Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,500 --> 00:00:10,500
Corrected, synchronised
by Fingersmaster. Enjoy!
1
00:03:07,500 --> 00:03:09,402
The coach!
2
00:03:09,502 --> 00:03:12,198
The coach! The coach!
3
00:03:13,607 --> 00:03:15,632
The coach! The coach! The coach!
4
00:03:18,144 --> 00:03:20,514
What is the meaning of this?
Why this disorder?
5
00:03:20,614 --> 00:03:22,549
His Highness' new coach.
It's arriving.
6
00:03:22,649 --> 00:03:24,651
That's no reason
for this lack of discipline.
7
00:03:24,751 --> 00:03:26,742
Go back to your posts...
all of you.
8
00:03:33,994 --> 00:03:36,163
Out of a dream! Out of a dream!
9
00:03:36,263 --> 00:03:38,598
- Just like a dream.
- Remarkable.
10
00:03:38,698 --> 00:03:40,689
Magnificent.
11
00:03:44,137 --> 00:03:46,106
How much would you say,
my dear duke?
12
00:03:46,206 --> 00:03:48,708
Much more than the grant
for a chief justice, Your Honor.
13
00:03:48,808 --> 00:03:51,366
I have little regard
for the material things of life.
14
00:03:52,345 --> 00:03:53,921
Would you say this coach represents
15
00:03:54,022 --> 00:03:56,149
one more little trinket
for our poor, dear marquise?
16
00:03:56,249 --> 00:03:58,318
Nothing His Highness might do
could surprise me.
17
00:03:58,418 --> 00:04:01,046
I doubt if our marquise
will remain a widow much longer.
18
00:04:04,858 --> 00:04:07,053
The bath is icy.
19
00:04:10,930 --> 00:04:13,023
Now you're boiling me.
20
00:04:14,367 --> 00:04:17,504
Oh, now there's something in my eye.
21
00:04:17,604 --> 00:04:19,595
Let me.
22
00:04:23,443 --> 00:04:26,139
Oh, it's only an eyelash.
23
00:04:30,950 --> 00:04:32,953
There.
24
00:04:33,053 --> 00:04:36,423
Thank you, Marquise.
You're my guardian angel.
25
00:04:36,523 --> 00:04:38,491
What do you want, Martinez?
26
00:04:38,591 --> 00:04:42,529
Your Highness, the coach
is just crossing the palace square.
27
00:04:42,629 --> 00:04:45,198
- The coach?
- My new coach.
28
00:04:45,298 --> 00:04:47,400
The Santa Ana docked
early this morning.
29
00:04:47,500 --> 00:04:49,836
The coach has been carefully loaded
onto an oxcart.
30
00:04:49,936 --> 00:04:52,572
It remains only to have
the horses harnessed...
31
00:04:52,672 --> 00:04:54,641
the wheels mounted...
32
00:04:54,741 --> 00:04:57,437
- And the bill paid.
- Oh, I want to see.
33
00:05:03,950 --> 00:05:06,353
Shall I charge it to Your Highness'
personal account...
34
00:05:06,453 --> 00:05:09,723
or shall I place it on the roster
of official expense?
35
00:05:09,823 --> 00:05:11,791
Official expenses, naturally.
36
00:05:12,992 --> 00:05:16,396
Balthazar, Domingo, José, Martinez,
these lazy rascals have left me here.
37
00:05:16,496 --> 00:05:18,832
- You may have them beaten.
- Immediately, Your Highness.
38
00:05:18,932 --> 00:05:22,936
- Your Highness should come and look.
- Oh, is it really as splendid as all that?
39
00:05:23,036 --> 00:05:27,274
Beautiful, exquisite, breathtaking.
It glitters so I can hardly look at it.
40
00:05:27,374 --> 00:05:30,877
- But why send all the way to Italy for it?
- Well, I always wanted a foreign coach.
41
00:05:30,977 --> 00:05:34,414
In Spain, when I was young,
I always promised myself one...
42
00:05:34,514 --> 00:05:36,483
if ever I got out of debt.
43
00:05:36,583 --> 00:05:37,585
What graceful lines.
44
00:05:37,686 --> 00:05:40,020
Ah, but it's the craftsmanship
that counts.
45
00:05:40,120 --> 00:05:43,515
- Those springs, English steel.
- It's out of a dream.
46
00:05:45,592 --> 00:05:48,428
- Magnificent, Your Highness.
- Your Highness has excelled himself.
47
00:05:48,528 --> 00:05:50,864
A perfect piece of workmanship.
I congratulate you.
48
00:05:50,964 --> 00:05:53,066
- Unbelievable.
- Quite superb.
49
00:05:53,166 --> 00:05:55,730
Yes, yes, I know.
It's out of a dream.
50
00:05:56,002 --> 00:05:58,605
What's that other vehicle
coming into the square?
51
00:05:58,705 --> 00:06:01,408
That wagon there?
52
00:06:01,508 --> 00:06:03,643
Foreigners undoubtedly.
53
00:06:03,743 --> 00:06:06,780
Those strange costumes,
all those musical instruments...
54
00:06:06,880 --> 00:06:09,215
painted canvas.
55
00:06:09,315 --> 00:06:11,818
If I didn't know better,
I'd say they were actors.
56
00:06:11,918 --> 00:06:14,287
Actors? How shocking!
57
00:06:14,387 --> 00:06:16,356
The bishop would
certainly not approve.
58
00:06:16,456 --> 00:06:18,447
Such a saint.
59
00:06:18,725 --> 00:06:20,522
Here we are.
60
00:06:21,528 --> 00:06:23,463
Maybe it's better inside.
61
00:06:23,563 --> 00:06:26,498
After that ship, any kind of bed at all
would be welcome.
62
00:06:27,500 --> 00:06:29,491
Innkeeper.
63
00:06:34,174 --> 00:06:36,309
Good day, sir.
Are you the innkeeper?
64
00:06:36,409 --> 00:06:38,378
Yes. Are you the actors?
65
00:06:38,478 --> 00:06:41,915
Don Antonio and his world-famous
troupe of commedia dell'arte...
66
00:06:42,015 --> 00:06:43,983
just come from Italy.
67
00:06:44,083 --> 00:06:46,653
- Well, come inside.
- But your letter said...
68
00:06:46,753 --> 00:06:49,289
We'd better have a little talk.
This way.
69
00:06:49,389 --> 00:06:53,026
Yes, we'd better.
70
00:06:53,126 --> 00:06:55,695
Well, how do you like the new world?
71
00:06:55,795 --> 00:06:59,458
- It will be nice when it's finished.
- Throw wide the doors.
72
00:07:02,101 --> 00:07:04,365
Advance.
73
00:07:05,371 --> 00:07:08,363
Don't you feel sad seeing it go?
74
00:07:09,642 --> 00:07:12,736
It was certainly the most comfortable
room on that terrible ship.
75
00:07:14,481 --> 00:07:16,916
Well, there it goes.
76
00:07:17,016 --> 00:07:19,007
Good-bye.
77
00:07:24,791 --> 00:07:28,795
I thought babies play
with emeralds here, hmm?
78
00:07:28,895 --> 00:07:31,131
No streets paved with gold either.
79
00:07:31,231 --> 00:07:33,266
No streets.
80
00:07:33,366 --> 00:07:35,368
Those books certainly weren't true.
81
00:07:35,468 --> 00:07:37,959
Those writers were
only exaggerating, I suppose.
82
00:07:41,140 --> 00:07:43,777
- Let's go inside the inn.
- No, I won't move.
83
00:07:43,877 --> 00:07:45,779
- I stay here.
- What for?
84
00:07:45,879 --> 00:07:50,216
For the next cart
to take me back to the port and Italy.
85
00:07:50,316 --> 00:07:52,285
Be sensible.
You're just tired. That's all.
86
00:07:52,385 --> 00:07:55,388
Mm-mmm. Look at Isabella.
Is she tired?
87
00:07:55,488 --> 00:07:58,224
- With five babies.
- No, but...
88
00:07:58,324 --> 00:08:01,694
And the others, not tired.
89
00:08:01,794 --> 00:08:03,418
Not the way I am.
90
00:08:03,819 --> 00:08:05,398
They still believe.
91
00:08:05,498 --> 00:08:06,531
Believe what?
92
00:08:06,632 --> 00:08:09,329
That those two hours
on the stage every night...
93
00:08:10,236 --> 00:08:12,672
are worth everything.
94
00:08:12,772 --> 00:08:14,874
Well...
95
00:08:14,974 --> 00:08:16,965
I'm not an actor, but...
96
00:08:18,144 --> 00:08:20,180
I love you, Camilla...
97
00:08:20,280 --> 00:08:23,550
not the people you become
for those two little hours every night.
98
00:08:23,650 --> 00:08:25,641
Marry me.
99
00:08:27,987 --> 00:08:31,057
Felipe, you read this man's letter.
100
00:08:31,157 --> 00:08:34,194
He promised a world capital...
101
00:08:34,294 --> 00:08:37,030
a comfortable inn and a theater.
102
00:08:37,130 --> 00:08:39,032
Here is the city...
103
00:08:39,132 --> 00:08:41,568
here is the inn.
104
00:08:41,668 --> 00:08:45,069
As for the theater, step this way.
105
00:09:03,656 --> 00:09:05,647
Our theater.
106
00:09:14,167 --> 00:09:16,135
It's not exactly ready yet...
107
00:09:16,235 --> 00:09:18,169
but it never rains here.
108
00:09:21,608 --> 00:09:24,644
The shed can be made into
a very fine stage.
109
00:09:24,744 --> 00:09:27,080
All you have to do
is clean up the place.
110
00:09:27,180 --> 00:09:28,281
Oh, Felipe.
111
00:09:28,381 --> 00:09:29,753
I'll provide the seats,
112
00:09:29,854 --> 00:09:32,118
- and there's our theater.
- And that's the public!
113
00:09:32,218 --> 00:09:33,299
Cool and comfortable.
114
00:09:33,400 --> 00:09:36,077
I'll treat with that...
that innkeeper, my love.
115
00:09:36,255 --> 00:09:38,191
You wait here a moment.
116
00:09:38,291 --> 00:09:41,094
You're all young and strong.
It won't take you long.
117
00:09:41,194 --> 00:09:45,932
It is too much work
to make a theater out of this... of this...
118
00:09:46,032 --> 00:09:48,001
- Barnyard.
- Thank you.
119
00:09:48,101 --> 00:09:50,203
Permit me, Don Antonio.
120
00:09:50,303 --> 00:09:53,606
- So, you claim to be Spanish, do you?
- Pure Castilian, sir.
121
00:09:53,706 --> 00:09:55,642
- Which town?
- Toledo.
122
00:09:55,742 --> 00:09:58,478
You've heard of my family then.
I'm Juan Aguirre's son.
123
00:09:58,578 --> 00:10:01,381
- The great swordsman.
- Yes.
124
00:10:01,481 --> 00:10:03,483
And I'm astounded at your greed...
125
00:10:03,583 --> 00:10:06,819
and ashamed that I have to protect
these artists from a fellow Castilian.
126
00:10:06,919 --> 00:10:09,789
Artists? Mountebanks!
Street singers!
127
00:10:09,889 --> 00:10:13,626
Street singers? Us? The delight
of all the crowned heads of Europe?
128
00:10:13,726 --> 00:10:15,828
- Ha, ha!
- What percentage do you extort from them?
129
00:10:15,928 --> 00:10:17,497
- Only 80%.
- Eighty per...
130
00:10:17,597 --> 00:10:20,233
I paid for their passage,
I am ready to house and feed them.
131
00:10:20,333 --> 00:10:23,236
While they construct a theater.
That's worth a lot more. You'll take 50%.
132
00:10:23,336 --> 00:10:27,473
Oh, no. I'll take no less than 70...
if they build a theater.
133
00:10:27,573 --> 00:10:30,043
You mean 50.
And that's more profit than you deserve.
134
00:10:30,143 --> 00:10:34,375
You can all get out.
More than I deserve indeed!
135
00:10:38,317 --> 00:10:41,221
We'll go, but I'll teach you
a lesson in honesty first.
136
00:10:41,321 --> 00:10:42,740
Fernando, Manuel, Pedro!
137
00:10:43,141 --> 00:10:46,125
Don't call your ruffians,
or there'll be another lesson.
138
00:10:46,225 --> 00:10:48,394
And I'll help you. Look at him.
139
00:10:48,494 --> 00:10:51,495
Come, Felipe, let him stay in this pigsty.
140
00:10:51,964 --> 00:10:55,268
Yes, better not cause any trouble here,
or it's Cuzco for you.
141
00:10:55,368 --> 00:10:56,761
- It's what?
- Cuzco. The army...
142
00:10:56,862 --> 00:10:58,104
they're trapped by Indians there...
143
00:10:58,204 --> 00:11:00,700
and not too particular
how they get replacements.
144
00:11:00,874 --> 00:11:01,922
So be careful.
145
00:11:02,023 --> 00:11:04,043
If they're not particular,
they'll take you, too.
146
00:11:04,143 --> 00:11:06,873
Come, we'll go together.
You act bravely enough here.
147
00:11:07,246 --> 00:11:09,749
Now, never mind that.
148
00:11:09,849 --> 00:11:12,118
Very well, then.
You can stay...
149
00:11:12,218 --> 00:11:14,152
but I'll be losing money.
150
00:11:15,220 --> 00:11:18,224
Since he's sitting up asking so nicely...
151
00:11:18,324 --> 00:11:21,350
shall we be gracious and stay?
152
00:12:00,933 --> 00:12:05,104
My dear public.
153
00:12:06,105 --> 00:12:09,008
Oh, my love.
I love you.
154
00:12:09,108 --> 00:12:11,099
I love you.
155
00:13:20,379 --> 00:13:22,438
Andiamo.
156
00:13:53,012 --> 00:13:57,049
Within my heart,
love "stroogles" to awake.
157
00:13:57,149 --> 00:13:58,411
Struggles.
158
00:14:02,788 --> 00:14:06,559
Within my heart, love strrr...
159
00:14:06,659 --> 00:14:08,650
Str...
160
00:14:10,363 --> 00:14:13,966
Oh, Felipe, is impossible.
161
00:14:14,066 --> 00:14:16,330
I can't win them in a foreign language.
162
00:14:17,703 --> 00:14:20,807
- Win who?
- Them... the audience.
163
00:14:20,907 --> 00:14:24,104
The only "them" who matters.
164
00:14:40,726 --> 00:14:43,262
- Is he an actor?
- Who? That old fool?
165
00:14:43,362 --> 00:14:45,264
No.
166
00:14:45,364 --> 00:14:49,168
- Rum and spirits. Cuatro reales.
- Shh!
167
00:14:49,268 --> 00:14:51,759
Noble sirs and gentle ladies.
168
00:14:53,072 --> 00:14:56,064
Rum and spirits. Cuatro reales.
169
00:14:58,177 --> 00:15:00,913
- Don Antonio's world-famous troupe...
- Sit down!
170
00:15:01,013 --> 00:15:05,117
Jesters to the crown heads
of all Europe, greet you.
171
00:15:05,217 --> 00:15:07,153
- We are proud to introduce...
- Rum and spirits.
172
00:15:07,253 --> 00:15:12,158
The ancient traditions
of the commedia dell'arte...
173
00:15:12,258 --> 00:15:14,894
to your charming country.
174
00:15:14,994 --> 00:15:17,363
I, Don Antonio...
175
00:15:17,463 --> 00:15:19,799
- Salute you in the garb...
- What's his name?
176
00:15:19,899 --> 00:15:21,934
Of the master of our ceremonies...
177
00:15:22,034 --> 00:15:25,605
- and present to you our characters.
- Hello, grandfather!
178
00:15:25,705 --> 00:15:30,276
First, Pantalone, the old merchant...
179
00:15:30,376 --> 00:15:34,278
as much a part of Venice,
queen of the seas, as San Marco.
180
00:15:36,949 --> 00:15:39,474
Pantalone.
181
00:15:42,488 --> 00:15:44,824
Where are the pretty ladies?
182
00:15:44,924 --> 00:15:46,826
She's older than you are!
183
00:15:46,926 --> 00:15:49,295
- Dr. Ballordo...
- She's older than you are!
184
00:15:49,395 --> 00:15:53,388
Master of the classics,
a fountain of empty words.
185
00:16:00,539 --> 00:16:03,201
- He looks like...
- Papische Valento.
186
00:16:08,948 --> 00:16:11,684
A military sight upon a quiet street...
187
00:16:11,784 --> 00:16:14,220
last to the fight
and first to retreat.
188
00:16:14,320 --> 00:16:16,379
Cuzco!
189
00:16:20,826 --> 00:16:22,862
Fathered by Vesuvius...
190
00:16:22,962 --> 00:16:24,897
He's erupted in many countries.
191
00:16:24,997 --> 00:16:27,533
To the French he's Polichinelle.
192
00:16:27,633 --> 00:16:29,802
The English watered him down.
193
00:16:29,902 --> 00:16:31,871
Poor Punch.
194
00:16:31,971 --> 00:16:33,962
Our lovers.
195
00:16:43,182 --> 00:16:46,285
Florindo, slightly ridiculous...
196
00:16:46,385 --> 00:16:49,322
like all sentimental cavaliers.
197
00:16:49,422 --> 00:16:53,125
Isabella, tender yet perfidious...
198
00:16:53,225 --> 00:16:55,250
like all women.
199
00:17:03,903 --> 00:17:06,633
Harlequin, spirit of theater.
200
00:17:10,409 --> 00:17:13,312
Our incarnation of Mercury...
201
00:17:13,412 --> 00:17:16,415
patron of thieves
and go-betweens.
202
00:17:16,515 --> 00:17:20,542
In his looking glass
what he finds is Columbine!
203
00:17:31,664 --> 00:17:34,900
Rum and spirits, cuatro reales.
204
00:17:35,000 --> 00:17:37,603
Rum and spirits.
205
00:17:37,703 --> 00:17:41,002
I'll hold hands with you, lady.
206
00:17:43,776 --> 00:17:45,903
I'd like to get through that mirror!
207
00:17:53,819 --> 00:17:56,982
Music. Music.
208
00:18:39,365 --> 00:18:41,534
Lock all the doors and windows.
209
00:18:41,634 --> 00:18:45,471
If any gallant arrives to court
my daughter, chase him away.
210
00:18:45,571 --> 00:18:47,907
Are they good, these actors?
211
00:18:48,007 --> 00:18:50,843
Brilliant, Señor Ramón.
212
00:18:50,943 --> 00:18:55,107
Very well. We'll go in.
Near the stage.
213
00:18:59,919 --> 00:19:02,188
- Don't they pay either?
- Silence.
214
00:19:02,288 --> 00:19:04,390
That's Ramón, the bullfighter...
215
00:19:04,490 --> 00:19:06,425
the most popular man in the city.
216
00:19:06,525 --> 00:19:09,995
If he likes the performance,
it guarantees our success.
217
00:19:10,095 --> 00:19:12,461
Ramón! Ramón!
218
00:19:37,056 --> 00:19:39,047
- Cosa c'è?
- Toreador.
219
00:20:24,269 --> 00:20:27,774
The audience isn't there,
Mistress Columbine.
220
00:20:27,874 --> 00:20:29,575
Here they are.
221
00:20:30,743 --> 00:20:33,213
I thank you, Master Pantalone.
222
00:20:33,313 --> 00:20:36,578
I thought it was the fashion here
to look the other way.
223
00:20:47,527 --> 00:20:50,428
They look better now,
Master Pantalone.
224
00:21:07,380 --> 00:21:10,183
You there, don't glare at me like that.
225
00:21:10,283 --> 00:21:12,308
I... I'm not a bull.
226
00:21:33,072 --> 00:21:35,375
To arms! Indians!
227
00:21:35,475 --> 00:21:37,810
Only the actors.
Go on dozing, Papa.
228
00:21:37,910 --> 00:21:40,046
They seem to be
enjoying themselves over there.
229
00:21:40,146 --> 00:21:42,015
They might be less noisy about it.
230
00:21:42,215 --> 00:21:45,184
Not dozing. Thinking.
231
00:21:46,284 --> 00:21:47,687
Thank you so much.
232
00:21:47,787 --> 00:21:49,722
- What for?
- For your enthusiasm.
233
00:21:49,822 --> 00:21:52,814
Oh. Pardon.
So many worries.
234
00:21:54,994 --> 00:21:57,497
- Let's raise the stakes.
- Why not?
235
00:21:57,897 --> 00:21:59,799
100 piastres.
236
00:21:59,899 --> 00:22:01,868
- I have a better idea.
- Which is?
237
00:22:01,968 --> 00:22:04,037
Let's play for the new coach.
238
00:22:04,137 --> 00:22:06,139
Against what?
One of your gold mines?
239
00:22:06,239 --> 00:22:08,274
You don't love me anymore.
240
00:22:08,374 --> 00:22:09,782
- What have I done now?
- Four years ago,
241
00:22:09,883 --> 00:22:11,244
when you arrived from Spain,
I stood by you loyally...
242
00:22:11,344 --> 00:22:13,070
when you ordered
my poor husband to Cuzco...
243
00:22:13,171 --> 00:22:14,914
a general commanding
an outpost like that.
244
00:22:15,014 --> 00:22:16,490
- Four years ago you would have
- Look, Ynez...
245
00:22:16,591 --> 00:22:17,951
given me any carriage in the world.
246
00:22:18,051 --> 00:22:20,688
But since those beastly Indians
made me a poor, defenseless widow...
247
00:22:20,789 --> 00:22:22,989
In truth, this coach
doesn't belong to me.
248
00:22:23,089 --> 00:22:25,358
It represents
a tool of my profession...
249
00:22:25,458 --> 00:22:28,528
like a razor for a barber
or a cannon for a general.
250
00:22:28,628 --> 00:22:31,331
My poor husband. You know
how frightened of Indians he was.
251
00:22:31,431 --> 00:22:33,422
General Altamirano died a hero.
252
00:22:35,235 --> 00:22:36,837
Listen to them.
253
00:22:37,337 --> 00:22:40,265
I'm really curious to know
what they're laughing about.
254
00:22:45,011 --> 00:22:48,212
Martinez. Martinez.
255
00:22:56,322 --> 00:22:59,425
Since you're already behind the door,
why do you wait to come in?
256
00:22:59,525 --> 00:23:01,652
You called, Your Highness?
257
00:23:03,263 --> 00:23:04,665
Have a look at those actors
258
00:23:04,766 --> 00:23:07,233
and arrange for a performance
at the palace.
259
00:23:07,333 --> 00:23:09,869
Uh, which day would be convenient
for the marquise?
260
00:23:09,969 --> 00:23:12,672
Well, tomorrow Papa's being
bled with leeches.
261
00:23:12,872 --> 00:23:16,209
The day after, I have my purge.
Why not Thursday?
262
00:23:16,309 --> 00:23:18,211
Thursday, Martinez.
263
00:24:00,186 --> 00:24:03,289
Felipe! Felipe!
They like me, these people.
264
00:24:03,389 --> 00:24:05,959
- Wait until you know them.
- I don't want to know them.
265
00:24:06,059 --> 00:24:07,882
I want to feel they are there.
266
00:24:07,983 --> 00:24:09,888
Like tonight. It was wonderful.
267
00:24:09,989 --> 00:24:11,264
Wonderful!
268
00:24:11,464 --> 00:24:13,833
- Well, how much?
- Oh, the receipts?
269
00:24:13,933 --> 00:24:16,936
- 19 piastres and three reales.
- No.
270
00:24:17,036 --> 00:24:18,972
Unfortunately, it's true.
271
00:24:19,072 --> 00:24:23,943
Which leaves, uh,
5,951 piastres you still owe me.
272
00:24:24,243 --> 00:24:27,313
If things continue as well as this,
you'll be out of debt in a year...
273
00:24:27,413 --> 00:24:29,348
and then you can start
to make some money.
274
00:24:29,448 --> 00:24:31,918
- But every seat was occupied.
- Let me see.
275
00:24:32,018 --> 00:24:34,120
They don't pay.
Do you understand, Don Antonio?
276
00:24:34,320 --> 00:24:37,023
Here, the people attend,
but they don't pay.
277
00:24:37,123 --> 00:24:39,383
He says it's traditional in the colony.
278
00:24:40,727 --> 00:24:41,782
Well...
279
00:24:42,583 --> 00:24:43,981
back to reality.
280
00:24:44,082 --> 00:24:45,154
Come, Felipe.
281
00:24:45,765 --> 00:24:50,136
My dear friend, you cannot insult
our nobility by asking them to pay...
282
00:24:50,336 --> 00:24:53,006
and the poor, as everywhere,
are too poor...
283
00:24:53,106 --> 00:24:56,409
leaving us only the middle class
as paying customers...
284
00:24:56,509 --> 00:24:58,478
people like myself.
285
00:24:58,578 --> 00:25:02,649
You surely do not expect me
to ask my few intimate friends to pay.
286
00:25:03,049 --> 00:25:05,040
Not after all I've done for you.
287
00:25:06,118 --> 00:25:08,087
Please, Felipe.
288
00:25:08,187 --> 00:25:10,456
Have you told Don Antonio
about us yet?
289
00:25:10,556 --> 00:25:13,259
- Not yet.
- Well, you'd better.
290
00:25:13,359 --> 00:25:14,766
You may find your future husband
291
00:25:14,867 --> 00:25:17,163
fighting Indians for want
of something better to do.
292
00:25:17,263 --> 00:25:19,332
Oh, don't be silly, please.
293
00:25:20,332 --> 00:25:21,930
An admirer.
294
00:25:23,202 --> 00:25:25,193
- Who is it?
- Señorita Camilla?
295
00:25:26,873 --> 00:25:27,941
You?
296
00:25:28,042 --> 00:25:30,244
I want the pleasure
of your company later.
297
00:25:30,343 --> 00:25:33,246
I'll play the guitar,
and you can sing for me.
298
00:25:33,546 --> 00:25:35,782
And do I sing for the bulls, too?
299
00:25:35,882 --> 00:25:38,417
You've heard them speak of me,
I dare say.
300
00:25:38,517 --> 00:25:40,520
Ramón, the toreador.
301
00:25:40,620 --> 00:25:43,489
They're always talking about me,
following me around.
302
00:25:43,589 --> 00:25:45,893
I might even get them
to come to your little play here.
303
00:25:46,893 --> 00:25:47,976
Really?
304
00:25:48,277 --> 00:25:50,626
Oh, so kind of you.
305
00:25:51,431 --> 00:25:55,769
You ruin my first entrance,
and now you dare invite me?
306
00:25:56,069 --> 00:25:58,073
Get out. Get out!
307
00:26:01,173 --> 00:26:03,476
- Do you speak Italian?
- No.
308
00:26:03,576 --> 00:26:04,695
Ah, what fortune.
309
00:26:04,796 --> 00:26:07,112
A gentleman waiting
to see you, Camilla.
310
00:26:12,285 --> 00:26:14,921
- She's nervous.
- I understand.
311
00:26:15,021 --> 00:26:18,224
Some of the bulls behave like that
when they first see me, too...
312
00:26:18,324 --> 00:26:21,393
the ones worth fighting
and taming.
313
00:26:23,763 --> 00:26:26,332
- Back to your cows!
- Camilla, I'll take care of this.
314
00:26:26,432 --> 00:26:28,234
- Will you leave, sir.
- Felipe.
315
00:26:28,334 --> 00:26:30,285
Don't you understand
you're annoying the lady?
316
00:26:30,386 --> 00:26:31,838
Annoying? You insult me...
317
00:26:31,938 --> 00:26:33,873
and you'll answer for it.
318
00:26:33,973 --> 00:26:36,242
- Why, you impudent...
- Felipe. Felipe, please!
319
00:26:36,342 --> 00:26:38,111
- When you like.
- Please, Felipe.
320
00:26:38,211 --> 00:26:40,002
I'll be waiting.
321
00:26:42,882 --> 00:26:44,873
Are you crazy?
322
00:26:48,187 --> 00:26:49,196
Compose yourself.
323
00:26:49,297 --> 00:26:51,824
You have another visitor...
a very important one.
324
00:26:51,924 --> 00:26:55,061
- Oh, no! No!
- May I present Señor Martinez?
325
00:26:55,161 --> 00:26:57,730
No, no, no.
What do you want from me tonight?
326
00:26:57,830 --> 00:26:59,599
Can't I have a little quiet, please?
327
00:26:59,699 --> 00:27:04,003
Señor Martinez is confidential secretary
to His Highness, the viceroy.
328
00:27:04,103 --> 00:27:06,005
How is the king? Well?
329
00:27:06,105 --> 00:27:07,207
Good.
330
00:27:07,607 --> 00:27:11,277
His Highness, the viceroy,
has graciously invited the company...
331
00:27:11,377 --> 00:27:13,413
to give a performance at the palace.
332
00:27:13,513 --> 00:27:16,082
- At the palace? They pay?
- Camilla.
333
00:27:16,182 --> 00:27:19,179
His Highness' generosity
is already legend in the colony.
334
00:27:20,953 --> 00:27:22,456
Sit down, please.
335
00:27:23,956 --> 00:27:25,258
Sorry.
336
00:27:25,458 --> 00:27:27,849
My servants are so lazy.
337
00:27:53,486 --> 00:27:56,222
A fiasco. It's impossible.
338
00:27:56,322 --> 00:27:59,225
"Harlequin Gives Birth"
was a bad choice.
339
00:27:59,325 --> 00:28:01,294
Too elegant.
340
00:28:01,394 --> 00:28:03,763
- I wanted to tell you that...
- Oh, we know already.
341
00:28:03,863 --> 00:28:05,798
No, it went very well.
342
00:28:05,898 --> 00:28:09,268
It's just that it's not considered elegant
to applaud too loudly at court.
343
00:28:09,368 --> 00:28:11,337
No, they don't like me.
344
00:28:11,437 --> 00:28:13,564
Of course they do.
345
00:28:23,883 --> 00:28:26,818
Ah! I can breathe again!
346
00:28:42,068 --> 00:28:44,637
Olé!
347
00:28:44,737 --> 00:28:46,706
I love them!
348
00:28:46,806 --> 00:28:49,909
Charming. Charming.
Most amusing.
349
00:28:50,009 --> 00:28:51,944
Didn't you find it so?
350
00:28:52,044 --> 00:28:53,980
- My dear duke?
- Unusual.
351
00:28:54,080 --> 00:28:56,949
Unusual and very refreshing.
352
00:28:57,049 --> 00:29:00,586
- Well, did you like it?
- Like it? Much too vulgar.
353
00:29:00,686 --> 00:29:03,556
Vulgar? That's what I liked.
354
00:29:03,656 --> 00:29:06,092
So we've observed, my dear.
355
00:29:06,192 --> 00:29:08,160
Watch your sharp tongue, my angel.
356
00:29:08,260 --> 00:29:11,397
You're just jealous, my sweet.
357
00:29:11,497 --> 00:29:13,766
Jealous? If I wanted to...
358
00:29:13,866 --> 00:29:16,202
Why argue about the impossible?
359
00:29:16,302 --> 00:29:18,337
We two should unite
against a real enemy.
360
00:29:18,437 --> 00:29:20,453
- Who?
- This dreadful mania of His Highness
361
00:29:20,554 --> 00:29:22,074
for trying to mix with the rabble...
362
00:29:22,174 --> 00:29:24,610
going out in the streets in disguise...
363
00:29:24,710 --> 00:29:27,546
inviting these low comedians
to the palace.
364
00:29:27,646 --> 00:29:32,084
He can't have a very happy home life,
can he, dear?
365
00:29:32,984 --> 00:29:34,886
That's what I enjoyed
about these Italians.
366
00:29:34,986 --> 00:29:36,674
I couldn't understand
a word they said,
367
00:29:36,775 --> 00:29:38,657
so I just presumed
the dialogue was excellent.
368
00:29:38,757 --> 00:29:41,392
Martinez, find me some money.
369
00:29:41,492 --> 00:29:43,083
Count...
370
00:29:44,296 --> 00:29:46,631
please tell the head of the troupe
to come here.
371
00:29:46,731 --> 00:29:49,901
I must confess I prefer
not to consort with players.
372
00:29:50,001 --> 00:29:53,839
Who knows what lies behind
those masked faces.
373
00:29:53,939 --> 00:29:56,474
I'd rather meet that little...
how is she called?
374
00:29:56,574 --> 00:30:00,111
Isabella. I'll wager
she does a pretty minuet.
375
00:30:00,211 --> 00:30:03,615
Bit too scrawny for me. I'm dancing
the first minuet with the marquise.
376
00:30:03,715 --> 00:30:06,251
Leave my little girl in peace.
377
00:30:06,351 --> 00:30:10,388
- She's already granted me the honor.
- Why, you can hardly walk...
378
00:30:10,488 --> 00:30:12,457
much less dance.
379
00:30:12,557 --> 00:30:16,528
Go to sleep, Adolfo, before I forget
that I must respect my elders.
380
00:30:16,628 --> 00:30:19,264
A splendid performance. Bravo.
381
00:30:19,364 --> 00:30:23,001
Give my congratulations to your actors,
and distribute this among them for me.
382
00:30:23,101 --> 00:30:25,470
I am your humble servant,
Your Highness.
383
00:30:25,570 --> 00:30:27,539
Martinez, send them
something to drink.
384
00:30:27,639 --> 00:30:31,131
After all those capers, your actors
need our wine as well as our thanks.
385
00:30:33,445 --> 00:30:36,046
Oh, and, Martinez,
ask the ladies of the company
386
00:30:36,147 --> 00:30:38,014
to join us here for refreshments.
387
00:30:40,719 --> 00:30:43,554
- Shall we not, Baron?
- A splendid idea, Your Highness.
388
00:30:43,654 --> 00:30:45,222
Hear! Hear!
389
00:31:16,755 --> 00:31:19,121
Che musica!
390
00:31:27,465 --> 00:31:29,868
Ah. Such perfume.
391
00:31:29,968 --> 00:31:32,804
- What's it like?
- Pork pie!
392
00:31:32,904 --> 00:31:35,473
The smell of a good life, hmm?
393
00:31:35,573 --> 00:31:37,509
Hee-hee, hee-hee, hee-hee.
394
00:31:37,609 --> 00:31:40,111
I remind you that His Highness
is awaiting the ladies.
395
00:31:40,211 --> 00:31:43,148
Sì, sì. Andiamo, andiamo.
396
00:31:43,248 --> 00:31:45,417
Oh, wait. All the gold.
397
00:31:45,517 --> 00:31:47,986
Follow His Excellency.
398
00:31:48,086 --> 00:31:50,288
- You go, Camilla.
- Not like this.
399
00:31:50,388 --> 00:31:52,290
I beg you, please hurry.
400
00:31:52,390 --> 00:31:55,327
All you need to do is send your excuses.
Just say you're tired.
401
00:31:55,427 --> 00:31:57,729
I'm sure the viceroy will understand.
402
00:31:57,829 --> 00:32:00,398
You don't want to see the court?
403
00:32:00,498 --> 00:32:03,568
Excuse us.
We have only three women.
404
00:32:03,668 --> 00:32:06,338
One is senile,
another crawling with children.
405
00:32:06,438 --> 00:32:08,773
All her children
may be acrobats. Still...
406
00:32:08,873 --> 00:32:10,842
This is the only presentable one.
407
00:32:10,942 --> 00:32:13,745
- How do I address the viceroy?
- No ceremony here.
408
00:32:13,845 --> 00:32:16,982
- Just say "Your Highness. "
- Your Highness.
409
00:32:17,082 --> 00:32:20,018
Your Highness.
I'll be back in a moment.
410
00:32:20,118 --> 00:32:22,087
Ah. Sorry.
411
00:32:22,187 --> 00:32:24,322
A little rouge, a little powder.
412
00:32:24,422 --> 00:32:29,086
- And with your little son.
- An artist is always the uncle.
413
00:32:40,905 --> 00:32:44,409
To my mind, those actors' jokes
were far too daring for such tender ears.
414
00:32:44,509 --> 00:32:45,593
How do you know?
415
00:32:45,694 --> 00:32:48,046
Well, I hardly think
the bishop would approve.
416
00:32:48,146 --> 00:32:50,910
- His Excellency is a saint.
- Tsk, tsk. Alas.
417
00:32:56,754 --> 00:33:00,713
Mademoiselle, what is your name?
418
00:33:01,793 --> 00:33:04,529
Columbine on the stage,
Your Highness.
419
00:33:04,629 --> 00:33:07,223
In life, uh, Camilla.
420
00:33:08,299 --> 00:33:11,269
I don't think that gentleman
enjoyed our performance.
421
00:33:11,369 --> 00:33:13,496
Our chief justice
never enjoys anything.
422
00:33:16,407 --> 00:33:17,908
And what about them?
423
00:33:18,009 --> 00:33:20,411
Pretty little geese,
but frightened of shadows.
424
00:33:20,511 --> 00:33:22,981
- Come, Adolfo.
- You promised me this dance, Ynez.
425
00:33:23,081 --> 00:33:25,183
I am pleased to accept now.
426
00:33:25,283 --> 00:33:27,513
Oh.
427
00:33:33,057 --> 00:33:36,356
May I ask Your Highness'
permission to retire also?
428
00:33:38,830 --> 00:33:41,526
If you're bored,
I can readily understand.
429
00:33:42,734 --> 00:33:44,725
I am not.
430
00:33:45,870 --> 00:33:48,440
It's so shiny and clean.
431
00:33:48,540 --> 00:33:50,735
A beautiful sight.
432
00:34:08,826 --> 00:34:11,056
There's an even more splendid
view from there.
433
00:34:23,107 --> 00:34:25,598
Get away! Get away!
You'll be called if wanted.
434
00:34:33,151 --> 00:34:36,087
Really, it's like a new world,
Your Highness.
435
00:34:36,187 --> 00:34:38,656
Is this world so different from yours?
436
00:34:38,756 --> 00:34:41,126
We have a few tricks of speech
now and then...
437
00:34:41,226 --> 00:34:44,529
one or two different gestures,
a few rules.
438
00:34:44,629 --> 00:34:47,866
Which I don't know, alas.
439
00:34:47,966 --> 00:34:49,468
There.
440
00:34:49,868 --> 00:34:51,061
Where?
441
00:34:51,262 --> 00:34:53,539
Well, it's too dark to see,
unfortunately...
442
00:34:53,638 --> 00:34:57,041
but by day we get a fine view
of the cemetery.
443
00:34:57,141 --> 00:35:00,011
Somewhere over there,
there's a gray, flat building.
444
00:35:00,111 --> 00:35:03,410
That's our prison.
Ah, at last.
445
00:35:07,218 --> 00:35:09,120
Is this why you wanted to...
446
00:35:09,220 --> 00:35:12,189
I must confess, in this heat,
a wig is absolute torture.
447
00:35:14,759 --> 00:35:18,627
As I thought.
I'm glad I'm not vain.
448
00:35:20,531 --> 00:35:22,795
- Forgive me.
- Of course.
449
00:35:24,269 --> 00:35:27,839
Thank you. It's a rare occasion
when I'm able to laugh like this.
450
00:35:27,939 --> 00:35:30,375
Why? You should all be so happy.
451
00:35:30,475 --> 00:35:33,845
- You're laden with gold.
- That's it. That's the point.
452
00:35:33,945 --> 00:35:37,815
We're here only
for this treacherous gold.
453
00:35:37,915 --> 00:35:40,151
No one dreams of anything else.
454
00:35:40,251 --> 00:35:42,617
And where gold commands,
laughter vanishes.
455
00:35:44,155 --> 00:35:46,925
If you had a gold mine here,
you too would stop laughing.
456
00:35:47,025 --> 00:35:49,016
No, no. Never.
457
00:35:50,061 --> 00:35:52,230
If you did find one,
what would you do?
458
00:35:52,330 --> 00:35:56,494
Ah. Buy a beautiful golden coach.
459
00:35:57,902 --> 00:36:00,638
Just as you did.
460
00:36:00,738 --> 00:36:04,576
I want to ask Your Highness a favor.
461
00:36:04,676 --> 00:36:07,145
- Granted.
- I must see the coach.
462
00:36:07,245 --> 00:36:09,147
- You must?
- Mm-hmm.
463
00:36:09,247 --> 00:36:11,149
- Well?
- No, no. Not now.
464
00:36:11,249 --> 00:36:13,151
Shall we go?
465
00:36:18,122 --> 00:36:20,056
No.
466
00:36:37,008 --> 00:36:39,510
He actually removed his
peruke before her.
467
00:36:39,610 --> 00:36:41,679
Vintage wine for those actors!
468
00:36:41,779 --> 00:36:42,813
The extravagance!
469
00:36:42,914 --> 00:36:45,116
This whole party when the
treasury's completely empty.
470
00:36:45,216 --> 00:36:46,275
Just between us,
471
00:36:46,376 --> 00:36:48,653
I've already sent a personal note
to my cousin, the general...
472
00:36:48,753 --> 00:36:50,822
one of His Catholic Majesty's
great favorites.
473
00:36:50,922 --> 00:36:52,185
I am certain that tomorrow,
474
00:36:52,286 --> 00:36:54,993
His Excellency, our bishop,
will be informed of this orgy.
475
00:36:55,093 --> 00:36:57,093
Entertaining actresses!
476
00:37:12,709 --> 00:37:15,246
And not only is it a thing of beauty...
477
00:37:15,346 --> 00:37:17,507
but the craftsmanship is perfect.
478
00:37:22,720 --> 00:37:24,950
- Devil take it.
- Allow me.
479
00:37:27,425 --> 00:37:29,394
Well.
480
00:37:29,494 --> 00:37:31,826
Can you solve everything as easily?
481
00:37:33,498 --> 00:37:36,367
I slept here for five months.
482
00:37:36,467 --> 00:37:38,503
You what?
483
00:37:38,603 --> 00:37:41,005
We traveled
on the same boat, we two.
484
00:37:42,005 --> 00:37:43,274
May I?
485
00:37:43,374 --> 00:37:45,399
- Of course.
- Thank you.
486
00:37:48,846 --> 00:37:50,415
Here it is.
487
00:37:50,915 --> 00:37:53,384
Is that why you wanted to...
488
00:37:53,484 --> 00:37:55,453
It's a good comb.
489
00:37:55,553 --> 00:37:57,953
Well, I'm glad I'm not vain.
490
00:38:01,292 --> 00:38:03,227
Oh, thank you.
491
00:38:03,327 --> 00:38:05,396
Your Highness will please forgive us.
492
00:38:05,496 --> 00:38:07,464
We were looking for
Mademoiselle Camilla.
493
00:38:09,066 --> 00:38:11,660
Here she is.
I'll return her to you.
494
00:38:12,804 --> 00:38:14,863
Your world, Camilla.
495
00:38:19,010 --> 00:38:21,412
Your Highness.
496
00:38:21,512 --> 00:38:23,503
And thank you again.
497
00:39:46,832 --> 00:39:48,823
There he is.
498
00:39:49,901 --> 00:39:51,892
Give me a cigar.
499
00:40:07,986 --> 00:40:09,977
Oh, Columbine!
500
00:40:11,593 --> 00:40:13,829
To a simple servant, master?
501
00:40:13,929 --> 00:40:16,598
Oh, Columbine!
502
00:40:16,698 --> 00:40:19,501
A servant is too busy, master.
503
00:40:19,601 --> 00:40:22,092
True love is not for me.
504
00:40:22,470 --> 00:40:25,234
Ah, my mistress comes. Shh.
505
00:40:26,942 --> 00:40:31,079
Pantalone, Dr. Ballordo, Florindo...
506
00:40:31,179 --> 00:40:33,982
all in love with Isabella.
507
00:40:34,082 --> 00:40:37,882
Come. We will take
their letters and money.
508
00:40:39,321 --> 00:40:41,687
Money. Always money.
509
00:40:42,691 --> 00:40:45,927
There must be more to life.
510
00:40:46,027 --> 00:40:50,332
Within my heart,
love struggles to awake.
511
00:40:50,432 --> 00:40:52,923
Columbine!
512
00:40:56,905 --> 00:40:58,907
Please, Felipe.
513
00:40:59,007 --> 00:41:00,998
Oh, my love.
514
00:41:03,111 --> 00:41:05,807
Present for those too old in love.
515
00:41:13,621 --> 00:41:16,658
Here. Nice, huh?
516
00:41:16,758 --> 00:41:19,327
I'm afraid to hurt it
jumping through the window.
517
00:41:19,427 --> 00:41:21,897
- Uh, no, I'm leaving.
- Where to?
518
00:41:21,997 --> 00:41:26,001
I've been offered a captaincy in this war
they're fighting here. I'm taking it.
519
00:41:26,101 --> 00:41:28,303
Florindo...
520
00:41:28,403 --> 00:41:30,071
I am yours.
521
00:41:30,171 --> 00:41:32,696
Harlequin.
522
00:41:38,146 --> 00:41:40,415
I think you are doing
the right thing.
523
00:41:40,515 --> 00:41:42,949
It's better to go and fight savages.
524
00:41:44,085 --> 00:41:46,321
You have a chance of winning at least.
525
00:41:46,421 --> 00:41:49,913
Trying to win Camilla,
that's something else.
526
00:41:51,259 --> 00:41:54,626
- The one I adore.
- The one I hate.
527
00:42:00,001 --> 00:42:02,337
That's very nice.
528
00:42:02,437 --> 00:42:04,871
Take it to her.
529
00:42:07,308 --> 00:42:10,209
Good-bye, then, Don Antonio.
530
00:42:11,246 --> 00:42:13,815
Thank you for all you've done for me.
531
00:42:13,915 --> 00:42:15,906
Addio.
532
00:43:34,062 --> 00:43:36,731
His Highness, in appreciation
of your great talent...
533
00:43:36,831 --> 00:43:38,800
hopes you will accept this token.
534
00:43:38,900 --> 00:43:40,834
Oh, thank you.
535
00:43:41,836 --> 00:43:43,861
Oh, mamma mia.
536
00:43:45,740 --> 00:43:47,876
- Real gold?
- Yes.
537
00:43:47,976 --> 00:43:49,967
For me?
538
00:43:51,146 --> 00:43:53,114
Wonderful!
539
00:43:53,214 --> 00:43:55,182
Wonderful, wonderful, huh?
540
00:44:00,722 --> 00:44:03,591
Things have certainly
changed for you since I was...
541
00:44:03,691 --> 00:44:05,693
- Loo...
- Give me that.
542
00:44:05,793 --> 00:44:08,263
- Why?
- I'll return it to His Highness myself.
543
00:44:08,363 --> 00:44:10,799
- You're mad! He is mad.
- Give me that.
544
00:44:10,899 --> 00:44:12,801
- No, Felipe!
- Sir!
545
00:44:12,901 --> 00:44:14,835
- Give it to me!
- Sir!
546
00:44:19,140 --> 00:44:22,410
Leave me alone. No! Aiuto!
547
00:44:22,510 --> 00:44:25,638
Columbine! Columbine!
548
00:44:26,981 --> 00:44:29,050
Aiuto!
549
00:44:29,150 --> 00:44:31,118
I hate you! Aiuto!
550
00:44:37,525 --> 00:44:39,516
Ow!
551
00:44:40,562 --> 00:44:44,165
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
552
00:44:44,265 --> 00:44:48,326
Columbine! Columbine!
553
00:44:49,337 --> 00:44:52,006
Camilla.
554
00:44:52,106 --> 00:44:54,131
Camilla!
555
00:44:58,880 --> 00:45:01,382
Musica. Dottore, improvvisa.
556
00:45:01,482 --> 00:45:03,507
Musica!
557
00:45:06,721 --> 00:45:08,712
Mamma mia!
558
00:45:37,418 --> 00:45:40,012
Aiuto! Aiuto!
559
00:45:53,665 --> 00:45:56,134
They'll be yelling
for their money back in a minute.
560
00:45:56,234 --> 00:45:58,225
Take it inside.
561
00:46:33,938 --> 00:46:36,498
Please, Felipe.
562
00:46:39,844 --> 00:46:41,813
Felipe!
563
00:46:41,913 --> 00:46:43,904
Felipe, listen. Listen.
564
00:46:49,220 --> 00:46:51,256
Because you are jealous
of my success.
565
00:46:51,356 --> 00:46:53,825
Of your success?
No. Of this!
566
00:46:53,925 --> 00:46:58,257
I don't care!
567
00:47:20,852 --> 00:47:22,786
Good evening.
568
00:47:23,788 --> 00:47:25,983
Camilla! Camilla!
569
00:47:30,264 --> 00:47:34,702
Gentlemen, I request your presence
at a meeting of the council of grandees...
570
00:47:34,802 --> 00:47:37,705
to take place
tomorrow morning at 10:00.
571
00:47:37,805 --> 00:47:40,208
May one know
the object of this meeting?
572
00:47:40,308 --> 00:47:42,677
- I...
- With your permission, Your Highness...
573
00:47:42,777 --> 00:47:44,768
a last detail.
574
00:47:47,281 --> 00:47:49,772
Your servant, Your Highness.
575
00:47:51,419 --> 00:47:54,889
I shall request that all nobility
at present residing in the colony...
576
00:47:54,989 --> 00:47:58,793
make a voluntary contribution
to our treasury for the war effort.
577
00:47:58,893 --> 00:48:01,763
But we've no more money left
for that sort of thing.
578
00:48:01,863 --> 00:48:05,333
We've already been bled white giving
donations for those miserable paupers...
579
00:48:05,433 --> 00:48:07,435
His Excellency our bishop
looks after.
580
00:48:07,535 --> 00:48:10,938
- Such a saint.
- Why not call things by their real names?
581
00:48:11,038 --> 00:48:14,042
You intend taxing the nobility.
That is the fact.
582
00:48:14,142 --> 00:48:18,446
Nobility has never paid taxes
in any country of the world.
583
00:48:18,546 --> 00:48:21,449
Never. Down with taxes.
584
00:48:21,549 --> 00:48:25,886
I am suggesting a completely voluntary
and isolated contribution...
585
00:48:25,986 --> 00:48:28,177
for a state of emergency.
586
00:48:28,689 --> 00:48:29,722
In such an emergency,
587
00:48:29,823 --> 00:48:32,243
we should like to make sure
that our contributions are...
588
00:48:32,344 --> 00:48:33,428
isolated...
589
00:48:33,528 --> 00:48:37,265
for the purpose of paying soldiers
and purchasing arms.
590
00:48:37,465 --> 00:48:40,401
What do you mean?
What are you insinuating?
591
00:48:40,501 --> 00:48:43,438
I don't insinuate.
I question.
592
00:48:43,538 --> 00:48:45,840
Who, for example,
paid for this coach of yours?
593
00:48:45,940 --> 00:48:49,577
Lying so strangely idle for months.
594
00:48:49,677 --> 00:48:51,746
Its proprietor... the state.
595
00:48:51,846 --> 00:48:53,881
Don't you think it
so great an emergency...
596
00:48:53,981 --> 00:48:56,918
the state could more readily have used
the company of fusiliers?
597
00:48:57,018 --> 00:49:00,521
If the state treasury paid,
it belongs to us as well.
598
00:49:00,621 --> 00:49:02,590
Most entirely, Adolfo.
Hear! Hear!
599
00:49:02,690 --> 00:49:06,961
My dear viscount,
it doesn't belong to any of us.
600
00:49:07,061 --> 00:49:10,724
It's a symbol, and I await
the proper occasion to display it.
601
00:49:12,133 --> 00:49:14,369
The natives here need symbols.
602
00:49:14,469 --> 00:49:18,139
This coach, I assure you,
is worth at least 800 muskets.
603
00:49:18,239 --> 00:49:21,042
Since we're at war,
why not use so powerful a weapon...
604
00:49:21,142 --> 00:49:23,077
place it at our disposal?
605
00:49:23,177 --> 00:49:26,881
The duchess and I will give the rabble
a taste of Spanish glory.
606
00:49:26,981 --> 00:49:29,083
If this coach is
the property of the state...
607
00:49:29,183 --> 00:49:31,919
surely it owes its prestige
to the guardian of justice...
608
00:49:32,019 --> 00:49:34,222
the sentinel of His Majesty's laws.
609
00:49:34,322 --> 00:49:39,293
And my poor little girl, confined to bed
because of unjust treatment at court?
610
00:49:39,393 --> 00:49:42,130
And my riding along with her
will give a certain tone.
611
00:49:42,230 --> 00:49:44,966
My compliments, gentlemen.
612
00:49:45,066 --> 00:49:48,202
I'm deeply touched
by your devotion to our cause...
613
00:49:48,302 --> 00:49:50,638
which flinches at no sacrifice.
614
00:49:50,738 --> 00:49:54,609
If I had known, I should have ordered
a regiment of carriages.
615
00:49:54,709 --> 00:49:58,446
However, the observation of the duke
relative to fusiliers...
616
00:49:58,546 --> 00:50:00,948
places this coach in a new light.
617
00:50:01,048 --> 00:50:03,484
When I ordered it,
we were at peace.
618
00:50:03,584 --> 00:50:08,289
Now, unfortunately, we're at war
and need cannons to win.
619
00:50:08,389 --> 00:50:12,527
So, gentlemen, I decide to consider
the purchase of the coach...
620
00:50:12,627 --> 00:50:15,329
as an entirely personal obligation.
621
00:50:15,429 --> 00:50:18,032
But let me remind you...
622
00:50:18,132 --> 00:50:20,768
Gentlemen, I shall see you tomorrow
in the council hall.
623
00:50:20,868 --> 00:50:23,471
But the coach... when can we start
riding in the coach?
624
00:50:23,571 --> 00:50:27,141
Enough of the coach.
I told you. I will pay...
625
00:50:27,241 --> 00:50:29,732
but my plans for it
are none of your concern.
626
00:50:30,745 --> 00:50:32,736
Good day, gentlemen.
627
00:50:36,517 --> 00:50:40,977
And don't forget... contributions
and the war, tomorrow at 10:00.
628
00:50:46,894 --> 00:50:49,530
But tonight, dinner with a lady.
629
00:50:49,630 --> 00:50:51,599
Inform her, Martinez.
630
00:50:51,699 --> 00:50:54,836
Mademoiselle Camilla's new home
is very nice, Your Highness.
631
00:50:54,936 --> 00:50:59,540
A great improvement over the inn.
Cleaner and a little more privacy.
632
00:50:59,640 --> 00:51:01,335
I hope.
633
00:51:11,052 --> 00:51:14,544
My beautiful home!
634
00:51:49,924 --> 00:51:54,929
If the heart of a man
is depressed with cares
635
00:51:55,029 --> 00:51:59,233
The mist is dispelled
when a woman appears
636
00:51:59,333 --> 00:52:01,402
Like the notes of a fiddle
637
00:52:01,502 --> 00:52:05,873
She sweetly, sweetly
raises the spirits
638
00:52:05,973 --> 00:52:09,043
And charms our ears
639
00:52:09,143 --> 00:52:13,114
Roses and lilies
her cheeks disclose
640
00:52:13,214 --> 00:52:17,518
But her ripe lips
are more sweet than those
641
00:52:17,618 --> 00:52:21,722
Press her, caress her
with blisses, her kisses
642
00:52:21,822 --> 00:52:25,553
Tonight again.
He might learn another song.
643
00:52:30,097 --> 00:52:33,999
Your Highness,
this way, please.
644
00:52:43,144 --> 00:52:46,739
That my heart calls to hers
flying upward, upward
645
00:52:48,883 --> 00:52:50,851
Camilla.
646
00:52:52,053 --> 00:52:55,823
Why do the flowers
bring her near
647
00:52:55,923 --> 00:52:57,914
Good evening, Your Highness.
648
00:52:58,926 --> 00:53:02,862
Closing the shutters in this heat?
649
00:53:05,066 --> 00:53:07,401
Privacy isn't worth it.
650
00:53:07,501 --> 00:53:09,904
Yes, but that music,
it's so loud.
651
00:53:10,004 --> 00:53:12,773
Isabella likes it.
652
00:53:12,873 --> 00:53:15,740
Toss him a flower.
He'll be pleased.
653
00:53:17,144 --> 00:53:19,237
Come.
It's the custom here.
654
00:53:25,753 --> 00:53:27,744
Isabella will appreciate it.
655
00:53:29,390 --> 00:53:31,626
Well, what luxury.
656
00:53:31,726 --> 00:53:34,562
Hmm, this looks delicious.
657
00:53:34,662 --> 00:53:36,857
Pork pie, homemade.
658
00:53:38,132 --> 00:53:41,035
Well, this knife isn't very sharp.
Have you another?
659
00:53:41,135 --> 00:53:45,840
- Ah. Sorry.
- Roses and lilies her cheeks disclose
660
00:53:45,940 --> 00:53:49,577
But her ripe lips
are more sweet than those
661
00:53:49,677 --> 00:53:51,912
- That better.
- Press her, caress her
662
00:53:52,012 --> 00:53:53,981
- That's better.
- With blisses, her kisses
663
00:53:54,081 --> 00:53:56,017
Dissolve us in pleasure
664
00:53:56,117 --> 00:53:59,587
And soft repose#
665
00:53:59,687 --> 00:54:02,390
Ah, at last, huh?
666
00:54:02,490 --> 00:54:04,856
Why? The song was charming.
667
00:54:06,627 --> 00:54:08,754
You're not jealous at all, are you?
668
00:54:11,265 --> 00:54:14,568
We highly civilized people...
so-called...
669
00:54:14,668 --> 00:54:18,069
no longer have the energy to feel
such a simple emotion, I'm afraid.
670
00:54:19,106 --> 00:54:22,710
A- An ordinary man becomes sentimental
when his sweetheart betrays him.
671
00:54:22,810 --> 00:54:25,146
He beats her and cries...
672
00:54:25,246 --> 00:54:27,281
tears his hair out...
673
00:54:27,381 --> 00:54:29,316
Does a bit of knifing.
674
00:54:29,416 --> 00:54:33,254
All this is so noisy and untidy.
Really far too tiring.
675
00:54:33,354 --> 00:54:35,823
This looks very good.
676
00:54:35,923 --> 00:54:39,026
I want to ask you something,
Your Highness.
677
00:54:39,126 --> 00:54:43,495
Be brave. I shall answer at length,
you may be sure.
678
00:54:44,665 --> 00:54:46,834
Can they be learned?
679
00:54:46,934 --> 00:54:48,925
What?
680
00:54:51,005 --> 00:54:53,808
All those nice little tricks...
681
00:54:53,908 --> 00:54:59,613
your ease, the way you dismiss
everything we feel is so important.
682
00:54:59,713 --> 00:55:01,882
It depends...
683
00:55:01,982 --> 00:55:03,918
Strange, but that's how it is.
684
00:55:04,018 --> 00:55:06,009
It depends on which sex you are.
685
00:55:07,054 --> 00:55:09,490
The country lout
remains that always.
686
00:55:09,590 --> 00:55:14,550
His unwashed childhood pierces
the perfume of gold and good living.
687
00:55:15,629 --> 00:55:20,794
But the weaker sex
have that extraordinary talent...
688
00:55:21,802 --> 00:55:24,168
of completely adapting themselves.
689
00:55:30,978 --> 00:55:33,173
Give her a good manicure...
690
00:55:34,248 --> 00:55:38,285
and perhaps a dancing master
that knows his business...
691
00:55:38,385 --> 00:55:40,853
and, of course,
a lover of suitable rank...
692
00:55:42,323 --> 00:55:48,057
with these and a gifted woman, one can
create the most arrogant of duchesses.
693
00:55:54,468 --> 00:55:56,537
And tomorrow I shall prove it to you...
694
00:55:56,637 --> 00:56:00,300
and to all those tiresome drabs
at my court.
695
00:56:01,775 --> 00:56:04,578
Tomorrow, when I give you the coach.
696
00:56:04,678 --> 00:56:06,612
Eh?
697
00:56:09,250 --> 00:56:11,619
That coach? For me?
698
00:56:11,719 --> 00:56:13,954
That coach.
It's the only one that matters.
699
00:56:14,054 --> 00:56:16,957
You must go to the palace tomorrow
and ride away in it.
700
00:56:17,057 --> 00:56:19,560
It's a feast day,
and there'll be a bullfight...
701
00:56:19,660 --> 00:56:22,458
and everyone will be out
to see you and admire you.
702
00:56:23,464 --> 00:56:26,233
You're joking.
703
00:56:26,333 --> 00:56:28,324
That coach for me?
704
00:56:30,537 --> 00:56:32,706
Oh, mamma mia!
705
00:56:32,806 --> 00:56:35,042
Oh, forgive me. Forgive me.
706
00:56:35,142 --> 00:56:40,381
Now that I have so fine a coach,
I must try to behave like a lady.
707
00:56:40,481 --> 00:56:42,917
Will Your Highness would be
kind enough to sit down?
708
00:56:43,017 --> 00:56:44,919
- Oh, no, no, no.
- No?
709
00:56:45,019 --> 00:56:48,923
A grave mistake. Never forget, my dear,
that every woman is an empress.
710
00:56:49,023 --> 00:56:52,726
Any man, no matter how high his rank,
is always her servant.
711
00:56:52,826 --> 00:56:56,730
King Louis XIV, uh, a distant
relative of mine... uh, indirectly...
712
00:56:56,830 --> 00:57:01,569
when home, never passed a maid without
dusting the floor with his hat.
713
00:57:01,669 --> 00:57:05,239
- Yes, but you're the king here.
- And you must be seated first.
714
00:57:05,339 --> 00:57:07,908
- Oh, thank you.
- No, no, no. Here.
715
00:57:08,008 --> 00:57:11,679
- Uh, but that's for you.
- No, no, no.
716
00:57:11,779 --> 00:57:14,548
Now, I await your permission.
717
00:57:14,648 --> 00:57:19,286
Well. Will Your Highness would be...
would be enough to...
718
00:57:19,386 --> 00:57:21,479
to... to be...
719
00:57:24,525 --> 00:57:26,652
Ferdinand, sit down.
720
00:57:35,135 --> 00:57:39,194
- Ramón!
- Ramón!
721
00:57:44,678 --> 00:57:47,772
Camilla! Camilla!
722
00:57:50,050 --> 00:57:52,075
Camilla!
723
00:57:54,754 --> 00:57:56,656
Get out of the doorway!
724
00:57:56,756 --> 00:57:59,492
- My coach, please.
- Well, uh...
725
00:57:59,592 --> 00:58:02,329
- It's not exactly ready yet.
- Is something wrong?
726
00:58:02,429 --> 00:58:06,700
Well, His Highness gave instruction, but
will you wait in His Highness' suite?
727
00:58:06,800 --> 00:58:09,826
- Mm-hmm.
- This way, mademoiselle.
728
00:58:26,886 --> 00:58:29,089
Come here.
729
00:58:29,189 --> 00:58:31,858
- The new driver.
- Arriving for her orders.
730
00:58:31,958 --> 00:58:33,983
Or to collect her wages.
731
00:58:35,061 --> 00:58:37,764
- Well, well, well.
- Disgraceful.
732
00:58:37,864 --> 00:58:40,233
- An actress.
- It's that actress Camilla.
733
00:58:40,333 --> 00:58:42,869
Coming to take away our coach.
It isn't fair.
734
00:58:42,969 --> 00:58:45,238
How many silver mines are located
west of Cuzco?
735
00:58:45,338 --> 00:58:48,675
- Two belonging to the duke, three to
the marquise. - Three? What a woman.
736
00:58:48,775 --> 00:58:50,677
- My dear.
- Ferdinand.
737
00:58:50,777 --> 00:58:53,847
Everything in order. Forgive me. This
council meeting demands my presence.
738
00:58:53,947 --> 00:58:56,316
- Yes, but...
- Your coach is ready. Just pick it up.
739
00:58:56,416 --> 00:58:58,518
- Isn't that so?
- Not exactly, Your Highness.
740
00:58:58,618 --> 00:59:01,755
- Why isn't it? - May I remind Your
Highness that the grandees are here...
741
00:59:01,855 --> 00:59:05,859
the ladies are here to felicitate You
on the anniversary of Monte Blanco.
742
00:59:05,959 --> 00:59:07,927
- No. Congratulations.
- Thank you, my dear.
743
00:59:08,027 --> 00:59:10,296
- Congratulations!
- Prepare the coach at once.
744
00:59:10,396 --> 00:59:12,999
- Hurry, hurry.
- If they rage a bit, all the better.
745
00:59:13,099 --> 00:59:18,138
- Thank you. - These meetings... if I
could only find a way to abolish them.
746
00:59:18,238 --> 00:59:20,373
Oh, yes, I know, my love.
Don't worry.
747
00:59:20,473 --> 00:59:22,442
Your coach will be ready
in five minutes.
748
00:59:22,542 --> 00:59:26,000
- All you have to do is go down and ride
away in it. - Thank you, my love.
749
00:59:27,280 --> 00:59:29,407
Thank you, my love.
750
00:59:31,184 --> 00:59:33,414
Thank you. Sorry.
751
00:59:37,955 --> 00:59:41,083
- How many belong to the viscount?
- Two silver mines.
752
00:59:49,133 --> 00:59:51,658
- Indians!
- Quiet, Baron.
753
00:59:53,470 --> 00:59:55,631
Gentlemen, the council is in session.
754
00:59:56,707 --> 00:59:58,732
You may be seated.
755
01:00:05,031 --> 01:00:09,484
Order of the day,
the war and its related expenditures.
756
01:00:09,584 --> 01:00:14,222
I must first announce the unfortunate
news that reliable sources report...
757
01:00:14,322 --> 01:00:18,486
that several extremely cordial talks
have taken place between our enemies.
758
01:00:19,494 --> 01:00:22,831
We shall have to face their combined
forces in the not-too-distant future...
759
01:00:22,931 --> 01:00:27,102
which will certainly mean the loss
of Cuzco and its wayside attractions...
760
01:00:27,202 --> 01:00:31,406
those mines of which you are
so sentimentally fond.
761
01:00:31,506 --> 01:00:33,542
Your Highness, we are in full accord.
762
01:00:33,642 --> 01:00:38,280
We have met and decided... all of us...
to contribute to the war effort.
763
01:00:38,380 --> 01:00:41,950
His Most Catholic Majesty, the king
of Spain, has never appealed in vain...
764
01:00:42,050 --> 01:00:44,986
to the patriotic fervor
of the nobility of this colony.
765
01:00:45,086 --> 01:00:48,856
Long live the king.
766
01:00:49,858 --> 01:00:53,851
You mean that you agree to a voluntary
contribution to our war effort?
767
01:00:55,197 --> 01:00:57,866
Well, thank you, gentlemen.
768
01:00:57,966 --> 01:01:00,730
It's a handsome and generous deed.
769
01:01:02,671 --> 01:01:05,874
Perhaps it would be well to fix
the amount of your contribution now.
770
01:01:05,974 --> 01:01:10,707
We have already agreed to a first
sacrifice of five million piastres.
771
01:01:12,113 --> 01:01:14,316
Thank you again.
772
01:01:14,416 --> 01:01:16,543
I'm deeply touched.
773
01:01:17,552 --> 01:01:20,385
So much so I hardly know what to say.
774
01:01:49,150 --> 01:01:52,176
- I have prepared a few words.
- Not now.
775
01:01:54,189 --> 01:01:57,159
We have attached a small condition
to our contribution.
776
01:01:57,259 --> 01:01:59,394
Of course. Certainly.
777
01:01:59,494 --> 01:02:02,292
Just tell me this little condition and...
778
01:02:05,000 --> 01:02:08,236
Uh, a moment, gentlemen. I seem
to lack a certain important document.
779
01:02:08,336 --> 01:02:10,238
No, no. Stay here.
780
01:02:10,338 --> 01:02:12,806
History gives us many examples...
781
01:02:20,248 --> 01:02:22,239
- Did you want me?
- Look.
782
01:02:24,019 --> 01:02:26,922
- My dear, I... I...
- What's she doing here?
783
01:02:27,022 --> 01:02:31,152
- I don't know. - You told me
she wasn't at court anymore.
784
01:02:32,160 --> 01:02:34,993
Well, she was ill.
She's evidently cured now.
785
01:02:35,997 --> 01:02:40,836
- You told her to come back.
- Me? Of course I didn't.
786
01:02:40,936 --> 01:02:44,072
I'm not too sure. Hmm.
787
01:02:44,172 --> 01:02:47,075
Anyway, make her leave now, hmm?
788
01:02:47,175 --> 01:02:49,277
Why don't you go down
and get your coach?
789
01:02:49,377 --> 01:02:53,746
- Oh, yes, and leave you alone with her?
- No, no. I'm in the council meeting.
790
01:02:54,749 --> 01:02:57,616
- Please go and take your coach.
- Not yet. Not yet.
791
01:02:59,053 --> 01:03:02,690
- Well... Well, then, be quiet.
- I am quiet.
792
01:03:04,190 --> 01:03:05,753
I am quiet.
793
01:03:18,672 --> 01:03:20,708
Rodriguez of the crossed eyes...
794
01:03:20,808 --> 01:03:23,878
when Queen Isabella
commenced her siege of Granada,
795
01:03:23,978 --> 01:03:27,415
followed the glorious
example of his queen...
796
01:03:27,515 --> 01:03:30,385
and vowed to wear the same shirt
for the duration.
797
01:03:30,485 --> 01:03:33,788
That siege, as you know,
lasted 12 years.
798
01:03:33,888 --> 01:03:35,490
And the shirt in question...
799
01:03:35,590 --> 01:03:37,216
- Ferdinand.
- rests to this day...
800
01:03:37,317 --> 01:03:39,882
as the foremost treasure of my family.
801
01:03:40,795 --> 01:03:43,764
Voluntary sacrifices
on the part of our aristocracy...
802
01:03:43,864 --> 01:03:46,868
- Now, may I see you out?
- Not before I tell you...
803
01:03:46,968 --> 01:03:48,127
you're in danger.
804
01:03:48,228 --> 01:03:50,965
I swear that you're in grave peril.
You must do as the council asks.
805
01:03:51,165 --> 01:03:52,165
The council?
806
01:03:52,165 --> 01:03:54,167
But they're so nice today,
like little lambs.
807
01:03:54,275 --> 01:03:56,277
It's the first time
I've enjoyed a meeting.
808
01:03:56,377 --> 01:03:59,047
I think you'd better go lie down.
Too many purges, my dear.
809
01:03:59,147 --> 01:04:01,049
Go home.
Now, do go home.
810
01:04:01,149 --> 01:04:03,951
Our distinguished ancestor,
of his own free will...
811
01:04:04,051 --> 01:04:05,953
sold all the family silver.
812
01:04:06,053 --> 01:04:08,189
What did he do with the money
from the sale?
813
01:04:08,289 --> 01:04:10,792
History tells us, gentlemen.
History notes it.
814
01:04:10,892 --> 01:04:14,658
- He generously equipped
a whole company of fighting men...
815
01:04:21,836 --> 01:04:24,338
- Well, what's the matter now?
- I'm asking you that.
816
01:04:24,438 --> 01:04:26,541
Will you put that thing
down and be quiet.
817
01:04:26,641 --> 01:04:29,844
- Has she left, that one?
- She's leaving now... right now.
818
01:04:29,944 --> 01:04:33,641
Get her away quickly, eh?
Or she'll be sick in bed again...
819
01:04:34,649 --> 01:04:37,385
especially after I throw her down
the staircase.
820
01:04:37,485 --> 01:04:39,919
- Be calm. Now, please be calm.
- I am calm.
821
01:04:45,359 --> 01:04:48,062
Years after the victory,
the same moneylender...
822
01:04:48,162 --> 01:04:52,300
was reported as having been burned
at the stake in the public square...
823
01:04:52,400 --> 01:04:56,270
which naturally enabled the silver
to be returned to the family.
824
01:04:56,370 --> 01:04:59,140
You want to get rid of me
to go to another woman.
825
01:04:59,240 --> 01:05:03,211
- Whatever in the world
could make you... think that?
826
01:05:03,311 --> 01:05:08,382
- If I ever meet her face-to-face, I'll
raise such a scandal! - Please be calm!
827
01:05:08,482 --> 01:05:12,653
- Is it true that you gave away
my coach? - Your coach?
828
01:05:12,753 --> 01:05:15,056
Oh, my vapors! My vapors.
829
01:05:15,156 --> 01:05:19,560
Oh, Ynez, I beg you,
faint at home, not here!
830
01:05:19,660 --> 01:05:22,830
- They pretended to be converted
to Islam, sported the turban...
831
01:05:22,930 --> 01:05:24,921
Very interesting, my dear viscount.
832
01:05:26,334 --> 01:05:29,137
And the clever devils
married many wives.
833
01:05:29,237 --> 01:05:31,762
That's enough nonsense.
834
01:05:33,574 --> 01:05:36,010
She's just leaving.
I can absolutely give you my word.
835
01:05:36,110 --> 01:05:39,680
- It's just as if she was never here.
- Except she's still here.
836
01:05:39,780 --> 01:05:43,317
Look, once again, I ask you,
please leave my guitar alone.
837
01:05:43,417 --> 01:05:46,921
While you go to get your coach,
I'm going to get her out. Definitely.
838
01:05:47,021 --> 01:05:49,590
I hope!
839
01:06:15,750 --> 01:06:19,620
Well, don't you agree, gentlemen, that
everything possible has been discussed?
840
01:06:19,720 --> 01:06:23,858
Happily your generosity has made
this council meeting quite superfluous.
841
01:06:23,958 --> 01:06:27,695
Your Highness has not forgotten that
there's a condition to our contribution.
842
01:06:27,795 --> 01:06:29,530
Well, may I know what it is?
843
01:06:29,630 --> 01:06:32,867
We are proud to give our money...
and, if necessary, our lives...
844
01:06:32,967 --> 01:06:35,736
for the external defense of the colony.
845
01:06:35,836 --> 01:06:40,174
But on the condition that our colony
be as strongly defended internally.
846
01:06:40,274 --> 01:06:43,110
Well, there's hardly any need for that.
847
01:06:43,210 --> 01:06:45,913
The natives here are too lazy to revolt.
848
01:06:46,013 --> 01:06:48,849
You don't know of any revolutionaries
in this city, do you?
849
01:06:48,949 --> 01:06:51,816
I know one. You.
850
01:06:54,255 --> 01:06:56,657
Always the practical joker,
eh, my dear duke?
851
01:06:56,757 --> 01:06:58,859
I don't joke.
852
01:06:58,959 --> 01:07:02,129
Something has happened
which we all consider most serious.
853
01:07:02,229 --> 01:07:05,366
You yourself explained the importance
of the golden coach...
854
01:07:05,466 --> 01:07:07,368
qualifying it as a symbol.
855
01:07:07,468 --> 01:07:09,670
You pointed out
its effect on the population...
856
01:07:09,770 --> 01:07:14,173
and now you have given away this
symbol of our glory to a common actress.
857
01:07:18,679 --> 01:07:20,781
Our condition is...
858
01:07:20,881 --> 01:07:25,019
that you renounce your gift of this
coach to a highly unworthy person.
859
01:07:25,119 --> 01:07:28,990
And if I refuse,
no money for the war?
860
01:07:29,090 --> 01:07:33,561
If not, we are determined to invoke the
privilege of nobles of this colony...
861
01:07:33,661 --> 01:07:36,397
by His Most Catholic Majesty,
Charles V...
862
01:07:36,497 --> 01:07:40,401
to depose his viceroy of the New Indies
and constitute a provisional government.
863
01:07:40,501 --> 01:07:43,204
You forget.
His Majesty's decree specifies...
864
01:07:43,304 --> 01:07:46,140
that such a move requires
the signed approval of our bishop.
865
01:07:46,240 --> 01:07:48,175
We shall obtain it.
866
01:07:48,275 --> 01:07:52,769
While His Excellency is steadfast in his
refusal to interfere with state affairs.
867
01:07:58,152 --> 01:08:01,644
Precisely who
is riding in that coach.
868
01:08:05,092 --> 01:08:07,322
I have here two short decrees.
869
01:08:08,896 --> 01:08:10,989
We ask very little of you.
870
01:08:11,999 --> 01:08:17,171
One, an authorization for an attachment
to the coach by the government...
871
01:08:17,271 --> 01:08:19,933
and its restriction
to official purposes only.
872
01:08:24,311 --> 01:08:27,782
Two, prohibiting entrance
to this palace...
873
01:08:27,882 --> 01:08:31,283
to all persons not descended
from at least eight noble ancestors.
874
01:08:34,488 --> 01:08:36,190
I cannot sign them.
875
01:08:36,490 --> 01:08:38,424
So much the worse for you.
876
01:08:49,370 --> 01:08:51,139
Martinez...
877
01:08:51,239 --> 01:08:53,130
give me a pen.
878
01:09:04,351 --> 01:09:06,342
Very well.
Give them to me.
879
01:09:23,137 --> 01:09:25,128
And you sign it...
880
01:09:29,009 --> 01:09:31,068
doing what they tell you to do.
881
01:09:33,781 --> 01:09:35,976
I thought you were great.
882
01:09:37,518 --> 01:09:39,548
A great man.
883
01:09:42,023 --> 01:09:44,116
But you're little.
884
01:09:45,326 --> 01:09:46,917
Little.
885
01:09:48,796 --> 01:09:50,857
Too little for me.
886
01:09:59,105 --> 01:10:01,142
Oh, welcome back.
887
01:10:01,642 --> 01:10:03,644
Ah, I forgot.
888
01:10:03,944 --> 01:10:07,014
- And now I take my coach.
- Papa!
889
01:10:07,114 --> 01:10:09,742
- Papa, please.
- Papa!
890
01:10:11,525 --> 01:10:12,528
You.
891
01:10:12,629 --> 01:10:14,156
Don't be frightened.
I'm holding the fort.
892
01:10:14,255 --> 01:10:15,522
- My coach.
- Her coach?
893
01:10:15,623 --> 01:10:17,158
What does she mean her coach?
894
01:10:17,258 --> 01:10:19,560
- It's my coach!
- Mademoiselle Camilla's coach.
895
01:10:19,660 --> 01:10:22,697
Mademoiselle Camilla's coach.
896
01:10:22,797 --> 01:10:24,588
Bring out the coach!
897
01:10:28,269 --> 01:10:31,372
- Tear up your decrees.
- You fool! You traitor!
898
01:10:31,472 --> 01:10:33,508
Don't you realize the consequences?
899
01:10:34,408 --> 01:10:36,410
I adjourn this meeting.
900
01:10:36,810 --> 01:10:39,480
He's a traitor!
The man's a traitor!
901
01:10:39,580 --> 01:10:43,114
An absolute traitor! A fool!
902
01:11:10,545 --> 01:11:12,680
At the end of the second act...
903
01:11:12,780 --> 01:11:16,739
when Columbine goes,
driven away by her masters...
904
01:11:17,818 --> 01:11:20,788
there's a tradition
that you seem not to know...
905
01:11:20,888 --> 01:11:23,379
the comedians bow to her.
906
01:11:34,602 --> 01:11:38,773
And one other tradition
you may well respect.
907
01:11:38,873 --> 01:11:43,371
Isabella, our great lady,
never listens behind doors.
908
01:12:04,732 --> 01:12:06,901
Please, open the door.
909
01:12:07,001 --> 01:12:10,463
My dear friends,
the coach is mine!
910
01:12:22,616 --> 01:12:24,207
Thank you.
911
01:12:33,394 --> 01:12:35,129
To the bullfight.
912
01:12:35,229 --> 01:12:38,154
- To the bullfight!
- To the bullfight!
913
01:12:43,571 --> 01:12:45,835
Hey, they weren't supposed
to give it to her.
914
01:14:18,466 --> 01:14:21,369
Were you at that bullfight
this afternoon, Balthazar?
915
01:14:21,469 --> 01:14:23,937
Uh, yes, Your Highness.
916
01:14:30,845 --> 01:14:33,143
Tell me something, Balthazar.
917
01:14:34,415 --> 01:14:36,384
Have you ever been in love?
918
01:14:36,484 --> 01:14:39,317
Like everybody else, Your Highness.
919
01:14:42,390 --> 01:14:44,358
Were you ever deceived in love?
920
01:14:44,458 --> 01:14:46,794
Of course, Your Highness.
921
01:14:46,894 --> 01:14:48,929
Just like everybody else.
922
01:14:49,029 --> 01:14:51,866
- Humiliated?
- Oh, Your Highness.
923
01:14:51,966 --> 01:14:53,246
Ridiculed?
924
01:14:53,347 --> 01:14:56,163
Scoffed at publicly?
925
01:15:00,841 --> 01:15:03,901
And after having been deceived
and humiliated in love...
926
01:15:05,446 --> 01:15:08,874
did you ever lower yourself
to find her again...
927
01:15:09,783 --> 01:15:11,485
the woman you loved?
928
01:15:11,585 --> 01:15:14,522
Oh, no. Never, Your Highness.
929
01:15:14,622 --> 01:15:17,325
I may have been an idiot,
but never that crazy.
930
01:15:17,425 --> 01:15:20,895
And you were right!
Oh, that jezebel!
931
01:15:20,995 --> 01:15:24,265
The ingrate! I despise her!
I detest her!
932
01:15:24,365 --> 01:15:26,767
- Your Highness called?
- No! Yes!
933
01:15:26,867 --> 01:15:28,769
Martinez, arrange for my escort.
934
01:15:28,869 --> 01:15:30,712
Tomorrow morning,
His excellency the bishop
935
01:15:30,813 --> 01:15:32,473
is privileged to order
the hangman for me.
936
01:15:32,573 --> 01:15:35,176
But I'm still the viceroy tonight,
and I order an escort!
937
01:15:35,276 --> 01:15:37,411
Very well, Your Highness.
Shall I inform...
938
01:15:37,511 --> 01:15:40,968
No! Better not.
Don't let her know.
939
01:15:41,068 --> 01:15:42,659
I want to...
940
01:15:47,691 --> 01:15:50,182
Yes, you're right.
941
01:15:51,495 --> 01:15:53,827
You may inform the lady.
942
01:16:05,576 --> 01:16:08,238
- What is it?
- For the viceroy.
943
01:16:09,480 --> 01:16:11,449
Take it away.
944
01:16:11,549 --> 01:16:15,110
Not even a glass of water
for that wishy-washy.
945
01:16:15,250 --> 01:16:18,487
- Take it away. Get out.
- Where are your manners?
946
01:16:18,587 --> 01:16:20,817
I'll teach him manners!
947
01:16:21,591 --> 01:16:24,059
Do you love the viceroy?
948
01:16:43,445 --> 01:16:45,845
- Go to bed.
- But the viceroy.
949
01:16:51,487 --> 01:16:53,055
You!
950
01:16:53,155 --> 01:16:55,146
Surprised?
951
01:17:06,869 --> 01:17:08,371
You!
952
01:17:08,571 --> 01:17:12,041
Me. You gave me a sign...
953
01:17:12,141 --> 01:17:14,377
so here I am.
954
01:17:14,477 --> 01:17:16,775
I don't understand
why you're all so surprised.
955
01:17:17,847 --> 01:17:19,838
I'm not surprised.
956
01:17:22,251 --> 01:17:24,185
You were waiting for me.
957
01:17:25,187 --> 01:17:27,485
I knew you would be.
958
01:17:28,491 --> 01:17:32,661
Camilla, we're meant
for each other, you and me.
959
01:17:32,761 --> 01:17:35,059
King of the bullring
and queen of the stage.
960
01:17:36,131 --> 01:17:38,901
Your public is at your feet now,
and mine is at mine...
961
01:17:39,001 --> 01:17:40,970
like one of my bulls.
962
01:17:41,070 --> 01:17:44,006
You bring your public to me,
and I'll bring mine to you...
963
01:17:44,106 --> 01:17:46,074
and they'll go mad to see us together.
964
01:17:47,142 --> 01:17:49,610
Every real king and queen
will be jealous.
965
01:17:51,247 --> 01:17:55,013
Only one thing I warn you about:
I'll be jealous, too. Understand?
966
01:17:56,218 --> 01:17:59,755
If another man speaks to you alone,
if you smile at some man I don't like...
967
01:17:59,855 --> 01:18:04,059
or even if you look at him in that way
you do, he dies right here.
968
01:18:04,159 --> 01:18:06,729
I swear it.
969
01:18:06,829 --> 01:18:08,798
Like a little bull.
970
01:18:08,898 --> 01:18:11,298
Olé. With one stroke.
971
01:18:19,842 --> 01:18:22,811
Ah. At last...
972
01:18:23,812 --> 01:18:25,905
I find a real man.
973
01:18:27,550 --> 01:18:30,713
Now I know
what is so wonderful about you.
974
01:18:35,190 --> 01:18:37,181
You're simple.
975
01:18:39,028 --> 01:18:41,462
You have nothing inside.
976
01:18:42,565 --> 01:18:44,533
Absolutely nothing.
977
01:18:44,633 --> 01:18:47,864
Nothing complicated, I mean.
978
01:18:50,139 --> 01:18:53,734
Ah. Such a change.
979
01:19:18,534 --> 01:19:20,503
Maria!
980
01:19:20,603 --> 01:19:22,594
Hello.
981
01:19:23,706 --> 01:19:27,409
- Are you the viceroy?
- The viceroy? Much more than a viceroy.
982
01:19:27,509 --> 01:19:30,346
- I'm a king.
- The king!
983
01:19:30,446 --> 01:19:32,414
The king!
984
01:19:32,514 --> 01:19:35,017
- The king!
- Guilio.
985
01:19:35,117 --> 01:19:37,019
- How are you?
- Bene.
986
01:19:37,119 --> 01:19:39,053
That's a good boy.
987
01:19:42,324 --> 01:19:44,960
- The king.
- Oh, my.
988
01:19:45,060 --> 01:19:47,596
Stay here.
I'll tell Camilla.
989
01:19:47,696 --> 01:19:49,698
The king.
990
01:19:49,798 --> 01:19:52,601
And one other thing
you must absolutely do.
991
01:19:52,701 --> 01:19:56,171
- Give back the coach.
- Are you mad?
992
01:19:56,271 --> 01:19:59,542
- My coach? Why?
- Because another man gave it to you.
993
01:19:59,642 --> 01:20:02,645
Oh. Yes, but I have used it so little.
994
01:20:02,745 --> 01:20:03,844
All the better.
995
01:20:03,945 --> 01:20:05,981
You and I go about only on horseback.
996
01:20:06,081 --> 01:20:08,584
- The public will like that.
- Olé!
997
01:20:08,984 --> 01:20:11,854
Can you find a very small,
quiet horse for me?
998
01:20:12,254 --> 01:20:13,888
What do you want?
999
01:20:17,159 --> 01:20:19,957
Why not talk about it tomorrow, eh?
1000
01:20:20,963 --> 01:20:24,733
Come and dine here.
I... I'll make a pork pie for you.
1001
01:20:24,833 --> 01:20:27,770
- No.
- Oh. Why? You don't like pork pie?
1002
01:20:27,870 --> 01:20:30,005
You were expecting another man.
1003
01:20:30,205 --> 01:20:32,841
Go ahead. Admit him
to die on the point of my sword.
1004
01:20:32,941 --> 01:20:36,745
Oh, put that away, idiot.
It's only the viceroy.
1005
01:20:36,845 --> 01:20:39,682
How can you be jealous
after the way I treated him?
1006
01:20:39,782 --> 01:20:40,833
Very well.
1007
01:20:40,934 --> 01:20:43,586
You can receive him just long enough
to tell him that you belong to me.
1008
01:20:43,686 --> 01:20:45,464
- Surely.
- And give him back his coach.
1009
01:20:45,565 --> 01:20:46,822
I stay here and listen.
1010
01:20:46,922 --> 01:20:49,158
Uh, it's a wonderful idea.
1011
01:20:49,258 --> 01:20:52,328
Uh, you... you wait, huh?
1012
01:20:52,428 --> 01:20:55,397
Go in there.
And be quiet.
1013
01:21:01,303 --> 01:21:03,999
- Keep calm, Camilla.
- Don't worry. Come.
1014
01:21:06,141 --> 01:21:08,132
The king!
1015
01:21:14,583 --> 01:21:16,485
Felipe!
1016
01:21:16,585 --> 01:21:18,610
- Oh!
- Isabella, how are you?
1017
01:21:28,430 --> 01:21:30,489
- Camilla.
- Oh, Felipe.
1018
01:21:35,504 --> 01:21:38,098
You're still alive, and you're here.
1019
01:21:40,542 --> 01:21:42,567
Oh, Felipe.
1020
01:21:43,579 --> 01:21:45,547
How thin you are.
1021
01:21:46,548 --> 01:21:49,118
You must be starving.
1022
01:21:49,218 --> 01:21:52,821
- There's pork pie left.
- No. No pork pie for him.
1023
01:21:52,921 --> 01:21:55,719
Spaghetti.
You loved spaghetti, remember?
1024
01:21:56,725 --> 01:21:58,716
You loved spaghetti.
1025
01:22:00,395 --> 01:22:03,125
Camilla, you're happy?
1026
01:22:04,900 --> 01:22:06,959
You've had great success.
1027
01:22:08,103 --> 01:22:10,305
And great complication.
1028
01:22:10,405 --> 01:22:12,396
Success is not always enough.
1029
01:22:16,545 --> 01:22:18,536
But you... you.
1030
01:22:20,115 --> 01:22:22,718
Are you happy, huh?
1031
01:22:22,818 --> 01:22:25,480
Yes. Very happy.
1032
01:22:27,022 --> 01:22:29,547
I've learned a great many things
since we were together.
1033
01:22:31,293 --> 01:22:33,284
Tell me, Felipe.
1034
01:22:35,030 --> 01:22:38,634
I was a prisoner of the Indians
for many months.
1035
01:22:38,734 --> 01:22:40,725
At first it was miserable.
1036
01:22:42,271 --> 01:22:46,241
Then I began to learn their language
and to understand their way of life.
1037
01:22:46,341 --> 01:22:48,277
Now I know them.
1038
01:22:48,377 --> 01:22:49,960
They're not savages.
1039
01:22:50,061 --> 01:22:53,579
They helped me discover
truth and kindness...
1040
01:22:54,750 --> 01:22:56,741
and beauty.
1041
01:22:57,753 --> 01:22:59,744
Tell me.
1042
01:23:01,256 --> 01:23:03,756
They're much better than we are.
1043
01:23:05,194 --> 01:23:07,185
That's what I've discovered.
1044
01:23:09,565 --> 01:23:12,434
I'm going back to the Indians, Camilla.
1045
01:23:12,534 --> 01:23:15,437
I'm going to leave this...
civilization...
1046
01:23:15,537 --> 01:23:18,540
that's making us brutal and dishonest...
1047
01:23:18,640 --> 01:23:22,745
start a new life, close to nature...
1048
01:23:22,845 --> 01:23:25,047
among rivers and forests.
1049
01:23:25,147 --> 01:23:28,708
A new life with you, Camilla.
1050
01:23:30,285 --> 01:23:34,779
- Will you come back with me?
- That's what I wanted to hear.
1051
01:23:38,594 --> 01:23:42,631
Won't they dance with joy
to see us arrive in the coach?
1052
01:23:42,731 --> 01:23:45,434
You know, it's mine now.
1053
01:23:45,534 --> 01:23:47,870
Yes. So I see.
1054
01:23:47,970 --> 01:23:51,064
We'll have to give up the idea
of traveling in it, though.
1055
01:23:52,141 --> 01:23:55,777
Where we're going,
there aren't any paths wide enough.
1056
01:23:57,112 --> 01:24:00,215
I suppose I can live without it.
1057
01:24:00,315 --> 01:24:02,484
All that's finished.
1058
01:24:02,584 --> 01:24:04,587
I told him once...
1059
01:24:04,687 --> 01:24:08,290
but evidently I must tell him again.
1060
01:24:08,490 --> 01:24:10,024
When?
1061
01:24:12,261 --> 01:24:14,329
It's really the viceroy.
1062
01:24:17,566 --> 01:24:18,957
Now.
1063
01:24:42,024 --> 01:24:43,815
Your Highness.
1064
01:24:45,327 --> 01:24:49,028
- Camilla, I...
- If Your Highness will follow me.
1065
01:24:50,799 --> 01:24:52,590
Please.
1066
01:25:00,209 --> 01:25:01,802
Uno, due.
1067
01:25:05,647 --> 01:25:07,950
Sorry. Not here.
1068
01:25:08,050 --> 01:25:10,245
This way, if you please.
1069
01:25:13,422 --> 01:25:15,356
Sit down, please.
Sit down.
1070
01:25:16,792 --> 01:25:18,394
Does he speak Italian yet?
1071
01:25:19,094 --> 01:25:20,331
Listen.
1072
01:25:22,031 --> 01:25:23,501
Stay here.
1073
01:25:25,501 --> 01:25:30,874
Che bella collana.
Che bella, bella.
1074
01:25:33,342 --> 01:25:36,436
Che bella collana. Che bella, bella.
Che bella collana.
1075
01:25:44,353 --> 01:25:46,378
This strange room.
1076
01:25:47,689 --> 01:25:49,192
Why here?
1077
01:25:50,292 --> 01:25:54,096
This room is reserved
for people of quality.
1078
01:25:54,196 --> 01:25:57,859
Eight noble ancestors...
at least.
1079
01:25:59,535 --> 01:26:01,335
You're very cruel.
1080
01:26:06,075 --> 01:26:08,244
Forgive me, Camilla.
1081
01:26:08,344 --> 01:26:10,335
I ask your pardon.
1082
01:26:14,517 --> 01:26:16,644
You despise me, and you're right.
1083
01:26:17,653 --> 01:26:19,644
I was a fool.
1084
01:26:28,931 --> 01:26:31,634
Camilla, help me.
1085
01:26:31,734 --> 01:26:33,702
I'm very unhappy.
1086
01:26:35,102 --> 01:26:38,596
A person of your rank unhappy?
1087
01:26:39,542 --> 01:26:41,510
You surprise me.
1088
01:26:42,511 --> 01:26:44,502
I surprise myself.
1089
01:26:46,448 --> 01:26:48,639
Living now means only suffering.
1090
01:26:53,889 --> 01:26:56,926
- You suffer?
- I do.
1091
01:26:58,426 --> 01:27:00,417
From jealousy?
1092
01:27:01,230 --> 01:27:02,800
Jealousy.
1093
01:27:04,400 --> 01:27:07,770
And do you desire
to meet your rival face-to-face?
1094
01:27:07,870 --> 01:27:10,573
I can't think of anything else.
1095
01:27:10,673 --> 01:27:12,708
Would you insult him?
1096
01:27:12,808 --> 01:27:15,344
I'm afraid I would.
1097
01:27:15,444 --> 01:27:18,380
- And kill him?
- Joyfully.
1098
01:27:18,480 --> 01:27:20,983
You'd like to be an ordinary man.
1099
01:27:21,083 --> 01:27:22,451
Yes.
1100
01:27:22,551 --> 01:27:24,553
Ha! Something's changed you.
1101
01:27:24,653 --> 01:27:26,755
Let me see.
1102
01:27:26,855 --> 01:27:29,024
Ah, yes, you're different.
1103
01:27:29,124 --> 01:27:31,527
What's happened?
1104
01:27:31,627 --> 01:27:34,296
Oh, nothing very important.
1105
01:27:34,396 --> 01:27:37,194
I'm unemployed.
Can your troupe use another actor?
1106
01:27:39,001 --> 01:27:41,904
- What happened?
- This morning, after you left...
1107
01:27:42,004 --> 01:27:44,540
I refused to sign their decree...
1108
01:27:44,640 --> 01:27:47,710
bow down to their ultimatum.
1109
01:27:47,810 --> 01:27:50,677
In reprisal,
they've decided to depose me.
1110
01:27:52,114 --> 01:27:55,208
- Can they?
- If the bishop approves, yes.
1111
01:27:56,652 --> 01:27:58,916
- But he won't.
- I'm afraid he will.
1112
01:28:04,526 --> 01:28:06,517
Because of me.
1113
01:28:08,697 --> 01:28:10,688
It's worth it.
1114
01:28:15,671 --> 01:28:17,706
Because of me.
1115
01:28:17,806 --> 01:28:19,797
That's terrible.
1116
01:28:22,344 --> 01:28:25,247
- Terrible.
- No, no, it's not.
1117
01:28:25,347 --> 01:28:27,645
Now I can love you
like an ordinary man.
1118
01:28:36,992 --> 01:28:39,620
You love me like a man.
1119
01:28:42,364 --> 01:28:44,424
Can I love...
1120
01:28:45,434 --> 01:28:47,425
like a real woman?
1121
01:28:54,610 --> 01:28:59,206
The king.
1122
01:29:02,084 --> 01:29:03,775
The king!
1123
01:29:11,326 --> 01:29:13,796
Ah. So this is the attraction, huh?
1124
01:29:13,896 --> 01:29:15,887
One for me.
1125
01:29:39,288 --> 01:29:41,279
You.
1126
01:29:44,892 --> 01:29:47,588
I told you I'd be waiting.
1127
01:29:48,730 --> 01:29:50,994
Now... it's just the two of us.
1128
01:30:02,443 --> 01:30:04,434
Oh, no, you don't.
1129
01:30:05,480 --> 01:30:07,983
Gentlemen, please.
1130
01:30:08,083 --> 01:30:10,051
Come on, you.
1131
01:30:10,151 --> 01:30:12,176
En garde!
1132
01:30:14,856 --> 01:30:17,154
Be reasonable.
Swords aren't gonna...
1133
01:30:18,995 --> 01:30:20,792
Quiet!
1134
01:30:25,334 --> 01:30:27,770
Really!
1135
01:30:27,870 --> 01:30:29,861
Now, now, gentlemen.
1136
01:30:37,847 --> 01:30:39,781
You mustn't look!
1137
01:30:40,783 --> 01:30:43,308
Don't get excited!
1138
01:30:46,589 --> 01:30:48,716
Besides, dueling is forbidden.
1139
01:30:52,962 --> 01:30:55,965
I must understand.
1140
01:30:56,065 --> 01:30:59,268
I'm absolutely sincere in life...
1141
01:30:59,368 --> 01:31:01,637
and on the stage.
1142
01:31:01,737 --> 01:31:05,174
Then why do I succeed on the stage...
1143
01:31:05,274 --> 01:31:07,765
and destroy everything in my life?
1144
01:31:10,112 --> 01:31:12,315
Where is truth?
1145
01:31:12,415 --> 01:31:14,576
Where does the theater end...
1146
01:31:15,584 --> 01:31:17,575
and life begin?
1147
01:31:18,788 --> 01:31:21,657
You're evidently tired of the stage.
1148
01:31:21,757 --> 01:31:24,393
And, incidentally,
my political career...
1149
01:31:24,493 --> 01:31:26,723
Seems to have come
to a rather, uh, dismal end.
1150
01:31:45,881 --> 01:31:47,974
What do you think you're doing?
1151
01:31:59,495 --> 01:32:01,827
We might well ask that question
of you, mademoiselle.
1152
01:32:02,832 --> 01:32:07,360
I'm sure these gentlemen are as amazed
as I am at this strange family reunion.
1153
01:32:13,676 --> 01:32:15,667
Go away.
1154
01:32:17,046 --> 01:32:19,571
Go away, all of you.
1155
01:32:46,876 --> 01:32:48,867
Everything all right, Your Highness?
1156
01:33:33,522 --> 01:33:36,320
Police. Police.
1157
01:33:37,860 --> 01:33:39,919
Police. Police.
1158
01:33:45,835 --> 01:33:47,803
Don't be unhappy, Camilla.
1159
01:33:47,903 --> 01:33:50,406
We are artists...
1160
01:33:50,506 --> 01:33:52,775
and the world is our home.
1161
01:33:52,875 --> 01:33:54,844
Let's move on.
1162
01:33:54,944 --> 01:33:57,146
I stay.
1163
01:33:57,246 --> 01:33:59,237
I stay with my coach.
1164
01:34:01,984 --> 01:34:05,721
Real silk, real gold.
1165
01:34:05,821 --> 01:34:07,790
Nothing else left.
1166
01:34:07,890 --> 01:34:11,427
You fool!
You want us to wait around...
1167
01:34:11,527 --> 01:34:14,830
to give one last performance
in the public square...
1168
01:34:14,930 --> 01:34:17,400
with the hangman introducing
the characters?
1169
01:34:17,500 --> 01:34:20,594
We are in real danger.
1170
01:34:22,238 --> 01:34:24,468
We are not the only ones.
1171
01:34:27,843 --> 01:34:29,834
I stay.
1172
01:35:13,651 --> 01:35:14,744
Did you hear the news?
1173
01:35:14,845 --> 01:35:16,755
They've arrested all
Camilla's friends last night.
1174
01:35:16,855 --> 01:35:18,990
Ramón and that soldier
will be sent to the gallows.
1175
01:35:19,090 --> 01:35:21,159
As for the viceroy,
the bishop is on his way.
1176
01:35:21,259 --> 01:35:23,762
Now he'll be deposed for certain,
and a convent for Camilla.
1177
01:35:23,862 --> 01:35:26,598
That settles it. I'm swearing my men
over to the duke, the pig.
1178
01:35:26,698 --> 01:35:28,767
He'll certainly be appointed viceroy.
1179
01:35:28,867 --> 01:35:32,237
And what difference is one highness
from another to us?
1180
01:35:32,337 --> 01:35:35,206
One thing I know:
When there's a political crisis...
1181
01:35:35,306 --> 01:35:37,842
or a military defeat
or any shift of power...
1182
01:35:37,942 --> 01:35:40,378
choose your moment,
change your colors...
1183
01:35:40,478 --> 01:35:42,714
and go right along
with whoever's on top.
1184
01:35:42,814 --> 01:35:44,683
There he is.
I'm gonna speak with him.
1185
01:35:44,783 --> 01:35:46,051
Halt!
1186
01:35:47,051 --> 01:35:48,054
Halt!
1187
01:35:48,145 --> 01:35:50,922
When His Highness' visitors arrive,
you're to stand to attention.
1188
01:35:51,122 --> 01:35:52,981
Attention, all of you!
1189
01:36:08,840 --> 01:36:11,776
Now we've lost our chance.
Why did you stop us?
1190
01:36:12,176 --> 01:36:13,878
Because...
1191
01:36:14,178 --> 01:36:16,181
Because His Highness...
1192
01:36:16,781 --> 01:36:19,951
Because I don't like the duke.
1193
01:36:20,051 --> 01:36:22,611
Neither do I.
1194
01:36:23,321 --> 01:36:25,891
Look! Here comes the coach!
1195
01:36:25,991 --> 01:36:27,982
The golden coach!
1196
01:36:30,295 --> 01:36:32,388
Camilla! Camilla!
1197
01:37:40,932 --> 01:37:42,923
Thank you, my daughter.
1198
01:37:53,178 --> 01:37:55,313
Beloved children...
1199
01:37:55,413 --> 01:37:59,250
in this colony,
and in our world...
1200
01:37:59,350 --> 01:38:02,817
true charity is all too rare.
1201
01:38:04,055 --> 01:38:08,321
Today, I have witnessed
an act of pure charity.
1202
01:38:09,594 --> 01:38:12,464
Mademoiselle Camilla
owned a coach...
1203
01:38:12,564 --> 01:38:14,733
a golden coach...
1204
01:38:14,833 --> 01:38:19,404
which all of you
here at court coveted...
1205
01:38:19,504 --> 01:38:23,408
and all the colony admired.
1206
01:38:23,508 --> 01:38:28,844
She has been so generous
as to give her coveted, admired coach...
1207
01:38:29,848 --> 01:38:31,908
to our church.
1208
01:38:35,553 --> 01:38:39,624
In the future,
when a person facing death...
1209
01:38:39,724 --> 01:38:42,761
begs for the solace of religion...
1210
01:38:42,861 --> 01:38:44,996
this golden coach...
1211
01:38:45,096 --> 01:38:49,055
will carry the last sacraments to him...
1212
01:38:50,068 --> 01:38:53,899
in time for his soul
to achieve salvation.
1213
01:38:55,106 --> 01:39:00,045
Mademoiselle Camilla's gift
was the act of pure charity...
1214
01:39:00,145 --> 01:39:02,313
I witnessed today...
1215
01:39:02,413 --> 01:39:06,816
and I have come here
to proclaim it.
1216
01:39:10,355 --> 01:39:13,191
Oh, Mademoiselle Camilla...
1217
01:39:13,291 --> 01:39:16,658
has also promised
to sing at the high mass.
1218
01:39:17,796 --> 01:39:21,332
- Oh!
- I would like all of you to attend...
1219
01:39:21,432 --> 01:39:23,968
as a token of peace...
1220
01:39:24,068 --> 01:39:26,298
and reconciliation.
1221
01:39:32,043 --> 01:39:35,206
I want to see His Highness...
1222
01:39:37,715 --> 01:39:40,650
surrounded by the gentlemen
of his court...
1223
01:39:41,920 --> 01:39:43,979
with their ladies.
1224
01:39:49,294 --> 01:39:52,559
I would like everyone
in the city present.
1225
01:39:59,838 --> 01:40:04,332
And most especially,
all of our actors.
1226
01:40:36,341 --> 01:40:41,146
Ladies and gentlemen,
to celebrate the triumph of Camilla...
1227
01:40:41,246 --> 01:40:43,948
over the intrigues of the court...
1228
01:40:44,048 --> 01:40:46,818
I would have liked to present to you...
1229
01:40:46,918 --> 01:40:50,255
a new melodrama
in the Italian style...
1230
01:40:50,355 --> 01:40:52,557
but Camilla is still missing.
1231
01:40:52,657 --> 01:40:56,753
Camilla!
Camilla, on stage!
1232
01:40:59,697 --> 01:41:03,434
Don't waste your time
in the so-called real life.
1233
01:41:03,534 --> 01:41:07,038
You belong to us...
the actors, acrobats...
1234
01:41:07,138 --> 01:41:09,974
mimes, clowns, mountebanks.
1235
01:41:10,074 --> 01:41:13,611
Your only way to find happiness
is on any stage...
1236
01:41:13,711 --> 01:41:16,347
any platform, any public place...
1237
01:41:16,447 --> 01:41:20,885
during those two little hours
when you become another person...
1238
01:41:20,985 --> 01:41:23,488
your true self.
1239
01:41:23,588 --> 01:41:25,681
Felipe...
1240
01:41:26,724 --> 01:41:28,660
Ramón...
1241
01:41:28,760 --> 01:41:30,751
the viceroy...
1242
01:41:32,030 --> 01:41:34,432
disappeared...
1243
01:41:34,532 --> 01:41:36,523
gone.
1244
01:41:37,802 --> 01:41:39,771
Don't they exist anymore?
1245
01:41:39,871 --> 01:41:43,942
Disappeared.
Now they are a part of the audience.
1246
01:41:44,042 --> 01:41:46,033
Do you miss them?
1247
01:41:50,114 --> 01:41:52,105
A little.
1248
01:42:38,000 --> 01:42:39,500
-- English --
94075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.