All language subtitles for The.Load.2016.720p.WEBRip.X264-INFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:08,500 www.titlovi.com 2 00:00:11,500 --> 00:00:19,500 Prevod i obrada: Lepi Dzoni LepiDzoniPrevodi@gmail.com 3 00:00:21,567 --> 00:00:27,681 Ovaj film je posve�en se�anju na moje voljene roditelje. Olgaj Gustavo. 4 00:00:30,524 --> 00:00:35,524 TOVAR 5 00:00:37,175 --> 00:00:39,183 Nova �panija. XVI vek. 6 00:00:39,308 --> 00:00:42,208 Fransisko Tenamaztle, veliki kakskanski vo�a i ratnik 7 00:00:42,333 --> 00:00:45,441 predvodi ustanak domorodaca za odbranu prava svog naroda. 8 00:00:45,566 --> 00:00:47,660 Do svog nedavnog zarobljavanja, 9 00:00:47,785 --> 00:00:50,083 9 godina je zaustavljao trupe vicekralja. 10 00:00:50,208 --> 00:00:53,933 Grupa franjevaca se mobili�e da bi izdejstvovala njegovo osloba�anje. 11 00:01:47,125 --> 00:01:51,333 Vicekraljev izaslanik �e morati da odgovara zbog ove neo�ekivane promene. 12 00:01:52,542 --> 00:01:54,875 Ne brini Tenamaztle. 13 00:02:42,625 --> 00:02:47,041 Otvorite vrata! Prolazi vicekraljev izaslanik! 14 00:02:48,250 --> 00:02:50,667 Otvorite vrata! 15 00:02:52,792 --> 00:02:55,375 Hajdemo, napred! 16 00:02:58,792 --> 00:03:01,083 Otvorite vrata! 17 00:03:17,875 --> 00:03:21,897 Iskoristite svoju bliskost sa Fransiskom Tenamaztleom da ga 18 00:03:22,022 --> 00:03:26,112 ubedite da razgovara sa svojim ljudima da odu odavde odmah. 19 00:03:54,458 --> 00:03:57,875 Jedini na�in da se spre�i pobuna je da se sprovodi pravda. 20 00:03:58,500 --> 00:04:00,834 Na �ijoj ste vi strani? 21 00:04:01,166 --> 00:04:05,458 Na strani Indijanaca ili na strani �panske krune? 22 00:04:08,000 --> 00:04:11,083 Na strani pravde, i bo�anske i ovozemaljske. 23 00:04:11,208 --> 00:04:13,366 I svi oni uro�enici koji su tamo napolju 24 00:04:13,591 --> 00:04:16,792 osta�e ili oti�i, zavisno od presude na saslu�anju. 25 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Imam hitnu isporuku. 26 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 Stavi tovar na mene. 27 00:05:51,100 --> 00:05:53,517 Sretan put. 28 00:06:48,667 --> 00:06:52,125 Koverat mora da stigne na glavni trg do zore. 29 00:06:52,250 --> 00:06:55,125 Kad bi samo otac mogao da te vidi! 30 00:06:56,333 --> 00:06:58,792 Otac je mrtav, Itzmine. 31 00:06:58,917 --> 00:07:01,083 Majka je �iva... 32 00:07:02,625 --> 00:07:06,291 a ti ne dolazi� da je vidi� �ak ni tokom svetkovina. 33 00:07:06,500 --> 00:07:08,917 Ne �elim da gledam kopilad! 34 00:07:09,208 --> 00:07:11,542 Govori� o mom sinu! 35 00:07:29,583 --> 00:07:31,583 Oline! 36 00:07:37,542 --> 00:07:40,928 Tata! Jesam li brz? 37 00:07:41,667 --> 00:07:46,792 Brzina nije ono �to je najva�nije. Izdr�ljivost jeste. 38 00:07:49,792 --> 00:07:52,166 Sad idi da se igra�, Oline. 39 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 Itzmin izgleda kao besan pas. 40 00:08:10,000 --> 00:08:13,333 Njegov bol se jednom mora okon�ati, Painali. 41 00:08:15,208 --> 00:08:17,750 Ina�e �e ga ubiti. 42 00:08:20,417 --> 00:08:23,041 Moram da se odmorim, majko. 43 00:08:45,583 --> 00:08:48,834 Koverat mora da stigne na glavni trg do zore. 44 00:08:48,959 --> 00:08:51,959 Jaha� �e ga �ekati. 45 00:09:14,834 --> 00:09:17,917 Odnesite gospo�i njene stvari. - Da, gospodine. 46 00:09:25,742 --> 00:09:29,375 Hvala �to si preuzeo rizik, sine. - Ne brinite, majko. 47 00:09:42,166 --> 00:09:46,750 Nisu stigle ni dve tre�ine od onoga �to su doneli pro�log trimestra, 48 00:09:46,959 --> 00:09:50,792 a i kvalitet opada, don Migele. 49 00:09:51,583 --> 00:09:54,750 Bog zna koliko sam ulo�io u te rudnike. 50 00:09:56,500 --> 00:09:59,492 Ne�u dozvoliti da me potkradaju, Luise. 51 00:10:01,183 --> 00:10:04,293 Recite nadzorniku da �u sutra do�i u rudnik 52 00:10:04,418 --> 00:10:06,917 i da �u tra�iti izve�taj za sve. 53 00:10:12,375 --> 00:10:15,954 Gospodine... sprove��e se saslu�anje kako bi se odlu�ilo 54 00:10:16,079 --> 00:10:18,958 o sudbini Franciska Tenamaztlea. - Molim? 55 00:10:19,083 --> 00:10:21,667 Kru�e glasine da �e ga isporu�iti �paniji. 56 00:10:21,792 --> 00:10:25,583 �paniji? To ne bi smelo da se desi, zbog nas. 57 00:10:25,917 --> 00:10:28,709 Vi�e od 3000 Indijanaca je ispred zatvora. 58 00:10:28,834 --> 00:10:31,208 Strah je od pobune. 59 00:10:39,250 --> 00:10:44,166 Sutra u cik zore �emo po�i u grad. U redu? 60 00:10:44,375 --> 00:10:46,667 Hajde, Diaze. 61 00:11:12,125 --> 00:11:14,992 Moram da odem u grad da se sastanem sa fra Valerijom. 62 00:11:15,117 --> 00:11:17,266 Veoma je opasno, dete moje. 63 00:11:17,433 --> 00:11:19,917 Vi�e me ni�ta ne mo�e zaustaviti, Marija. 64 00:11:36,041 --> 00:11:40,458 To je �injenica, moj otac mora biti prisutan na saslu�anju. 65 00:11:45,667 --> 00:11:47,667 Ja �u. 66 00:11:51,583 --> 00:11:57,834 Donja Elisa, bio sam slobodan da vam kupim tkanine... veselijih boja. 67 00:11:58,875 --> 00:12:01,875 Smatram da �e vam bolje pristajati. 68 00:12:02,708 --> 00:12:07,166 Zahvaljujem vam. A sad, ako mi oprostite, moram da radim. 69 00:12:12,417 --> 00:12:15,542 Fra Valerio, zahvaljuju�i vama, 70 00:12:16,508 --> 00:12:19,090 u svojim rukama imam dokaze koji ukazuju na 71 00:12:19,215 --> 00:12:22,166 odgovornost mog oca za ubistvo mog mu�a Dijega. 72 00:12:24,708 --> 00:12:28,841 U�ini�u da plati za to, makar mi to bilo poslednje u �ivotu. 73 00:12:33,350 --> 00:12:35,416 Objavljujem svoju odluku da svedo�im 74 00:12:35,541 --> 00:12:37,575 u korist Fransiska Tenamaztlea 75 00:12:37,700 --> 00:12:40,508 i tako da se priklju�im potrazi za jednako��u 76 00:12:40,633 --> 00:12:43,417 i pravdom koju ste vi i moj mu� zapo�eli. 77 00:12:47,250 --> 00:12:49,951 Cenim va�u pa�nju i molim Boga da 78 00:12:50,076 --> 00:12:53,500 va�a marljivost da najbolje rezultate. 79 00:12:55,792 --> 00:12:58,417 Srda�no, Elisa de Ibara. 80 00:13:09,125 --> 00:13:11,125 Oline... 81 00:13:11,667 --> 00:13:13,917 Gde je tvoj otac? 82 00:13:45,959 --> 00:13:47,959 �ta to radi�?! 83 00:13:48,959 --> 00:13:52,000 Zar ne shvata� da te ovo mo�e ko�tati �ivota?! 84 00:13:54,959 --> 00:13:58,417 Ho�e� Olina i tvoju majku da ostavi� same? - U ovo verujem. 85 00:13:58,542 --> 00:14:01,500 Ako to nekom smeta, to nije moja stvar. 86 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 Nisam do�ao da ti pri�am o religiji. 87 00:14:05,250 --> 00:14:07,925 Potreban si mi da po�e� sa mnom u prestonicu. 88 00:14:08,092 --> 00:14:10,366 Imam jedan poseban tovar za tebe. 89 00:14:12,875 --> 00:14:15,792 Za�to nisi pitao Itzmina, kao i obi�no? 90 00:14:16,708 --> 00:14:19,750 Ovaj put se ne radi o isporuci oru�ja za �pance. 91 00:14:19,875 --> 00:14:22,708 Potrebna mi je odgovornost i poverenje. 92 00:14:23,300 --> 00:14:25,341 Pogledaj okolo. 93 00:14:25,542 --> 00:14:30,333 Ostalo nas je samo jo� nekoliko ljudi u selu. Svi su potrebni. 94 00:14:30,792 --> 00:14:33,708 Radi se o spasavanju Fransiska Tenamaztlea. 95 00:14:33,934 --> 00:14:37,391 To je pravedan cilj, zbog kojeg je i tvoj otac umro. 96 00:14:37,542 --> 00:14:41,792 Da je on �iv, bez sumnje bi po�ao sa mnom. 97 00:14:50,500 --> 00:14:53,166 Otac je verovao u to... 98 00:14:54,500 --> 00:14:57,083 Ovo ti ne�e biti potrebno. 99 00:15:02,000 --> 00:15:04,125 Povedi Kojolija sa tobom. 100 00:15:04,250 --> 00:15:06,750 Vidimo se ve�eras. 101 00:15:14,220 --> 00:15:16,391 Ne tako jako! 102 00:15:17,625 --> 00:15:21,500 Ovaj prokleti giht �e me ubiti. 103 00:15:24,500 --> 00:15:27,458 Jesi li razmi�ljala o svojoj budu�nosti, k�eri? 104 00:15:27,750 --> 00:15:31,200 Ne �elim da ostane� ovde i da se brine� o starcu poput mene. 105 00:15:33,542 --> 00:15:35,708 Ne brinite... 106 00:15:36,083 --> 00:15:40,333 Pretpostavljam da su ti Diazova ose�anja prema tebi poznata? 107 00:15:43,667 --> 00:15:46,125 Nije od plemenitog roda, ali... 108 00:15:46,550 --> 00:15:49,291 barem je gospodin. 109 00:15:52,375 --> 00:15:54,917 Dobro, dosta, dosta... 110 00:15:55,083 --> 00:15:57,708 Moram da se odmaram... 111 00:15:58,550 --> 00:16:01,592 Sutra veoma rano polazim u grad. 112 00:16:14,250 --> 00:16:16,875 Ovi nov�i�i su za tvog sina. 113 00:16:23,825 --> 00:16:25,825 Oline! 114 00:16:49,533 --> 00:16:53,858 Vodi� njega? - Svaki tovar ima svoje posebne potrebe, Itzmine. 115 00:16:54,083 --> 00:16:58,125 Ovo te se ne ti�e. 116 00:17:02,850 --> 00:17:05,600 Neka bude. 117 00:17:18,241 --> 00:17:20,325 Ti si slab... 118 00:17:21,450 --> 00:17:24,366 ...tako slab, Painali. 119 00:18:44,583 --> 00:18:46,583 Sa�ekajte! 120 00:18:49,083 --> 00:18:51,792 Odlu�ila sam da vam se pridru�im. 121 00:18:55,875 --> 00:18:58,208 Mogu li da znam za�to? 122 00:19:02,050 --> 00:19:04,934 Poslu�a�u va� savet, o�e, 123 00:19:05,059 --> 00:19:07,808 i misliti na svoju budu�nost. 124 00:19:11,166 --> 00:19:15,208 Odli�no! Onda napred, k�eri. Napred! 125 00:19:34,617 --> 00:19:36,992 Pokret! 126 00:20:54,725 --> 00:20:58,725 Mo�e� se povu�i. - Ali, gospodine... - Povuci se! 127 00:21:00,642 --> 00:21:05,834 Bio sam glup �to sam te stavio pred tvoje ljude na brdu Mikston. 128 00:21:08,366 --> 00:21:11,792 Trebalo je da te ubijem kad sam te zarobio. 129 00:21:13,391 --> 00:21:15,916 Napolju sam video tvoju porodicu... 130 00:21:16,041 --> 00:21:18,291 uni�tenu. 131 00:21:20,034 --> 00:21:22,558 Jesi li to tra�io? 132 00:21:24,908 --> 00:21:27,964 Ono �to tra�imo je ne�to vi�e od toga 133 00:21:28,689 --> 00:21:33,408 nego da budemo tvoji robovi u na�oj vlastitoj zemlji No�istlan. 134 00:21:34,808 --> 00:21:37,089 Stvarno misli� da �e se sve ovo 135 00:21:37,214 --> 00:21:39,833 zavr�iti povoljno po tebe na Savetu Indija? 136 00:21:40,575 --> 00:21:44,041 Ovde ili tamo, zavr�i�e� obe�en. 137 00:21:48,183 --> 00:21:50,767 A kako �e� ti zavr�iti? 138 00:22:16,867 --> 00:22:19,908 Ti ili ja... 139 00:22:21,034 --> 00:22:23,117 ...do tvoje smrti... 140 00:22:24,241 --> 00:22:26,658 ili moje! 141 00:22:27,325 --> 00:22:29,992 Vide�emo. 142 00:22:35,475 --> 00:22:39,266 Fransisko Tenamaztle nije ni�ta drugo nego ubica �panaca, 143 00:22:39,808 --> 00:22:42,850 i kao takvom mu se mora suditi ovde... 144 00:22:43,017 --> 00:22:45,517 Ti�ina! Mir! 145 00:22:45,642 --> 00:22:47,892 ...a ne u �paniji. 146 00:22:49,341 --> 00:22:54,558 Ako Fransisko Tenamaztle ostane ovde, vrlo verovatno �e dovesti do pobune. 147 00:22:56,341 --> 00:23:00,092 Mir! Ti�ina! Ti�ina! 148 00:23:04,350 --> 00:23:08,141 Svima nam je poznata zloupotreba vlasti od strane enkomenderosa. 149 00:23:08,934 --> 00:23:12,558 U nekim slu�ajevima, optu�eni se branio kako je umeo, 150 00:23:12,683 --> 00:23:17,141 a u drugim, pripisivani su mu zlo�ini za koje nije bio odgovoran. 151 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 Optu�ujete me za la�no svedo�enje? 152 00:23:23,491 --> 00:23:25,972 Imate li dokaz o nevinosti optu�enog 153 00:23:26,097 --> 00:23:29,617 za zlo�ine koje mu se prema vama la�no pripisuju? 154 00:23:29,842 --> 00:23:32,134 Postoji svedok. 155 00:23:32,825 --> 00:23:36,159 Da ne pri�ate o jo� jednom Indijancu? 156 00:23:37,850 --> 00:23:40,683 Ako mi don Migel dozvoljava da zavr�im. 157 00:23:41,808 --> 00:23:45,558 Svedok je �panac plemenitog roda... 158 00:23:45,850 --> 00:23:49,725 spreman da potvrdi pred kraljem da je Tenamaztleov ustanak 159 00:23:49,934 --> 00:23:52,600 bila legitimna samoodbrana. 160 00:23:52,925 --> 00:23:57,100 Gospoda plemenitog roda su prisutni u ovoj sali. 161 00:23:57,825 --> 00:24:00,992 Mo�ete li pokazati tog uglednog svedoka? 162 00:24:01,383 --> 00:24:03,600 Nije u ovoj sali. 163 00:24:03,825 --> 00:24:07,158 I moramo �uvati njegov identitet tajnim iz predostro�nosti. 164 00:24:07,283 --> 00:24:11,808 Ali imamo dokaze. Dokumente koje �emo predo�iti u pravom trenutku. 165 00:24:12,134 --> 00:24:18,134 Kakvu garanciju nam nudite da taj svedok i ti dokazi zaista postoje? 166 00:24:18,842 --> 00:24:23,692 Re� jednog franjevca dok ljubi ovaj sveti krst. 167 00:24:39,717 --> 00:24:43,591 Ako fra Antonio nije po�inio blasfemiju pred Bogom, 168 00:24:43,800 --> 00:24:49,717 ovaj proces je pod direktnom nadle�no��u Saveta Indija u �paniji. 169 00:24:55,617 --> 00:24:59,583 Idi u kr�mu i pazi na Elisu dok ja ne do�em. Brzo! 170 00:25:15,342 --> 00:25:18,331 Bilo je prekasno za intervenciju... 171 00:25:23,700 --> 00:25:26,575 �elim sastanak sa vicekraljem. 172 00:25:26,700 --> 00:25:31,258 To prevazilazi na�e prijateljstvo, Migele. Radi se o pobuni. 173 00:25:33,667 --> 00:25:36,917 Ne�e� mi dozvoliti da vidim vicekralja? 174 00:25:44,717 --> 00:25:47,383 Prestani da misli� samo na sebe, Migele. 175 00:25:47,675 --> 00:25:50,550 Ovo je ne�to mnogo ve�e. 176 00:26:06,459 --> 00:26:14,459 p r i j e v o d i - o n l i n e. o r g 177 00:26:22,034 --> 00:26:24,217 Napred! 178 00:26:43,259 --> 00:26:45,800 Gde su dokumenti?! 179 00:26:47,425 --> 00:26:50,842 Gde su? - Don Migele... 180 00:26:51,259 --> 00:26:54,259 Don Migele. Don Migele! 181 00:26:54,550 --> 00:26:57,717 Videli su je kako ulazi u Manastir Svete Klare. 182 00:26:58,175 --> 00:27:01,383 Kako sam mogao da budem toliko glup? 183 00:27:02,633 --> 00:27:05,050 Ona �e biti svedok... 184 00:27:06,425 --> 00:27:09,675 Fra Valerio je koristi. 185 00:27:10,550 --> 00:27:15,291 Njeno svedo�enje pred Savetom Indija �e me uni�titi. 186 00:27:19,658 --> 00:27:22,491 Ako mi dovede� Elisu u hacijendu... 187 00:27:24,300 --> 00:27:27,050 polovina imanja je tvoje... 188 00:27:31,725 --> 00:27:34,225 kao i moja �erka. 189 00:28:10,633 --> 00:28:12,717 Idemo, idemo, idemo! 190 00:28:12,883 --> 00:28:14,967 Moramo da po�emo! 191 00:28:16,508 --> 00:28:19,591 �ta se doga�a? - Idemo, molim vas. 192 00:28:38,717 --> 00:28:41,717 Idemo, idemo, idemo! 193 00:29:09,717 --> 00:29:12,717 Tra�imo donja Elisu de Ibara. Znamo da je ovde. 194 00:29:12,842 --> 00:29:17,225 Ovo je osamljeni�ki manastir. Ne mo�e da se ulazi. 195 00:29:20,508 --> 00:29:23,300 Dvojica neka pogledaju tamo! 196 00:30:13,967 --> 00:30:16,633 Znam �ta tra�ite. 197 00:30:17,092 --> 00:30:19,383 Ja vam to mogu dati. 198 00:30:19,550 --> 00:30:21,967 Kuda su oti�li? 199 00:30:29,259 --> 00:30:31,466 Espinosa... 200 00:30:32,217 --> 00:30:34,425 Daj mu nekoliko nov�i�a. 201 00:30:35,425 --> 00:30:38,883 Ako ih prona�emo, da�emo ti jo� pet. 202 00:31:17,967 --> 00:31:22,008 Imaj vere, Fransisko. Kralj �e morati da te saslu�a. 203 00:31:22,967 --> 00:31:26,008 �ak i da je tako... 204 00:31:28,134 --> 00:31:32,750 Pokri�e te crnim �ebetom samo dok ne iza�emo iz grada. 205 00:31:35,967 --> 00:31:40,758 Rekao sam to, moji ljudi ne�e pru�ati otpor. 206 00:32:27,550 --> 00:32:30,059 Hvala ti, ali ne. 207 00:32:30,975 --> 00:32:34,825 Ne! - Ne �eli to, Kojoli... 208 00:32:34,950 --> 00:32:37,200 A i bolje ako ne jede. 209 00:32:37,425 --> 00:32:40,425 Tako �e biti lak�a. 210 00:32:42,491 --> 00:32:46,750 Misli� li da �e joj biti udobnije ako ja budem i�ao napred? 211 00:32:47,575 --> 00:32:50,908 Ne znam. Pitaj je sam. 212 00:32:53,591 --> 00:32:56,464 Voli� li vi�e da putuje� gledaju�i dole u zemlju, 213 00:32:56,589 --> 00:32:58,800 ili gledaju�u u lepe oblake? 214 00:32:58,925 --> 00:33:01,092 Ne razumem ni re� od toga �to mi ka�e�. 215 00:33:01,217 --> 00:33:05,800 Da li je bolje da gleda� u lepe oblake nego dole, u zemlju, �ta misli�? 216 00:33:05,925 --> 00:33:09,134 Zar ovi Indijanci ne shvataju da ne govorim njihov jezik? 217 00:33:51,908 --> 00:33:56,242 I�li ovim putem... da va�e zveri ne mogu da pro�u. 218 00:34:30,908 --> 00:34:33,083 Za�to mi ne dopu�tate da pe�a�im? 219 00:34:33,208 --> 00:34:37,025 Bi�e mnogo lak�e za vas, a ja se ne bih ose�ala tako blesavo. 220 00:34:49,591 --> 00:34:53,008 Tameme ih vodi. 221 00:35:01,300 --> 00:35:05,134 Zaobi�i �emo planinu i si�i dole sa druge strane. 222 00:35:06,300 --> 00:35:10,092 Bolje da idemo preko planine i ne silazimo dole dok ne budemo morali. 223 00:35:10,217 --> 00:35:14,383 Planine su veoma opasne, taj put nije siguran. 224 00:35:14,508 --> 00:35:17,050 Moramo prona�i drugi put. 225 00:35:17,175 --> 00:35:22,633 Oni se pribli�avaju! - Kojoli, ne�u rizikovati tovar. 226 00:35:23,466 --> 00:35:28,050 Tovar? Svi smo u opasnosti! 227 00:35:28,341 --> 00:35:31,800 Idemo putem kojim ja ka�em! 228 00:35:49,967 --> 00:35:52,508 Sa�ekajte, sa�ekajte! 229 00:35:53,425 --> 00:35:56,925 Ako nastavite sa mnom, ubrzo �e vas susti�i. 230 00:35:57,217 --> 00:36:00,675 Zakuni mi se da �e sti�i tamo zdrava i �itava. 231 00:36:02,183 --> 00:36:05,092 Mora� nastaviti sa njima do obale. Sasta�emo se tamo. 232 00:36:05,217 --> 00:36:07,725 Ne, fra Valerio, ne mogu. - U dobrim si rukama. 233 00:36:07,850 --> 00:36:10,642 Molim vas, nemojte me... - Veruj mi, veruj mi. 234 00:36:10,767 --> 00:36:12,883 Hajde, krenite! - Fra Valerio... 235 00:36:13,008 --> 00:36:17,134 Nemamo vremena za gubljenje. Idem da urazumim Diaza. 236 00:37:20,341 --> 00:37:22,967 Poku�avate da nam zakr�ite prolaz? 237 00:37:35,550 --> 00:37:38,842 Jesi li video ko ih vodi? 238 00:37:40,533 --> 00:37:42,533 Molim vas da je ostavite na miru. 239 00:37:42,668 --> 00:37:45,800 Ugrozili ste joj �ivot zbog va�ih prokletih intriga. 240 00:37:45,967 --> 00:37:48,175 Setite se da sam bio va� ispovednik. 241 00:37:48,341 --> 00:37:51,425 Onda �e sa vama oti�i i moje tajne. 242 00:38:31,591 --> 00:38:35,092 Ko je �panac koji je ubio fra Valerija? 243 00:38:36,391 --> 00:38:40,466 Govorite moj jezik? - Ko je? 244 00:38:43,175 --> 00:38:45,192 Sluga moga oca. 245 00:38:45,317 --> 00:38:48,350 U�ini�e sve da spre�i da stignem do obale. 246 00:40:26,134 --> 00:40:28,842 Sve je u redu. 247 00:42:44,341 --> 00:42:46,633 Brzo! Pokret! 248 00:42:55,633 --> 00:42:58,217 Br�e, hajdemo! 249 00:44:27,533 --> 00:44:29,742 Prvo fra Valerio, 250 00:44:29,992 --> 00:44:32,200 a sada Kojoli. 251 00:44:32,425 --> 00:44:36,466 Za�to ta �ena toliko vredi? - To je ne�to �to te se ne ti�e! 252 00:44:36,783 --> 00:44:39,358 Kada te platimo, ne �elim vi�e da te vidim. 253 00:44:39,483 --> 00:44:42,800 Onda me plati sada. Ja sam svoje ispunio. 254 00:44:42,925 --> 00:44:47,341 Ne pre nego �to nas izvu�e� iz ovog pakla. 255 00:45:32,883 --> 00:45:35,600 �ta da uradim da biste mi ukazali malo po�tovanja. 256 00:45:35,725 --> 00:45:39,325 Oslobodite me, ako vam je stvarno stalo do mene. 257 00:45:43,591 --> 00:45:46,383 Bog zna �ta ose�am prema vama... 258 00:45:46,758 --> 00:45:49,225 ali imam obavezu prema don Migelu. 259 00:45:49,350 --> 00:45:53,442 Nije ga briga za vas vi�e od njegovih indijanskih robova. 260 00:45:55,008 --> 00:45:58,567 Ubijanje je ono �to najbolje znate. Nije li to ta�no? 261 00:46:05,408 --> 00:46:08,225 Jeste li izgubili razum? 262 00:46:10,341 --> 00:46:13,785 Ako ne promenite va� apsurdan stav, osta�ete zatvoreni 263 00:46:13,910 --> 00:46:17,675 u nekom manastiru do kraja �ivota. - Onda bih radije to. 264 00:46:17,800 --> 00:46:22,842 Glupa�o! Gde su dokumenti? - Pustite me. Ja nemam ni�ta. 265 00:46:23,100 --> 00:46:26,159 Pustite me, molim vas. Povre�ujete me. 266 00:46:26,800 --> 00:46:29,341 Povre�ujete me! 267 00:46:30,658 --> 00:46:32,992 Ve�ite je! 268 00:47:23,717 --> 00:47:26,550 Trebalo bi odmah da te ubijem. 269 00:47:27,259 --> 00:47:31,259 Ako misli� da sam te izdao, 270 00:47:31,658 --> 00:47:34,658 sada smo poravnati. 271 00:47:36,717 --> 00:47:38,925 Ali za mene... 272 00:47:39,217 --> 00:47:41,675 ti si mrtav. 273 00:48:34,217 --> 00:48:37,675 Ko je od vas sino� �uvao stra�u? Kurvini sinovi! 274 00:48:37,883 --> 00:48:40,300 Hej! Ovde je vodi�! 275 00:48:46,800 --> 00:48:49,300 Je li to bio Indijanac koji je pobegao? 276 00:48:53,134 --> 00:48:57,675 Re�i �e� mi ko je on, i za�to je ostavio u �ivotu psa poput tebe. 277 00:49:07,758 --> 00:49:10,417 Ne mogu... Ne mogu vi�e. 278 00:49:30,383 --> 00:49:33,183 �ao mi je zbog smrti tvog prijatelja. 279 00:49:34,908 --> 00:49:37,575 Njegovo ime je bilo Kojoli. 280 00:49:40,300 --> 00:49:42,967 Mrzite �pance, zar ne? 281 00:49:43,425 --> 00:49:45,934 Nismo svi isti. 282 00:50:04,383 --> 00:50:06,891 Sa jednog velikog drveta poput ovog... 283 00:50:08,658 --> 00:50:13,017 moj brat i ja smo gledali kako �panci ubijaju na�eg oca. 284 00:50:25,683 --> 00:50:28,017 Nastavljamo! - Ne mogu. 285 00:50:45,366 --> 00:50:47,366 Ovde su se zaustavili. 286 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 On je nosi. 287 00:50:54,925 --> 00:50:56,925 Koliko su daleko od nas? 288 00:50:57,450 --> 00:50:59,450 Pola dana. 289 00:51:03,117 --> 00:51:05,117 Idemo! 290 00:51:10,102 --> 00:51:18,102 p r i j e v o d i - o n l i n e. o r g 291 00:52:14,725 --> 00:52:17,558 Ne verujem da mogu da stignem do obale. 292 00:52:42,466 --> 00:52:44,842 Si�i, molim te! 293 00:53:29,867 --> 00:53:31,950 Ne�e� se prati? 294 00:53:32,742 --> 00:53:34,867 Kako se usu�uje�? 295 00:53:35,141 --> 00:53:38,730 Znoj smrdi, koliko god plemenit da si. 296 00:54:00,517 --> 00:54:03,141 Njegove stope su opet lagane. 297 00:54:04,800 --> 00:54:06,967 Ona pe�a�i s njim? 298 00:54:08,259 --> 00:54:11,742 Ne, ali je ne nosi. 299 00:54:16,375 --> 00:54:18,375 Razdvojili su se. 300 00:54:20,917 --> 00:54:23,000 Ne, to je nemogu�e. 301 00:54:23,308 --> 00:54:25,350 Ona sama ne bi mogla. 302 00:54:35,625 --> 00:54:37,625 Ona je ostala iza. 303 00:55:14,767 --> 00:55:16,767 Jedi. 304 00:55:17,383 --> 00:55:19,383 Pomo�i �e ti. 305 00:55:29,550 --> 00:55:31,550 Ve� si kr�ten? 306 00:55:31,867 --> 00:55:34,275 Uspeo sam da se oduprem fra Valeriju. 307 00:55:40,658 --> 00:55:43,517 Bez vere ne bih imala snage da �ivim. 308 00:55:49,050 --> 00:55:52,050 Ovo je ono �to meni daje snagu. 309 00:55:53,842 --> 00:55:56,708 Ne bi smeo da slavi� svoju ignoranciju. 310 00:55:57,800 --> 00:56:01,572 Ignorancija je neznanje da kad jede� previ�e tog vo�a... 311 00:56:02,107 --> 00:56:04,258 dobije� proliv. 312 00:57:22,341 --> 00:57:24,341 A �ta se sad de�ava? 313 00:57:29,466 --> 00:57:31,466 Skrenuli su. 314 00:57:33,450 --> 00:57:35,742 Ne idu ka moru. 315 00:57:37,883 --> 00:57:41,758 Nemogu�e. Moraju se ukrcati na brod na obali. 316 00:57:54,466 --> 00:57:56,466 Stani! 317 00:58:09,591 --> 00:58:11,842 Kuda su krenuli? 318 00:58:19,692 --> 00:58:21,734 Kuda su krenuli? 319 00:59:19,633 --> 00:59:21,800 Gde je Kojoli? 320 00:59:22,675 --> 00:59:25,092 Za�to nije do�ao s tobom? 321 01:00:11,633 --> 01:00:15,300 Ko je ona? - Ona je tovar. 322 01:00:16,283 --> 01:00:18,825 Za�to si je doveo ovde? 323 01:00:20,850 --> 01:00:26,183 Ona veruje u borbu za pravdu moga oca i Tenamaztlea. 324 01:00:28,411 --> 01:00:30,653 Budi miran, sine. 325 01:00:32,149 --> 01:00:34,367 Ovde sam sa tobom. 326 01:00:56,783 --> 01:00:59,717 Gde ima vode? Vode? 327 01:01:27,950 --> 01:01:29,950 Blizu su. 328 01:01:31,391 --> 01:01:35,008 Pobe�i �u sama. Mora� ostati sa svojim sinom. 329 01:01:37,550 --> 01:01:41,092 Slu�aj me! - Ne, dugujem to mom ocu. 330 01:01:43,617 --> 01:01:46,034 �ta se doga�a, Painali? 331 01:01:51,325 --> 01:01:55,450 Itzmin ih vodi ka meni. 332 01:02:36,517 --> 01:02:38,767 �ta je svrha svega ovog? 333 01:02:39,233 --> 01:02:41,442 Gde je Painali, majko? 334 01:02:43,308 --> 01:02:46,934 Koliko daleko �e te tvoja �elja za osvetom prema Painaliju odvesti? 335 01:02:48,341 --> 01:02:52,883 Odlazi odavde! Ne ote�avaj mi stvari. 336 01:03:01,266 --> 01:03:04,225 Nisu vi�e ovde! Idemo! 337 01:03:33,259 --> 01:03:35,259 Pa��e ki�a... 338 01:03:36,092 --> 01:03:39,300 Bi�e im te�ko da nas sustignu. 339 01:03:39,475 --> 01:03:41,725 Za dva dana �emo sti�i. 340 01:03:42,217 --> 01:03:44,783 Radije bih i�la vlastitim nogama. 341 01:03:45,408 --> 01:03:48,908 Ne �elim da ti ja�em na le�ima kao da si neka �ivotinja. 342 01:03:51,050 --> 01:03:54,796 Ja sam tameme (nosa�), ne stidim se toga. 343 01:03:57,217 --> 01:03:59,800 I da je tako, ne �elim to da radim. 344 01:04:01,783 --> 01:04:05,825 Tvrdoglavo �ensko! - Pri�aj �ta ho�e�, ne�u se predomisliti. 345 01:04:30,908 --> 01:04:33,408 Mo�emo li se malo odmoriti? 346 01:04:49,867 --> 01:04:51,867 Mogu li da ih pogledam? 347 01:05:42,758 --> 01:05:44,758 Hvala! 348 01:05:57,050 --> 01:06:00,259 Nisam videla majku tvog sina, Olina. 349 01:06:10,200 --> 01:06:12,491 Umrla je kad se Olin rodio. 350 01:06:14,259 --> 01:06:16,259 �ao mi je. 351 01:06:19,259 --> 01:06:21,825 Ona nije bila iz mog sela. 352 01:06:23,758 --> 01:06:26,259 Moj brat ju je doveo. 353 01:08:23,100 --> 01:08:25,600 Skoro da me vi�e i ne bole. 354 01:08:44,558 --> 01:08:47,725 Poklonio mi ga je Dijego, moj mu�... 355 01:08:50,141 --> 01:08:52,642 ...na dan kad smo se verili. 356 01:08:56,134 --> 01:08:59,708 Izgraviran je u istom zlatu koje je na kraju platio �ivotom. 357 01:09:00,717 --> 01:09:04,758 To je bilo u pustinji na putu iz San Luisa Maskitikea. 358 01:09:06,259 --> 01:09:08,341 Poznajem ta mesta. 359 01:09:10,967 --> 01:09:15,217 Diaz je �titio ekspediciju kojom je komandovao moj mu�. 360 01:09:16,050 --> 01:09:19,800 Taj �panac se �ini spreman da da svoj �ivot za tebe. 361 01:09:21,383 --> 01:09:23,383 Znam... 362 01:09:24,175 --> 01:09:27,633 I �ao mi je zbog �tete koju je zbog toga po�inio. 363 01:09:28,466 --> 01:09:31,092 Nije on jedini. 364 01:09:34,675 --> 01:09:36,675 Moj brat... 365 01:09:39,341 --> 01:09:41,383 ...je onaj �to ih vodi. 366 01:09:41,508 --> 01:09:43,883 Isti onaj koji je... 367 01:09:50,250 --> 01:09:53,417 Nikad mi nije oprostio �to je ona izabrala mene. 368 01:10:22,408 --> 01:10:25,283 Ne bih uradio to da sam na tvom mestu! 369 01:10:26,134 --> 01:10:28,134 Pogledaj! 370 01:10:34,717 --> 01:10:37,591 Mi samo ho�emo nju. Ni�ta vi�e. 371 01:10:39,208 --> 01:10:41,258 Ako dopusti� da dama po�e sa nama, 372 01:10:41,383 --> 01:10:43,966 ni�ta ti se ne�e dogoditi. A ni tvom sinu. 373 01:10:45,341 --> 01:10:48,134 Dajem ti svoju �asnu re�. 374 01:10:52,825 --> 01:10:54,825 Prihvati. 375 01:10:58,259 --> 01:11:00,383 Molim te. 376 01:11:41,508 --> 01:11:44,341 Ve�ite je i dobro je �uvajte! 377 01:12:11,466 --> 01:12:13,675 Ne ovde. 378 01:12:54,341 --> 01:12:56,758 Neka bude ovde. 379 01:13:16,758 --> 01:13:21,717 Evo me! Evo me! Hajde! 380 01:13:22,466 --> 01:13:24,800 Ovde sam! Ubij me! 381 01:13:25,008 --> 01:13:27,008 Ubij me! 382 01:13:46,050 --> 01:13:48,425 Bio je ve� mrtav kad... 383 01:13:49,008 --> 01:13:55,008 ...kad sam ga bacio u reku. 384 01:16:30,050 --> 01:16:32,975 Pablo, isprati damu. 385 01:16:55,713 --> 01:17:03,713 p r i j e v o d i - o n l i n e. o r g 386 01:17:16,300 --> 01:17:18,383 Sada me mrzi�, 387 01:17:18,550 --> 01:17:22,758 ali vremenom �e� shvatiti da sve �to radim je za tvoje dobro. 388 01:17:27,633 --> 01:17:29,633 �ak i da ubija�? 389 01:17:31,550 --> 01:17:34,633 Prestani da mu�i� sebe pro�lo��u, k�eri... 390 01:17:35,259 --> 01:17:39,259 ...i ne insistiraj na la�nim i neosnovanim optu�bama. 391 01:17:39,717 --> 01:17:42,050 Znam to �to znam. 392 01:17:42,675 --> 01:17:45,425 Vi�e se ne bojim da bih �utala o tome. 393 01:17:47,008 --> 01:17:50,134 Ne preti mi. - Ili �ta? 394 01:17:51,175 --> 01:17:54,508 Ubi�e� me kao �to si i Dijega? 395 01:18:46,225 --> 01:18:48,408 Bi�e potrebno vreme da se to popravi. 396 01:18:48,533 --> 01:18:51,283 Da, ali kada �emo mo�i da odemo iz ovog pakla? 397 01:18:51,408 --> 01:18:55,909 Ne pre jutra. Opasno je putovati no�u, a i brinu me Indijanci. 398 01:18:56,134 --> 01:18:58,794 Koji Indijanci? - Gua�i�ile. 399 01:18:59,259 --> 01:19:02,434 Na poslednjoj ekspediciji su poku�ali da nam ukradu konje. 400 01:19:02,559 --> 01:19:04,883 Verujem da znam kako da nas izvu�e� odavde. 401 01:19:05,008 --> 01:19:07,550 Ti si jedini koji poznaje ovu rutu. 402 01:19:07,675 --> 01:19:10,217 Da�u svoj �ivot za to. 403 01:19:10,466 --> 01:19:12,800 Nadam se da ne�e biti potrebno. 404 01:19:13,050 --> 01:19:18,758 A ti, Elisa, �ula si �ta te �eka tamo sa tim Indijancima. 405 01:20:23,466 --> 01:20:26,383 Do�ite, do�ite... 406 01:20:26,508 --> 01:20:28,508 Pogledajte! 407 01:20:34,175 --> 01:20:37,025 Neka niko ne uzima vi�e ni gutljaj vode! 408 01:20:37,217 --> 01:20:39,908 I prona�ite te Indijance! 409 01:20:42,300 --> 01:20:44,767 Nema nam druge nego da nastavimo pe�ice. 410 01:20:44,892 --> 01:20:47,375 Ovo mesto nije sigurno. 411 01:21:44,325 --> 01:21:47,233 Diaz! Vratite se! 412 01:21:52,259 --> 01:21:54,466 Jesi li dobro? 413 01:21:54,591 --> 01:21:57,092 �va�i. �va�i! 414 01:21:58,034 --> 01:22:00,241 Penji se! 415 01:23:27,842 --> 01:23:30,967 Divim se tvojoj hrabrosti, Indijan�e! 416 01:23:49,092 --> 01:23:51,925 Uvek sam vas voleo, Elisa. 417 01:23:52,475 --> 01:23:56,519 Sve �to sam uradio bilo je zbog vas. Sve. 418 01:25:24,717 --> 01:25:28,966 Ne znam kako da ti zahvalim za sve �to si u�inio za mene. 419 01:25:31,591 --> 01:25:34,842 Previ�e toga si izgubio na ovom putovanju... 420 01:25:35,217 --> 01:25:38,425 ...a ja sam odgovorna za to. - Ne. 421 01:25:39,034 --> 01:25:41,617 Takva je bila moja sudbina. 422 01:25:44,259 --> 01:25:46,259 Gospo�o! 423 01:25:51,034 --> 01:25:53,325 Po�i sa mnom. 424 01:25:58,259 --> 01:26:00,925 Tamo ne bih bio ni�ta. 425 01:26:01,092 --> 01:26:03,341 A ovde? 426 01:26:04,550 --> 01:26:07,383 Ovde sam tameme... 427 01:26:09,092 --> 01:26:11,425 ...i slobodan �ovek. 428 01:26:12,508 --> 01:26:15,050 To potvr�ujem... 429 01:26:17,259 --> 01:26:20,725 ...i bori�u se da to niko ne promeni. 430 01:26:21,758 --> 01:26:23,925 Gospo�o! 431 01:27:55,834 --> 01:27:58,917 Fra Bartolome de las Kasas. Na usluzi. 432 01:28:02,992 --> 01:28:05,533 Ovuda, molim. 433 01:28:57,883 --> 01:28:59,907 Zbog svoje borbe za prava domorodaca, 434 01:29:00,032 --> 01:29:03,541 Fransisko Tenamaztle se smatra za�etnikom borbe za ljudska prava. 435 01:29:03,666 --> 01:29:06,020 Robovlasni�ki sistem enkomjendi protiv kojih 436 01:29:06,145 --> 01:29:08,667 je ustao Tenamaztle, ukinut je 1718. u Meksiku. 437 01:29:12,771 --> 01:29:20,771 Prevod i obrada: Lepi Dzoni LepiDzoniPrevodi@gmail.com 438 01:29:23,771 --> 01:29:27,771 Preuzeto sa www.titlovi.com 32949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.