the corpse? 104 00:06:33,700 --> 00:06:42,200 He was murdered, with two wounds, one in gutter, the other in the abdomen. 105 00:06:42,800 --> 00:06:46,600 But the one in abdomen merely did the blood flew out. 106 00:06:46,900 --> 00:06:48,000 What do the murderer want? 107 00:06:48,200 --> 00:06:50,199 For fortune or revenge? 108 00:06:50,200 --> 00:06:53,000 You could be the one to tell, 109 00:06:53,450 --> 00:06:55,799 the murderer was caught murdering, 110 00:06:55,800 --> 00:06:58,300 now he is being interrogated in the county court. 111 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 See you later. 112 00:07:07,150 --> 00:07:07,950 Sir. 113 00:07:15,300 --> 00:07:16,450 He is the murderer? 114 00:07:16,800 --> 00:07:17,900 Exactly. 115 00:07:18,050 --> 00:07:20,499 The nameless eunuch was killed by him. 116 00:07:20,500 --> 00:07:24,749 The night it happened, he was caught murdering while the waiter was serving dishes. 117 00:07:24,750 --> 00:07:26,750 Look, sir, this is his tool for criminal purpose. 118 00:07:29,850 --> 00:07:30,800 Where are the stolen goods? 119 00:07:30,950 --> 00:07:33,250 We haven't find them yet. 120 00:07:34,550 --> 00:07:37,499 He must get cahoots, and he was the one who was left for guilty. 121 00:07:37,500 --> 00:07:39,500 so the others can have the fortune and run away. 122 00:07:39,900 --> 00:07:40,900 You are wise. 123 00:07:41,300 --> 00:07:42,149 Continue your interrogation. 124 00:07:42,150 --> 00:07:42,900 Yes. 125 00:07:45,000 --> 00:07:47,099 Do you have any cahoot? 126 00:07:47,100 --> 00:07:49,500 What's your name? Tell me the truth. 127 00:07:50,750 --> 00:07:53,600 No. I never killed anyone! 128 00:07:54,100 --> 00:07:56,500 You are so stubborn. Punish him. 129 00:08:32,550 --> 00:08:33,950 Look, miss, 130 00:08:34,450 --> 00:08:37,050 this is sent from the prison of county court. 131 00:08:37,900 --> 00:08:38,949 What did they say? 132 00:08:38,950 --> 00:08:43,350 They said Mu Le killed someone and is kept in the prison for now. 133 00:08:44,900 --> 00:08:45,900 Tell them, 134 00:08:46,050 --> 00:08:50,150 the waist tag was reported missing by our servants a few days ago, 135 00:08:50,300 --> 00:08:53,450 the one in the prison is not our business, but thanks for asking. 136 00:08:54,150 --> 00:08:55,200 I'm on my way. 137 00:08:59,150 --> 00:09:00,650 That's enough. 138 00:09:17,050 --> 00:09:17,950 Stand still, 139 00:09:18,300 --> 00:09:20,650 how dare you to steal the horse of Mr. Zhao? 140 00:09:21,000 --> 00:09:23,050 No way to escape. 141 00:09:31,550 --> 00:09:32,200 Go ahead. 142 00:09:32,500 --> 00:09:34,199 What guilty is the boy? 143 00:09:34,200 --> 00:09:36,650 He dared to steal my horse! 144 00:09:37,750 --> 00:09:39,550 You did have the balls. 145 00:09:41,600 --> 00:09:42,400 Go inside. 146 00:09:46,350 --> 00:09:50,750 Don't be so angry, I got some snacks for drinking, let's drink a little. 147 00:09:50,900 --> 00:09:52,100 Alright, let's go. 148 00:10:10,600 --> 00:10:12,400 Who beat you like that? 149 00:10:15,500 --> 00:10:16,750 it's me! 150 00:10:19,650 --> 00:10:20,900 It's so serious. 151 00:10:23,250 --> 00:10:25,850 You deserve it, you know? Living alone outside. 152 00:10:26,550 --> 00:10:27,750 Indeed. 153 00:10:28,300 --> 00:10:29,600 Let's get you out first. 154 00:10:32,700 --> 00:10:37,150 Does it really work to strengthen the prison? I will escape anyway. 155 00:10:38,100 --> 00:10:43,200 Show you a new toy, watch carefully. 156 00:10:44,400 --> 00:10:47,150 Stomachache! Oh my god! 157 00:10:47,450 --> 00:10:51,200 Help me please! 158 00:10:52,150 --> 00:10:53,350 What're you yelling for? 159 00:10:55,650 --> 00:10:57,649 Someone passed out! Help! 160 00:10:57,650 --> 00:10:58,849 Be quick! 161 00:10:58,850 --> 00:10:59,999 Someone passed out. 162 00:11:00,000 --> 00:11:00,649 What happened? 163 00:11:00,650 --> 00:11:02,650 First aid! Quickly! 164 00:11:17,300 --> 00:11:18,350 Come on. 165 00:11:20,700 --> 00:11:21,700 -Sir. -Sir. 166 00:11:21,950 --> 00:11:23,950 Bad luck, we run into him. 167 00:11:28,350 --> 00:11:30,950 You two are so rude, Why don't you guys greet the Mr. Zhao? 168 00:11:33,250 --> 00:11:36,499 We are fresh, haven't known all the people there. 169 00:11:36,500 --> 00:11:38,100 Sorry, sir. 170 00:11:43,100 --> 00:11:43,949 You're fresh? 171 00:11:43,950 --> 00:11:44,900 Yes. 172 00:11:45,800 --> 00:11:46,900 What's your duty? 173 00:11:48,150 --> 00:11:48,950 Cook. 174 00:11:50,250 --> 00:11:50,750 Well, 175 00:11:51,000 --> 00:11:53,850 the dishes of tonight are too salty. 176 00:11:55,400 --> 00:11:57,850 I'm sorry, sir, I will be careful next time. 177 00:11:58,300 --> 00:11:59,650 Don't be so talkative next time. 178 00:12:00,400 --> 00:12:01,449 You may leave. 179 00:12:01,450 --> 00:12:02,400 Go go go. 180 00:12:11,400 --> 00:12:12,700 What happened to you? 181 00:12:13,950 --> 00:12:15,500 Just a few days after you leave the mansion, 182 00:12:16,300 --> 00:12:20,150 you are now getting involved in a murder case, you are even put into the prison, 183 00:12:20,600 --> 00:12:22,150 now do you wanna go back with me? 184 00:12:23,750 --> 00:12:25,550 You still don't want, do you? 185 00:12:25,750 --> 00:12:26,550 What's the matter with you? 186 00:12:26,700 --> 00:12:30,550 You wanna go back to that prison? 187 00:12:31,100 --> 00:12:32,150 I didn't. 188 00:12:32,700 --> 00:12:34,500 Make this whole thing be clear to me. 189 00:12:37,100 --> 00:12:38,050 He lied to me. 190 00:12:39,250 --> 00:12:45,549 That is the one, we will sneak into his inn tonight, 191 00:12:45,550 --> 00:12:50,450 and you will help me to steal his full package out. 192 00:12:54,950 --> 00:12:57,550 I can't do things like that. 193 00:12:57,700 --> 00:12:58,799 No way, 194 00:12:58,800 --> 00:13:05,550 who offered you to eat and drink and beautiful ladies these days? 195 00:13:07,250 --> 00:13:10,649 Though you never enjoyed it, but at least you have seen it. 196 00:13:10,650 --> 00:13:15,650 And you are not willing to do me one little favor. 197 00:13:17,050 --> 00:13:19,150 Sit down. 198 00:13:19,750 --> 00:13:21,500 Don't go, 199 00:13:24,150 --> 00:13:28,300 It's my fault to hide the truth. 200 00:13:29,800 --> 00:13:33,099 To be honest, that one was my foe, 201 00:13:33,100 --> 00:13:35,649 I hate him in the guts. 202 00:13:35,650 --> 00:13:40,000 The money he got in him, was stolen from my family. 203 00:13:40,150 --> 00:13:43,799 My parents committed suicide after knowing that. 204 00:13:43,800 --> 00:13:47,649 You are helping me to get the fortune of my family back. 205 00:13:47,650 --> 00:13:48,550 Well, 206 00:13:49,800 --> 00:13:52,100 Isn't that reasonable? 207 00:13:56,050 --> 00:13:57,300 What do you say? 208 00:13:58,350 --> 00:13:58,750 Come. 209 00:14:00,250 --> 00:14:00,700 Be quick! 210 00:14:11,200 --> 00:14:12,649 What are you doing? 211 00:14:12,650 --> 00:14:17,599 He saw us, we will be screwed if I don't kill him. 212 00:14:17,600 --> 00:14:19,149 Find the package! 213 00:14:19,150 --> 00:14:20,150 It's here. 214 00:14:21,850 --> 00:14:24,050 Sir, the dishes are ready. 215 00:14:25,500 --> 00:14:26,550 Take it. 216 00:14:29,750 --> 00:14:31,350 Sir. 217 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 The murderer! The murderer! 218 00:14:38,750 --> 00:14:43,550 Let's go back home first. We need a detailed plan first. 219 00:14:44,100 --> 00:14:44,900 Go. 220 00:14:46,350 --> 00:14:47,450 Little cook, 221 00:14:49,250 --> 00:14:51,899 you wanna sneakily pick up the suspect under my nose again? 222 00:14:51,900 --> 00:14:53,300 You need to get through me first. 223 00:14:56,750 --> 00:14:59,699 If the county court have capable guards, 224 00:14:59,700 --> 00:15:01,450 I won't get away every time then. 225 00:15:02,350 --> 00:15:04,050 Miss Ye, you're wrong, 226 00:15:04,550 --> 00:15:07,450 if you've got away, I won't be here. 227 00:15:10,400 --> 00:15:13,250 The waist band is sent to me by you, 228 00:15:14,500 --> 00:15:16,600 then why didn't you expose me just now inside the prison? 229 00:15:22,250 --> 00:15:25,700 Without you, he wouldn't tell us the truth. 230 00:15:27,850 --> 00:15:29,050 Do you have any idea who the deceased one is? 231 00:15:31,100 --> 00:15:31,699 Who is he? 232 00:15:31,700 --> 00:15:34,100 Eunuch Cao from Imperial Household Department. 233 00:15:36,900 --> 00:15:38,300 How can an eunuch get out from the palace? 234 00:15:38,900 --> 00:15:40,249 It's involved with the top secrets of the Department, 235 00:15:40,250 --> 00:15:42,850 I can't tell you that, no one can, 236 00:15:43,750 --> 00:15:46,600 I let you have him to avoid people in there. 237 00:15:46,950 --> 00:15:49,400 That means, you don't believe that he is the murderer neither. 238 00:15:49,800 --> 00:15:52,549 No murderer will wait to be caught, 239 00:15:52,550 --> 00:15:55,250 unless he is a fool. 240 00:15:57,200 --> 00:15:58,250 Are you a fool? 241 00:15:58,450 --> 00:15:59,200 You are a fool. 242 00:16:00,900 --> 00:16:02,200 Alright, knock it off, 243 00:16:04,700 --> 00:16:07,600 What matters most now is to find the Ni Gu he mentioned. 244 00:16:07,900 --> 00:16:10,050 Maybe he have the thing that belongs to Eunuch Cao. 245 00:16:10,750 --> 00:16:11,400 Okay. 246 00:16:12,200 --> 00:16:13,050 Then I will help you. 247 00:16:13,650 --> 00:16:14,500 And me. 248 00:16:22,750 --> 00:16:26,999 Dear Mr.Ye, if you need anything please tell me, 249 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 I'm sure you will be satisfied. 250 00:16:29,700 --> 00:16:31,700 I'm a dedicated man, 251 00:16:32,600 --> 00:16:34,900 came to here doing business several months ago, 252 00:16:35,250 --> 00:16:37,450 and met a girl named Chun Hua. 253 00:16:38,350 --> 00:16:40,350 Now I can't get myself over her, 254 00:16:41,000 --> 00:16:44,100 will you ask her out to have a good time with me. 255 00:16:44,650 --> 00:16:48,099 Oh my god, Mr.Ye you've got a good taste, 256 00:16:48,100 --> 00:16:50,100 She is the top courtesan of ours. 257 00:16:51,050 --> 00:16:52,600 But what a pity, you're a little bit late, 258 00:16:53,050 --> 00:16:56,199 she redeemed herself by her lover a few days ago. 259 00:16:56,200 --> 00:17:00,200 What about I get you someone else as lovely as Chun Hua is, you have my word. 260 00:17:01,300 --> 00:17:01,950 Mama, 261 00:17:02,800 --> 00:17:08,250 I don't care about others, all I want is Chun Hua. 262 00:17:09,150 --> 00:17:15,450 If you can help me find her, these would be yours. 263 00:17:17,450 --> 00:17:19,800 Alright, I see, 264 00:17:21,300 --> 00:17:24,950 Chun Hua had a headache, so she won't be far away. 265 00:17:25,650 --> 00:17:27,599 In the beginning and middle of every month, 266 00:17:27,600 --> 00:17:30,500 she would go to the Herbal Hall at the east of the town to buy her medicines. 267 00:17:31,700 --> 00:17:35,799 You amorous young man can go to wait her there, 268 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 I'm sure you will meet her again. 269 00:17:45,350 --> 00:17:46,350 Eggs!? 270 00:17:49,750 --> 00:17:50,600 The decoction is ready. 271 00:17:52,300 --> 00:17:53,950 Chun Hua, come here. 272 00:17:55,950 --> 00:17:57,350 I'll help you up. 273 00:17:58,900 --> 00:18:00,700 You'll feel better. 274 00:18:02,900 --> 00:18:05,800 Here, It's a little hot. 275 00:18:06,650 --> 00:18:07,800 Drink it and you will feel better. 276 00:18:09,800 --> 00:18:11,250 Thank you. 277 00:18:12,350 --> 00:18:17,500 There's no need to thank me, you're my wife now, 278 00:18:17,850 --> 00:18:18,850 after I get you out of the Qianjiao Square. 279 00:18:19,250 --> 00:18:23,900 No matter what, I promise you a good life, and never have to suffer anymore. 280 00:18:25,050 --> 00:18:26,900 A man of honour attains wealth in a meaningful way. 281 00:18:31,000 --> 00:18:31,800 Who are you? 282 00:18:32,850 --> 00:18:33,600 Why you are here? 283 00:18:34,350 --> 00:18:37,400 Ni Gu, you murdered for money and framed others up, 284 00:18:37,650 --> 00:18:39,000 you're not going to get away. 285 00:18:39,650 --> 00:18:41,700 I don't know what you are talking about. 286 00:18:42,250 --> 00:18:43,699 How come I have killed someone? 287 00:18:43,700 --> 00:18:46,799 I never did things like that, I'm a good person. 288 00:18:46,800 --> 00:18:47,500 What happened? 289 00:18:48,700 --> 00:18:50,800 It is you who murdered someone and made me caught into the prison. 290 00:18:50,850 --> 00:18:51,300 I, I …… 291 00:18:51,950 --> 00:18:52,350 Mu Le. 292 00:19:04,150 --> 00:19:06,850 I can be polite, but he surely can't. 293 00:19:08,000 --> 00:19:09,250 I don't know what you are talking about. 294 00:19:09,450 --> 00:19:12,450 I never killed anyone, that's crime! 295 00:19:12,700 --> 00:19:15,249 Ni Gu, at this very critical point 296 00:19:15,250 --> 00:19:17,000 why are you still so greedy for money at the cost of your life? 297 00:19:17,450 --> 00:19:20,050 What will happen to me if you are dead? 298 00:19:22,950 --> 00:19:24,750 I don't know what you are talking about. 299 00:19:25,150 --> 00:19:29,249 I never killed anyone! I'm innocent! 300 00:19:29,250 --> 00:19:31,700 Sir, don't listen to him, 301 00:19:32,200 --> 00:19:37,600 that's all he stole, we only spent a few of them, the others are right here. 302 00:19:38,450 --> 00:19:40,400 Where is the painting? 303 00:19:40,700 --> 00:19:41,750 What painting? 304 00:19:42,050 --> 00:19:44,549 All the money is here and you are asking for a painting? 305 00:19:44,550 --> 00:19:45,949 I don't know what you are talking about. 306 00:19:45,950 --> 00:19:47,199 - I really have no idea. - No. 307 00:19:47,200 --> 00:19:48,800 I don't know what you are talking about. 308 00:19:49,950 --> 00:19:51,199 I remember now! I remember! 309 00:19:51,200 --> 00:19:52,999 I, I….. I remember! 310 00:19:53,000 --> 00:19:53,550 Tell me! 311 00:19:55,100 --> 00:20:02,500 I remember in the casino, I saw him with a package with a painting in it. 312 00:20:04,450 --> 00:20:06,649 - Small, small, small. - Place your bet. 313 00:20:06,650 --> 00:20:08,599 - Small, small, small. - Open it! 314 00:20:08,600 --> 00:20:09,500 Small, small, small. 315 00:20:10,350 --> 00:20:12,600 It's five, six and six, total seventeen, the big one. 316 00:20:13,150 --> 00:20:17,300 Sir, you're so lucky. 317 00:20:17,450 --> 00:20:18,600 Just for pleasure. 318 00:20:19,550 --> 00:20:23,420 You won so much just for pleasure? 319 00:20:24,208 --> 00:20:24,848 I admire you. 320 00:20:28,950 --> 00:20:32,150 I'm illiterate, I even don't know many words, 321 00:20:32,450 --> 00:20:34,600 what what what……can I do with a painting? 322 00:20:34,700 --> 00:20:35,949 all all all ……all I want is money. 323 00:20:35,950 --> 00:20:37,100 I I I……I don't want that painting. 324 00:20:37,400 --> 00:20:38,700 Are you sure you never saw that painting? 325 00:20:38,800 --> 00:20:41,100 No no no…… never. I didn't see it. 326 00:20:41,350 --> 00:20:44,900 My life is depending on you. I, I……I don't have the balls to lie. 327 00:20:45,250 --> 00:20:47,150 Go with me and confess your crime in county court. 328 00:20:50,150 --> 00:20:51,150 Ni Gu! 329 00:20:53,500 --> 00:20:54,200 Thanks to you, 330 00:20:54,550 --> 00:20:57,199 now the thing is clear. You can take your horse boy back. 331 00:20:57,200 --> 00:20:57,550 Well, 332 00:20:58,200 --> 00:20:59,550 what's the painting you were talking about? 333 00:21:00,000 --> 00:21:00,750 None of your business. 334 00:21:01,450 --> 00:21:03,400 Now you're denying our cooperation? Just now you…… 335 00:21:06,100 --> 00:21:07,650 What a lunatic! 336 00:21:08,850 --> 00:21:09,699 and you! 337 00:21:09,700 --> 00:21:12,000 you always run into trouble in the outside. 338 00:21:12,650 --> 00:21:13,000 Go back! 339 00:22:14,200 --> 00:22:18,400 Jiang Ren, how are you in the other world? 340 00:22:20,600 --> 00:22:23,800 Don't worry, you are my servant, 341 00:22:25,550 --> 00:22:28,000 I won't let you die in vain. 342 00:22:29,900 --> 00:22:33,100 I will kill Ye Yuan'an and Zhao Lanzhi for revenge. 343 00:22:41,250 --> 00:22:43,950 Infanta Minghui, the State Preceptor is asking for you. 344 00:23:00,150 --> 00:23:02,150 What's it all about? 345 00:23:03,100 --> 00:23:06,500 He offered to exchange the Bead with this painting. 346 00:23:07,300 --> 00:23:08,549 The one which is the Empress's favorite, 347 00:23:08,550 --> 00:23:10,550 the Painting of Basjoo Tree. 348 00:23:12,000 --> 00:23:16,150 To my surprise, you would find a way to succeed. 349 00:23:17,700 --> 00:23:18,550 Minghui, 350 00:23:20,550 --> 00:23:24,750 you stole the painting under her nose. 351 00:23:25,950 --> 00:23:26,850 It's not that hard, 352 00:23:27,750 --> 00:23:33,100 all you need to do is to buy an eunuch over then ask him to do it. 353 00:23:33,600 --> 00:23:35,100 But what's the matter of it? 354 00:23:36,450 --> 00:23:42,100 I can't understand what it means. Why does he keep asking for it? 355 00:23:43,800 --> 00:23:44,700 Don't worry, State Preceptor, 356 00:23:45,400 --> 00:23:47,700 all we want is the Nine Divine Beads, 357 00:23:48,200 --> 00:23:52,000 we can have his Bead once we give him the painting. 358 00:23:56,450 --> 00:23:58,100 Where did Huo Yang find you? 359 00:24:01,200 --> 00:24:02,150 In front of the Jiang Ren's tomb. 360 00:24:06,550 --> 00:24:09,950 He is just a servant, his life doesn't mean anything. 361 00:24:14,200 --> 00:24:18,000 Don't ruin our deal just for your own desire. 362 00:24:19,050 --> 00:24:20,000 I see. 363 00:24:35,400 --> 00:24:36,150 Infanta Minghui. 364 00:24:38,750 --> 00:24:39,800 Do me a favor. 365 00:24:48,550 --> 00:24:49,250 Xia. 366 00:24:50,000 --> 00:24:50,550 Miss. 367 00:24:51,300 --> 00:24:53,500 Get me some hot water and unguent. 368 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 Give me your hand. 369 00:25:17,150 --> 00:25:17,600 You…… 370 00:25:24,800 --> 00:25:27,300 Are you kidding me? Where's your wound? 371 00:25:32,300 --> 00:25:34,550 Zhao Lanzhi said you might not be a normal person. 372 00:25:35,100 --> 00:25:37,800 Are you really a monster? 373 00:25:40,350 --> 00:25:41,100 Alright, never mind. 374 00:25:41,350 --> 00:25:43,400 You are still my servant, even if you are a monster. 375 00:25:50,650 --> 00:25:51,450 Keep it properly. 376 00:25:56,350 --> 00:25:57,700 But I'm also the one to be blamed, 377 00:25:59,800 --> 00:26:02,850 if I have stopped my mom that day and trust you no matter what, 378 00:26:03,800 --> 00:26:08,100 you won't be kicked out and get beaten up. 379 00:26:10,950 --> 00:26:11,650 I'm sorry. 380 00:26:13,700 --> 00:26:15,139 Don't worry about the future. 381 00:26:15,140 --> 00:26:18,150 As long as I'm here, no one can bully you. 382 00:26:21,250 --> 00:26:22,300 You're so nice to me. 383 00:26:24,300 --> 00:26:26,150 You must be hungry. Wait a minute. 384 00:26:33,000 --> 00:26:34,350 It's still warm. 385 00:26:36,850 --> 00:26:39,749 But I'm telling you, don't go to the basement ever after, 386 00:26:39,750 --> 00:26:41,550 if you have to deliver the meal, just put it at the gate. 387 00:26:41,650 --> 00:26:42,800 don't get contact with that freak. 388 00:26:47,350 --> 00:26:51,800 Right, I'm telling you, he went too far last time, 389 00:26:53,050 --> 00:26:56,050 we have to find a way to pay back. 390 00:27:07,650 --> 00:27:08,650 I finally get you! 391 00:27:08,950 --> 00:27:10,549 Try the medicine for me! Try it! 392 00:27:10,550 --> 00:27:11,250 Try it for me! 393 00:27:13,400 --> 00:27:14,100 Don't run away! 394 00:27:19,800 --> 00:27:21,659 I have improved it. 395 00:27:21,660 --> 00:27:23,199 It won't be the same as the last time. Don't worry. 396 00:27:23,200 --> 00:27:25,300 It's true! Don't be afraid! 397 00:27:27,950 --> 00:27:30,950 If you are scared, I can help you with a straw. 398 00:27:32,250 --> 00:27:40,499 Here, look, it's in, now open your mouth, say Ah...... 399 00:27:40,500 --> 00:27:40,950 Mu Le! 400 00:27:48,300 --> 00:27:49,700 You, you…… 401 00:27:53,150 --> 00:27:57,500 So hot! I can't stand it! 402 00:27:58,650 --> 00:27:59,500 So hot! 403 00:27:59,550 --> 00:28:01,500 How can you two treat me like that!? 404 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Bullying the elder! 405 00:28:05,200 --> 00:28:08,450 So hot! I can't stand it! 406 00:28:12,900 --> 00:28:14,250 Ye Yuan'an, wait for my revenge! 407 00:28:24,700 --> 00:28:28,380 As for what he did to you , he deserves it. 408 00:28:30,528 --> 00:28:31,232 Let's go. 409 00:28:41,950 --> 00:28:44,700 According to your inference, he is not the murder? 410 00:28:46,000 --> 00:28:48,700 The fatal injury is in the throat, 411 00:28:48,950 --> 00:28:50,750 not in the abdomen the suspect mentioned. 412 00:28:53,050 --> 00:28:58,450 Look, sir, there's not much blood left. 413 00:28:59,050 --> 00:29:03,100 As you can see, he was dead at the time the suspect stabbed him. 414 00:29:04,000 --> 00:29:06,700 The blood didn't came out because it was concreting. 415 00:29:10,100 --> 00:29:12,600 As for the throat, 416 00:29:13,600 --> 00:29:18,500 through the precision of the wound, It must be a master of martial arts. 417 00:29:19,300 --> 00:29:25,000 The victim get killed without detection. 418 00:29:25,150 --> 00:29:29,700 So, there are more than murderers in the murder scene. 419 00:29:30,250 --> 00:29:34,300 The one who killed him is not the one caught by you. 420 00:29:37,000 --> 00:29:41,600 Before he entered the room, eunuch Cao had been killed, 421 00:29:42,850 --> 00:29:47,299 and the killer took the painting stolen from palace but not the money of the victim. 422 00:29:47,300 --> 00:29:51,600 So that the murderer killed him not for the money, but for that painting. 423 00:29:51,900 --> 00:29:52,600 Therefore, 424 00:29:53,550 --> 00:29:56,350 the one who asked Cao Yi to steal the painting, must be someone he knew. 425 00:30:14,700 --> 00:30:15,950 Young Master, he is up there. 426 00:30:23,500 --> 00:30:26,500 Yuanning, this is Mr.Huo who I mentioned before. 427 00:30:27,300 --> 00:30:31,000 Mr.Huo, this is the son of Mr.Ye,the Assistant Minister of Finance. 428 00:30:33,500 --> 00:30:35,600 Mr. Huo, sorry to bother you. 429 00:30:36,300 --> 00:30:36,750 Please, 430 00:30:39,550 --> 00:30:43,500 Mr. Ye, I assume that you've already known who I am. 431 00:30:45,100 --> 00:30:47,050 I have plenty of money, 432 00:30:47,700 --> 00:30:50,950 but only in the condition that you offered a treasure. 433 00:30:58,200 --> 00:30:59,250 Let me see. 434 00:31:01,550 --> 00:31:04,800 This is the bottle made of matton-fat jade, the treasure that my grandfather collected. 435 00:31:05,650 --> 00:31:08,650 I believe this is enough to clear my debts. 436 00:31:18,400 --> 00:31:19,900 -What is that? -What happened? 437 00:31:20,750 --> 00:31:21,850 What have you done!? 438 00:31:22,300 --> 00:31:23,850 You destroyed my treasure! 439 00:31:23,950 --> 00:31:24,850 Compensate for it! 440 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 You little brat dare to play with me? 441 00:31:29,000 --> 00:31:32,900 Do you have any idea that how many the treasures I've ever seen? 442 00:31:33,800 --> 00:31:34,900 You dare to play with me? 443 00:31:35,750 --> 00:31:37,600 I will gouge your eyes out. 444 00:31:38,050 --> 00:31:39,399 Mr.Huo please be nice. 445 00:31:39,400 --> 00:31:39,859 Yes. 446 00:31:39,860 --> 00:31:44,200 I don't know that you have such sharp eyes, 447 00:31:44,950 --> 00:31:48,300 I still got others, spare me one day, only one day. 448 00:31:49,800 --> 00:31:50,850 Easy to say, 449 00:31:52,200 --> 00:31:54,800 where should I go to find you if you run away? 450 00:31:57,450 --> 00:32:02,800 You, go back and tell your master that your young master have debts he can't pay. 451 00:32:03,800 --> 00:32:06,749 If you don't exchange his life with a real treasure 452 00:32:06,750 --> 00:32:08,950 and bring it to the Luotian Cave of Jinyun Mountain, 453 00:32:09,700 --> 00:32:14,100 then I will kill him. 454 00:32:18,850 --> 00:32:19,500 Go. 455 00:32:28,768 --> 00:32:39,940 (Horse-whispering) 456 00:32:42,900 --> 00:32:43,550 Where are you going? 457 00:32:45,100 --> 00:32:46,500 Miss, Miss, 458 00:32:46,650 --> 00:32:50,749 The young master did business and lost plenty of money, 459 00:32:50,750 --> 00:32:52,499 he wanted to pay for the debts with antique jade bottle, 460 00:32:52,500 --> 00:32:55,250 but the debtee doesn't see it's worthy, destroyed it once we offered. 461 00:32:56,050 --> 00:32:58,700 He even kidnapped the young master and asked me to report. 462 00:32:59,350 --> 00:33:01,449 Miss, I beg you to save the young master's life. 463 00:33:01,450 --> 00:33:04,300 He would die if you are late. 464 00:33:08,600 --> 00:33:10,650 We have lost some valuable paintings and porcelains 465 00:33:10,950 --> 00:33:13,999 once he became the horse boy in the Mansion. 466 00:33:14,000 --> 00:33:14,600 Where is he? 467 00:33:15,150 --> 00:33:17,050 Luotian Cave of Jinyun Mountain. 468 00:33:18,700 --> 00:33:19,500 Miss, 469 00:33:20,100 --> 00:33:20,900 Miss. 470 00:33:27,800 --> 00:33:28,500 Go away. 471 00:33:28,750 --> 00:33:29,299 Where are you going? 472 00:33:29,300 --> 00:33:30,449 To save my brother's life. 473 00:33:30,450 --> 00:33:31,100 I'll go with you. 474 00:33:31,550 --> 00:33:32,450 It's none of your business. 475 00:33:32,600 --> 00:33:33,650 It is mine as long as you concern about it. 476 00:33:33,750 --> 00:33:34,850 I will go wherever you go. 477 00:33:35,300 --> 00:33:36,200 Go away. 478 00:33:43,000 --> 00:33:44,050 Promise you won't be a drag on me. 479 00:34:07,150 --> 00:34:07,750 Go. 480 00:34:26,250 --> 00:34:27,349 Why is there no one here? 481 00:34:27,350 --> 00:34:30,300 Just now we saw so many people. 482 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 Maybe they have swim through the river. 483 00:34:41,000 --> 00:34:42,250 Try the depth of the lake. 484 00:34:44,250 --> 00:34:44,800 Go. 485 00:35:01,850 --> 00:35:06,950 How did those people go through it with the dangerous things in the water? 486 00:35:08,000 --> 00:35:09,550 You want to know the answer? 487 00:35:11,550 --> 00:35:12,200 Who are you? 488 00:35:12,550 --> 00:35:14,350 That's not important. 489 00:35:14,600 --> 00:35:15,749 The thing you should know is 490 00:35:15,750 --> 00:35:18,000 no stranger can go into the Luotian Cave. 491 00:35:18,600 --> 00:35:21,950 Unless someone familiar leads you in, you will die for sure. 492 00:35:27,400 --> 00:35:30,250 Are you sure that you can help me go through with the weird fishes in the water? 493 00:35:31,650 --> 00:35:32,750 Believe it or not, 494 00:36:05,350 --> 00:36:08,500 this is your only chance, miss it and you will have nothing. 495 00:36:09,150 --> 00:36:09,850 So, are you in? 496 00:36:40,200 --> 00:36:41,100 Who is he? 497 00:36:42,400 --> 00:36:43,150 My horse boy. 498 00:36:44,750 --> 00:36:48,650 He must be capable otherwise you won't take him here. 499 00:36:50,000 --> 00:36:50,949 It's none of your business. 500 00:36:50,950 --> 00:36:54,950 You must go to sell some treasures in Luotian Cave. 501 00:36:55,750 --> 00:36:59,500 It's our destiny to meet, why don't you show me your treasures? 502 00:37:02,800 --> 00:37:04,350 I'm going to save my brother's life. 503 00:37:05,250 --> 00:37:06,800 Are you afraid that I'm a robber? 504 00:37:07,200 --> 00:37:08,400 I'm just curious. 505 00:37:09,300 --> 00:37:12,650 If you don't agree, you can leave the boat now. 506 00:37:25,350 --> 00:37:36,350 It's not that valuable. Here you are. 507 00:37:39,150 --> 00:37:40,050 I'm telling you, 508 00:37:40,650 --> 00:37:43,899 Emperor Gaozu granted it as a reward to my grand grandfather. 509 00:37:43,900 --> 00:37:46,200 I will never give it out if it were not for my brother's life. 510 00:38:07,350 --> 00:38:09,200 I'm here to save my brother Ye Yuanning. 511 00:38:09,750 --> 00:38:10,200 Lead the way. 512 00:38:10,950 --> 00:38:11,700 Good luck. 513 00:38:26,450 --> 00:38:27,049 Sister! 514 00:38:27,050 --> 00:38:28,799 Are you, are you here to save me? 515 00:38:28,800 --> 00:38:29,500 Don't panic. 516 00:38:30,750 --> 00:38:33,000 Here is the treasure. Leave my brother free. 517 00:38:36,550 --> 00:38:40,450 How moving the scene is, that the sister is worried about her brother's life. 518 00:38:41,150 --> 00:38:44,700 But what a pity, We have a deal that it should be done before the night falls. 519 00:38:45,250 --> 00:38:48,850 Now, it's midnight, the Ghost Market have opened. 520 00:38:49,600 --> 00:38:52,050 We are businessman, we have our rules. 521 00:38:52,800 --> 00:38:54,950 Pardon me, Miss Ye. 522 00:38:59,200 --> 00:39:01,749 It's because that you're a businessman, you have the duty to accept money and do you job. 523 00:39:01,750 --> 00:39:02,850 Leave my brother free. 524 00:39:11,500 --> 00:39:12,200 Mu Le! 525 00:39:15,150 --> 00:39:18,600 How dare you to fight me with your feeble Kung Fu. 526 00:39:24,550 --> 00:39:26,750 You're a businessman. Don't be so harsh on us. 527 00:39:27,200 --> 00:39:28,850 We have taken the treasure here and my servant is injured. 528 00:39:29,850 --> 00:39:31,949 Both sides will lose if you go too far. 529 00:39:31,950 --> 00:39:33,450 You're right, Miss Ye. 530 00:39:34,200 --> 00:39:37,849 As the old saying, nothing can be accomplished without norms or standards. 531 00:39:37,850 --> 00:39:39,850 It's a lesson for you. 532 00:39:40,750 --> 00:39:43,350 The Ghost Market is opening, here is a deal, 533 00:39:44,150 --> 00:39:48,900 if you are lucky enough to sell it here and now, you may leave; 534 00:39:50,150 --> 00:39:55,600 if you are not, and can't sell it, then don't you blame me. 535 00:39:56,300 --> 00:39:56,950 Deal. 536 00:39:57,500 --> 00:39:58,100 Okay. 537 00:40:01,500 --> 00:40:02,850 Show it out, quickly! 538 00:40:07,800 --> 00:40:09,100 Don't keep us guessing! 539 00:40:09,900 --> 00:40:13,850 The girl is new here, so I wonder what treasure she brought in. 540 00:40:14,150 --> 00:40:16,499 We can't buy it, if you don't say anything. 541 00:40:16,500 --> 00:40:17,700 - Right? - Yes. 542 00:40:19,100 --> 00:40:21,850 Miss Ye, show us the treasure. 543 00:40:28,900 --> 00:40:33,450 This is the treasured sword 544 00:40:34,150 --> 00:40:35,450 that the Emperor Gaozu granted to my grand grandfather 545 00:40:36,200 --> 00:40:39,100 for he did a great job protecting him. 546 00:40:40,350 --> 00:40:42,150 It is the real one. 547 00:40:42,750 --> 00:40:47,450 If it were not for my brother's life, I will never take it out for sale. 548 00:40:48,800 --> 00:40:51,200 I hope the treasured sword will get by a good master here. 549 00:40:51,500 --> 00:40:57,950 The Emperor Gaozu didn't grant many treasures, I did hear of a sword among them. 550 00:40:58,800 --> 00:41:04,600 if it's real, then it will worth a whole city. 551 00:41:05,700 --> 00:41:08,450 Miss, it's a good advertisement. 552 00:41:09,150 --> 00:41:12,450 But in Luotian Cave, the advertising is not working. 553 00:41:13,000 --> 00:41:15,449 Only by showing it, we can tell whether it's that worthy. 554 00:41:15,450 --> 00:41:16,500 Right? 555 00:41:17,750 --> 00:41:20,099 Show us! 556 00:41:20,100 --> 00:41:21,100 Let's have a look! 557 00:41:22,200 --> 00:41:26,200 Now you can see the treasured sword from the Emperor Gaozu. 558 00:41:27,050 --> 00:41:28,450 Show us! Show us! 559 00:41:29,500 --> 00:41:30,750 Come on! 560 00:41:55,820 --> 00:41:58,490 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 561 00:41:58,500 --> 00:42:00,850 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 562 00:42:00,860 --> 00:42:05,850 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 563 00:42:05,860 --> 00:42:08,250 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 564 00:42:08,260 --> 00:42:13,540 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 565 00:42:14,700 --> 00:42:19,650 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 566 00:42:19,660 --> 00:42:24,650 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 567 00:42:24,660 --> 00:42:33,490 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 568 00:42:33,500 --> 00:42:43,330 ♫ What sweet time we have, ♫ 569 00:42:43,340 --> 00:42:53,420 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 570 00:42:55,220 --> 00:42:57,610 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 571 00:42:57,620 --> 00:43:00,090 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 572 00:43:00,100 --> 00:43:03,340 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 573 00:43:04,940 --> 00:43:07,490 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 574 00:43:07,500 --> 00:43:12,020 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 575 00:43:13,300 --> 00:43:22,890 ♫ What sweet time we have, ♫ 576 00:43:22,900 --> 00:43:31,140 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 577 00:43:32,900 --> 00:43:42,850 ♫ What sweet time we have, ♫ 578 00:43:42,860 --> 00:43:51,100 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 45286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.