Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,101 --> 00:01:32,183
Comment �tait mon discours?
2
00:01:32,347 --> 00:01:33,284
Brillant.
3
00:01:33,323 --> 00:01:34,829
J'ai zozot�?
- Tu ne zozotes pas.
4
00:01:35,195 --> 00:01:36,375
Je sais.
Mais j'�tais d�rang�e
5
00:01:36,381 --> 00:01:38,428
par l'id�e de pouvoir le faire..
- Non.
6
00:01:39,373 --> 00:01:40,997
Sarah, tu dois dire bonjour aux petits.
7
00:01:41,213 --> 00:01:43,449
Non, c'est macabre.
8
00:01:44,232 --> 00:01:45,233
S'il te pla�t.
9
00:01:45,679 --> 00:01:46,524
Non.
10
00:01:46,757 --> 00:01:48,420
Je t'aime,
mais je ne ferai pas �a.
11
00:01:48,537 --> 00:01:50,190
Si tu m'aimes ...
- L'amour a des limites.
12
00:01:50,492 --> 00:01:51,728
Il ne devrait pas.
13
00:02:18,532 --> 00:02:20,830
Tu ne zozotes pas, mais tu es folle...
14
00:02:21,348 --> 00:02:22,616
de me donner un palais.
15
00:02:23,634 --> 00:02:26,018
Il y a longtemps que je voulais
t'offrir quelque chose.
16
00:02:26,151 --> 00:02:28,937
La victoire de Marlborough me
semble �tre l�occasion parfaite.
17
00:02:29,101 --> 00:02:32,090
C'est extravagant, Mme Morley.
Nous sommes en guerre.
18
00:02:32,480 --> 00:02:33,380
Nous avons gagn�.
19
00:02:33,643 --> 00:02:35,547
Pas encore.
Nous devons continuer.
20
00:02:36,838 --> 00:02:37,739
Oh.
21
00:02:38,612 --> 00:02:39,713
Oh, je ne savais pas..
22
00:03:37,552 --> 00:03:38,688
Prends un morceau de pain.
23
00:03:41,911 --> 00:03:45,416
Ensuite, Sally t'emm�nera te nettoyer
et te montrera les t�ches du soir.
24
00:04:01,865 --> 00:04:03,128
Cette boue pue.
25
00:04:04,036 --> 00:04:05,638
Les gens ici chient dans les rues.
26
00:04:06,152 --> 00:04:07,919
R�ponse politique, ils appellent �a.
27
00:04:08,209 --> 00:04:09,275
Entre ici.
28
00:04:09,363 --> 00:04:10,331
Et nettoie �a.
29
00:04:11,392 --> 00:04:12,427
Merci beaucoup.
30
00:04:22,084 --> 00:04:23,120
Lady Marlborough.
31
00:04:24,621 --> 00:04:26,948
Je ne savais pas que le nouvel
�gout arrivait jusqu' ici.
32
00:04:27,598 --> 00:04:29,735
C'est moi, Abigail.
33
00:04:30,814 --> 00:04:31,849
Ch�re cousine.
34
00:04:32,833 --> 00:04:34,403
J'ai une lettre de notre tante...
35
00:04:35,212 --> 00:04:36,012
et...
36
00:04:38,024 --> 00:04:40,279
Je suis navr�e,
je voulais me pr�senter...
37
00:04:41,358 --> 00:04:43,222
Je suis tomb�e du coche...
38
00:04:48,026 --> 00:04:49,441
o� un homme se la...
39
00:04:53,665 --> 00:04:54,938
Peu importe cet homme.
40
00:04:55,605 --> 00:04:56,858
La lettre de notre tante.
41
00:04:59,806 --> 00:05:00,841
Des amis � vous ?
42
00:05:01,724 --> 00:05:02,959
Je suis d�sol�e.
43
00:05:03,558 --> 00:05:05,197
Votre nom, ma fille.
Si nous sommes parents, qui �tes-vous ?
44
00:05:05,454 --> 00:05:08,255
Je n'ai pas dit mon nom ? Abigail Hill.
- Les Somerset Hills ?
45
00:05:08,427 --> 00:05:11,462
Ce fou qui a br�l� sa propre maison,
et lui avec ?
46
00:05:11,680 --> 00:05:13,456
Il avait tout perdu aux cartes.
47
00:05:13,628 --> 00:05:15,175
Personne ne mise tout sur des cartes.
48
00:05:15,229 --> 00:05:16,725
Mon oncle �tait sp�cial.
49
00:05:16,811 --> 00:05:18,614
Je m'excuse pour mon apparence.
50
00:05:18,793 --> 00:05:21,894
Une vivandi�re m'a amen�e ici.
Une farce inoffensive. je suppose.
51
00:05:22,018 --> 00:05:22,941
Et vous voulez...
52
00:05:23,496 --> 00:05:25,372
J'esp�rais trouver ici un emploi...
53
00:05:26,340 --> 00:05:27,140
quelque chose.
54
00:05:27,163 --> 00:05:29,941
Un monstre avec lequel les enfants
pourraient jouer, peut-�tre?
55
00:05:30,750 --> 00:05:31,851
Oui si vous voulez.
56
00:06:30,748 --> 00:06:31,633
Un palais.
57
00:06:31,670 --> 00:06:34,552
Je vois que ma bonne fortune vous
f�che. Je vous prenais pour un ami.
58
00:06:34,560 --> 00:06:36,414
Je doute vraiment que vous
ayez commis cette erreur.
59
00:06:36,420 --> 00:06:38,881
Je ne faisais que vous tester.
Je pensais que vous le verriez.
60
00:06:39,486 --> 00:06:40,488
Il s'�croulera...
61
00:06:40,946 --> 00:06:44,416
Oh non, pas si pour le construire,
j'utilise les meilleurs artisans du pays.
62
00:06:44,782 --> 00:06:46,415
J'esp�re qu'il r�sistera 100 ans,
63
00:06:46,421 --> 00:06:48,708
comme un symbole de la victoire
de mon galant mari.
64
00:06:48,943 --> 00:06:50,793
�coutez, j'applaudis la victoire
de votre mari,
65
00:06:50,808 --> 00:06:52,925
mais compte tenu de
l'�tat alarmant du tr�sor,
66
00:06:53,089 --> 00:06:55,970
il semble que la reine aurait d� prendre
conseil de sa loyale opposition.
67
00:06:56,009 --> 00:06:58,738
Oh, mais alors, �a n'aurait plus
�t� une surprise.
68
00:06:59,059 --> 00:06:59,859
P�tasse !
69
00:07:00,187 --> 00:07:01,689
Horatio a encore gagn�.
70
00:07:01,704 --> 00:07:04,005
M. le Premier Ministre, nous devons
d�cider qui ira voir les fran�ais,
71
00:07:04,007 --> 00:07:05,306
pour proposer le trait� de paix.
72
00:07:05,308 --> 00:07:06,707
Nous n'avons pas besoin de
proposer un trait� de paix.
73
00:07:07,068 --> 00:07:08,468
Nous les avons mis en fuite.
74
00:07:08,553 --> 00:07:09,751
Ils vont donc tout accepter.
75
00:07:09,805 --> 00:07:11,668
Gagner une bataille
n'est pas gagner la guerre.
76
00:07:11,723 --> 00:07:13,348
Mon parti n'a pas failli, de m�me
que nous les propri�taires terriens
77
00:07:13,350 --> 00:07:15,708
nous avons fait l'essentiel pour
financer cette guerre...
78
00:07:15,760 --> 00:07:17,166
Nous vous en sommes reconnaissants.
79
00:07:17,172 --> 00:07:19,481
...alors que les commer�ants
des villes en tirent profit.
80
00:07:19,530 --> 00:07:21,579
Pourtant je ne vois aucun
de vos morts grassouillets
81
00:07:21,648 --> 00:07:23,483
quand je regarde le champ de bataille.
82
00:07:23,751 --> 00:07:25,232
Nous manquons d'argent.
C'est simple.
83
00:07:25,247 --> 00:07:27,539
Les Fran�ais reculent Harley,
ils ne sont pas vaincus.
84
00:07:27,656 --> 00:07:29,075
Nous devons les d�truire.
85
00:07:29,200 --> 00:07:32,106
De sorte qu'ils implorent la paix
le c�ur bris� et la t�te basse.
86
00:07:32,943 --> 00:07:35,295
Que votre femme est douce, Marlborough.
- Douce et juste.
87
00:07:35,311 --> 00:07:37,506
Je ne suis pas d'accord.
Il faut en r�f�rer � la reine.
88
00:07:37,537 --> 00:07:39,901
Auriez-vous avez la bont�
d'arranger cela, Lady Marlborough.
89
00:07:39,929 --> 00:07:40,831
Bien s�r.
90
00:08:33,493 --> 00:08:35,396
Je suis pr�te pour
l'ambassadeur de Russie.
91
00:08:36,656 --> 00:08:37,651
Qui t'a maquill�e?
92
00:08:37,868 --> 00:08:39,914
Nous avons cherch� � faire dramatique.
Ca te pla�t ?
93
00:08:40,145 --> 00:08:41,347
On dirait un blaireau.
94
00:08:42,717 --> 00:08:43,621
Oh.
95
00:08:45,142 --> 00:08:47,496
Tu vas pleurer ? Vraiment ?
96
00:08:48,654 --> 00:08:51,327
Eh bien, � quoi penses-tu ressembler ?
97
00:08:55,840 --> 00:08:56,874
A un blaireau.
98
00:08:57,951 --> 00:09:01,447
Penses-tu vraiment rencontrer la
d�l�gation russe comme �a ?
99
00:09:02,488 --> 00:09:03,288
Non.
100
00:09:03,793 --> 00:09:04,895
Je vais arranger �a.
101
00:09:06,114 --> 00:09:07,444
Retourne dans tes appartements.
102
00:09:08,151 --> 00:09:09,320
Merci.
103
00:09:18,259 --> 00:09:20,315
Vous m'avez regard�e ?
N'est-ce pas !
104
00:09:20,979 --> 00:09:23,088
Regardez moi...
Regardez moi !
105
00:09:23,448 --> 00:09:25,501
Comment osez-vous ? Fermez les yeux!
106
00:09:41,767 --> 00:09:42,802
Bonjour.
107
00:09:43,634 --> 00:09:44,531
Bonjour.
108
00:09:44,547 --> 00:09:46,275
Mme Meg veut que tu frottes le sol
109
00:09:46,589 --> 00:09:49,034
jusqu�� ce qu�elle puisse y voir
son visage �dent� et gras.
110
00:09:49,464 --> 00:09:50,699
Bien.
111
00:10:20,578 --> 00:10:22,007
Tu pourrais avoir besoin de gants.
112
00:10:22,142 --> 00:10:24,759
La lessive est forte.
Elle br�le.
113
00:10:40,553 --> 00:10:41,873
Sarah!
114
00:10:41,920 --> 00:10:42,961
Je suis l�.
115
00:10:42,967 --> 00:10:44,431
Je suis l�...
116
00:10:46,532 --> 00:10:49,451
Toi! Prends la bo�te
� pansements dans le meuble.
117
00:10:49,593 --> 00:10:51,856
La reine a une attaque de goutte.
D�p�che-toi!
118
00:11:13,805 --> 00:11:15,452
Mme Meg, du cognac.
119
00:11:19,341 --> 00:11:20,607
�a fait mal.
120
00:11:21,288 --> 00:11:22,857
Je sais ma ch�re.
121
00:11:28,664 --> 00:11:30,067
Cousine, le boeuf.
122
00:11:32,402 --> 00:11:33,595
Raconte moi une histoire.
123
00:11:33,844 --> 00:11:34,844
Je ne peux pas
124
00:11:35,128 --> 00:11:36,061
Ah !
125
00:11:36,067 --> 00:11:36,900
Doucement.
126
00:11:38,984 --> 00:11:40,395
Je ne peux pas.
- Si, tu peux.
127
00:11:41,604 --> 00:11:43,036
Cousine, commencez le bandage.
128
00:11:44,350 --> 00:11:45,936
Les autres, partez s'il vous pla�t.
129
00:11:50,526 --> 00:11:52,501
Comment nous sommes nous rencontr�es.
Dis-le moi.
130
00:11:55,276 --> 00:11:59,147
Ce mis�rable gar�on
me maintenait au sol
131
00:11:59,295 --> 00:12:02,040
il ne me lachait pas
et me crachait au visage.
132
00:12:02,073 --> 00:12:03,475
C'�tait un cochon.
Et puis ?
133
00:12:09,038 --> 00:12:10,574
Et puis j'ai entendu des pas.
134
00:12:12,087 --> 00:12:13,289
Des pas rapides.
135
00:12:15,380 --> 00:12:16,449
Ah ! Ah !
136
00:12:20,901 --> 00:12:23,872
Et j'ai vu des chausses roses
courir vers moi.
137
00:12:26,645 --> 00:12:28,147
Et puis elles ont disparu.
138
00:12:37,129 --> 00:12:38,529
Alors j'ai entendu un choc.
139
00:12:40,290 --> 00:12:41,560
Et il est tomb� sur moi.
140
00:12:46,412 --> 00:12:50,240
Et tu as pris ma main et dit:
"Bonjour. Je suis Sarah".
141
00:12:50,260 --> 00:12:52,599
Vous �tes couverte de crachat.
Nettoyons cela.
142
00:12:57,650 --> 00:12:59,941
Te souviens tu comment sa
m�choire �tait rest�e ouverte ?
143
00:13:00,395 --> 00:13:01,797
Oh oui..
144
00:13:04,551 --> 00:13:06,423
Essaie de dormir.
145
00:13:09,969 --> 00:13:11,122
Vous pouvez partir.
146
00:13:11,616 --> 00:13:13,275
Ne me quitte pas !
- Je ne pars pas.
147
00:13:18,580 --> 00:13:20,108
Tu es toujours l�?
- Oui.
148
00:13:29,791 --> 00:13:31,194
Tu es encore l�?
- Oui...
149
00:14:15,206 --> 00:14:18,138
C'est un rem�de pour la reine
que le docteur a ordonn�
150
00:14:18,158 --> 00:14:19,521
C'est tr�s urgent.
151
00:14:19,835 --> 00:14:20,936
Elle dort.
152
00:14:23,175 --> 00:14:25,865
Dois-je dire au docteur que vous mettez
en danger la vie de la reine
153
00:14:25,879 --> 00:14:27,258
et que �a vous est �gal ?
154
00:14:28,404 --> 00:14:30,250
Qu'est-ce que cela...
155
00:14:30,871 --> 00:14:32,674
Cela signifie qu'il vous fera fouetter.
156
00:15:10,428 --> 00:15:11,497
Que faites-vous ici ?
157
00:15:12,401 --> 00:15:14,269
Ce sont des bolets,
Des champignons.
158
00:15:14,754 --> 00:15:16,083
Frais de ce matin.
159
00:15:16,454 --> 00:15:17,702
Ca r�duit l'inflammation.
160
00:15:17,725 --> 00:15:19,148
Je pensais pouvoir aider la reine.
161
00:15:19,154 --> 00:15:20,757
Vous n'�tes pas autoris�e � entrer ici.
162
00:15:21,446 --> 00:15:23,473
Pourquoi le laquais
vous a-t-il laiss�e passer?
163
00:15:24,747 --> 00:15:26,516
Ce n'est pas sa faute.
Je lui ai menti.
164
00:15:26,579 --> 00:15:28,295
Le Premier Ministre et M. Marlborough.
165
00:15:28,326 --> 00:15:31,040
Je voulais l'aider.
Elle semblait tellement souffrir.
166
00:15:31,243 --> 00:15:33,587
Laquais, emmenez-la en bas.
167
00:15:34,095 --> 00:15:37,066
Dites � Mme Meg qu'elle doit
recevoir six coups de fouet. Allez.
168
00:15:38,233 --> 00:15:40,137
Ce sont de bolets, des champi...
169
00:15:46,040 --> 00:15:48,889
Anne, concentre toi.
170
00:15:49,689 --> 00:15:53,711
Nous rassemblons nos forces ici.
Les autrichiens ici.
171
00:15:54,503 --> 00:15:56,165
Quel pays est-ce ?
172
00:15:56,222 --> 00:15:57,767
�coute...
173
00:15:58,359 --> 00:15:59,661
C'est la ville de Lille,
174
00:16:00,411 --> 00:16:02,772
dans le nord, en France.
175
00:16:03,585 --> 00:16:06,595
Nous les attirons en provoquant une
escarmouche pour les engager.
176
00:16:06,642 --> 00:16:07,863
Ils nous donnent la chasse.
177
00:16:08,035 --> 00:16:10,320
Et nous arrivons en nombre.
178
00:16:10,586 --> 00:16:13,081
Oui, Bien!
- Oui, �coutez! C'est un excellent plan.
179
00:16:13,120 --> 00:16:14,471
Reine Anne, �tes-vous d'accord?
180
00:16:15,328 --> 00:16:17,028
Le peuple esp�re que cela se termine.
181
00:16:17,326 --> 00:16:20,869
Nous voulons tous que �a se termine,
mais un souhait n'est pas r�alit�.
182
00:16:21,197 --> 00:16:23,759
Nous pourrions aller en justice,
mais �a ne marchera pas.
183
00:16:24,582 --> 00:16:25,779
Cela aide.
184
00:16:28,879 --> 00:16:31,298
Quoi?
- Quelque chose soulage mes jambes,
185
00:16:31,331 --> 00:16:33,051
Ca br�le moins.
Qu'est-ce que c'est?
186
00:16:33,172 --> 00:16:35,142
Oh, une esp�ce d'herbe.
187
00:16:40,166 --> 00:16:42,035
S'il vous pla�t s'il vous pla�t.
188
00:16:45,696 --> 00:16:48,114
Que se passe-t-il?
Faites-�a dans la remise,
189
00:16:48,190 --> 00:16:49,301
pas dans ma cuisine.
190
00:16:49,333 --> 00:16:51,667
Milady a dit
six coups de fouet.
191
00:17:06,851 --> 00:17:07,786
Arr�tez.
192
00:17:08,673 --> 00:17:09,676
Laissez-la.
193
00:17:10,341 --> 00:17:11,410
Venez avec moi.
194
00:17:17,844 --> 00:17:20,314
Donc, vous pouvez �tre tr�s gentille
et fort d�vou�e.
195
00:17:21,464 --> 00:17:22,732
On le dit.
196
00:17:23,438 --> 00:17:24,808
Ca ne conduit qu'� la b�tise.
197
00:17:26,882 --> 00:17:29,459
Mais la reine est apais�e.
alors je vous remercie.
198
00:17:30,213 --> 00:17:31,986
Procurez moi un peu plus de ces herbes
199
00:17:32,637 --> 00:17:34,138
mais n'outrepassez plus les r�gles.
200
00:17:36,458 --> 00:17:38,327
Mon p�re a toujours bien parl� de vous.
201
00:17:39,783 --> 00:17:41,501
J'aimais votre p�re.
202
00:17:41,790 --> 00:17:43,236
Il avait du charme � revendre.
203
00:17:44,361 --> 00:17:45,396
Enfin, je le suppose.
204
00:17:48,496 --> 00:17:49,730
Vous �tes arriv�e loin.
205
00:17:51,824 --> 00:17:54,238
Quand j'ai eu 15 ans, mon p�re
m'a perdue dans une partie de cartes.
206
00:17:54,982 --> 00:17:56,517
Non! S�rieusement ?
207
00:17:57,767 --> 00:17:58,802
Celle ci.
208
00:17:59,431 --> 00:18:01,059
Il en �tait boulevers�.
209
00:18:01,888 --> 00:18:04,228
Il est parti dans la for�t avec
une souillarde de servante.
210
00:18:04,234 --> 00:18:06,100
et une douzaine de bouteilles
pour se consoler.
211
00:18:06,249 --> 00:18:07,352
Qu'avez-vous fait ?
212
00:18:07,849 --> 00:18:09,706
Je voulais faire bien les
choses pour mon p�re.
213
00:18:10,463 --> 00:18:13,678
La dette �tait envers un Allemand bouffi
avec un sexe minuscule.
214
00:18:14,813 --> 00:18:18,299
Heureusement, j'ai pu le convaincre qu'une
femme a ses r�gles 28 jours par mois.
215
00:18:23,482 --> 00:18:24,929
Qu'est il arriv� � votre main?
216
00:18:25,580 --> 00:18:30,360
Certaines de mes... coll�gues
n'appr�cient pas mon charme.
217
00:18:36,286 --> 00:18:38,286
II
218
00:18:38,878 --> 00:18:42,835
JE REDOUTE LA CONFUSION ET LES ACCIDENTS
219
00:18:44,191 --> 00:18:46,336
Que Earl Stratford,
ne pleurniche pas aujourd'hui,
220
00:18:46,342 --> 00:18:48,404
ou je lui �crabouillerai le coeur.
221
00:18:49,711 --> 00:18:53,108
Madame Tournee. Vous aurez le budget
que vous avez demand� pour la tapisserie.
222
00:18:53,635 --> 00:18:56,341
Mais d�pensez un sou de plus et
je prendrai vos ongles � la place.
223
00:18:56,682 --> 00:18:57,683
Merci
224
00:18:59,518 --> 00:19:03,386
Abigail, faites parvenir un plateau
d'hu�tres � l'ambassadeur des Pays-Bas.
225
00:19:03,630 --> 00:19:05,079
Oui, milady.
226
00:19:05,678 --> 00:19:06,765
Colonel Masham.
227
00:19:08,394 --> 00:19:09,626
Lady Marlborough.
228
00:19:09,722 --> 00:19:11,602
La reine montera � cheval
mercredi prochain.
229
00:19:12,137 --> 00:19:13,438
Oui, Lady Marlborough.
230
00:19:14,608 --> 00:19:17,406
D�sirez-vous une bouch�e de ma nouvelle
servante avant de partir?
231
00:19:32,299 --> 00:19:33,940
Ce canard doit-il vraiment �tre l� ?
232
00:19:35,923 --> 00:19:37,625
C'est le canard le plus
rapide de la ville.
233
00:19:37,897 --> 00:19:41,356
Horatio a un prix qui m�rite qu'on
le vole. Il ne me quitte pas.
234
00:19:41,458 --> 00:19:44,766
Gardez-le loin de moi, ou je vais
manger son foie avec du cornichon.
235
00:19:45,101 --> 00:19:46,740
Oh...
S�duisant
236
00:19:47,591 --> 00:19:49,360
Vous devez savoir que j'ai
persuad� mon parti
237
00:19:49,376 --> 00:19:51,926
Ils s'attendent � ce que nous annoncions
une tentative de paix.
238
00:19:52,411 --> 00:19:54,307
Nous devrions en parler
ensemble � la reine.
239
00:19:54,385 --> 00:19:56,377
Mais, o� est la reine ?
Voil� une heure que nous l'attendons.
240
00:19:56,379 --> 00:19:58,298
Lady Sarah Marlborough.
- Me voici.
241
00:19:59,001 --> 00:20:01,032
Dois-je vous rappeler
que vous n'�tes pas la reine?
242
00:20:01,063 --> 00:20:03,604
Non, elle m'a envoy� parler pour elle.
Elle n'est pas bien.
243
00:20:04,040 --> 00:20:04,907
Qu'a-t-elle dit ?
244
00:20:04,957 --> 00:20:07,519
Qu'Harley est un bell�tre. et un imb�cile
et sent comme le vagin
245
00:20:07,532 --> 00:20:08,854
d'une pute fran�aise de 96 ans.
246
00:20:08,860 --> 00:20:09,660
Oh?
247
00:20:09,747 --> 00:20:11,223
Je doute vraiment
que vous la citiez.
248
00:20:11,248 --> 00:20:13,076
Elle a d�cid� de continuer la guerre.
249
00:20:13,272 --> 00:20:14,950
Elle sent qu'une autre victoire
250
00:20:14,956 --> 00:20:17,732
nous mettra en meilleure position
pour discuter. Ses ordres.
251
00:20:18,614 --> 00:20:20,088
Et comment allons-nous payer cela?
252
00:20:20,104 --> 00:20:21,904
La taxe fonci�re sera doubl�e.
253
00:20:22,492 --> 00:20:23,654
C'est de la folie.
254
00:20:24,621 --> 00:20:27,420
Il y aura alors une guerre
sur nos propres terres.
255
00:20:27,541 --> 00:20:30,627
Elle compte sur l'amour pour l'Angleterre
pour garder les conservateurs unis.
256
00:20:30,708 --> 00:20:32,486
Il y a des limites.
- A l'amour de son pays?
257
00:20:32,837 --> 00:20:34,478
Pour moi, il n'y a pas de limite � cela.
258
00:20:34,533 --> 00:20:36,836
C'est notre dernier effort
pour prot�ger l�Angleterre.
259
00:20:36,872 --> 00:20:38,249
Et �galement notre dernier homme ?
260
00:20:38,351 --> 00:20:40,911
Voyez, les morts s'entassent,
tout comme les ressentiments.
261
00:20:40,982 --> 00:20:43,086
Cela ne vous touche pas?
- Je les pleure tous.
262
00:20:43,188 --> 00:20:46,249
Mon coeur saigne pour chacun, et je
leur adresse toute ma compassion.
263
00:20:46,295 --> 00:20:48,450
Alors ne me donnez pas de
le�on quant au co�t.
264
00:20:48,535 --> 00:20:52,208
Un trait� �conomiserait argent et vies.
Une victoire pour tous les Anglais.
265
00:20:52,286 --> 00:20:55,400
Encore un jour, encore une victoire...
ils pensent que nous avons peur.
266
00:20:55,562 --> 00:20:58,044
Si nous en tuons plus, ils sauront
que ce n'est pas le cas.
267
00:20:58,169 --> 00:20:59,754
La reine a d�cid�, Harley.
268
00:20:59,831 --> 00:21:00,866
Je ne suis pas d'accord.
269
00:21:01,855 --> 00:21:04,847
Pas du tout. Je veux discuter
ce point avec la reine.
270
00:21:04,949 --> 00:21:08,187
Adressez-vous � moi, j'aime la com�die.
Il y a du g�teau ?
271
00:21:09,524 --> 00:21:11,634
C�est un d�tournement honteux du syst�me.
272
00:21:11,640 --> 00:21:12,936
Vous n'avez pas le droit.
273
00:21:13,352 --> 00:21:14,414
Votre maquillage coule.
274
00:21:14,448 --> 00:21:15,895
Si vous d�sirez arranger �a,
275
00:21:16,065 --> 00:21:17,267
nous continuerons plus tard.
276
00:21:27,515 --> 00:21:29,116
Vous devrez payer la r�paration.
277
00:21:29,421 --> 00:21:32,211
Nous avons une guerre � financer.
Chaque sou compte.
278
00:21:32,266 --> 00:21:34,196
Encore un jour, encore une victoire
279
00:21:45,017 --> 00:21:46,419
Deviez-vous vraiment le rabaisser?
280
00:21:47,366 --> 00:21:50,631
La dignit� d'un homme est la seule chose
qui l'emp�che de se perdre.
281
00:21:50,862 --> 00:21:53,198
Parfois, une dame
aime aussi s'amuser.
282
00:21:55,199 --> 00:21:57,103
Nous devons faire attention, Sarah.
283
00:21:57,738 --> 00:22:00,940
C'est un alli� utile,
mais un ennemi dangereux.
284
00:22:05,313 --> 00:22:06,398
Prenez ce que vous voulez.
285
00:22:07,327 --> 00:22:08,156
Je vous remercie.
286
00:22:08,995 --> 00:22:10,098
Merci pour le travail.
287
00:22:11,259 --> 00:22:12,626
J'ai un penchant pour les faibles.
288
00:22:12,708 --> 00:22:13,839
Lord Marlborough.
289
00:22:14,051 --> 00:22:15,217
C'est l'heure.
290
00:22:18,504 --> 00:22:19,707
Ne t'expose pas.
291
00:22:20,491 --> 00:22:22,403
Ne sois ni imprudent,
ni pr�somptueux.
292
00:22:22,405 --> 00:22:24,470
Prends soin de toi,
je t'en prie.
293
00:22:25,173 --> 00:22:25,973
J'y veillerai.
294
00:22:26,335 --> 00:22:27,275
Reste avec moi ce soir.
295
00:22:28,379 --> 00:22:31,275
Je dois dormir avec mes hommes.
Ce n'est que justice.
296
00:22:40,673 --> 00:22:42,124
J'ai r�v� qu'un
297
00:22:42,430 --> 00:22:44,382
tr�s petit fran�ais
couvert de sang ...
298
00:22:45,358 --> 00:22:48,363
portait la t�te de Marlborough,
et lui donnait du brie � manger.
299
00:22:55,513 --> 00:22:56,848
C'est un grand soldat.
300
00:22:57,958 --> 00:22:58,993
Il reviendra.
301
00:22:59,829 --> 00:23:02,466
Nous l'emporterons.
- Bien s�r, madame Freeman.
302
00:23:17,404 --> 00:23:18,806
Je suis d�sol�e, Votre Majest�.
303
00:23:19,547 --> 00:23:22,100
J'ai pris froid en ramassant
les herbes pour votre jambe.
304
00:23:22,500 --> 00:23:24,733
C'�tait vous ?
- Abigail.
305
00:23:36,000 --> 00:23:37,470
Allons tirer quelque chose.
306
00:23:42,109 --> 00:23:45,045
C'est vraiment triste.
Ils sont si jolis.
307
00:23:53,846 --> 00:23:54,815
Lancez.
308
00:23:58,664 --> 00:24:00,489
L� vraiment, vous abimez le ciel.
309
00:24:01,410 --> 00:24:02,878
Puis-je vous demander quelque chose?
310
00:24:03,008 --> 00:24:05,140
Tant que vous gardez � l'esprit
que je porte une arme.
311
00:24:05,774 --> 00:24:09,156
Vous avez fait beaucoup en faveur de cette
guerre, alors que votre mari y prend part.
312
00:24:10,093 --> 00:24:11,529
Sa vie est en danger.
313
00:24:12,456 --> 00:24:14,525
Comment pouvez-vous faire cela?
- C'est justifi�.
314
00:24:14,815 --> 00:24:17,723
Si nous ne le faisons pas, ils vont
rassembler leurs forces et venir ici
315
00:24:17,739 --> 00:24:19,348
nous couper en rondelles sans piti�.
316
00:24:19,533 --> 00:24:22,432
Vous avez un temp�rament doux
et avez subi des �preuves,
317
00:24:22,434 --> 00:24:25,646
alors, vous d�sirez la s�curit� et
et la tranquillit� par-dessus tout.
318
00:24:27,134 --> 00:24:28,170
Et s'il meurt?
319
00:24:29,732 --> 00:24:33,410
N'avez-vous pas sacrifi� votre sexe � un
gros allemand pour sauver votre p�re ?
320
00:24:34,597 --> 00:24:36,750
Oui.
- Il y a toujours un prix � payer.
321
00:24:37,428 --> 00:24:38,797
Je suis pr�te � le payer.
322
00:24:39,634 --> 00:24:40,669
Lancez.
323
00:24:47,351 --> 00:24:48,585
D�tendez-vous et visez.
324
00:24:50,234 --> 00:24:52,307
Quand il passe devant votre �il,
pressez la d�tente.
325
00:24:56,713 --> 00:24:57,615
Lancez.
326
00:25:01,804 --> 00:25:02,739
Parfait.
327
00:25:03,637 --> 00:25:05,258
Je ferai de vous une tueuse.
328
00:25:23,076 --> 00:25:24,244
Vous me suivez ?
329
00:25:27,566 --> 00:25:28,723
J'ai dit, Vous me suivez ?
330
00:25:28,748 --> 00:25:30,609
C'est vous qui semblez
me suivre, monsieur,
331
00:25:30,649 --> 00:25:31,850
puisque je suis devant vous.
332
00:25:36,760 --> 00:25:38,838
C�est vous que j�ai vue
sur le cheval ce matin-l�.
333
00:25:39,371 --> 00:25:42,315
Je ne suis qu'une servante.
Comment pourrais-je me procurer un cheval?
334
00:25:42,955 --> 00:25:44,397
Peut-�tre avez-vous r�v� de moi ?
335
00:25:44,583 --> 00:25:45,676
Peut-�tre �tait-ce vous,
336
00:25:45,874 --> 00:25:47,881
et que je devrais vous faire
d�nuder et fouetter.
337
00:25:47,984 --> 00:25:49,051
Je suis pr�te.
338
00:25:58,168 --> 00:25:59,630
Vous allez la monter celle l� ?
339
00:26:01,342 --> 00:26:02,758
Elle me fait bouillir le sang.
340
00:26:04,213 --> 00:26:06,146
C'est la nouvelle servante
de Lady Marlborough.
341
00:26:06,555 --> 00:26:07,355
Vraiment ?
342
00:26:08,075 --> 00:26:08,977
Int�ressant.
343
00:26:24,249 --> 00:26:25,834
Pardon. Excusez-moi.
- Je vous en prie.
344
00:26:26,081 --> 00:26:28,679
Votre Majest�. Quel plaisir de vous voir.
345
00:26:29,265 --> 00:26:31,147
On dit que vous avez allou�
encore plus d'argent
346
00:26:31,162 --> 00:26:32,862
dans l'ab�me sans fond
de cet imb�cile.
347
00:26:32,979 --> 00:26:36,558
Oh, oui. Nous allons gagner.
Sarah est s�re que nous allons gagner.
348
00:26:36,745 --> 00:26:39,356
En taxant les propri�taires fonciers
vous n'imaginez pas la col�re
349
00:26:39,362 --> 00:26:40,744
que vous d�clenchez � la campagne.
350
00:26:40,787 --> 00:26:43,256
Sont-ils vraiment en col�re?
- Ma tr�s ch�re reine...
351
00:26:43,381 --> 00:26:44,737
Aimes-tu mes bas?
352
00:26:45,253 --> 00:26:46,096
Fastueux.
353
00:26:46,384 --> 00:26:48,480
J'�tais justement en train
d'expliquer � la reine que
354
00:26:48,486 --> 00:26:50,408
cette taxe est une erreur.
De m�me que la guerre.
355
00:26:50,414 --> 00:26:51,305
Il nous faut la paix.
356
00:26:51,311 --> 00:26:53,194
Oh, Harley, vous �tes trop ennuyeux.
357
00:26:53,241 --> 00:26:54,594
Gardez �a pour le parlement.
358
00:26:54,656 --> 00:26:56,087
Un bal c'est pour danser
359
00:26:56,110 --> 00:26:57,968
pour manger des radis
et des choux de venaison.
360
00:26:57,970 --> 00:26:59,314
Vous y avez go�t� ?
361
00:27:00,408 --> 00:27:02,945
J'ai du mal � avaler
pour le moment. Votre Majest�...
362
00:27:03,281 --> 00:27:04,538
Laissez moi �couter la musique.
363
00:27:04,546 --> 00:27:06,722
Oh oui. J'adore cette musique.
Je dois danser.
364
00:28:47,800 --> 00:28:48,600
Arr�tez !
365
00:28:49,321 --> 00:28:50,957
Arr�tez �a!
Stop !
366
00:28:55,894 --> 00:28:58,100
Qu'y a t-il ?
- Je veux aller dans mes appartements.
367
00:28:59,605 --> 00:29:01,341
Arr�te!
Monsieur Harley.
368
00:29:03,281 --> 00:29:05,853
Je reconnais �tre all�e
trop loin avec la taxe de guerre.
369
00:29:06,093 --> 00:29:08,129
Quoi?
- �a restera comme avant.
370
00:29:08,886 --> 00:29:10,658
Nous sommes vos serviteurs, ma reine.
371
00:29:26,404 --> 00:29:27,471
Anne
372
00:29:28,600 --> 00:29:29,635
Je suis navr�e.
373
00:29:42,612 --> 00:29:43,914
D'accord.
374
00:29:46,344 --> 00:29:47,981
Voulez-vous aller vite?
375
00:31:07,730 --> 00:31:08,700
Baise moi.
376
00:32:39,361 --> 00:32:40,364
Abigail, c'est �a ?
377
00:32:40,808 --> 00:32:41,710
Oui monsieur.
378
00:32:43,496 --> 00:32:44,908
Vous avez vol� un livre, je vois.
379
00:32:45,511 --> 00:32:47,577
On peut �tre fouett� nu pour �a.
380
00:32:47,609 --> 00:32:49,278
C'est ma ma�tresse qui me l'a pr�t�.
381
00:32:50,504 --> 00:32:51,434
On lui demande ?
382
00:32:51,475 --> 00:32:52,378
Non.
383
00:32:53,350 --> 00:32:54,150
Non.
384
00:32:56,472 --> 00:32:58,209
Venez prendre l'air de la nuit avec moi.
385
00:33:03,156 --> 00:33:06,070
Donc, vous �tiez autrefois une dame,
et maintenant vous n'�tes plus rien.
386
00:33:06,456 --> 00:33:08,094
Un peu comme les d�chets culinaires.
387
00:33:08,325 --> 00:33:09,362
C'est triste.
388
00:33:09,801 --> 00:33:12,340
Mais au fond de moi, je suis toujours
la dame que j��tais
389
00:33:12,363 --> 00:33:16,080
Sans aucun doute. Il est important de vous
faire de nouveaux amis, n'est-ce pas?
390
00:33:16,885 --> 00:33:17,798
Oui.
391
00:33:18,029 --> 00:33:19,415
Est ce cela que vous me proposez ?
392
00:33:19,971 --> 00:33:22,572
et pas des menaces dissimul�es
sous couvert de bonnes mani�res.
393
00:33:22,738 --> 00:33:24,675
Dois-je comprendre que
vous �tes intelligente ?
394
00:33:24,884 --> 00:33:26,153
Vous voulez quelque chose.
395
00:33:26,605 --> 00:33:27,640
Me baiser ?
396
00:33:28,228 --> 00:33:29,525
Je laisse cela � mon ami Masham,
397
00:33:29,532 --> 00:33:31,184
qui est compl�tement fou de vous.
398
00:33:31,223 --> 00:33:32,785
Parlez-moi plut�t de Lady Marlborough,
399
00:33:32,938 --> 00:33:34,237
de Godolphin, de la reine.
400
00:33:35,154 --> 00:33:36,169
De ce qui se passe.
401
00:33:36,911 --> 00:33:38,114
J'adore les potins.
402
00:33:38,496 --> 00:33:39,631
C'est un d�faut, je sais.
403
00:33:40,561 --> 00:33:42,496
Lady Marlborough a �t� bonne pour moi.
404
00:33:43,252 --> 00:33:44,287
Elle m'a sauv�e.
405
00:33:45,161 --> 00:33:46,817
Je ne trahirai pas sa confiance.
406
00:33:47,003 --> 00:33:49,081
Bien s�r.
Vous avez sa faveur
407
00:33:49,615 --> 00:33:52,209
Mais la faveur est un vent
qui change de direction avec le temps.
408
00:33:52,291 --> 00:33:55,320
On se retrouve vite � dormir
avec des putes scabreuses
409
00:33:55,325 --> 00:33:57,418
� se demander � qui est le doigt
qu'on a dans le cul.
410
00:33:57,654 --> 00:33:59,515
On ne peut pas avoir
beaucoup d'amis � la cour.
411
00:33:59,914 --> 00:34:01,484
J'ai besoin d'un ami, Abigail.
412
00:34:01,765 --> 00:34:04,211
Un avec de jolies oreilles
et de grands yeux.
413
00:34:04,773 --> 00:34:07,544
L'attitude des gens � la cour
me surprend souvent.
414
00:34:07,739 --> 00:34:10,517
Alors que comme chef de l�opposition,
je ne devrais pas l'�tre.
415
00:34:11,272 --> 00:34:13,441
Je voudrais simplement savoir
ce qui se trame
416
00:34:13,447 --> 00:34:16,311
dans la t�te de votre ma�tresse,
de Godolphin, ou de la reine.
417
00:34:16,313 --> 00:34:19,107
Je ne trahirai pas
la confiance de ma ma�tresse.
418
00:34:21,861 --> 00:34:24,764
Oh regardez. Un paon. Qu'il est beau.
419
00:34:31,638 --> 00:34:32,640
�a va?
420
00:34:38,421 --> 00:34:39,792
R�fl�chissez-y tout de m�me.
421
00:34:40,500 --> 00:34:41,665
On n'est pas press�s.
422
00:34:47,034 --> 00:34:50,024
Vous devrez dire � Harley que vous avez
chang� d'avis � propos de la taxe.
423
00:34:50,849 --> 00:34:53,028
Ces gens sont vraiment m�contents
de la taxe fonci�re?
424
00:34:53,036 --> 00:34:55,364
Ils le seront plus si les fran�ais
sodomisent leurs femmes
425
00:34:55,371 --> 00:34:56,884
et s�ment de l'ail dans leurs champs.
426
00:34:56,900 --> 00:34:58,891
Les conservateurs ne peuvent pas
tant s'obstiner.
427
00:34:59,426 --> 00:35:00,957
Il y aura des morts
si nous le faisons.
428
00:35:00,973 --> 00:35:03,015
C'est s�r qu'il est douloureux
de perdre des hommes,
429
00:35:03,020 --> 00:35:04,553
mais nous ne pouvons pas reculer sinon
430
00:35:04,559 --> 00:35:06,607
ils verront notre faiblesse,
ils nous bousculeront
431
00:35:06,640 --> 00:35:08,468
et nous en perdrons des milliers d'autres.
432
00:35:09,346 --> 00:35:10,349
Pas pour la reine.
433
00:35:10,863 --> 00:35:11,663
Quoi?
434
00:35:11,866 --> 00:35:13,485
Tu ne peux pas prendre de chocolat.
435
00:35:13,797 --> 00:35:15,888
Ton estomac...
le sucre l'enflamme.
436
00:35:15,935 --> 00:35:17,615
Abigail, donnez-moi cette tasse.
- Non.
437
00:35:17,623 --> 00:35:19,247
Je suis d�sol�e, je ne sais que faire.
438
00:35:20,201 --> 00:35:21,570
Bien, donnez la lui.
439
00:35:21,817 --> 00:35:24,732
Mais il faudra un seau et une serpill�re
pour effacer les cons�quences.
440
00:35:42,524 --> 00:35:43,494
Ram�ne moi.
441
00:36:01,565 --> 00:36:04,636
Tu annonceras la taxe au parlement.
Je fixerai la date.
442
00:36:26,159 --> 00:36:27,527
Je dois vous dire quelque chose.
443
00:36:28,576 --> 00:36:29,477
Allez-y.
444
00:36:31,944 --> 00:36:33,580
M. Harley est venu me parler...
445
00:36:33,818 --> 00:36:35,261
il m'a demand� de l'informer
446
00:36:35,263 --> 00:36:37,866
sur ce qui se passe entre vous,
la reine et Godolphin.
447
00:36:39,829 --> 00:36:40,731
Je vois.
448
00:36:42,698 --> 00:36:44,424
Et que ferez-vous ?
449
00:36:45,001 --> 00:36:47,108
Je ne dirai rien, �videmment.
450
00:36:47,516 --> 00:36:49,328
Ce n'est... pas �vident.
451
00:36:50,351 --> 00:36:53,301
Vous pouvez m'informer de sa d�marche
pour berner ma confiance
452
00:36:54,068 --> 00:36:56,370
et �uvrer pour lui en secret.
453
00:36:58,185 --> 00:37:01,050
Je suis une femme d'honneur,
m�me si mon rang ne s'y pr�te pas.
454
00:37:01,790 --> 00:37:04,036
Et m�me si j��tais la derni�re dame
de ce monde corrompu,
455
00:37:04,044 --> 00:37:05,431
je resterais une dame.
456
00:37:06,775 --> 00:37:08,452
Vous �tes belle quand vous �tes indign�e.
457
00:37:09,859 --> 00:37:11,859
Donc, mes secrets sont
en s�ret� avec vous ?
458
00:37:11,884 --> 00:37:12,785
Tous.
459
00:37:14,319 --> 00:37:15,221
Bien.
460
00:37:17,705 --> 00:37:19,271
M�me votre plus grand secret.
461
00:37:23,978 --> 00:37:24,880
Abigail.
462
00:37:28,452 --> 00:37:30,204
Si vous ne mettez pas la balle,
463
00:37:30,300 --> 00:37:32,703
la poudre produit le son,
mais rien ne sort.
464
00:37:33,987 --> 00:37:35,755
C'est une excellente blague.
N'est-ce pas ?
465
00:37:36,473 --> 00:37:37,273
Oui.
466
00:37:38,031 --> 00:37:41,106
Peut-�tre pourrez-vous
utiliser cela un jour.
467
00:37:41,403 --> 00:37:44,406
Parfois, il est difficile de se rappeler
si l'arme est charg�e ou pas.
468
00:37:45,122 --> 00:37:48,142
Je redoute la confusion
et les accidents.
469
00:37:48,939 --> 00:37:50,641
Je suis s�re que les gens
font attention.
470
00:39:09,913 --> 00:39:12,244
B�uf, 12 guin�es.
471
00:39:12,681 --> 00:39:13,750
Cr�me.
472
00:39:14,197 --> 00:39:15,892
Mme Meg, votre note de cr�me
est ind�cente.
473
00:39:15,898 --> 00:39:17,719
Vous y soignez vos h�morro�des?
474
00:39:17,725 --> 00:39:19,197
Non, milady.
475
00:39:19,269 --> 00:39:20,273
Puis-je voir �a ?
476
00:39:20,735 --> 00:39:21,637
Bien s�r.
477
00:39:23,890 --> 00:39:26,061
C'est parfait, Lady Marlborough,
comme toujours.
478
00:39:31,925 --> 00:39:33,027
Nous signons ?
479
00:39:33,613 --> 00:39:34,516
Bien s�r.
480
00:40:00,310 --> 00:40:01,418
Vise les pierres.
481
00:40:01,420 --> 00:40:03,402
La pelouse pourrait
amortir ta chute.
482
00:40:03,450 --> 00:40:04,656
Tu t'en moques...
483
00:40:05,076 --> 00:40:06,227
Mme Morley.
484
00:40:14,998 --> 00:40:16,134
Reste un peu.
485
00:40:16,591 --> 00:40:18,369
Non! Prends un jour de repos.
C'est un ordre.
486
00:40:18,871 --> 00:40:20,412
Quelqu'un doit s'occuper des affaires.
487
00:40:20,736 --> 00:40:22,127
Je ne suis pas de la nourriture.
488
00:40:22,244 --> 00:40:23,464
Tu ne t'arr�tes pas de manger.
489
00:40:23,495 --> 00:40:25,806
Parce que tu es savoureuse et sal�e.
490
00:40:28,179 --> 00:40:30,361
Si je te grillais, tu ferais
un d�licieux repas.
491
00:40:31,059 --> 00:40:31,859
Tr�s bien.
492
00:40:32,039 --> 00:40:34,029
Je viendrai te voir cet apr�s-midi,
493
00:40:34,057 --> 00:40:35,338
et nous pourrons jouer au whist.
494
00:40:35,379 --> 00:40:37,718
III
495
00:40:38,238 --> 00:40:41,549
QUELLE TENUE
496
00:40:46,514 --> 00:40:49,846
L'opposition nous demande
497
00:40:49,866 --> 00:40:52,785
d'�tre conciliants dans cette guerre!
498
00:40:53,501 --> 00:40:55,313
Nous ne c�derons pas !
- �coutez, �coutez !
499
00:40:58,842 --> 00:41:00,878
Nous devons accepter cette souffrance
500
00:41:01,414 --> 00:41:04,025
parce que l'Angleterre est
tout ce que nous avons,
501
00:41:04,188 --> 00:41:06,325
et que nous devons mourir pour elle!
502
00:41:07,359 --> 00:41:08,424
M. Harley,
503
00:41:08,731 --> 00:41:10,668
contr�lez vos partisans !
504
00:41:12,364 --> 00:41:15,298
J'annonce donc aujourd'hui
505
00:41:15,433 --> 00:41:17,551
que, chez Sa Majest�...
506
00:41:18,699 --> 00:41:21,179
Finalement, Mme Freeman.
Cette foutue jambe
507
00:41:21,933 --> 00:41:25,011
est comme un monstre qui m'attaque.
Coupez-la moi, d'accord?
508
00:41:25,203 --> 00:41:26,872
Je ne crois pas, Votre Majest�.
509
00:41:29,450 --> 00:41:30,554
Que faites-vous ici?
510
00:41:33,135 --> 00:41:35,512
Lady Marlborough m'envoie,
car je joue tr�s bien au whist
511
00:41:35,528 --> 00:41:38,256
et elle a �t� retenue
par les affaires de l'Etat,
512
00:41:38,569 --> 00:41:40,057
mais elle viendra ensuite sans faute.
513
00:41:40,063 --> 00:41:41,132
C'est moi l'Etat.
514
00:41:41,793 --> 00:41:43,207
Moi j'ai besoin de ses attentions.
515
00:41:43,238 --> 00:41:44,641
Elle ne m'envoie qu'une servante ?
516
00:41:45,095 --> 00:41:46,852
Votre Majest�, je n'ai pas
toujours �t� servante.
517
00:41:46,954 --> 00:41:48,998
Je suis instruite,
je parle latin, et fran�ais.
518
00:41:49,496 --> 00:41:51,208
Ma famille a connu des moments difficiles.
519
00:41:51,353 --> 00:41:53,230
Et je suis aussi sa cousine.
- C'est fascinant.
520
00:41:53,566 --> 00:41:55,635
Mais partez tout de suite,
et dites lui de venir.
521
00:41:58,156 --> 00:41:59,170
Ils sont magnifiques.
522
00:42:01,139 --> 00:42:03,424
Ce sont mes b�b�s.
Laissez-les sortir, s'il vous pla�t.
523
00:42:08,333 --> 00:42:09,636
Combien y en a-t-il?
524
00:42:09,813 --> 00:42:11,235
Dix-sept.
525
00:42:12,435 --> 00:42:14,331
C'est le jour d'Hildebrand aujourd'hui.
526
00:42:15,882 --> 00:42:16,916
Lequel est-ce ?
527
00:42:17,827 --> 00:42:20,495
Celui-l�.
Timide, mais t�tu.
528
00:42:21,779 --> 00:42:22,681
Je peux ?
529
00:42:28,403 --> 00:42:29,438
Il aime �a.
530
00:42:32,744 --> 00:42:34,913
J'ai perdu 17 enfants.
531
00:42:40,117 --> 00:42:41,586
Certains n'�taient pas form�s
532
00:42:42,214 --> 00:42:43,261
certains sans vie...
533
00:42:44,749 --> 00:42:46,973
et j'ai eu certains avec moi
pendant tr�s peu de temps.
534
00:42:52,248 --> 00:42:53,483
Oh ma ch�re.
535
00:42:57,267 --> 00:42:58,920
Aujourd'hui c'est le jour d'Hildebrand.
536
00:42:59,855 --> 00:43:01,155
Le jour o� vous l'avez perdu.
537
00:43:02,498 --> 00:43:03,298
Oui.
538
00:43:03,944 --> 00:43:06,716
Chaque fois, que l'un meurt,
part un peu de moi-m�me.
539
00:43:11,320 --> 00:43:12,683
Aimeriez-vous vous joindre � moi?
540
00:43:16,890 --> 00:43:18,377
Oh..le beau g�teau.
541
00:43:19,599 --> 00:43:20,501
Miam.
542
00:43:21,315 --> 00:43:22,350
Tu aimes �a?
543
00:43:24,906 --> 00:43:26,574
C'est bon.
- Ils aiment �a.
544
00:43:26,576 --> 00:43:28,113
Bonjour Sussy
545
00:43:29,027 --> 00:43:30,597
Bon anniversaire.
546
00:43:31,327 --> 00:43:32,882
Viens.
Il y en a pour toi aussi.
547
00:43:33,031 --> 00:43:34,810
Ne mange pas le pied de maman.
548
00:43:43,851 --> 00:43:44,987
Quelle tenue.
549
00:43:46,252 --> 00:43:47,073
Merci.
550
00:43:48,618 --> 00:43:50,602
Je pensais que c��tait peut-�tre trop.
551
00:43:50,765 --> 00:43:52,801
Vous venez me s�duire
ou me violer?
552
00:43:53,834 --> 00:43:55,402
Je suis un gentleman.
553
00:43:55,835 --> 00:43:56,870
Me violer donc.
554
00:43:57,729 --> 00:43:58,529
Non.
555
00:43:58,614 --> 00:44:00,750
Non, vous �tes...
556
00:44:01,955 --> 00:44:04,258
Vous m'avez intrigu�.
557
00:44:06,531 --> 00:44:07,767
Vous aussi.
558
00:44:09,275 --> 00:44:11,776
Je suis intrigu�e de savoir
ce qu'il y a l� dessous.
559
00:44:30,027 --> 00:44:31,063
Vous �tes beau.
560
00:44:32,143 --> 00:44:33,687
C'est pour �a que vous vous camouflez
561
00:44:33,897 --> 00:44:34,931
Qui �tes-vous ?
562
00:44:35,395 --> 00:44:36,695
Pas une servante ordinaire.
563
00:44:36,823 --> 00:44:38,871
On peut affirmer que j'ai fait mon chemin.
564
00:44:39,867 --> 00:44:42,966
On peut dire que je vous pourchasse.
565
00:44:46,654 --> 00:44:47,554
Ahaaa!
566
00:44:48,163 --> 00:44:49,503
Je pourrais vous le permettre.
567
00:44:50,582 --> 00:44:52,151
Mais maintenant, bonne nuit, monsieur.
568
00:44:57,421 --> 00:44:58,323
Du progr�s ?
569
00:44:59,174 --> 00:45:00,709
Euh ... Elle, euh ...
570
00:45:01,864 --> 00:45:03,267
Elle m'a mordu.
- Ah.
571
00:45:04,618 --> 00:45:06,120
Cette perruque est ridicule.
572
00:45:07,227 --> 00:45:08,648
Un homme doit �tre attirant.
573
00:45:09,139 --> 00:45:11,121
On ne peut pas dire que c'est
ce qu'elle pense.
574
00:45:11,979 --> 00:45:14,186
Essayez encore � votre
mani�re, mon ami.
575
00:46:10,496 --> 00:46:12,707
Toutes mes excuses pour
avoir envoy� Abigail � ma place.
576
00:46:12,949 --> 00:46:14,352
Elle a �t� parfaite, ma ch�re.
577
00:46:14,477 --> 00:46:15,902
Hildebrand la vraiment appr�ci�e.
578
00:46:15,984 --> 00:46:17,087
Le lapin ?
579
00:46:19,407 --> 00:46:21,308
Anne, tu es trop sensible.
580
00:46:21,753 --> 00:46:24,215
Et toi, indiff�rente et m�chante, parfois.
581
00:46:24,235 --> 00:46:26,973
Mais certains jours adorable.
Ne pensons qu'� ceux-l�.
582
00:46:28,725 --> 00:46:29,626
Anne
583
00:46:30,892 --> 00:46:32,194
Tu es une enfant.
584
00:46:44,219 --> 00:46:46,484
IV
585
00:46:47,286 --> 00:46:48,563
UN CONTRETEMPS
586
00:46:48,657 --> 00:46:51,027
Finalement les viols ont �t�
les plus difficiles.
587
00:46:52,468 --> 00:46:54,037
Ils m'on fait sentir que
j'�tais leur chose.
588
00:46:55,080 --> 00:46:56,420
Que je n'�tais rien.
589
00:46:57,101 --> 00:46:59,875
Vous n'�tes pas rien.
Vous m'�tes ch�re.
590
00:47:00,010 --> 00:47:01,045
Je vous remercie.
591
00:47:03,082 --> 00:47:04,047
Vous �tes si belle.
592
00:47:04,997 --> 00:47:06,733
Ne dites pas �a. Vous vous moquez de moi.
593
00:47:07,298 --> 00:47:08,333
Pas du tout.
594
00:47:09,349 --> 00:47:11,992
Si j'�tais un homme, je vous enl�verais.
595
00:47:12,609 --> 00:47:13,774
Vous enl�verais.
- Ca suffit !
596
00:47:14,299 --> 00:47:16,331
Je suis d�sol�e.
...Je suis d�sol�e.
597
00:47:18,198 --> 00:47:19,266
Oh regardez.
598
00:47:45,841 --> 00:47:46,843
Faites-les arr�ter.
599
00:47:47,446 --> 00:47:48,259
Quoi?
600
00:47:48,605 --> 00:47:49,507
Arr�tez!
601
00:47:50,752 --> 00:47:51,750
Assez!
602
00:47:51,963 --> 00:47:52,931
Arr�tez!
603
00:47:53,386 --> 00:47:54,586
Allez vous-en !
604
00:47:54,697 --> 00:47:56,432
C'est un ordre !
605
00:47:57,190 --> 00:47:58,037
Partez !
606
00:47:59,434 --> 00:48:01,371
Je ne veux pas entendre �a !
607
00:48:04,102 --> 00:48:06,014
Votre Majest� ?
- Maintenant je dois me reposer.
608
00:48:06,116 --> 00:48:07,382
Dois-je ...
- Laissez-moi !
609
00:48:40,493 --> 00:48:41,527
Donnez le moi.
610
00:48:42,686 --> 00:48:44,277
Donnez le moi.
611
00:48:48,238 --> 00:48:49,729
Votre Majest�.
612
00:49:01,052 --> 00:49:02,069
O� suis-je?
613
00:49:04,337 --> 00:49:05,673
O� suis-je?
614
00:49:05,818 --> 00:49:08,811
Votre Majest�,
vous �tes dans l'aile ouest.
615
00:49:09,532 --> 00:49:11,972
Ne me parlez pas comme �a !
616
00:49:13,763 --> 00:49:14,832
Votre Majest�.
617
00:49:15,879 --> 00:49:18,315
Esp�ce d'idiote ! O� �tiez-vous?
- Je suis d�sol�e.
618
00:49:22,290 --> 00:49:23,326
Ramenez-moi.
619
00:50:04,184 --> 00:50:05,558
Peut-�tre devrions nous danser.
620
00:50:08,005 --> 00:50:09,237
Vous vous moquez...
621
00:50:09,246 --> 00:50:10,548
Non, je crois que vous pouvez.
622
00:50:11,519 --> 00:50:12,824
Et que ce serait tr�s gai.
623
00:50:13,742 --> 00:50:15,510
J'aimerais tant danser avec vous.
624
00:50:24,131 --> 00:50:24,951
En arri�re.
625
00:50:27,467 --> 00:50:29,916
Mains jointes.
...Et on tape.
626
00:50:33,121 --> 00:50:34,906
Lancez !
627
00:50:36,002 --> 00:50:38,150
Arri�re, avant, arri�re.
628
00:50:39,975 --> 00:50:40,877
Lancez !
629
00:50:42,369 --> 00:50:45,295
Mouvement de t�te
mouvement de t�te.
630
00:50:50,394 --> 00:50:51,363
Lancez !
631
00:50:51,571 --> 00:50:53,104
On tourne, on tourne, on tourne...
632
00:51:08,008 --> 00:51:09,043
12 � 11.
633
00:51:09,855 --> 00:51:11,580
Vous tirez exceptionnellement bien,
Abigail.
634
00:51:11,996 --> 00:51:13,650
Vous m'avez bien appris.
635
00:51:14,751 --> 00:51:17,965
J'esp�re que vous ne trouvez fastidieux
le temps pass� avec la reine.
636
00:51:18,020 --> 00:51:21,184
Oh pas du tout. Et si cela vous accorde
un r�pit, j'en suis heureuse.
637
00:51:21,994 --> 00:51:23,992
Avez-vous bien dormi?
- Comme un loir.
638
00:51:23,994 --> 00:51:24,896
Tr�s bien.
639
00:51:26,047 --> 00:51:27,436
La reine est une...
640
00:51:29,208 --> 00:51:30,510
personne extraordinaire...
641
00:51:31,605 --> 00:51:33,408
m�me si ce n'est pas �vident.
642
00:51:34,213 --> 00:51:35,882
Elle a �t� frapp�e par la trag�die.
643
00:51:36,004 --> 00:51:37,471
Elle me parait tr�s attachante.
644
00:51:38,282 --> 00:51:39,977
Je ne vous d�l�guerai plus cette charge.
645
00:51:40,993 --> 00:51:43,219
Je suis tr�s contente de ...
- Je sais que vous l'�tes.
646
00:51:43,472 --> 00:51:45,607
Elle se f�chera si je ne
parais pas bient�t.
647
00:51:47,032 --> 00:51:48,301
C'est � vous de tirer..
648
00:51:57,724 --> 00:51:58,658
Lancez.
649
00:52:03,689 --> 00:52:04,590
Treize.
650
00:52:12,105 --> 00:52:12,916
La reine ?
651
00:52:13,636 --> 00:52:14,771
Je viens tout de suite.
652
00:52:19,976 --> 00:52:22,704
La reine...
l'a demand�e... elle.
653
00:52:29,398 --> 00:52:32,560
J'ai command� des homards. Je veux qu'ils
fassent la course avant de les manger.
654
00:52:32,578 --> 00:52:34,087
Oh, bonjour.
- Bonjour.
655
00:52:34,558 --> 00:52:35,909
J'esp�re que tu en auras trois.
656
00:52:36,494 --> 00:52:39,583
Tu as demand� Abigail pour essayer
de me rendre jalouse, je pense.
657
00:52:42,643 --> 00:52:44,212
Ils vont apporter les homards.
658
00:52:44,566 --> 00:52:45,643
Tu as peur ?
659
00:52:46,584 --> 00:52:49,196
Je crois que c'est une mauvaise id�e.
660
00:52:49,320 --> 00:52:50,755
C'est...
C'est trop d�mod�.
661
00:52:51,915 --> 00:52:54,163
Vos homards, madame.
O� dois-je les mettre?
662
00:52:54,214 --> 00:52:55,816
Euh... ici.
663
00:53:10,194 --> 00:53:12,415
Bonsoir. Vous vous souvenez de moi?
664
00:53:13,062 --> 00:53:14,530
Monsieur Harley.
665
00:53:14,906 --> 00:53:16,454
Vous me surprenez toujours.
666
00:53:17,088 --> 00:53:18,457
Alors qu'est-ce qu'il se passe?
667
00:53:19,801 --> 00:53:22,683
La reine et milady vont faire courir
des homards avant de les manger.
668
00:53:23,063 --> 00:53:24,565
Vous voulez que je vous frappe ?
669
00:53:25,391 --> 00:53:28,278
La reine va annoncer le doublement
de la taxe fonci�re au parlement.
670
00:53:28,613 --> 00:53:29,636
Vous plaisantez?
671
00:53:29,769 --> 00:53:31,636
Mais je ne crois pas
qu'elle y tienne vraiment.
672
00:53:31,688 --> 00:53:33,641
Cependant Lady Marlborough l'y incite.
673
00:53:33,861 --> 00:53:34,763
Oui.
674
00:53:35,487 --> 00:53:36,389
Et ?
675
00:53:37,035 --> 00:53:38,071
C'est tout.
676
00:53:39,376 --> 00:53:41,358
Pourquoi est-ce que je sens
que ce n'est pas tout ?
677
00:53:43,323 --> 00:53:45,159
Je fais de mon mieux.
678
00:53:46,248 --> 00:53:47,134
Vraiment.
679
00:53:48,436 --> 00:53:51,740
D'accord, s�chez vos larmes. Merci.
Passez une bonne soir�e.
680
00:54:00,738 --> 00:54:03,883
Puis-je prendre la parole un instant
si vous le voulez bien , Majest�.
681
00:54:06,833 --> 00:54:10,496
J'aimerais convier la chambre � lancer
un puissant hourra pour Sa Majest�
682
00:54:10,629 --> 00:54:13,776
dans sa brillante d�cision de
ne pas augmenter les taxes fonci�res.
683
00:54:14,097 --> 00:54:15,489
Hourra!
684
00:54:15,497 --> 00:54:17,824
Doubler cette taxe aurait �t� un d�sastre.
685
00:54:17,840 --> 00:54:19,417
Nos champs se seraient couverts de sang
686
00:54:19,419 --> 00:54:22,371
quand nos campagnes se seraient dress�s
contre nos amis de la ville,
687
00:54:22,566 --> 00:54:26,716
ajoutant ainsi � nos fils d�j� morts
au cours de cette guerre.
688
00:54:27,302 --> 00:54:30,005
Encore une fois, � notre reine,
qui par sa sagesse profonde,
689
00:54:30,122 --> 00:54:32,908
sait comment maintenir notre pays uni.
690
00:54:33,416 --> 00:54:35,997
Car il ne sert � rien de gagner
une guerre � l'�tranger,
691
00:54:36,145 --> 00:54:37,749
si nous devons en commencer chez nous.
692
00:54:37,765 --> 00:54:39,339
Hourra ! Hourra !
693
00:54:39,341 --> 00:54:41,729
Je m'excuse pour cette
interruption, Votre Majest�.
694
00:54:41,960 --> 00:54:43,530
La parole est � vous, bien s�r.
695
00:54:43,954 --> 00:54:46,235
Nous sommes impatients d�entendre
ce que vous avez � dire.
696
00:55:32,984 --> 00:55:35,093
Les hommes ne doivent pas
surprendre les dames.
697
00:55:35,099 --> 00:55:36,034
Vous semblez effray�.
698
00:55:36,059 --> 00:55:37,295
Je suis mortifi�.
699
00:55:56,401 --> 00:55:57,704
Attendez,
attendez.
700
00:55:59,015 --> 00:56:00,743
Embrassez-moi d'abord comme il se doit.
701
00:56:12,493 --> 00:56:14,724
Je viens � l'instant de d�cider
de vous �pouser, Masham.
702
00:56:14,942 --> 00:56:16,706
Je ne peux �pouser une domestique.
703
00:56:16,735 --> 00:56:17,965
Mais je peux en jouir.
704
00:56:22,997 --> 00:56:24,897
Je sais que cela vous ruinerait
de m'�pouser.
705
00:56:24,914 --> 00:56:26,334
Mais je vais arranger �a pour nous.
706
00:56:35,879 --> 00:56:38,015
Ne pensez-vous pas que nous
faisons un beau couple ?
707
00:56:38,271 --> 00:56:39,807
Un tr�s beau couple.
708
00:57:35,717 --> 00:57:37,208
Je suis pass�e pour une imb�cile.
709
00:57:37,248 --> 00:57:38,701
Ils me fixaient tous, n'est-ce pas?
710
00:57:38,724 --> 00:57:40,112
Je le sais, sans m�me le voir.
711
00:57:40,118 --> 00:57:41,536
J'ai aussi entendu le mot "grasse".
712
00:57:41,538 --> 00:57:42,674
Anne.
- Grasse et moche.
713
00:57:43,442 --> 00:57:45,764
Personne, sauf moi, n'oserait,
et je ne l'ai pas fait.
714
00:57:46,111 --> 00:57:48,752
Je le regrette Il a tendu un pi�ge.
C'est notre faute.
715
00:57:48,870 --> 00:57:51,034
Je ne savais que faire.
Je ne pouvais pas m'en sortir.
716
00:57:51,042 --> 00:57:53,285
Ce n'est rien, Anne. Rien du tout.
717
00:58:00,781 --> 00:58:01,875
Il �tait bien pr�par�.
718
00:58:02,515 --> 00:58:03,694
Il a probablement suppos�
719
00:58:03,696 --> 00:58:05,264
que tu avais convaincu la reine.
720
00:58:05,424 --> 00:58:06,649
Juste un contretemps.
721
00:58:07,000 --> 00:58:08,368
Nous allons red�finir une date.
722
00:58:22,126 --> 00:58:23,128
Que faites-vous l� ?
723
00:58:25,339 --> 00:58:26,641
Oh, Votre Majest�.
724
00:58:28,557 --> 00:58:31,720
Lady Marlborough m'a demand�
de vous attendre, et j'�tais ...
725
00:58:32,608 --> 00:58:34,944
Le lit est si beau,
et j'�tais perturb�e
726
00:58:36,078 --> 00:58:37,714
par ma sottise.
Je suis d�sol�e.
727
00:58:41,098 --> 00:58:42,863
Eh bien, vous pouvez sortir maintenant.
728
00:58:57,141 --> 00:58:59,171
Toutes mes excuses, Votre Majest�.
729
00:58:59,647 --> 00:59:01,295
Qu'est-il arriv� � votre robe?
730
00:59:03,076 --> 00:59:04,521
Des loups.
731
00:59:30,616 --> 00:59:31,651
Ses jambes.
732
00:59:45,970 --> 00:59:47,145
Frottez mes jambes.
733
01:00:11,474 --> 01:00:12,741
Ca fait mal ?
734
01:00:14,070 --> 01:00:15,214
Ca me tue.
735
01:00:53,971 --> 01:00:55,373
Oh, cette douleur.
736
01:01:00,192 --> 01:01:01,553
Marlborough a �crit.
737
01:01:01,758 --> 01:01:02,794
Il est en position.
738
01:01:03,637 --> 01:01:05,487
La bataille peut commencer � tout moment.
739
01:01:09,108 --> 01:01:10,630
Il vaincra.
740
01:01:10,632 --> 01:01:11,633
Bien s�r.
741
01:01:12,500 --> 01:01:14,310
Je crois que vous ne
dormirez pas cette nuit.
742
01:01:14,316 --> 01:01:15,974
Je peux vous tenir compagnie.
743
01:01:16,126 --> 01:01:17,664
Ca ira bien.
744
01:03:02,432 --> 01:03:03,968
Bonjour, Lady Marlborough.
745
01:03:04,737 --> 01:03:07,102
Avez-vous vu le livre de po�sie de Dryden?
746
01:03:07,138 --> 01:03:08,793
Ouille !
Non... Je ne l'ai pas...
747
01:03:08,950 --> 01:03:09,818
Non !
748
01:03:10,312 --> 01:03:11,213
Non.
749
01:03:12,125 --> 01:03:13,093
Non !
750
01:03:14,130 --> 01:03:14,942
Non.
751
01:03:16,048 --> 01:03:17,016
Non...
752
01:03:18,376 --> 01:03:19,399
Je ne comprends pas.
753
01:03:19,454 --> 01:03:21,272
L'avez-vous pris?
Mon livre.
754
01:03:21,550 --> 01:03:24,144
Non.
- Je crois que vous mentez.
755
01:03:24,164 --> 01:03:25,238
que j'ai mal jug�e.
756
01:03:26,229 --> 01:03:27,965
Je ne voulais pas en arriver l�.
757
01:03:28,841 --> 01:03:30,216
La reine, en impose...
758
01:03:30,356 --> 01:03:32,645
Je vous renvoie de mon service.
759
01:03:32,833 --> 01:03:36,012
Retournez voir Mme Meg et dites-lui de
vous mettre � la cuisine.
760
01:03:36,020 --> 01:03:38,568
dites-lui que c'est parce que
vous �tes une chienne d�loyale.
761
01:03:38,574 --> 01:03:40,027
Oui, votre ladyship.
762
01:03:40,565 --> 01:03:42,013
Ce fut un honneur et un privil�ge...
763
01:03:42,019 --> 01:03:43,058
Si vous n'y allez pas,
764
01:03:43,365 --> 01:03:46,076
Je vous fait donner des coups de pied
et je ne vais pas m'arr�ter.
765
01:05:10,562 --> 01:05:13,335
Tu t'es rapproch�e d'Abigail.
- Elle m'est ch�re. Oui.
766
01:05:13,507 --> 01:05:15,996
C'est dommage, parce que
j'ai d� la renvoyer pour vol.
767
01:05:16,170 --> 01:05:17,979
C'est une menteuse et une voleuse.
768
01:05:25,373 --> 01:05:27,410
Tu semble avoir perdu ta langue.
769
01:05:27,717 --> 01:05:28,858
Oh je t'ai entendue.
770
01:05:29,098 --> 01:05:30,795
Elle n'est pas renvoy�e.
C'est ma servante.
771
01:05:30,801 --> 01:05:32,467
J'ai fait d'elle, ma femme de chambre.
772
01:05:32,506 --> 01:05:34,025
N'as-tu pas entendu ce que j'ai dit?
773
01:05:34,045 --> 01:05:35,937
Si, pour toi, c'est une menteuse
et une voleuse.
774
01:05:35,943 --> 01:05:38,476
Oui.
- Moi pas, de toute �vidence.
775
01:05:40,655 --> 01:05:42,147
Tu vas la renvoyer.
776
01:05:42,218 --> 01:05:43,385
En aucun cas.
777
01:05:43,776 --> 01:05:46,322
J'aime quand elle met
sa langue en moi.
778
01:06:23,147 --> 01:06:25,076
V
779
01:06:25,617 --> 01:06:30,509
QUE SE PASSERAIT-IL SI JE M'ENDORMAIS
ET M'ENFONCAIS ?
780
01:06:40,453 --> 01:06:42,324
Ca fait bizarre d'�tre l� dedans.
781
01:06:42,553 --> 01:06:45,797
C'est bon pour vous. Le docteur dit
que �a �limine les toxines.
782
01:06:46,735 --> 01:06:49,187
Que se passerait-il si je
m'endormais et m'enfon�ais ?
783
01:06:49,658 --> 01:06:51,470
Pense simplement que
c'est du chocolat chaud.
784
01:06:51,535 --> 01:06:53,438
Oh, alors je mourrais contente.
785
01:07:03,423 --> 01:07:06,403
Apr�s votre d�part, je me suis dit:
"Un bain de boue... quelle bonne id�e."
786
01:07:06,840 --> 01:07:09,979
Pour enlever les poisons
qu'on porte avec soi.
787
01:07:15,405 --> 01:07:17,759
Abigail, pourriez-vous m'apporter
un rafra�chissement ?
788
01:07:18,486 --> 01:07:20,224
J'aimerais bien s�r, mais...
789
01:07:20,514 --> 01:07:23,037
je me dois de rester � la disposition
de la reine � tout moment.
790
01:07:23,330 --> 01:07:24,432
C'est ma fonction.
791
01:07:25,150 --> 01:07:26,386
Quel d�vouement.
792
01:07:26,869 --> 01:07:28,373
C'est toujours bon de d�velopper
793
01:07:28,375 --> 01:07:30,211
un nouveau trait de caract�re.
794
01:07:30,691 --> 01:07:32,685
Ne l'ennuie pas.
795
01:07:40,192 --> 01:07:41,723
Monsieur Freeman.
796
01:07:45,873 --> 01:07:47,318
Monsieur Morley.
797
01:07:47,753 --> 01:07:50,728
Oh, que vous �tes s�duisant.
798
01:07:51,627 --> 01:07:53,848
Que vous �tes s�duisant, Mr. Freeman.
799
01:07:54,325 --> 01:07:56,775
Oh... mais je...
800
01:07:57,311 --> 01:07:59,177
J'ai oubli� mes lunettes.
801
01:08:12,715 --> 01:08:15,529
Vous retournerez dans la rue.
802
01:08:24,567 --> 01:08:26,075
Tu te souviens quand on �tait jeunes,
803
01:08:26,081 --> 01:08:28,242
et qu'on n'avait pas le droit
de sortir dans la neige,
804
01:08:28,708 --> 01:08:30,912
on avait ouvert toutes les fen�tres
de la salle de bal
805
01:08:31,261 --> 01:08:33,311
et on s'�tait assises l� o�
la neige s'engouffrait.
806
01:08:33,527 --> 01:08:35,113
Et quand ta gouvernante est entr�e,
807
01:08:35,115 --> 01:08:38,083
on fabriquait un bonhomme de neige
et on avait les mains toutes bleues.
808
01:08:38,085 --> 01:08:40,437
Oh, que j'ai aim� �a.
- C'�tait merveilleux.
809
01:08:40,570 --> 01:08:42,254
On a fait tant de choses ensemble.
810
01:08:42,444 --> 01:08:44,402
J'adore les vieilles histoires.
811
01:08:45,479 --> 01:08:46,980
D�sol�e, Abigail,
qu'as-tu dit ?
812
01:08:46,993 --> 01:08:48,328
Oh, je chantais.
813
01:08:48,719 --> 01:08:50,315
Je ne peux sortir un air de ma t�te.
814
01:08:50,434 --> 01:08:52,173
C'est qu'il y a tant de place pour lui.
815
01:08:53,288 --> 01:08:55,536
Lady Marlborough,
vous avez de l'esprit.
816
01:08:55,759 --> 01:08:57,438
Oh, Abigail, nous vous appr�cions.
817
01:08:57,697 --> 01:08:59,683
Je crois que je vais aller me reposer.
818
01:08:59,740 --> 01:09:01,643
Dois-je pr�parer votre lit,
Reine Anne?
819
01:09:02,443 --> 01:09:05,647
Ou bien allons prendre une liqueur
dans vos appartements ?
820
01:09:06,197 --> 01:09:06,997
Oh!
821
01:09:07,346 --> 01:09:09,117
La liqueur me semble parfaite.
822
01:09:09,295 --> 01:09:12,290
Bonne soir�e, Abigail.
- Oui, bonne soir�e, ch�re Abigail.
823
01:09:17,228 --> 01:09:20,495
Tu aimes �a, hein,
pas vrai ?
824
01:09:20,720 --> 01:09:22,340
D'�tre adul�e ?
Bien s�r !
825
01:09:22,496 --> 01:09:24,210
Et de voir que essaies
de me reconqu�rir.
826
01:09:24,436 --> 01:09:26,266
Pourquoi, si ce n'est
pour m'aimer, ma ch�re ?
827
01:09:26,575 --> 01:09:29,539
Alors arr�te ce ridicule entichement.
828
01:09:29,719 --> 01:09:31,208
Tu as marqu� un point.
829
01:09:31,335 --> 01:09:33,438
Peut �tre que ce n'�tait pas mon but.
830
01:09:48,162 --> 01:09:50,006
C'est sans doute d� � mon pass�,
831
01:09:50,483 --> 01:09:52,687
peut �tre une malformation
de mon c�ur...
832
01:09:53,675 --> 01:09:56,312
J'en veux � mon p�re bien s�r.
Ce couillon.
833
01:09:57,639 --> 01:09:59,942
Je dois retrouver la ma�trise de moi-m�me.
834
01:10:01,005 --> 01:10:04,320
Je dois agir � la limite de la morale,
toujours dans ses limites.
835
01:10:05,843 --> 01:10:08,914
Mais si je termine dans la rue � vendre
mon cul � des soldats syphilitiques
836
01:10:09,169 --> 01:10:12,540
cette moralit� rigide ne sera plus qu'un
foutu non sens qui rira de moi sans cesse.
837
01:10:13,303 --> 01:10:14,162
Je ne te suis pas.
838
01:10:14,168 --> 01:10:15,070
Shh.
839
01:10:16,825 --> 01:10:19,329
Excuses-moi. Mais "shh"
quand je pense.
840
01:10:22,298 --> 01:10:24,001
Vos cheveux sont si brillants.
841
01:10:25,207 --> 01:10:27,169
Les gens en parlent � la cour.
842
01:10:27,342 --> 01:10:28,610
Vraiment ?
- Mm-hmm.
843
01:10:29,179 --> 01:10:31,272
J'ai toujours consid�r�
que c'�tait un �pouvantail.
844
01:10:31,354 --> 01:10:32,489
Pas du tout.
845
01:10:33,609 --> 01:10:34,746
Lady Marlborough.
846
01:10:35,288 --> 01:10:36,523
Je vais faire du th�.
847
01:10:37,015 --> 01:10:38,679
Bonne id�e.
Merci, Abigail.
848
01:10:38,737 --> 01:10:40,706
De rien.
- Dis bonjour aux enfants.
849
01:10:41,327 --> 01:10:42,361
Bien s�r.
850
01:10:56,951 --> 01:11:00,115
Tu annonceras au parlement l'augmentation
de la taxe la semaine prochaine.
851
01:11:01,473 --> 01:11:03,874
J'ai r�v� d'un borgne
sur le c�t� de la route.
852
01:11:04,219 --> 01:11:05,155
Quel borgne ?
853
01:11:05,860 --> 01:11:07,329
En allant en ville.
854
01:11:07,753 --> 01:11:09,891
Il m'a regard� d'un tel air
que �a m'a glac� le sang.
855
01:11:10,833 --> 01:11:11,633
Merci.
856
01:11:12,016 --> 01:11:13,915
Abigail, penses-tu que
les gens sont en col�re ?
857
01:11:13,954 --> 01:11:15,855
Anne, elle n'en sait rien.
858
01:11:16,130 --> 01:11:19,525
On devrait demander au peuple. En faire
venir des villages, et leur demander.
859
01:11:19,743 --> 01:11:21,916
Ce n'est pas ainsi qu'on traite
les affaires de l'Etat.
860
01:11:21,951 --> 01:11:23,755
Le peuple est dirig�
il ne dirige pas.
861
01:11:24,286 --> 01:11:25,893
Laisserais-tu Marlborough en difficult� ?
862
01:11:26,099 --> 01:11:28,272
Il lui faut un bataillon, en renfort,
et �a co�te cher.
863
01:11:28,302 --> 01:11:29,812
Ne me sermonne pas.
Je suis la reine.
864
01:11:29,832 --> 01:11:31,501
Alors, agis comme telle, cette fois.
865
01:12:06,372 --> 01:12:07,856
La reine ne montera pas aujourd'hui ?
866
01:12:07,871 --> 01:12:09,092
Ne me parlez pas.
867
01:13:56,990 --> 01:13:58,766
J'ai repens� aux termes de notre amiti�.
868
01:13:59,766 --> 01:14:01,688
Je croyais que s'�tait
de l'amour inconditionnel.
869
01:14:01,727 --> 01:14:04,703
Je vous aurai une audience avec la reine,
en �change d'une faveur pour moi.
870
01:14:04,867 --> 01:14:05,876
Sans vergogne, vous...
871
01:14:05,903 --> 01:14:07,775
Harley, voulez vous que
je sois votre ennemie.
872
01:14:07,970 --> 01:14:10,486
Comme vont les choses, je peux
les rendre tr�s d�sagr�ables.
873
01:14:10,745 --> 01:14:13,783
Moi aussi.
- Vous me fatiguez, � agir ainsi.
874
01:14:14,345 --> 01:14:16,016
La reine me fait confiance,
875
01:14:16,452 --> 01:14:19,260
et je peux lui distiller
du poison � votre �gard
876
01:14:19,303 --> 01:14:21,771
jusqu'� ce qu'elle soit folle de haine
pour vous... Ou bien...
877
01:14:22,065 --> 01:14:24,167
cette amiti� pourrait
�tre mutuellement avantageuse.
878
01:14:24,714 --> 01:14:26,235
Je compte jusqu'� trois.
Oui ou non ?
879
01:14:26,510 --> 01:14:28,550
Vous, si proche de la reine
pourquoi ne pas demander
880
01:14:28,556 --> 01:14:29,564
cette faveur vous-m�me ?
881
01:14:29,633 --> 01:14:30,753
Je ne veux pas qu'elle pense
882
01:14:30,779 --> 01:14:32,592
que je veux tout obtenir d'elle.
883
01:14:32,701 --> 01:14:34,568
L'avez-vous conseill�e en notre faveur ?
- Non.
884
01:14:35,406 --> 01:14:37,073
Le futur du pays est en jeu.
885
01:14:37,075 --> 01:14:39,308
Mm-hmm. Mon int�r�t n'est pas celui l�.
886
01:14:39,441 --> 01:14:40,444
Vous vous en moquez ?
887
01:14:40,708 --> 01:14:42,372
Je vous croyais de notre c�t�.
888
01:14:42,482 --> 01:14:43,851
Je suis de mon c�t�.
889
01:14:44,374 --> 01:14:45,377
Toujours.
890
01:14:45,779 --> 01:14:48,017
Quelques fois cela peut �tre
avantageux pour vous.
891
01:14:48,633 --> 01:14:52,002
Comme maintenant. Vous allez
avoir la chance de sauver ce pays.
892
01:15:12,086 --> 01:15:13,605
VI
893
01:15:14,277 --> 01:15:17,600
STOP INFECTION
894
01:15:17,606 --> 01:15:19,940
Je ne pensais pas vous trouver
dans le parc. Quelle chance.
895
01:15:19,946 --> 01:15:21,048
Je prenais l'air.
896
01:15:21,389 --> 01:15:23,426
Vous d�sapprouvez la guerre
je le sais
897
01:15:24,035 --> 01:15:27,797
Je n'aime pas la guerre, mais nous devons
nous battre pour ce en quoi nous croyons.
898
01:15:27,803 --> 01:15:30,011
Godolphin et Lady Marlborough
semblent guider vos choix,
899
01:15:30,027 --> 01:15:32,174
et donc vous n'�coutez gu�re
votre loyale opposition.
900
01:15:32,270 --> 01:15:33,566
Je me tiens inform�e.
901
01:15:33,568 --> 01:15:35,160
En d�tail et personnellement
je suppose.
902
01:15:35,662 --> 01:15:37,130
Je suis souvent malade.
- C'est vrai.
903
01:15:37,927 --> 01:15:38,962
Malheureusement vrai.
904
01:15:39,514 --> 01:15:42,237
La guerre contre la France nous
saigne � blanc, m�me si nous gagnons.
905
01:15:42,245 --> 01:15:43,512
Nous les ma�trisons � pr�sent,
906
01:15:43,514 --> 01:15:45,546
mais si Marlborough perd
la prochaine bataille,
907
01:15:45,548 --> 01:15:46,872
nous pourrions tout perdre.
908
01:15:48,270 --> 01:15:50,366
Le peuple hait la guerre,
il est facile de comprendre
909
01:15:50,445 --> 01:15:51,964
qu'il commence � vous ha�r aussi.
910
01:15:53,377 --> 01:15:55,780
Lady Marlborough ne vous a rien dit
des r�voltes � Leeds ?
911
01:15:56,334 --> 01:15:57,369
Non, pas � ce stade.
912
01:15:58,583 --> 01:16:01,253
Je m'adresse � votre c�ur.
- Absolument.
913
01:16:01,383 --> 01:16:03,242
Pas � celui de lady Marlborough,
mais au v�tre.
914
01:16:03,784 --> 01:16:05,877
Il faut aussi que je vous parle
de votre chambri�re.
915
01:16:06,080 --> 01:16:07,639
Abigail ?
- Je crois que c'est son nom.
916
01:16:08,108 --> 01:16:11,107
Il semble que le colonel Masham s'en
est �pris. Il d�sire l'�pouser.
917
01:16:11,564 --> 01:16:12,666
Ce n'est qu'une servante.
918
01:16:13,062 --> 01:16:15,046
Ce n'est ni dans les normes,
ni explicable,
919
01:16:15,048 --> 01:16:17,865
mais comme je suis sentimental, je suis
port� � les aider si possible.
920
01:16:22,446 --> 01:16:24,216
Que voulez-vous dire par
"on ne l'a pas vue".
921
01:16:24,982 --> 01:16:28,100
Elle a pris un cheval, Votre Majest�.
Il n'est pas rentr�. Elle non plus.
922
01:16:29,266 --> 01:16:30,768
Je vais envoyer des �cuyers.
923
01:16:33,694 --> 01:16:34,494
Non.
924
01:16:35,314 --> 01:16:37,718
Elle veut me vexer.
N'envoyez pas d'�cuyers.
925
01:16:38,330 --> 01:16:39,539
Mais si elle est tomb�e...
926
01:16:39,541 --> 01:16:41,213
Elle est trop bonne cavali�re pour �a.
927
01:16:41,454 --> 01:16:43,646
Je sais ce qu'elle est.
Ne la cherchez pas.
928
01:16:59,168 --> 01:17:00,705
O� suis-je ?
929
01:17:01,065 --> 01:17:02,095
Au paradis.
930
01:17:03,364 --> 01:17:05,734
Ca, c'est Dieu.
Tu le verras plus tard.
931
01:17:09,204 --> 01:17:11,808
Je dois partir.
- Je crains que ce n'est pas possible.
932
01:17:17,616 --> 01:17:18,651
Rallonge toi.
933
01:17:24,821 --> 01:17:26,290
Ca d�sinfecte.
934
01:17:37,756 --> 01:17:39,210
Allez chercher lady Marlborough.
935
01:17:40,398 --> 01:17:42,737
Tout de suite !
Conduisez-moi � elle !
936
01:17:53,019 --> 01:17:54,122
Trouvez la...
937
01:17:58,362 --> 01:18:00,732
Trouvez la !
938
01:18:13,988 --> 01:18:15,709
Il y a des loups l� bas, n'est-ce pas ?
939
01:18:15,933 --> 01:18:18,355
Non votre majest�.
Je ne crois pas.
940
01:18:18,480 --> 01:18:20,883
Elle est peut �tre partie
chez elle � Blenheim.
941
01:18:20,996 --> 01:18:23,117
Il n'y a encore aucune construction
que des bois.
942
01:18:23,119 --> 01:18:24,847
Il faudrait interroger
les arbres, pour �a.
943
01:18:24,853 --> 01:18:26,824
Mr. Harley!
- Pardon.
944
01:18:27,504 --> 01:18:29,637
J'esp�re qu'on la trouvera
et pas morte dans un foss�.
945
01:18:29,768 --> 01:18:31,495
Les affaires de l'Etat,
ne peuvent attendre.
946
01:18:31,522 --> 01:18:35,160
Votre Majest�, nous sommes sans nouvelles
du front depuis deux semaines.
947
01:18:35,711 --> 01:18:37,880
Il n'y a aucun doute, Marlborough
est en difficult�.
948
01:18:38,434 --> 01:18:40,837
Nos devons imm�diatement envoyer
une division � sa rescousse.
949
01:18:40,839 --> 01:18:44,166
Qui co�tera une fortune, � cause de votre
parano�a, et vos d�ductions erron�es.
950
01:18:44,450 --> 01:18:46,077
Nous devons attendre.
951
01:18:46,250 --> 01:18:48,279
Je vais y r�fl�chir.
952
01:18:48,422 --> 01:18:49,791
Cela ne peut attendre.
953
01:18:49,988 --> 01:18:51,858
Nous devons agir maintenant.
954
01:18:52,183 --> 01:18:53,988
C'est un peu comme
arriver tard � une f�te.
955
01:18:55,178 --> 01:18:58,015
Si la f�te va bien, nul n'a besoin de
vous, et votre intrusion d�range.
956
01:18:58,021 --> 01:19:00,626
Mais si elle va mal, alors
vous ne pouvez la sauver,
957
01:19:00,923 --> 01:19:03,666
et vous regretterez avoir mis
votre plus belle robe.
958
01:19:04,120 --> 01:19:06,058
Ce n'est pas une f�te.
959
01:19:06,089 --> 01:19:07,901
Ce n'est qu'une image,
M. le Premier Ministre.
960
01:19:07,907 --> 01:19:09,268
Je pense que c'est comme une f�te.
961
01:19:09,270 --> 01:19:11,229
Une analogie parfaite.
- Nous attendrons.
962
01:19:11,537 --> 01:19:14,277
Assurez-vous qu'ils aient leur plus bel
uniforme, le moment venu.
963
01:19:14,585 --> 01:19:17,263
Envoyez une division � la c�te,
et tenez un bateau pr�t.
964
01:19:22,884 --> 01:19:23,686
Abigail.
965
01:19:25,302 --> 01:19:27,239
J'ai peur que quelque
chose ne lui soit arriv�.
966
01:19:27,587 --> 01:19:29,190
Il fait nuit. Et toute seule dehors.
967
01:19:29,892 --> 01:19:31,268
Elle est forte.
968
01:19:31,986 --> 01:19:33,455
Elle s'en sortira.
- Oui.
969
01:19:34,810 --> 01:19:36,545
Toute ma vie, elle m'a sauv�e.
970
01:19:37,115 --> 01:19:38,352
Sans elle, je ne suis rien.
971
01:19:38,613 --> 01:19:40,049
Cela n'est pas vrai.
972
01:19:40,671 --> 01:19:42,840
Vous �tes la reine.
- Je suis fatigu�e.
973
01:19:43,270 --> 01:19:45,173
J'ai mal.
Tout me fait mal.
974
01:19:45,487 --> 01:19:46,956
Ils m'abandonnent tous.
975
01:19:47,911 --> 01:19:49,045
Ou ils meurent.
976
01:19:49,226 --> 01:19:50,394
Et finalement elle.
977
01:19:52,860 --> 01:19:54,957
Si elle n'est pas morte,
je lui trancherai la gorge.
978
01:19:55,119 --> 01:19:57,028
Elle fait �a pour me blesser,
979
01:19:57,364 --> 01:19:59,388
pour que je m'inqui�te et panique.
Eh bien non !
980
01:19:59,643 --> 01:20:02,409
Elle reviendra.
Ils la trouveront.
981
01:20:02,519 --> 01:20:03,827
Je m'en moque.
982
01:20:03,918 --> 01:20:06,300
Toi, tu es une femme superbe.
983
01:20:07,272 --> 01:20:08,976
Tu rayonnes de beaut�.
984
01:20:11,164 --> 01:20:12,525
Nous te marierons.
985
01:20:13,178 --> 01:20:14,928
Quoi ?
- Le colonel Masham d�sire t'�pouser.
986
01:20:15,249 --> 01:20:17,202
Il veut...
- Oui, tu l'as bien envout�.
987
01:20:18,713 --> 01:20:19,813
C'est absurde.
988
01:20:21,322 --> 01:20:22,423
Je n'ai rien � lui offrir.
989
01:20:22,783 --> 01:20:24,763
Je suis une servante sans le sou.
990
01:20:24,783 --> 01:20:25,885
Ca briserait sa carri�re.
991
01:20:25,976 --> 01:20:28,553
Ta premi�re pens�e est pour lui.
Oh, que c'est touchant.
992
01:20:28,656 --> 01:20:30,025
Je me soucie pour lui.
993
01:20:31,246 --> 01:20:32,667
Pas de la m�me fa�on que pour vous,
994
01:20:33,415 --> 01:20:34,517
mais assez pour l'�pouser.
995
01:20:35,398 --> 01:20:37,926
Je ne le cache pas,
j'aimerais �tre de nouveau �tre une dame.
996
01:20:37,973 --> 01:20:40,301
Oui, oui, cela est juste.
Pendant son absence.
997
01:20:40,303 --> 01:20:43,169
Si nous attendons son retour,
elle hurlera et tr�pignera.
998
01:20:43,171 --> 01:20:45,894
C'est ton droit. C'est mon cadeau,
et je te demande de l'accepter.
999
01:20:45,922 --> 01:20:46,722
Bien s�r. Quand...
1000
01:20:46,777 --> 01:20:48,015
Maintenant... Tout de suite.
1001
01:20:50,213 --> 01:20:55,884
Moi, Abigail Hill, je te prends toi,
Samuel Masham, comme �poux.
1002
01:20:55,886 --> 01:21:01,886
Moi, Samuel Masham, je te prends toi,
Abigail Hill, comme �pouse.
1003
01:21:05,262 --> 01:21:08,096
C'est tr�s g�n�reux.
J'en suis toute retourn�e.
1004
01:21:08,291 --> 01:21:10,900
On nomme �a "Dettes de jeu", Mr. Harley ?
- Tr�s bien.
1005
01:21:10,983 --> 01:21:13,027
Oh, vous allez vous installer
dans l'aile Est.
1006
01:21:13,042 --> 01:21:15,050
Merci, Votre Majest�.
- Merci.
1007
01:21:15,106 --> 01:21:16,690
Ah, C'est bon d'�tre reine parfois.
1008
01:21:16,706 --> 01:21:18,557
Hmm. On peut tout imaginer.
1009
01:21:20,270 --> 01:21:22,173
Nous cherchons du mauvais c�t�.
1010
01:21:22,249 --> 01:21:24,972
O� est-elle pass�e? Tu as envoy�
des �cuyers � sa recherche.
1011
01:21:25,011 --> 01:21:26,487
Je te l'ai d�j� dit.
1012
01:21:26,819 --> 01:21:28,253
Elle a peut-�tre �t� malade.
1013
01:21:28,255 --> 01:21:29,846
mais elle peut �tre
sur pied maintenant.
1014
01:21:29,903 --> 01:21:31,715
Elle est probablement
retourn�e � Southampton.
1015
01:21:31,723 --> 01:21:34,270
Pour faire quoi ? Planifier quoi ?
Se tenir pr�te ?
1016
01:21:34,387 --> 01:21:37,332
Je suis aussi dur qu'un roc,
et c'est notre nuit de noce.
1017
01:21:44,395 --> 01:21:45,397
Reste tranquille.
1018
01:21:58,408 --> 01:22:01,611
Maintenant qu'elle n'est pas l� je me
sens plus expos�e que si elle l'�tait.
1019
01:22:02,855 --> 01:22:05,259
Parce qu'elle peut frapper de
n'importe o�, n'importe quand,
1020
01:22:05,261 --> 01:22:06,865
sans que je voie rien venir.
1021
01:22:10,498 --> 01:22:11,568
Je dois rester calme.
1022
01:22:12,616 --> 01:22:13,618
Elle est partie.
1023
01:22:14,103 --> 01:22:15,139
Je suis mari�e.
1024
01:22:17,242 --> 01:22:19,275
Je dois �tre pr�te.
Mais, comment �tre pr�te,
1025
01:22:19,277 --> 01:22:21,107
si on ne sait pas o� est l'ennemi ?
1026
01:22:22,719 --> 01:22:26,118
Ma vie est un labyrinthe
d'o� je crois �tre sortie
1027
01:22:26,604 --> 01:22:29,075
avant de me rendre compte
qu'il continue plus loin.
1028
01:22:44,937 --> 01:22:47,225
Laquais, appelez moi un coche.
1029
01:22:48,182 --> 01:22:49,550
Mae a dit que non.
1030
01:22:50,536 --> 01:22:53,041
Je m'en vais. Aidez-moi.
1031
01:22:58,080 --> 01:22:59,139
Mae a dit que non.
1032
01:23:03,390 --> 01:23:04,558
Tu vas mieux, il semble.
1033
01:23:04,699 --> 01:23:06,889
Mon cheval est vivant,
ou bien vous l'avez mang� ?
1034
01:23:06,933 --> 01:23:08,379
Je l'ai vendu.
1035
01:23:08,898 --> 01:23:10,367
Mais tu m'es toujours en reste.
1036
01:23:11,767 --> 01:23:13,954
A partir de maintenant,
tu peux sucer pour tes repas.
1037
01:23:13,965 --> 01:23:15,566
Je prends 20%.
1038
01:23:16,699 --> 01:23:19,436
Tu as de la classe.
Les hommes aiment �a.
1039
01:23:20,035 --> 01:23:23,773
Avez-vous jamais vu 10 souverains d'or ?
- Seulement en r�ve.
1040
01:23:24,071 --> 01:23:26,423
Allez � la fontaine de Hyde Park
� 09h00 du matin
1041
01:23:26,431 --> 01:23:28,368
vous y verrez un homme
promener un canard.
1042
01:23:35,126 --> 01:23:37,358
Que s'est-il pass� ?
Vous allez bien ?
1043
01:23:37,523 --> 01:23:40,069
Cette salope d'Abigail m'a drogu�e,
1044
01:23:40,194 --> 01:23:42,263
Marie Madeleine que voici m'a trouv�e.
1045
01:23:44,013 --> 01:23:45,248
Ils vous ont viol�e ?
1046
01:23:45,560 --> 01:23:47,262
Non, �a non.
1047
01:23:47,825 --> 01:23:50,206
Mais elle m'a offert un emploi r�mun�r�
en cas de besoin.
1048
01:23:50,341 --> 01:23:51,777
Abigail a fait �a ?
1049
01:23:52,111 --> 01:23:52,911
Oui.
1050
01:23:54,117 --> 01:23:55,331
Comment va le royaume ?
1051
01:25:23,276 --> 01:25:24,452
Lady Marlborough.
1052
01:25:25,807 --> 01:25:26,842
Oh, ma ch�re.
1053
01:25:27,392 --> 01:25:29,547
La servante est habill�e comme une dame.
1054
01:25:29,549 --> 01:25:31,918
Quelle... fac�tie.
1055
01:25:31,982 --> 01:25:33,917
Ma ch�re amie et cousine,
1056
01:25:34,289 --> 01:25:35,850
quelle joie de vous voir de retour...
1057
01:25:35,871 --> 01:25:36,772
De l'enfer...
1058
01:25:37,050 --> 01:25:39,195
l� o�, je suis s�re vous y
irez un jour ou l'autre.
1059
01:25:39,836 --> 01:25:41,327
Vous avez manqu� quelques �v�nements.
1060
01:25:41,469 --> 01:25:42,570
Mon mariage.
1061
01:25:43,353 --> 01:25:45,368
Tr�s simple, mais superbe.
1062
01:25:47,739 --> 01:25:49,411
Sortez tous.
1063
01:25:53,559 --> 01:25:57,402
Si vous m'offrez du th�, pardonnez-moi,
je ne pourrai l'accepter.
1064
01:25:58,861 --> 01:26:02,586
J'ai fouill� mon c�ur, mais je n'y ai pas
fait confiance. Je le regrette.
1065
01:26:03,252 --> 01:26:05,395
Je ne pouvais pas vous
laisser me d�truire.
1066
01:26:06,447 --> 01:26:07,880
Vous m'aurez au moins appris �a.
1067
01:26:09,110 --> 01:26:10,214
Mais c'est fini � pr�sent.
1068
01:26:10,989 --> 01:26:13,492
J'ai gagn� et je suis en s�ret�.
1069
01:26:14,098 --> 01:26:16,813
Nous n'avons plus � nous affronter.
N'est-ce pas un bon point ?
1070
01:26:17,717 --> 01:26:20,367
Si vous me pardonnez, nous pourrons
�tre heureuses toutes les deux.
1071
01:26:26,347 --> 01:26:28,751
Je vois que vous �tes toujours en col�re.
1072
01:26:30,348 --> 01:26:31,925
Je vous pardonne cette fois.
1073
01:26:32,545 --> 01:26:34,912
F�licitations pour votre succ�s conjugal.
1074
01:26:44,296 --> 01:26:45,398
Ta figure.
1075
01:26:46,289 --> 01:26:48,197
Je suis si laide ? Si j'�tais un homme,
1076
01:26:48,212 --> 01:26:50,403
�a me rendrait plus attirant...
une cicatrice pareille.
1077
01:26:50,612 --> 01:26:52,925
O� �tais-tu Sarah ?
Pourquoi es-tu partie ?
1078
01:26:53,533 --> 01:26:54,603
Je chevauchais...
1079
01:26:55,111 --> 01:26:56,513
Des brigands m'ont attaqu�e.
1080
01:26:57,004 --> 01:26:58,607
J'ai d� m'en d�barrasser.
1081
01:26:58,791 --> 01:26:59,923
Oh, ton pauvre visage.
1082
01:27:00,010 --> 01:27:01,246
Tu devrais les voir, eux.
1083
01:27:01,716 --> 01:27:03,507
On a bien pris soin de toi, je crois.
1084
01:27:04,037 --> 01:27:06,441
On m'a dit que des hommes ont
�t� envoy�s � ma recherche.
1085
01:27:07,076 --> 01:27:08,878
J'�tais inqui�te pour toi.
J'ai cru...
1086
01:27:10,069 --> 01:27:11,606
Tu n'as pas fait �a pour me blesser ?
1087
01:27:12,281 --> 01:27:13,649
Je ne joue pas avec toi.
1088
01:27:14,715 --> 01:27:15,851
Non, je sais. Je le sais.
1089
01:27:16,743 --> 01:27:17,712
Regarde moi.
1090
01:27:19,818 --> 01:27:22,288
A toi ma tr�s ch�re,
je vais le dire fort et clair.
1091
01:27:22,779 --> 01:27:23,981
Tu dois renvoyer Abigail.
1092
01:27:24,739 --> 01:27:27,042
Du fond de mon c�ur,
Mme. Morley, fais le.
1093
01:27:27,658 --> 01:27:28,760
Je ne veux pas.
1094
01:27:29,532 --> 01:27:30,732
C'est une vip�re.
1095
01:27:32,788 --> 01:27:34,024
Tu es jalouse.
1096
01:27:34,474 --> 01:27:36,177
Tu feras ce que je dis.
1097
01:27:36,309 --> 01:27:38,655
Le Premier Ministre, et M. Harley.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1098
01:27:38,779 --> 01:27:40,991
Mille excuses, Votre Majest�.
Une d�p�che du front.
1099
01:27:41,071 --> 01:27:44,531
Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Marlborough est pr�t. Il les a d�bord�s.
1100
01:27:44,797 --> 01:27:46,766
Il a besoin de troupes
pour attaquer la c�te.
1101
01:27:47,199 --> 01:27:48,732
Envoyez les � la f�te maintenant.
1102
01:27:48,903 --> 01:27:49,799
Bien, Votre Majest�.
1103
01:27:49,892 --> 01:27:51,420
Quelle f�te ?
1104
01:27:51,493 --> 01:27:52,830
Rien, c'est parce que tu n'�tais pas l�.
1105
01:27:53,339 --> 01:27:55,610
Merci Messieurs.
Tenez moi inform�e.
1106
01:27:56,325 --> 01:27:59,129
C'est bon de vous voir de retour
et en bonne forme, Lady Marlborough.
1107
01:28:06,133 --> 01:28:07,953
Tu as tr�s bien agi
avec les divisions.
1108
01:28:08,122 --> 01:28:10,655
Oui, je sais.
- Mais les deux adjoints au cabinet
1109
01:28:10,657 --> 01:28:11,930
doivent rester avec leur parti.
1110
01:28:12,775 --> 01:28:15,596
Je suis la reine.
Ne te m�le pas de �a.
1111
01:28:15,670 --> 01:28:17,815
N'essaie pas de faire ce dont
tu n'es pas capable.
1112
01:28:18,179 --> 01:28:20,580
Je sais que tu suis Harley,
et qu'Abigail vient dans ton lit.
1113
01:28:20,586 --> 01:28:23,277
Ca suffit ! A partir de maintenant,
tu feras ce que je dis.
1114
01:28:23,331 --> 01:28:24,199
Tu comprends �a ?
1115
01:28:24,442 --> 01:28:25,253
Anne.
1116
01:28:25,693 --> 01:28:27,136
Non, ne fais pas �a.
1117
01:28:27,969 --> 01:28:29,772
Non, ton visage m'effraie.
Non.
1118
01:28:31,371 --> 01:28:32,722
Bonne nuit, Lady Marlborough.
1119
01:28:32,728 --> 01:28:34,262
VII
1120
01:28:34,817 --> 01:28:37,881
LAISSEZ CELA. J'AIME BIEN
1121
01:28:40,524 --> 01:28:41,526
Bonjour...
1122
01:28:44,240 --> 01:28:45,091
Bonjour.
1123
01:28:46,071 --> 01:28:47,873
Quelle �trange allure tu as, ma ch�re.
1124
01:28:48,146 --> 01:28:49,484
Mais c'est mieux.
1125
01:29:00,493 --> 01:29:03,178
Je crois que je deviens
sentimentale avec l'�ge.
1126
01:29:03,378 --> 01:29:05,872
Je ne pensais pas que
tu avais du sentiment.
1127
01:29:08,540 --> 01:29:10,009
Je ne le croyais pas non plus.
1128
01:29:10,946 --> 01:29:13,199
mais beaucoup de choses
me surprennent derni�rement,
1129
01:29:13,673 --> 01:29:16,868
J'ai relu certaines des innombrables
lettres que tu m'as �crites.
1130
01:29:18,159 --> 01:29:19,906
"Je d�sire ton �treinte".
1131
01:29:20,600 --> 01:29:23,229
"Je d�sire la chaleur
de ton corps sur le mien".
1132
01:29:23,489 --> 01:29:26,104
C'est tr�s fort, explicite.
1133
01:29:26,871 --> 01:29:30,479
J'ai cru avoir �gar� certaines lettres.
J'en ai �t� effray�e.
1134
01:29:31,055 --> 01:29:34,069
Que se passerait-il, si ce fils de pute,
Jonathan Swift, s'en emparait ?
1135
01:29:34,131 --> 01:29:36,242
Dans son journal,
d�s le lendemain.
1136
01:29:36,500 --> 01:29:37,917
Ce serait ta ruine.
1137
01:29:38,176 --> 01:29:40,038
Tu ne ferais pas cela.
- Non, mais...
1138
01:29:40,978 --> 01:29:43,866
tu n'as pas id�e de ce que
je ferais pour mon pays...
1139
01:29:44,775 --> 01:29:45,742
et pour toi.
1140
01:29:47,150 --> 01:29:49,009
Me ruiner ? Tu ferais �a ?
1141
01:29:49,219 --> 01:29:50,682
Je vais utiliser ces lettres,
1142
01:29:50,697 --> 01:29:52,473
sauf si tu annonces
l'augmentation des taxes,
1143
01:29:52,479 --> 01:29:53,934
modifie le cabinet
comme il me pla�t,
1144
01:29:54,012 --> 01:29:55,638
et renvoie Abigail.
1145
01:30:19,669 --> 01:30:21,525
Tu ne veux pas savoir
ce que j'ai d�cid� ?
1146
01:30:21,935 --> 01:30:23,842
Je veux savoir que tu es heureuse,
1147
01:30:24,570 --> 01:30:27,074
et que cela se voit sur toi.
1148
01:31:28,080 --> 01:31:30,610
La reine demande la restitution
de votre clef.
1149
01:31:30,809 --> 01:31:33,713
Vous devez la rendre,
et quitter la cour aujourd'hui.
1150
01:31:34,964 --> 01:31:35,782
O� est-elle ?
1151
01:31:36,024 --> 01:31:37,569
Vous devez rendre la clef.
1152
01:31:37,816 --> 01:31:40,735
La reine ne vous accordera pas d'audience.
1153
01:32:01,676 --> 01:32:02,611
Anne?
1154
01:32:03,057 --> 01:32:04,761
J'ai restitu� ma clef.
1155
01:32:10,156 --> 01:32:12,893
Mme. Morley,
je sais que tu es en col�re.
1156
01:32:13,684 --> 01:32:14,819
J'en suis navr�e.
1157
01:32:15,524 --> 01:32:17,193
J'ai perdu l'esprit un instant.
1158
01:32:17,526 --> 01:32:18,668
Ouvre moi la porte.
1159
01:32:22,565 --> 01:32:25,395
S'il te pla�t, seu...
Peux-tu me...
1160
01:32:26,057 --> 01:32:27,994
Mme. Morley, ouvre la porte.
1161
01:32:38,377 --> 01:32:40,746
J'ai br�l� tes lettres.
Je les ai br�l�es.
1162
01:32:45,524 --> 01:32:47,743
Oh, fais ce que tu veux.
1163
01:33:08,807 --> 01:33:10,778
Mais je ne reviendrai pas.
1164
01:33:12,384 --> 01:33:14,053
Tu comprends �a ?
1165
01:33:14,821 --> 01:33:16,757
Je pars sans espoir de retour.
1166
01:33:21,571 --> 01:33:23,491
C'est la faute � Abigail.
1167
01:33:24,686 --> 01:33:26,671
Elle ne t'aime pas.
1168
01:33:27,069 --> 01:33:28,834
Est-ce que quelqu'un le pourrait ?
1169
01:33:28,836 --> 01:33:31,141
Elle n'attend rien de moi, elle.
1170
01:33:31,977 --> 01:33:33,774
Elle n'attend rien de toi,
1171
01:33:33,776 --> 01:33:38,133
car c'est maintenant une dame,
avec 2.000 souverains par an,
1172
01:33:38,170 --> 01:33:40,255
et qui s'assoit sur tes genoux
la plupart des nuits.
1173
01:33:40,287 --> 01:33:42,239
J'aurais aim� que tu m'aimes
comme elle le fait.
1174
01:33:43,203 --> 01:33:44,939
Tu veux que je te mente ?
1175
01:33:46,383 --> 01:33:47,183
Oh.
1176
01:33:47,591 --> 01:33:49,157
Tu ressembles �... �...
1177
01:33:49,229 --> 01:33:51,632
un ange tomb� du ciel,
Votre Majest�.
1178
01:33:52,420 --> 01:33:53,220
Non.
1179
01:33:53,798 --> 01:33:56,031
Quelques fois,
tu ressembles � un blaireau.
1180
01:33:56,452 --> 01:33:58,666
Et tu peux me croire.
- Pourquoi ?
1181
01:33:58,696 --> 01:34:01,139
Parce que je ne mens pas !
C'est �a l'amour !
1182
01:34:15,121 --> 01:34:16,924
Je dois m'occuper de ma charge.
1183
01:34:49,924 --> 01:34:50,960
J'ai...
1184
01:34:58,134 --> 01:35:01,802
Je n'ai pas ces derniers mois,
�t� satisfaite par le gouvernement.
1185
01:35:03,453 --> 01:35:05,924
Lord Godolphin
a perdu ma confiance.
1186
01:35:08,142 --> 01:35:10,758
J'annonce donc aujourd'hui
un nouveau Premier Ministre...
1187
01:35:12,277 --> 01:35:13,719
Ce sera M. Harley.
1188
01:35:16,988 --> 01:35:18,140
Godolphin,
1189
01:35:18,723 --> 01:35:20,293
je vous remercie pour votre service.
1190
01:35:21,416 --> 01:35:24,420
Nous allons faire la paix
avec la France imm�diatement.
1191
01:35:24,863 --> 01:35:26,718
C'est mon dernier mot !
1192
01:35:26,973 --> 01:35:28,340
Sortez tous !
1193
01:35:40,586 --> 01:35:42,321
Laissez cela. J'aime bien.
1194
01:35:43,203 --> 01:35:44,473
Les miroirs aussi.
1195
01:35:45,796 --> 01:35:48,252
Mon Dieu. Vous croyez vraiment
avoir gagn�.
1196
01:35:50,857 --> 01:35:52,066
Ce n'est pas le cas ?
1197
01:35:53,128 --> 01:35:54,824
On ne joue pas au m�me jeu.
1198
01:35:56,321 --> 01:35:58,998
Tout ce que je sais,
c'est que votre carrosse attend,
1199
01:35:59,060 --> 01:36:02,048
et que ma servante va m'apporter
ce qu'on appelle un ananas.
1200
01:36:33,504 --> 01:36:34,472
On y va ?
1201
01:36:42,474 --> 01:36:43,376
Allez.
1202
01:36:55,634 --> 01:36:57,806
VIII
1203
01:36:58,539 --> 01:37:03,253
J'AI REVE DE TE POIGNARDER DANS L'�IL
1204
01:37:04,662 --> 01:37:05,897
Refaites-le !
1205
01:38:03,869 --> 01:38:04,680
Je suis l�.
1206
01:38:11,177 --> 01:38:13,058
Peux tu t'occuper de mes
jambes s'il te pla�t ?
1207
01:38:13,471 --> 01:38:14,528
Bien s�r.
1208
01:38:15,449 --> 01:38:16,951
Des serviettes chaudes, maintenant.
1209
01:38:23,190 --> 01:38:24,225
Es-tu saoule ?
1210
01:38:25,158 --> 01:38:26,260
J'ai bu du vin.
1211
01:38:27,156 --> 01:38:28,232
Du tr�s bon vin.
1212
01:38:29,338 --> 01:38:32,090
Tu devrais le go�ter. J'en fais venir.
Il te d�tendra.
1213
01:38:32,144 --> 01:38:32,944
Non.
1214
01:38:34,798 --> 01:38:36,642
Je ne comprends pas ces documents.
1215
01:38:42,387 --> 01:38:43,496
Je ne me sens pas bien.
1216
01:38:45,104 --> 01:38:47,013
Excuse moi un instant, s'il te pla�t.
1217
01:39:01,298 --> 01:39:02,967
D�sol�e. Je ne vais pas bien.
1218
01:39:03,301 --> 01:39:05,738
Allonge-toi. J'appelle le docteur
pour toi, mon c�ur.
1219
01:39:06,434 --> 01:39:07,847
Merci, merci.
1220
01:39:12,143 --> 01:39:13,178
Docteur.
1221
01:39:32,586 --> 01:39:35,666
Comment vont les affaires?
- Ils ont marchand� la paix avec la France
1222
01:39:35,831 --> 01:39:37,568
� notre d�savantage, �videmment.
1223
01:39:37,595 --> 01:39:38,669
Evidemment.
1224
01:39:38,671 --> 01:39:40,574
Marlborough revient dans une semaine.
1225
01:39:40,862 --> 01:39:42,606
Harley fera en sorte qu'il soit remplac�.
1226
01:39:42,683 --> 01:39:45,071
A pr�sent que la paix avec
la France est faite...
1227
01:39:46,197 --> 01:39:49,809
Le retour de Marlborough est imminent.
Je me demande, Votre Majest�
1228
01:39:49,841 --> 01:39:52,318
s'il est justifi� qu'il reste
� la t�te de nos forces.
1229
01:39:52,504 --> 01:39:56,016
Je vais lui arracher le sourire du visage.
Vous devez l'arr�ter, Godolphin.
1230
01:39:56,187 --> 01:39:58,524
C'est un h�ros � qui
nous devons la paix.
1231
01:39:58,530 --> 01:40:00,864
Mais il nous aurait entra�n�s
dans une guerre sanglante,
1232
01:40:00,870 --> 01:40:02,576
qui nous aurait ruin�s.
C'est aussi simple.
1233
01:40:02,597 --> 01:40:05,445
Il me serait plus facile de tirer les
ficelles, si vous �tiez � la cour.
1234
01:40:05,484 --> 01:40:08,136
Une nouvelle �re de paix
et de prosp�rit�, un nouveau jour,
1235
01:40:08,138 --> 01:40:09,707
une porte vers le futur.
1236
01:40:10,184 --> 01:40:11,174
Les m�taphores abondent.
1237
01:40:11,180 --> 01:40:13,708
Je suis fatigu�e.
Je vais y r�fl�chir.
1238
01:40:13,858 --> 01:40:15,094
Je vous remercie.
1239
01:40:18,415 --> 01:40:19,985
Vous avez �videmment choisi
1240
01:40:20,251 --> 01:40:21,963
de me cacher les raisons de votre renvoi.
1241
01:40:22,019 --> 01:40:23,878
Je vais faire une pause
dans cette conversation
1242
01:40:23,894 --> 01:40:25,360
pour que vous y rem�diez.
1243
01:40:33,017 --> 01:40:35,511
Je ne connais pas grand chose aux femmes
et � leurs sentiments,
1244
01:40:35,517 --> 01:40:38,634
mais je sais qu'elles soignent leurs
blessures comme pleurent les nouveau-n�s.
1245
01:40:38,636 --> 01:40:42,806
Godolphin, je sens le d�sir soudain
de vous briser le nez.
1246
01:40:43,042 --> 01:40:44,211
Qu'en dites-vous?
1247
01:40:44,554 --> 01:40:45,456
Votre Majest�,
1248
01:40:45,818 --> 01:40:48,062
puis-je aborder le th�me
de Lady Marlborough ?
1249
01:40:48,067 --> 01:40:49,053
Non, vous ne pouvez pas.
1250
01:40:49,132 --> 01:40:51,181
Une d�chirure dans une amiti� ch�re
1251
01:40:51,183 --> 01:40:52,683
doit certainement pouvoir se soigner.
1252
01:40:52,903 --> 01:40:54,906
Certaines blessures
ne se referment jamais.
1253
01:40:55,188 --> 01:40:56,497
Je sais de quoi je parle.
1254
01:40:56,840 --> 01:40:58,410
On les �vite en les contournant,
1255
01:40:58,418 --> 01:41:01,260
et quelques fois on peut
les sentir se remplir de sang.
1256
01:41:01,262 --> 01:41:05,568
Une lettre. Des excuses quelconques
qui faciliteraient votre retour.
1257
01:41:06,036 --> 01:41:07,903
Il y a des limites � ce
qu'on peut accepter.
1258
01:41:08,202 --> 01:41:10,918
Elle pourrait vous �crire,
et nous essayerions d'arranger
1259
01:41:11,020 --> 01:41:13,309
au moins une blessure
chez notre reine ?
1260
01:41:17,596 --> 01:41:18,664
Je ne peux l'en emp�cher.
1261
01:41:19,071 --> 01:41:20,317
J'imagine que ce sera inutile,
1262
01:41:20,452 --> 01:41:22,215
que je jetterai sa lettre au feu,
1263
01:41:22,217 --> 01:41:23,979
mais je ne peux l'en emp�cher.
1264
01:41:26,655 --> 01:41:29,726
Toi... salope.
1265
01:41:37,871 --> 01:41:38,973
Mon Dieu,
1266
01:41:39,750 --> 01:41:41,812
que tu me manques.
1267
01:41:48,632 --> 01:41:50,813
Vous �tes s�r que c'est l�
tout le courrier ?
1268
01:41:50,916 --> 01:41:52,546
Vous attendez quelque chose ?
1269
01:41:54,252 --> 01:41:57,823
Non, euh... Un morceau de tissus
de mon cousin � Florence.
1270
01:41:58,157 --> 01:41:59,692
Je suis s�re que cela arrivera.
1271
01:42:00,730 --> 01:42:05,530
J'ai r�v� que je te
poignardais
1272
01:42:05,732 --> 01:42:08,369
dans l'�il.
1273
01:42:13,206 --> 01:42:14,740
Cela ne peut �tre tout.
1274
01:42:14,881 --> 01:42:16,474
Si, madame.
- Pas de courbettes!
1275
01:42:16,476 --> 01:42:18,344
Ne devrions nous pas demander
un autre morceau
1276
01:42:18,346 --> 01:42:19,692
� votre cousin de Florence ?
1277
01:42:20,077 --> 01:42:22,680
Il a pu se perdre ou �tre d�vor�
par les souris dans un si long voyage.
1278
01:42:22,682 --> 01:42:25,350
Non, je veux seulement m'assurer
que tout mon courrier est l�.
1279
01:42:25,352 --> 01:42:27,490
Bien s�r.
- Valet, allez v�rifier de nouveau.
1280
01:42:27,688 --> 01:42:28,723
Tout de suite.
1281
01:42:29,691 --> 01:42:30,726
Incapable.
1282
01:42:40,033 --> 01:42:42,327
Ma tr�s ch�re...
1283
01:42:43,339 --> 01:42:46,328
Mme. Morley...
1284
01:42:49,846 --> 01:42:50,747
Je...
1285
01:43:13,962 --> 01:43:15,365
Je suis devant un dilemme...
1286
01:43:16,131 --> 01:43:17,600
et tu es mon seul recours.
1287
01:43:19,244 --> 01:43:20,781
Je ne sais si je dois en parler.
1288
01:43:20,836 --> 01:43:22,548
Dis-moi.
Qu'y a t-il ?
1289
01:43:23,127 --> 01:43:25,244
Je ne suis pas certaine.
- Je n'aime pas �a.
1290
01:43:25,251 --> 01:43:26,952
Tu vas introduire des doutes
dans ma t�te,
1291
01:43:26,954 --> 01:43:29,523
et je vais me consumer
dans d'horribles d�fiances.
1292
01:43:29,822 --> 01:43:31,691
Ce n'est pas horrible, ch�re Anne.
1293
01:43:32,588 --> 01:43:33,656
Ce n'est que de l'argent.
1294
01:43:34,527 --> 01:43:35,429
De l'argent ?
1295
01:43:36,715 --> 01:43:38,718
J'ai relev� dans les livres...
1296
01:43:39,800 --> 01:43:42,380
que de grosses sommes semblent avoir
�t� confi�es � Marlborough,
1297
01:43:42,603 --> 01:43:45,054
mais rien n'apparait dans les registres
de comptes des arm�es.
1298
01:43:45,093 --> 01:43:45,995
Quoi ?
1299
01:43:47,043 --> 01:43:48,045
Il a disparu.
1300
01:43:49,283 --> 01:43:51,117
Dois-je demander qu'il
le rende � son retour ?
1301
01:43:51,880 --> 01:43:53,483
Gentiment bien s�r ?
1302
01:43:53,634 --> 01:43:56,172
Es-tu en train de dire que Sarah
a d�tourn� de l'argent ?
1303
01:43:56,585 --> 01:43:57,619
Il semble bien.
1304
01:43:58,788 --> 01:43:59,924
Quelques 7.000.
1305
01:44:01,097 --> 01:44:02,333
Elle n'aurait pas fait �a.
1306
01:44:03,870 --> 01:44:05,706
C'est juste que...
- Non, pas �a.
1307
01:44:10,368 --> 01:44:12,704
J'ai pu me tromper
dans la comptabilit�.
1308
01:44:15,107 --> 01:44:18,841
Parfois les chiffres donnent le frisson
et sont aussi instables que les humains.
1309
01:44:18,843 --> 01:44:21,581
On le d�couvre souvent lors d'une
deuxi�me ou troisi�me v�rification.
1310
01:44:22,513 --> 01:44:24,929
Il doit y avoir une explication
que je ne vois pas encore.
1311
01:44:25,898 --> 01:44:27,567
Mais chassons cela de notre esprit.
1312
01:44:29,588 --> 01:44:32,359
Pourquoi ne pas emmener les enfants
se promener dans le jardin ?
1313
01:44:36,429 --> 01:44:38,732
Non, merci. J'ai besoin de repos.
1314
01:44:40,766 --> 01:44:41,865
Tu peux y aller.
1315
01:44:55,717 --> 01:44:56,719
Merde !
1316
01:44:57,552 --> 01:44:59,888
Merde ! Merde ! Merde!
1317
01:45:02,589 --> 01:45:03,558
Merde !
1318
01:45:21,978 --> 01:45:23,514
Je dois la remettre.
1319
01:45:29,720 --> 01:45:30,656
Allez y.
1320
01:46:36,725 --> 01:46:39,463
Marlborough est � Southampton.
Nous attendons votre d�cision.
1321
01:46:39,730 --> 01:46:41,062
Votre Majest�, si je peux...
1322
01:46:41,064 --> 01:46:42,984
Il n'y a eu que tr�s peu de
courrier aujourd'hui.
1323
01:46:43,900 --> 01:46:46,537
C'est vrai. Euh, la situation
avec Marlborough?
1324
01:46:47,355 --> 01:46:49,069
Il me vole.
1325
01:46:49,170 --> 01:46:49,973
Quoi ?
1326
01:46:51,752 --> 01:46:53,642
Votre Majest�, c'est ridicule.
1327
01:46:53,644 --> 01:46:54,976
Lady Abigail, n'est-il pas vrai
1328
01:46:54,978 --> 01:46:57,613
qu'ils ont vol�, dans ma bourse priv�e ?
1329
01:46:57,615 --> 01:46:58,751
Et ainsi, port� pr�judice ?
1330
01:47:00,201 --> 01:47:01,001
Si .
1331
01:47:04,790 --> 01:47:06,493
C'est �crit noir sur blanc.
1332
01:47:07,167 --> 01:47:08,666
Il faut les ruiner,
1333
01:47:09,416 --> 01:47:10,881
les chasser d'Angleterre.
1334
01:47:10,962 --> 01:47:12,349
Ils ne sont pas loyaux.
1335
01:47:12,439 --> 01:47:14,711
Ils veulent nuire � leur reine,
1336
01:47:15,969 --> 01:47:18,460
Votre Majest�, puis-je...
- Non, vous ne pouvez pas !
1337
01:47:18,499 --> 01:47:20,038
Ils vont �tre condamn�s,
et bannis.
1338
01:47:20,040 --> 01:47:21,809
C'est mon dernier mot.
Sortez !
1339
01:47:52,172 --> 01:47:53,742
Ah, voil� le courrier.
1340
01:48:01,952 --> 01:48:04,622
J'en ai soudain plus qu'assez
de l'Angleterre, mon amour.
1341
01:48:05,299 --> 01:48:06,902
Peut �tre devrions nous aller ailleurs.
1342
01:49:20,189 --> 01:49:20,989
Anne?
1343
01:49:24,909 --> 01:49:26,674
Ma ch�re Anne...
1344
01:49:27,945 --> 01:49:29,314
Je vais t'installer sur la chaise.
1345
01:49:29,320 --> 01:49:31,526
Comment oses-tu
toucher la reine ainsi !
1346
01:49:32,850 --> 01:49:35,220
D�sol�e.
- Je ne t'ai pas demand� de parler.
1347
01:49:43,062 --> 01:49:44,186
Frotte ma jambe.
1348
01:50:17,449 --> 01:50:20,352
Tu devrais t'allonger.
- Tu parleras quand je te le dirai.
1349
01:50:32,081 --> 01:50:33,216
J'ai le tournis.
1350
01:50:34,417 --> 01:50:36,390
Je dois m'appuyer sur quelque chose.
102964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.