All language subtitles for The favourite_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,101 --> 00:01:32,183 Comment �tait mon discours? 2 00:01:32,347 --> 00:01:33,284 Brillant. 3 00:01:33,323 --> 00:01:34,829 J'ai zozot�? - Tu ne zozotes pas. 4 00:01:35,195 --> 00:01:36,375 Je sais. Mais j'�tais d�rang�e 5 00:01:36,381 --> 00:01:38,428 par l'id�e de pouvoir le faire.. - Non. 6 00:01:39,373 --> 00:01:40,997 Sarah, tu dois dire bonjour aux petits. 7 00:01:41,213 --> 00:01:43,449 Non, c'est macabre. 8 00:01:44,232 --> 00:01:45,233 S'il te pla�t. 9 00:01:45,679 --> 00:01:46,524 Non. 10 00:01:46,757 --> 00:01:48,420 Je t'aime, mais je ne ferai pas �a. 11 00:01:48,537 --> 00:01:50,190 Si tu m'aimes ... - L'amour a des limites. 12 00:01:50,492 --> 00:01:51,728 Il ne devrait pas. 13 00:02:18,532 --> 00:02:20,830 Tu ne zozotes pas, mais tu es folle... 14 00:02:21,348 --> 00:02:22,616 de me donner un palais. 15 00:02:23,634 --> 00:02:26,018 Il y a longtemps que je voulais t'offrir quelque chose. 16 00:02:26,151 --> 00:02:28,937 La victoire de Marlborough me semble �tre l�occasion parfaite. 17 00:02:29,101 --> 00:02:32,090 C'est extravagant, Mme Morley. Nous sommes en guerre. 18 00:02:32,480 --> 00:02:33,380 Nous avons gagn�. 19 00:02:33,643 --> 00:02:35,547 Pas encore. Nous devons continuer. 20 00:02:36,838 --> 00:02:37,739 Oh. 21 00:02:38,612 --> 00:02:39,713 Oh, je ne savais pas.. 22 00:03:37,552 --> 00:03:38,688 Prends un morceau de pain. 23 00:03:41,911 --> 00:03:45,416 Ensuite, Sally t'emm�nera te nettoyer et te montrera les t�ches du soir. 24 00:04:01,865 --> 00:04:03,128 Cette boue pue. 25 00:04:04,036 --> 00:04:05,638 Les gens ici chient dans les rues. 26 00:04:06,152 --> 00:04:07,919 R�ponse politique, ils appellent �a. 27 00:04:08,209 --> 00:04:09,275 Entre ici. 28 00:04:09,363 --> 00:04:10,331 Et nettoie �a. 29 00:04:11,392 --> 00:04:12,427 Merci beaucoup. 30 00:04:22,084 --> 00:04:23,120 Lady Marlborough. 31 00:04:24,621 --> 00:04:26,948 Je ne savais pas que le nouvel �gout arrivait jusqu' ici. 32 00:04:27,598 --> 00:04:29,735 C'est moi, Abigail. 33 00:04:30,814 --> 00:04:31,849 Ch�re cousine. 34 00:04:32,833 --> 00:04:34,403 J'ai une lettre de notre tante... 35 00:04:35,212 --> 00:04:36,012 et... 36 00:04:38,024 --> 00:04:40,279 Je suis navr�e, je voulais me pr�senter... 37 00:04:41,358 --> 00:04:43,222 Je suis tomb�e du coche... 38 00:04:48,026 --> 00:04:49,441 o� un homme se la... 39 00:04:53,665 --> 00:04:54,938 Peu importe cet homme. 40 00:04:55,605 --> 00:04:56,858 La lettre de notre tante. 41 00:04:59,806 --> 00:05:00,841 Des amis � vous ? 42 00:05:01,724 --> 00:05:02,959 Je suis d�sol�e. 43 00:05:03,558 --> 00:05:05,197 Votre nom, ma fille. Si nous sommes parents, qui �tes-vous ? 44 00:05:05,454 --> 00:05:08,255 Je n'ai pas dit mon nom ? Abigail Hill. - Les Somerset Hills ? 45 00:05:08,427 --> 00:05:11,462 Ce fou qui a br�l� sa propre maison, et lui avec ? 46 00:05:11,680 --> 00:05:13,456 Il avait tout perdu aux cartes. 47 00:05:13,628 --> 00:05:15,175 Personne ne mise tout sur des cartes. 48 00:05:15,229 --> 00:05:16,725 Mon oncle �tait sp�cial. 49 00:05:16,811 --> 00:05:18,614 Je m'excuse pour mon apparence. 50 00:05:18,793 --> 00:05:21,894 Une vivandi�re m'a amen�e ici. Une farce inoffensive. je suppose. 51 00:05:22,018 --> 00:05:22,941 Et vous voulez... 52 00:05:23,496 --> 00:05:25,372 J'esp�rais trouver ici un emploi... 53 00:05:26,340 --> 00:05:27,140 quelque chose. 54 00:05:27,163 --> 00:05:29,941 Un monstre avec lequel les enfants pourraient jouer, peut-�tre? 55 00:05:30,750 --> 00:05:31,851 Oui si vous voulez. 56 00:06:30,748 --> 00:06:31,633 Un palais. 57 00:06:31,670 --> 00:06:34,552 Je vois que ma bonne fortune vous f�che. Je vous prenais pour un ami. 58 00:06:34,560 --> 00:06:36,414 Je doute vraiment que vous ayez commis cette erreur. 59 00:06:36,420 --> 00:06:38,881 Je ne faisais que vous tester. Je pensais que vous le verriez. 60 00:06:39,486 --> 00:06:40,488 Il s'�croulera... 61 00:06:40,946 --> 00:06:44,416 Oh non, pas si pour le construire, j'utilise les meilleurs artisans du pays. 62 00:06:44,782 --> 00:06:46,415 J'esp�re qu'il r�sistera 100 ans, 63 00:06:46,421 --> 00:06:48,708 comme un symbole de la victoire de mon galant mari. 64 00:06:48,943 --> 00:06:50,793 �coutez, j'applaudis la victoire de votre mari, 65 00:06:50,808 --> 00:06:52,925 mais compte tenu de l'�tat alarmant du tr�sor, 66 00:06:53,089 --> 00:06:55,970 il semble que la reine aurait d� prendre conseil de sa loyale opposition. 67 00:06:56,009 --> 00:06:58,738 Oh, mais alors, �a n'aurait plus �t� une surprise. 68 00:06:59,059 --> 00:06:59,859 P�tasse ! 69 00:07:00,187 --> 00:07:01,689 Horatio a encore gagn�. 70 00:07:01,704 --> 00:07:04,005 M. le Premier Ministre, nous devons d�cider qui ira voir les fran�ais, 71 00:07:04,007 --> 00:07:05,306 pour proposer le trait� de paix. 72 00:07:05,308 --> 00:07:06,707 Nous n'avons pas besoin de proposer un trait� de paix. 73 00:07:07,068 --> 00:07:08,468 Nous les avons mis en fuite. 74 00:07:08,553 --> 00:07:09,751 Ils vont donc tout accepter. 75 00:07:09,805 --> 00:07:11,668 Gagner une bataille n'est pas gagner la guerre. 76 00:07:11,723 --> 00:07:13,348 Mon parti n'a pas failli, de m�me que nous les propri�taires terriens 77 00:07:13,350 --> 00:07:15,708 nous avons fait l'essentiel pour financer cette guerre... 78 00:07:15,760 --> 00:07:17,166 Nous vous en sommes reconnaissants. 79 00:07:17,172 --> 00:07:19,481 ...alors que les commer�ants des villes en tirent profit. 80 00:07:19,530 --> 00:07:21,579 Pourtant je ne vois aucun de vos morts grassouillets 81 00:07:21,648 --> 00:07:23,483 quand je regarde le champ de bataille. 82 00:07:23,751 --> 00:07:25,232 Nous manquons d'argent. C'est simple. 83 00:07:25,247 --> 00:07:27,539 Les Fran�ais reculent Harley, ils ne sont pas vaincus. 84 00:07:27,656 --> 00:07:29,075 Nous devons les d�truire. 85 00:07:29,200 --> 00:07:32,106 De sorte qu'ils implorent la paix le c�ur bris� et la t�te basse. 86 00:07:32,943 --> 00:07:35,295 Que votre femme est douce, Marlborough. - Douce et juste. 87 00:07:35,311 --> 00:07:37,506 Je ne suis pas d'accord. Il faut en r�f�rer � la reine. 88 00:07:37,537 --> 00:07:39,901 Auriez-vous avez la bont� d'arranger cela, Lady Marlborough. 89 00:07:39,929 --> 00:07:40,831 Bien s�r. 90 00:08:33,493 --> 00:08:35,396 Je suis pr�te pour l'ambassadeur de Russie. 91 00:08:36,656 --> 00:08:37,651 Qui t'a maquill�e? 92 00:08:37,868 --> 00:08:39,914 Nous avons cherch� � faire dramatique. Ca te pla�t ? 93 00:08:40,145 --> 00:08:41,347 On dirait un blaireau. 94 00:08:42,717 --> 00:08:43,621 Oh. 95 00:08:45,142 --> 00:08:47,496 Tu vas pleurer ? Vraiment ? 96 00:08:48,654 --> 00:08:51,327 Eh bien, � quoi penses-tu ressembler ? 97 00:08:55,840 --> 00:08:56,874 A un blaireau. 98 00:08:57,951 --> 00:09:01,447 Penses-tu vraiment rencontrer la d�l�gation russe comme �a ? 99 00:09:02,488 --> 00:09:03,288 Non. 100 00:09:03,793 --> 00:09:04,895 Je vais arranger �a. 101 00:09:06,114 --> 00:09:07,444 Retourne dans tes appartements. 102 00:09:08,151 --> 00:09:09,320 Merci. 103 00:09:18,259 --> 00:09:20,315 Vous m'avez regard�e ? N'est-ce pas ! 104 00:09:20,979 --> 00:09:23,088 Regardez moi... Regardez moi ! 105 00:09:23,448 --> 00:09:25,501 Comment osez-vous ? Fermez les yeux! 106 00:09:41,767 --> 00:09:42,802 Bonjour. 107 00:09:43,634 --> 00:09:44,531 Bonjour. 108 00:09:44,547 --> 00:09:46,275 Mme Meg veut que tu frottes le sol 109 00:09:46,589 --> 00:09:49,034 jusqu�� ce qu�elle puisse y voir son visage �dent� et gras. 110 00:09:49,464 --> 00:09:50,699 Bien. 111 00:10:20,578 --> 00:10:22,007 Tu pourrais avoir besoin de gants. 112 00:10:22,142 --> 00:10:24,759 La lessive est forte. Elle br�le. 113 00:10:40,553 --> 00:10:41,873 Sarah! 114 00:10:41,920 --> 00:10:42,961 Je suis l�. 115 00:10:42,967 --> 00:10:44,431 Je suis l�... 116 00:10:46,532 --> 00:10:49,451 Toi! Prends la bo�te � pansements dans le meuble. 117 00:10:49,593 --> 00:10:51,856 La reine a une attaque de goutte. D�p�che-toi! 118 00:11:13,805 --> 00:11:15,452 Mme Meg, du cognac. 119 00:11:19,341 --> 00:11:20,607 �a fait mal. 120 00:11:21,288 --> 00:11:22,857 Je sais ma ch�re. 121 00:11:28,664 --> 00:11:30,067 Cousine, le boeuf. 122 00:11:32,402 --> 00:11:33,595 Raconte moi une histoire. 123 00:11:33,844 --> 00:11:34,844 Je ne peux pas 124 00:11:35,128 --> 00:11:36,061 Ah ! 125 00:11:36,067 --> 00:11:36,900 Doucement. 126 00:11:38,984 --> 00:11:40,395 Je ne peux pas. - Si, tu peux. 127 00:11:41,604 --> 00:11:43,036 Cousine, commencez le bandage. 128 00:11:44,350 --> 00:11:45,936 Les autres, partez s'il vous pla�t. 129 00:11:50,526 --> 00:11:52,501 Comment nous sommes nous rencontr�es. Dis-le moi. 130 00:11:55,276 --> 00:11:59,147 Ce mis�rable gar�on me maintenait au sol 131 00:11:59,295 --> 00:12:02,040 il ne me lachait pas et me crachait au visage. 132 00:12:02,073 --> 00:12:03,475 C'�tait un cochon. Et puis ? 133 00:12:09,038 --> 00:12:10,574 Et puis j'ai entendu des pas. 134 00:12:12,087 --> 00:12:13,289 Des pas rapides. 135 00:12:15,380 --> 00:12:16,449 Ah ! Ah ! 136 00:12:20,901 --> 00:12:23,872 Et j'ai vu des chausses roses courir vers moi. 137 00:12:26,645 --> 00:12:28,147 Et puis elles ont disparu. 138 00:12:37,129 --> 00:12:38,529 Alors j'ai entendu un choc. 139 00:12:40,290 --> 00:12:41,560 Et il est tomb� sur moi. 140 00:12:46,412 --> 00:12:50,240 Et tu as pris ma main et dit: "Bonjour. Je suis Sarah". 141 00:12:50,260 --> 00:12:52,599 Vous �tes couverte de crachat. Nettoyons cela. 142 00:12:57,650 --> 00:12:59,941 Te souviens tu comment sa m�choire �tait rest�e ouverte ? 143 00:13:00,395 --> 00:13:01,797 Oh oui.. 144 00:13:04,551 --> 00:13:06,423 Essaie de dormir. 145 00:13:09,969 --> 00:13:11,122 Vous pouvez partir. 146 00:13:11,616 --> 00:13:13,275 Ne me quitte pas ! - Je ne pars pas. 147 00:13:18,580 --> 00:13:20,108 Tu es toujours l�? - Oui. 148 00:13:29,791 --> 00:13:31,194 Tu es encore l�? - Oui... 149 00:14:15,206 --> 00:14:18,138 C'est un rem�de pour la reine que le docteur a ordonn� 150 00:14:18,158 --> 00:14:19,521 C'est tr�s urgent. 151 00:14:19,835 --> 00:14:20,936 Elle dort. 152 00:14:23,175 --> 00:14:25,865 Dois-je dire au docteur que vous mettez en danger la vie de la reine 153 00:14:25,879 --> 00:14:27,258 et que �a vous est �gal ? 154 00:14:28,404 --> 00:14:30,250 Qu'est-ce que cela... 155 00:14:30,871 --> 00:14:32,674 Cela signifie qu'il vous fera fouetter. 156 00:15:10,428 --> 00:15:11,497 Que faites-vous ici ? 157 00:15:12,401 --> 00:15:14,269 Ce sont des bolets, Des champignons. 158 00:15:14,754 --> 00:15:16,083 Frais de ce matin. 159 00:15:16,454 --> 00:15:17,702 Ca r�duit l'inflammation. 160 00:15:17,725 --> 00:15:19,148 Je pensais pouvoir aider la reine. 161 00:15:19,154 --> 00:15:20,757 Vous n'�tes pas autoris�e � entrer ici. 162 00:15:21,446 --> 00:15:23,473 Pourquoi le laquais vous a-t-il laiss�e passer? 163 00:15:24,747 --> 00:15:26,516 Ce n'est pas sa faute. Je lui ai menti. 164 00:15:26,579 --> 00:15:28,295 Le Premier Ministre et M. Marlborough. 165 00:15:28,326 --> 00:15:31,040 Je voulais l'aider. Elle semblait tellement souffrir. 166 00:15:31,243 --> 00:15:33,587 Laquais, emmenez-la en bas. 167 00:15:34,095 --> 00:15:37,066 Dites � Mme Meg qu'elle doit recevoir six coups de fouet. Allez. 168 00:15:38,233 --> 00:15:40,137 Ce sont de bolets, des champi... 169 00:15:46,040 --> 00:15:48,889 Anne, concentre toi. 170 00:15:49,689 --> 00:15:53,711 Nous rassemblons nos forces ici. Les autrichiens ici. 171 00:15:54,503 --> 00:15:56,165 Quel pays est-ce ? 172 00:15:56,222 --> 00:15:57,767 �coute... 173 00:15:58,359 --> 00:15:59,661 C'est la ville de Lille, 174 00:16:00,411 --> 00:16:02,772 dans le nord, en France. 175 00:16:03,585 --> 00:16:06,595 Nous les attirons en provoquant une escarmouche pour les engager. 176 00:16:06,642 --> 00:16:07,863 Ils nous donnent la chasse. 177 00:16:08,035 --> 00:16:10,320 Et nous arrivons en nombre. 178 00:16:10,586 --> 00:16:13,081 Oui, Bien! - Oui, �coutez! C'est un excellent plan. 179 00:16:13,120 --> 00:16:14,471 Reine Anne, �tes-vous d'accord? 180 00:16:15,328 --> 00:16:17,028 Le peuple esp�re que cela se termine. 181 00:16:17,326 --> 00:16:20,869 Nous voulons tous que �a se termine, mais un souhait n'est pas r�alit�. 182 00:16:21,197 --> 00:16:23,759 Nous pourrions aller en justice, mais �a ne marchera pas. 183 00:16:24,582 --> 00:16:25,779 Cela aide. 184 00:16:28,879 --> 00:16:31,298 Quoi? - Quelque chose soulage mes jambes, 185 00:16:31,331 --> 00:16:33,051 Ca br�le moins. Qu'est-ce que c'est? 186 00:16:33,172 --> 00:16:35,142 Oh, une esp�ce d'herbe. 187 00:16:40,166 --> 00:16:42,035 S'il vous pla�t s'il vous pla�t. 188 00:16:45,696 --> 00:16:48,114 Que se passe-t-il? Faites-�a dans la remise, 189 00:16:48,190 --> 00:16:49,301 pas dans ma cuisine. 190 00:16:49,333 --> 00:16:51,667 Milady a dit six coups de fouet. 191 00:17:06,851 --> 00:17:07,786 Arr�tez. 192 00:17:08,673 --> 00:17:09,676 Laissez-la. 193 00:17:10,341 --> 00:17:11,410 Venez avec moi. 194 00:17:17,844 --> 00:17:20,314 Donc, vous pouvez �tre tr�s gentille et fort d�vou�e. 195 00:17:21,464 --> 00:17:22,732 On le dit. 196 00:17:23,438 --> 00:17:24,808 Ca ne conduit qu'� la b�tise. 197 00:17:26,882 --> 00:17:29,459 Mais la reine est apais�e. alors je vous remercie. 198 00:17:30,213 --> 00:17:31,986 Procurez moi un peu plus de ces herbes 199 00:17:32,637 --> 00:17:34,138 mais n'outrepassez plus les r�gles. 200 00:17:36,458 --> 00:17:38,327 Mon p�re a toujours bien parl� de vous. 201 00:17:39,783 --> 00:17:41,501 J'aimais votre p�re. 202 00:17:41,790 --> 00:17:43,236 Il avait du charme � revendre. 203 00:17:44,361 --> 00:17:45,396 Enfin, je le suppose. 204 00:17:48,496 --> 00:17:49,730 Vous �tes arriv�e loin. 205 00:17:51,824 --> 00:17:54,238 Quand j'ai eu 15 ans, mon p�re m'a perdue dans une partie de cartes. 206 00:17:54,982 --> 00:17:56,517 Non! S�rieusement ? 207 00:17:57,767 --> 00:17:58,802 Celle ci. 208 00:17:59,431 --> 00:18:01,059 Il en �tait boulevers�. 209 00:18:01,888 --> 00:18:04,228 Il est parti dans la for�t avec une souillarde de servante. 210 00:18:04,234 --> 00:18:06,100 et une douzaine de bouteilles pour se consoler. 211 00:18:06,249 --> 00:18:07,352 Qu'avez-vous fait ? 212 00:18:07,849 --> 00:18:09,706 Je voulais faire bien les choses pour mon p�re. 213 00:18:10,463 --> 00:18:13,678 La dette �tait envers un Allemand bouffi avec un sexe minuscule. 214 00:18:14,813 --> 00:18:18,299 Heureusement, j'ai pu le convaincre qu'une femme a ses r�gles 28 jours par mois. 215 00:18:23,482 --> 00:18:24,929 Qu'est il arriv� � votre main? 216 00:18:25,580 --> 00:18:30,360 Certaines de mes... coll�gues n'appr�cient pas mon charme. 217 00:18:36,286 --> 00:18:38,286 II 218 00:18:38,878 --> 00:18:42,835 JE REDOUTE LA CONFUSION ET LES ACCIDENTS 219 00:18:44,191 --> 00:18:46,336 Que Earl Stratford, ne pleurniche pas aujourd'hui, 220 00:18:46,342 --> 00:18:48,404 ou je lui �crabouillerai le coeur. 221 00:18:49,711 --> 00:18:53,108 Madame Tournee. Vous aurez le budget que vous avez demand� pour la tapisserie. 222 00:18:53,635 --> 00:18:56,341 Mais d�pensez un sou de plus et je prendrai vos ongles � la place. 223 00:18:56,682 --> 00:18:57,683 Merci 224 00:18:59,518 --> 00:19:03,386 Abigail, faites parvenir un plateau d'hu�tres � l'ambassadeur des Pays-Bas. 225 00:19:03,630 --> 00:19:05,079 Oui, milady. 226 00:19:05,678 --> 00:19:06,765 Colonel Masham. 227 00:19:08,394 --> 00:19:09,626 Lady Marlborough. 228 00:19:09,722 --> 00:19:11,602 La reine montera � cheval mercredi prochain. 229 00:19:12,137 --> 00:19:13,438 Oui, Lady Marlborough. 230 00:19:14,608 --> 00:19:17,406 D�sirez-vous une bouch�e de ma nouvelle servante avant de partir? 231 00:19:32,299 --> 00:19:33,940 Ce canard doit-il vraiment �tre l� ? 232 00:19:35,923 --> 00:19:37,625 C'est le canard le plus rapide de la ville. 233 00:19:37,897 --> 00:19:41,356 Horatio a un prix qui m�rite qu'on le vole. Il ne me quitte pas. 234 00:19:41,458 --> 00:19:44,766 Gardez-le loin de moi, ou je vais manger son foie avec du cornichon. 235 00:19:45,101 --> 00:19:46,740 Oh... S�duisant 236 00:19:47,591 --> 00:19:49,360 Vous devez savoir que j'ai persuad� mon parti 237 00:19:49,376 --> 00:19:51,926 Ils s'attendent � ce que nous annoncions une tentative de paix. 238 00:19:52,411 --> 00:19:54,307 Nous devrions en parler ensemble � la reine. 239 00:19:54,385 --> 00:19:56,377 Mais, o� est la reine ? Voil� une heure que nous l'attendons. 240 00:19:56,379 --> 00:19:58,298 Lady Sarah Marlborough. - Me voici. 241 00:19:59,001 --> 00:20:01,032 Dois-je vous rappeler que vous n'�tes pas la reine? 242 00:20:01,063 --> 00:20:03,604 Non, elle m'a envoy� parler pour elle. Elle n'est pas bien. 243 00:20:04,040 --> 00:20:04,907 Qu'a-t-elle dit ? 244 00:20:04,957 --> 00:20:07,519 Qu'Harley est un bell�tre. et un imb�cile et sent comme le vagin 245 00:20:07,532 --> 00:20:08,854 d'une pute fran�aise de 96 ans. 246 00:20:08,860 --> 00:20:09,660 Oh? 247 00:20:09,747 --> 00:20:11,223 Je doute vraiment que vous la citiez. 248 00:20:11,248 --> 00:20:13,076 Elle a d�cid� de continuer la guerre. 249 00:20:13,272 --> 00:20:14,950 Elle sent qu'une autre victoire 250 00:20:14,956 --> 00:20:17,732 nous mettra en meilleure position pour discuter. Ses ordres. 251 00:20:18,614 --> 00:20:20,088 Et comment allons-nous payer cela? 252 00:20:20,104 --> 00:20:21,904 La taxe fonci�re sera doubl�e. 253 00:20:22,492 --> 00:20:23,654 C'est de la folie. 254 00:20:24,621 --> 00:20:27,420 Il y aura alors une guerre sur nos propres terres. 255 00:20:27,541 --> 00:20:30,627 Elle compte sur l'amour pour l'Angleterre pour garder les conservateurs unis. 256 00:20:30,708 --> 00:20:32,486 Il y a des limites. - A l'amour de son pays? 257 00:20:32,837 --> 00:20:34,478 Pour moi, il n'y a pas de limite � cela. 258 00:20:34,533 --> 00:20:36,836 C'est notre dernier effort pour prot�ger l�Angleterre. 259 00:20:36,872 --> 00:20:38,249 Et �galement notre dernier homme ? 260 00:20:38,351 --> 00:20:40,911 Voyez, les morts s'entassent, tout comme les ressentiments. 261 00:20:40,982 --> 00:20:43,086 Cela ne vous touche pas? - Je les pleure tous. 262 00:20:43,188 --> 00:20:46,249 Mon coeur saigne pour chacun, et je leur adresse toute ma compassion. 263 00:20:46,295 --> 00:20:48,450 Alors ne me donnez pas de le�on quant au co�t. 264 00:20:48,535 --> 00:20:52,208 Un trait� �conomiserait argent et vies. Une victoire pour tous les Anglais. 265 00:20:52,286 --> 00:20:55,400 Encore un jour, encore une victoire... ils pensent que nous avons peur. 266 00:20:55,562 --> 00:20:58,044 Si nous en tuons plus, ils sauront que ce n'est pas le cas. 267 00:20:58,169 --> 00:20:59,754 La reine a d�cid�, Harley. 268 00:20:59,831 --> 00:21:00,866 Je ne suis pas d'accord. 269 00:21:01,855 --> 00:21:04,847 Pas du tout. Je veux discuter ce point avec la reine. 270 00:21:04,949 --> 00:21:08,187 Adressez-vous � moi, j'aime la com�die. Il y a du g�teau ? 271 00:21:09,524 --> 00:21:11,634 C�est un d�tournement honteux du syst�me. 272 00:21:11,640 --> 00:21:12,936 Vous n'avez pas le droit. 273 00:21:13,352 --> 00:21:14,414 Votre maquillage coule. 274 00:21:14,448 --> 00:21:15,895 Si vous d�sirez arranger �a, 275 00:21:16,065 --> 00:21:17,267 nous continuerons plus tard. 276 00:21:27,515 --> 00:21:29,116 Vous devrez payer la r�paration. 277 00:21:29,421 --> 00:21:32,211 Nous avons une guerre � financer. Chaque sou compte. 278 00:21:32,266 --> 00:21:34,196 Encore un jour, encore une victoire 279 00:21:45,017 --> 00:21:46,419 Deviez-vous vraiment le rabaisser? 280 00:21:47,366 --> 00:21:50,631 La dignit� d'un homme est la seule chose qui l'emp�che de se perdre. 281 00:21:50,862 --> 00:21:53,198 Parfois, une dame aime aussi s'amuser. 282 00:21:55,199 --> 00:21:57,103 Nous devons faire attention, Sarah. 283 00:21:57,738 --> 00:22:00,940 C'est un alli� utile, mais un ennemi dangereux. 284 00:22:05,313 --> 00:22:06,398 Prenez ce que vous voulez. 285 00:22:07,327 --> 00:22:08,156 Je vous remercie. 286 00:22:08,995 --> 00:22:10,098 Merci pour le travail. 287 00:22:11,259 --> 00:22:12,626 J'ai un penchant pour les faibles. 288 00:22:12,708 --> 00:22:13,839 Lord Marlborough. 289 00:22:14,051 --> 00:22:15,217 C'est l'heure. 290 00:22:18,504 --> 00:22:19,707 Ne t'expose pas. 291 00:22:20,491 --> 00:22:22,403 Ne sois ni imprudent, ni pr�somptueux. 292 00:22:22,405 --> 00:22:24,470 Prends soin de toi, je t'en prie. 293 00:22:25,173 --> 00:22:25,973 J'y veillerai. 294 00:22:26,335 --> 00:22:27,275 Reste avec moi ce soir. 295 00:22:28,379 --> 00:22:31,275 Je dois dormir avec mes hommes. Ce n'est que justice. 296 00:22:40,673 --> 00:22:42,124 J'ai r�v� qu'un 297 00:22:42,430 --> 00:22:44,382 tr�s petit fran�ais couvert de sang ... 298 00:22:45,358 --> 00:22:48,363 portait la t�te de Marlborough, et lui donnait du brie � manger. 299 00:22:55,513 --> 00:22:56,848 C'est un grand soldat. 300 00:22:57,958 --> 00:22:58,993 Il reviendra. 301 00:22:59,829 --> 00:23:02,466 Nous l'emporterons. - Bien s�r, madame Freeman. 302 00:23:17,404 --> 00:23:18,806 Je suis d�sol�e, Votre Majest�. 303 00:23:19,547 --> 00:23:22,100 J'ai pris froid en ramassant les herbes pour votre jambe. 304 00:23:22,500 --> 00:23:24,733 C'�tait vous ? - Abigail. 305 00:23:36,000 --> 00:23:37,470 Allons tirer quelque chose. 306 00:23:42,109 --> 00:23:45,045 C'est vraiment triste. Ils sont si jolis. 307 00:23:53,846 --> 00:23:54,815 Lancez. 308 00:23:58,664 --> 00:24:00,489 L� vraiment, vous abimez le ciel. 309 00:24:01,410 --> 00:24:02,878 Puis-je vous demander quelque chose? 310 00:24:03,008 --> 00:24:05,140 Tant que vous gardez � l'esprit que je porte une arme. 311 00:24:05,774 --> 00:24:09,156 Vous avez fait beaucoup en faveur de cette guerre, alors que votre mari y prend part. 312 00:24:10,093 --> 00:24:11,529 Sa vie est en danger. 313 00:24:12,456 --> 00:24:14,525 Comment pouvez-vous faire cela? - C'est justifi�. 314 00:24:14,815 --> 00:24:17,723 Si nous ne le faisons pas, ils vont rassembler leurs forces et venir ici 315 00:24:17,739 --> 00:24:19,348 nous couper en rondelles sans piti�. 316 00:24:19,533 --> 00:24:22,432 Vous avez un temp�rament doux et avez subi des �preuves, 317 00:24:22,434 --> 00:24:25,646 alors, vous d�sirez la s�curit� et et la tranquillit� par-dessus tout. 318 00:24:27,134 --> 00:24:28,170 Et s'il meurt? 319 00:24:29,732 --> 00:24:33,410 N'avez-vous pas sacrifi� votre sexe � un gros allemand pour sauver votre p�re ? 320 00:24:34,597 --> 00:24:36,750 Oui. - Il y a toujours un prix � payer. 321 00:24:37,428 --> 00:24:38,797 Je suis pr�te � le payer. 322 00:24:39,634 --> 00:24:40,669 Lancez. 323 00:24:47,351 --> 00:24:48,585 D�tendez-vous et visez. 324 00:24:50,234 --> 00:24:52,307 Quand il passe devant votre �il, pressez la d�tente. 325 00:24:56,713 --> 00:24:57,615 Lancez. 326 00:25:01,804 --> 00:25:02,739 Parfait. 327 00:25:03,637 --> 00:25:05,258 Je ferai de vous une tueuse. 328 00:25:23,076 --> 00:25:24,244 Vous me suivez ? 329 00:25:27,566 --> 00:25:28,723 J'ai dit, Vous me suivez ? 330 00:25:28,748 --> 00:25:30,609 C'est vous qui semblez me suivre, monsieur, 331 00:25:30,649 --> 00:25:31,850 puisque je suis devant vous. 332 00:25:36,760 --> 00:25:38,838 C�est vous que j�ai vue sur le cheval ce matin-l�. 333 00:25:39,371 --> 00:25:42,315 Je ne suis qu'une servante. Comment pourrais-je me procurer un cheval? 334 00:25:42,955 --> 00:25:44,397 Peut-�tre avez-vous r�v� de moi ? 335 00:25:44,583 --> 00:25:45,676 Peut-�tre �tait-ce vous, 336 00:25:45,874 --> 00:25:47,881 et que je devrais vous faire d�nuder et fouetter. 337 00:25:47,984 --> 00:25:49,051 Je suis pr�te. 338 00:25:58,168 --> 00:25:59,630 Vous allez la monter celle l� ? 339 00:26:01,342 --> 00:26:02,758 Elle me fait bouillir le sang. 340 00:26:04,213 --> 00:26:06,146 C'est la nouvelle servante de Lady Marlborough. 341 00:26:06,555 --> 00:26:07,355 Vraiment ? 342 00:26:08,075 --> 00:26:08,977 Int�ressant. 343 00:26:24,249 --> 00:26:25,834 Pardon. Excusez-moi. - Je vous en prie. 344 00:26:26,081 --> 00:26:28,679 Votre Majest�. Quel plaisir de vous voir. 345 00:26:29,265 --> 00:26:31,147 On dit que vous avez allou� encore plus d'argent 346 00:26:31,162 --> 00:26:32,862 dans l'ab�me sans fond de cet imb�cile. 347 00:26:32,979 --> 00:26:36,558 Oh, oui. Nous allons gagner. Sarah est s�re que nous allons gagner. 348 00:26:36,745 --> 00:26:39,356 En taxant les propri�taires fonciers vous n'imaginez pas la col�re 349 00:26:39,362 --> 00:26:40,744 que vous d�clenchez � la campagne. 350 00:26:40,787 --> 00:26:43,256 Sont-ils vraiment en col�re? - Ma tr�s ch�re reine... 351 00:26:43,381 --> 00:26:44,737 Aimes-tu mes bas? 352 00:26:45,253 --> 00:26:46,096 Fastueux. 353 00:26:46,384 --> 00:26:48,480 J'�tais justement en train d'expliquer � la reine que 354 00:26:48,486 --> 00:26:50,408 cette taxe est une erreur. De m�me que la guerre. 355 00:26:50,414 --> 00:26:51,305 Il nous faut la paix. 356 00:26:51,311 --> 00:26:53,194 Oh, Harley, vous �tes trop ennuyeux. 357 00:26:53,241 --> 00:26:54,594 Gardez �a pour le parlement. 358 00:26:54,656 --> 00:26:56,087 Un bal c'est pour danser 359 00:26:56,110 --> 00:26:57,968 pour manger des radis et des choux de venaison. 360 00:26:57,970 --> 00:26:59,314 Vous y avez go�t� ? 361 00:27:00,408 --> 00:27:02,945 J'ai du mal � avaler pour le moment. Votre Majest�... 362 00:27:03,281 --> 00:27:04,538 Laissez moi �couter la musique. 363 00:27:04,546 --> 00:27:06,722 Oh oui. J'adore cette musique. Je dois danser. 364 00:28:47,800 --> 00:28:48,600 Arr�tez ! 365 00:28:49,321 --> 00:28:50,957 Arr�tez �a! Stop ! 366 00:28:55,894 --> 00:28:58,100 Qu'y a t-il ? - Je veux aller dans mes appartements. 367 00:28:59,605 --> 00:29:01,341 Arr�te! Monsieur Harley. 368 00:29:03,281 --> 00:29:05,853 Je reconnais �tre all�e trop loin avec la taxe de guerre. 369 00:29:06,093 --> 00:29:08,129 Quoi? - �a restera comme avant. 370 00:29:08,886 --> 00:29:10,658 Nous sommes vos serviteurs, ma reine. 371 00:29:26,404 --> 00:29:27,471 Anne 372 00:29:28,600 --> 00:29:29,635 Je suis navr�e. 373 00:29:42,612 --> 00:29:43,914 D'accord. 374 00:29:46,344 --> 00:29:47,981 Voulez-vous aller vite? 375 00:31:07,730 --> 00:31:08,700 Baise moi. 376 00:32:39,361 --> 00:32:40,364 Abigail, c'est �a ? 377 00:32:40,808 --> 00:32:41,710 Oui monsieur. 378 00:32:43,496 --> 00:32:44,908 Vous avez vol� un livre, je vois. 379 00:32:45,511 --> 00:32:47,577 On peut �tre fouett� nu pour �a. 380 00:32:47,609 --> 00:32:49,278 C'est ma ma�tresse qui me l'a pr�t�. 381 00:32:50,504 --> 00:32:51,434 On lui demande ? 382 00:32:51,475 --> 00:32:52,378 Non. 383 00:32:53,350 --> 00:32:54,150 Non. 384 00:32:56,472 --> 00:32:58,209 Venez prendre l'air de la nuit avec moi. 385 00:33:03,156 --> 00:33:06,070 Donc, vous �tiez autrefois une dame, et maintenant vous n'�tes plus rien. 386 00:33:06,456 --> 00:33:08,094 Un peu comme les d�chets culinaires. 387 00:33:08,325 --> 00:33:09,362 C'est triste. 388 00:33:09,801 --> 00:33:12,340 Mais au fond de moi, je suis toujours la dame que j��tais 389 00:33:12,363 --> 00:33:16,080 Sans aucun doute. Il est important de vous faire de nouveaux amis, n'est-ce pas? 390 00:33:16,885 --> 00:33:17,798 Oui. 391 00:33:18,029 --> 00:33:19,415 Est ce cela que vous me proposez ? 392 00:33:19,971 --> 00:33:22,572 et pas des menaces dissimul�es sous couvert de bonnes mani�res. 393 00:33:22,738 --> 00:33:24,675 Dois-je comprendre que vous �tes intelligente ? 394 00:33:24,884 --> 00:33:26,153 Vous voulez quelque chose. 395 00:33:26,605 --> 00:33:27,640 Me baiser ? 396 00:33:28,228 --> 00:33:29,525 Je laisse cela � mon ami Masham, 397 00:33:29,532 --> 00:33:31,184 qui est compl�tement fou de vous. 398 00:33:31,223 --> 00:33:32,785 Parlez-moi plut�t de Lady Marlborough, 399 00:33:32,938 --> 00:33:34,237 de Godolphin, de la reine. 400 00:33:35,154 --> 00:33:36,169 De ce qui se passe. 401 00:33:36,911 --> 00:33:38,114 J'adore les potins. 402 00:33:38,496 --> 00:33:39,631 C'est un d�faut, je sais. 403 00:33:40,561 --> 00:33:42,496 Lady Marlborough a �t� bonne pour moi. 404 00:33:43,252 --> 00:33:44,287 Elle m'a sauv�e. 405 00:33:45,161 --> 00:33:46,817 Je ne trahirai pas sa confiance. 406 00:33:47,003 --> 00:33:49,081 Bien s�r. Vous avez sa faveur 407 00:33:49,615 --> 00:33:52,209 Mais la faveur est un vent qui change de direction avec le temps. 408 00:33:52,291 --> 00:33:55,320 On se retrouve vite � dormir avec des putes scabreuses 409 00:33:55,325 --> 00:33:57,418 � se demander � qui est le doigt qu'on a dans le cul. 410 00:33:57,654 --> 00:33:59,515 On ne peut pas avoir beaucoup d'amis � la cour. 411 00:33:59,914 --> 00:34:01,484 J'ai besoin d'un ami, Abigail. 412 00:34:01,765 --> 00:34:04,211 Un avec de jolies oreilles et de grands yeux. 413 00:34:04,773 --> 00:34:07,544 L'attitude des gens � la cour me surprend souvent. 414 00:34:07,739 --> 00:34:10,517 Alors que comme chef de l�opposition, je ne devrais pas l'�tre. 415 00:34:11,272 --> 00:34:13,441 Je voudrais simplement savoir ce qui se trame 416 00:34:13,447 --> 00:34:16,311 dans la t�te de votre ma�tresse, de Godolphin, ou de la reine. 417 00:34:16,313 --> 00:34:19,107 Je ne trahirai pas la confiance de ma ma�tresse. 418 00:34:21,861 --> 00:34:24,764 Oh regardez. Un paon. Qu'il est beau. 419 00:34:31,638 --> 00:34:32,640 �a va? 420 00:34:38,421 --> 00:34:39,792 R�fl�chissez-y tout de m�me. 421 00:34:40,500 --> 00:34:41,665 On n'est pas press�s. 422 00:34:47,034 --> 00:34:50,024 Vous devrez dire � Harley que vous avez chang� d'avis � propos de la taxe. 423 00:34:50,849 --> 00:34:53,028 Ces gens sont vraiment m�contents de la taxe fonci�re? 424 00:34:53,036 --> 00:34:55,364 Ils le seront plus si les fran�ais sodomisent leurs femmes 425 00:34:55,371 --> 00:34:56,884 et s�ment de l'ail dans leurs champs. 426 00:34:56,900 --> 00:34:58,891 Les conservateurs ne peuvent pas tant s'obstiner. 427 00:34:59,426 --> 00:35:00,957 Il y aura des morts si nous le faisons. 428 00:35:00,973 --> 00:35:03,015 C'est s�r qu'il est douloureux de perdre des hommes, 429 00:35:03,020 --> 00:35:04,553 mais nous ne pouvons pas reculer sinon 430 00:35:04,559 --> 00:35:06,607 ils verront notre faiblesse, ils nous bousculeront 431 00:35:06,640 --> 00:35:08,468 et nous en perdrons des milliers d'autres. 432 00:35:09,346 --> 00:35:10,349 Pas pour la reine. 433 00:35:10,863 --> 00:35:11,663 Quoi? 434 00:35:11,866 --> 00:35:13,485 Tu ne peux pas prendre de chocolat. 435 00:35:13,797 --> 00:35:15,888 Ton estomac... le sucre l'enflamme. 436 00:35:15,935 --> 00:35:17,615 Abigail, donnez-moi cette tasse. - Non. 437 00:35:17,623 --> 00:35:19,247 Je suis d�sol�e, je ne sais que faire. 438 00:35:20,201 --> 00:35:21,570 Bien, donnez la lui. 439 00:35:21,817 --> 00:35:24,732 Mais il faudra un seau et une serpill�re pour effacer les cons�quences. 440 00:35:42,524 --> 00:35:43,494 Ram�ne moi. 441 00:36:01,565 --> 00:36:04,636 Tu annonceras la taxe au parlement. Je fixerai la date. 442 00:36:26,159 --> 00:36:27,527 Je dois vous dire quelque chose. 443 00:36:28,576 --> 00:36:29,477 Allez-y. 444 00:36:31,944 --> 00:36:33,580 M. Harley est venu me parler... 445 00:36:33,818 --> 00:36:35,261 il m'a demand� de l'informer 446 00:36:35,263 --> 00:36:37,866 sur ce qui se passe entre vous, la reine et Godolphin. 447 00:36:39,829 --> 00:36:40,731 Je vois. 448 00:36:42,698 --> 00:36:44,424 Et que ferez-vous ? 449 00:36:45,001 --> 00:36:47,108 Je ne dirai rien, �videmment. 450 00:36:47,516 --> 00:36:49,328 Ce n'est... pas �vident. 451 00:36:50,351 --> 00:36:53,301 Vous pouvez m'informer de sa d�marche pour berner ma confiance 452 00:36:54,068 --> 00:36:56,370 et �uvrer pour lui en secret. 453 00:36:58,185 --> 00:37:01,050 Je suis une femme d'honneur, m�me si mon rang ne s'y pr�te pas. 454 00:37:01,790 --> 00:37:04,036 Et m�me si j��tais la derni�re dame de ce monde corrompu, 455 00:37:04,044 --> 00:37:05,431 je resterais une dame. 456 00:37:06,775 --> 00:37:08,452 Vous �tes belle quand vous �tes indign�e. 457 00:37:09,859 --> 00:37:11,859 Donc, mes secrets sont en s�ret� avec vous ? 458 00:37:11,884 --> 00:37:12,785 Tous. 459 00:37:14,319 --> 00:37:15,221 Bien. 460 00:37:17,705 --> 00:37:19,271 M�me votre plus grand secret. 461 00:37:23,978 --> 00:37:24,880 Abigail. 462 00:37:28,452 --> 00:37:30,204 Si vous ne mettez pas la balle, 463 00:37:30,300 --> 00:37:32,703 la poudre produit le son, mais rien ne sort. 464 00:37:33,987 --> 00:37:35,755 C'est une excellente blague. N'est-ce pas ? 465 00:37:36,473 --> 00:37:37,273 Oui. 466 00:37:38,031 --> 00:37:41,106 Peut-�tre pourrez-vous utiliser cela un jour. 467 00:37:41,403 --> 00:37:44,406 Parfois, il est difficile de se rappeler si l'arme est charg�e ou pas. 468 00:37:45,122 --> 00:37:48,142 Je redoute la confusion et les accidents. 469 00:37:48,939 --> 00:37:50,641 Je suis s�re que les gens font attention. 470 00:39:09,913 --> 00:39:12,244 B�uf, 12 guin�es. 471 00:39:12,681 --> 00:39:13,750 Cr�me. 472 00:39:14,197 --> 00:39:15,892 Mme Meg, votre note de cr�me est ind�cente. 473 00:39:15,898 --> 00:39:17,719 Vous y soignez vos h�morro�des? 474 00:39:17,725 --> 00:39:19,197 Non, milady. 475 00:39:19,269 --> 00:39:20,273 Puis-je voir �a ? 476 00:39:20,735 --> 00:39:21,637 Bien s�r. 477 00:39:23,890 --> 00:39:26,061 C'est parfait, Lady Marlborough, comme toujours. 478 00:39:31,925 --> 00:39:33,027 Nous signons ? 479 00:39:33,613 --> 00:39:34,516 Bien s�r. 480 00:40:00,310 --> 00:40:01,418 Vise les pierres. 481 00:40:01,420 --> 00:40:03,402 La pelouse pourrait amortir ta chute. 482 00:40:03,450 --> 00:40:04,656 Tu t'en moques... 483 00:40:05,076 --> 00:40:06,227 Mme Morley. 484 00:40:14,998 --> 00:40:16,134 Reste un peu. 485 00:40:16,591 --> 00:40:18,369 Non! Prends un jour de repos. C'est un ordre. 486 00:40:18,871 --> 00:40:20,412 Quelqu'un doit s'occuper des affaires. 487 00:40:20,736 --> 00:40:22,127 Je ne suis pas de la nourriture. 488 00:40:22,244 --> 00:40:23,464 Tu ne t'arr�tes pas de manger. 489 00:40:23,495 --> 00:40:25,806 Parce que tu es savoureuse et sal�e. 490 00:40:28,179 --> 00:40:30,361 Si je te grillais, tu ferais un d�licieux repas. 491 00:40:31,059 --> 00:40:31,859 Tr�s bien. 492 00:40:32,039 --> 00:40:34,029 Je viendrai te voir cet apr�s-midi, 493 00:40:34,057 --> 00:40:35,338 et nous pourrons jouer au whist. 494 00:40:35,379 --> 00:40:37,718 III 495 00:40:38,238 --> 00:40:41,549 QUELLE TENUE 496 00:40:46,514 --> 00:40:49,846 L'opposition nous demande 497 00:40:49,866 --> 00:40:52,785 d'�tre conciliants dans cette guerre! 498 00:40:53,501 --> 00:40:55,313 Nous ne c�derons pas ! - �coutez, �coutez ! 499 00:40:58,842 --> 00:41:00,878 Nous devons accepter cette souffrance 500 00:41:01,414 --> 00:41:04,025 parce que l'Angleterre est tout ce que nous avons, 501 00:41:04,188 --> 00:41:06,325 et que nous devons mourir pour elle! 502 00:41:07,359 --> 00:41:08,424 M. Harley, 503 00:41:08,731 --> 00:41:10,668 contr�lez vos partisans ! 504 00:41:12,364 --> 00:41:15,298 J'annonce donc aujourd'hui 505 00:41:15,433 --> 00:41:17,551 que, chez Sa Majest�... 506 00:41:18,699 --> 00:41:21,179 Finalement, Mme Freeman. Cette foutue jambe 507 00:41:21,933 --> 00:41:25,011 est comme un monstre qui m'attaque. Coupez-la moi, d'accord? 508 00:41:25,203 --> 00:41:26,872 Je ne crois pas, Votre Majest�. 509 00:41:29,450 --> 00:41:30,554 Que faites-vous ici? 510 00:41:33,135 --> 00:41:35,512 Lady Marlborough m'envoie, car je joue tr�s bien au whist 511 00:41:35,528 --> 00:41:38,256 et elle a �t� retenue par les affaires de l'Etat, 512 00:41:38,569 --> 00:41:40,057 mais elle viendra ensuite sans faute. 513 00:41:40,063 --> 00:41:41,132 C'est moi l'Etat. 514 00:41:41,793 --> 00:41:43,207 Moi j'ai besoin de ses attentions. 515 00:41:43,238 --> 00:41:44,641 Elle ne m'envoie qu'une servante ? 516 00:41:45,095 --> 00:41:46,852 Votre Majest�, je n'ai pas toujours �t� servante. 517 00:41:46,954 --> 00:41:48,998 Je suis instruite, je parle latin, et fran�ais. 518 00:41:49,496 --> 00:41:51,208 Ma famille a connu des moments difficiles. 519 00:41:51,353 --> 00:41:53,230 Et je suis aussi sa cousine. - C'est fascinant. 520 00:41:53,566 --> 00:41:55,635 Mais partez tout de suite, et dites lui de venir. 521 00:41:58,156 --> 00:41:59,170 Ils sont magnifiques. 522 00:42:01,139 --> 00:42:03,424 Ce sont mes b�b�s. Laissez-les sortir, s'il vous pla�t. 523 00:42:08,333 --> 00:42:09,636 Combien y en a-t-il? 524 00:42:09,813 --> 00:42:11,235 Dix-sept. 525 00:42:12,435 --> 00:42:14,331 C'est le jour d'Hildebrand aujourd'hui. 526 00:42:15,882 --> 00:42:16,916 Lequel est-ce ? 527 00:42:17,827 --> 00:42:20,495 Celui-l�. Timide, mais t�tu. 528 00:42:21,779 --> 00:42:22,681 Je peux ? 529 00:42:28,403 --> 00:42:29,438 Il aime �a. 530 00:42:32,744 --> 00:42:34,913 J'ai perdu 17 enfants. 531 00:42:40,117 --> 00:42:41,586 Certains n'�taient pas form�s 532 00:42:42,214 --> 00:42:43,261 certains sans vie... 533 00:42:44,749 --> 00:42:46,973 et j'ai eu certains avec moi pendant tr�s peu de temps. 534 00:42:52,248 --> 00:42:53,483 Oh ma ch�re. 535 00:42:57,267 --> 00:42:58,920 Aujourd'hui c'est le jour d'Hildebrand. 536 00:42:59,855 --> 00:43:01,155 Le jour o� vous l'avez perdu. 537 00:43:02,498 --> 00:43:03,298 Oui. 538 00:43:03,944 --> 00:43:06,716 Chaque fois, que l'un meurt, part un peu de moi-m�me. 539 00:43:11,320 --> 00:43:12,683 Aimeriez-vous vous joindre � moi? 540 00:43:16,890 --> 00:43:18,377 Oh..le beau g�teau. 541 00:43:19,599 --> 00:43:20,501 Miam. 542 00:43:21,315 --> 00:43:22,350 Tu aimes �a? 543 00:43:24,906 --> 00:43:26,574 C'est bon. - Ils aiment �a. 544 00:43:26,576 --> 00:43:28,113 Bonjour Sussy 545 00:43:29,027 --> 00:43:30,597 Bon anniversaire. 546 00:43:31,327 --> 00:43:32,882 Viens. Il y en a pour toi aussi. 547 00:43:33,031 --> 00:43:34,810 Ne mange pas le pied de maman. 548 00:43:43,851 --> 00:43:44,987 Quelle tenue. 549 00:43:46,252 --> 00:43:47,073 Merci. 550 00:43:48,618 --> 00:43:50,602 Je pensais que c��tait peut-�tre trop. 551 00:43:50,765 --> 00:43:52,801 Vous venez me s�duire ou me violer? 552 00:43:53,834 --> 00:43:55,402 Je suis un gentleman. 553 00:43:55,835 --> 00:43:56,870 Me violer donc. 554 00:43:57,729 --> 00:43:58,529 Non. 555 00:43:58,614 --> 00:44:00,750 Non, vous �tes... 556 00:44:01,955 --> 00:44:04,258 Vous m'avez intrigu�. 557 00:44:06,531 --> 00:44:07,767 Vous aussi. 558 00:44:09,275 --> 00:44:11,776 Je suis intrigu�e de savoir ce qu'il y a l� dessous. 559 00:44:30,027 --> 00:44:31,063 Vous �tes beau. 560 00:44:32,143 --> 00:44:33,687 C'est pour �a que vous vous camouflez 561 00:44:33,897 --> 00:44:34,931 Qui �tes-vous ? 562 00:44:35,395 --> 00:44:36,695 Pas une servante ordinaire. 563 00:44:36,823 --> 00:44:38,871 On peut affirmer que j'ai fait mon chemin. 564 00:44:39,867 --> 00:44:42,966 On peut dire que je vous pourchasse. 565 00:44:46,654 --> 00:44:47,554 Ahaaa! 566 00:44:48,163 --> 00:44:49,503 Je pourrais vous le permettre. 567 00:44:50,582 --> 00:44:52,151 Mais maintenant, bonne nuit, monsieur. 568 00:44:57,421 --> 00:44:58,323 Du progr�s ? 569 00:44:59,174 --> 00:45:00,709 Euh ... Elle, euh ... 570 00:45:01,864 --> 00:45:03,267 Elle m'a mordu. - Ah. 571 00:45:04,618 --> 00:45:06,120 Cette perruque est ridicule. 572 00:45:07,227 --> 00:45:08,648 Un homme doit �tre attirant. 573 00:45:09,139 --> 00:45:11,121 On ne peut pas dire que c'est ce qu'elle pense. 574 00:45:11,979 --> 00:45:14,186 Essayez encore � votre mani�re, mon ami. 575 00:46:10,496 --> 00:46:12,707 Toutes mes excuses pour avoir envoy� Abigail � ma place. 576 00:46:12,949 --> 00:46:14,352 Elle a �t� parfaite, ma ch�re. 577 00:46:14,477 --> 00:46:15,902 Hildebrand la vraiment appr�ci�e. 578 00:46:15,984 --> 00:46:17,087 Le lapin ? 579 00:46:19,407 --> 00:46:21,308 Anne, tu es trop sensible. 580 00:46:21,753 --> 00:46:24,215 Et toi, indiff�rente et m�chante, parfois. 581 00:46:24,235 --> 00:46:26,973 Mais certains jours adorable. Ne pensons qu'� ceux-l�. 582 00:46:28,725 --> 00:46:29,626 Anne 583 00:46:30,892 --> 00:46:32,194 Tu es une enfant. 584 00:46:44,219 --> 00:46:46,484 IV 585 00:46:47,286 --> 00:46:48,563 UN CONTRETEMPS 586 00:46:48,657 --> 00:46:51,027 Finalement les viols ont �t� les plus difficiles. 587 00:46:52,468 --> 00:46:54,037 Ils m'on fait sentir que j'�tais leur chose. 588 00:46:55,080 --> 00:46:56,420 Que je n'�tais rien. 589 00:46:57,101 --> 00:46:59,875 Vous n'�tes pas rien. Vous m'�tes ch�re. 590 00:47:00,010 --> 00:47:01,045 Je vous remercie. 591 00:47:03,082 --> 00:47:04,047 Vous �tes si belle. 592 00:47:04,997 --> 00:47:06,733 Ne dites pas �a. Vous vous moquez de moi. 593 00:47:07,298 --> 00:47:08,333 Pas du tout. 594 00:47:09,349 --> 00:47:11,992 Si j'�tais un homme, je vous enl�verais. 595 00:47:12,609 --> 00:47:13,774 Vous enl�verais. - Ca suffit ! 596 00:47:14,299 --> 00:47:16,331 Je suis d�sol�e. ...Je suis d�sol�e. 597 00:47:18,198 --> 00:47:19,266 Oh regardez. 598 00:47:45,841 --> 00:47:46,843 Faites-les arr�ter. 599 00:47:47,446 --> 00:47:48,259 Quoi? 600 00:47:48,605 --> 00:47:49,507 Arr�tez! 601 00:47:50,752 --> 00:47:51,750 Assez! 602 00:47:51,963 --> 00:47:52,931 Arr�tez! 603 00:47:53,386 --> 00:47:54,586 Allez vous-en ! 604 00:47:54,697 --> 00:47:56,432 C'est un ordre ! 605 00:47:57,190 --> 00:47:58,037 Partez ! 606 00:47:59,434 --> 00:48:01,371 Je ne veux pas entendre �a ! 607 00:48:04,102 --> 00:48:06,014 Votre Majest� ? - Maintenant je dois me reposer. 608 00:48:06,116 --> 00:48:07,382 Dois-je ... - Laissez-moi ! 609 00:48:40,493 --> 00:48:41,527 Donnez le moi. 610 00:48:42,686 --> 00:48:44,277 Donnez le moi. 611 00:48:48,238 --> 00:48:49,729 Votre Majest�. 612 00:49:01,052 --> 00:49:02,069 O� suis-je? 613 00:49:04,337 --> 00:49:05,673 O� suis-je? 614 00:49:05,818 --> 00:49:08,811 Votre Majest�, vous �tes dans l'aile ouest. 615 00:49:09,532 --> 00:49:11,972 Ne me parlez pas comme �a ! 616 00:49:13,763 --> 00:49:14,832 Votre Majest�. 617 00:49:15,879 --> 00:49:18,315 Esp�ce d'idiote ! O� �tiez-vous? - Je suis d�sol�e. 618 00:49:22,290 --> 00:49:23,326 Ramenez-moi. 619 00:50:04,184 --> 00:50:05,558 Peut-�tre devrions nous danser. 620 00:50:08,005 --> 00:50:09,237 Vous vous moquez... 621 00:50:09,246 --> 00:50:10,548 Non, je crois que vous pouvez. 622 00:50:11,519 --> 00:50:12,824 Et que ce serait tr�s gai. 623 00:50:13,742 --> 00:50:15,510 J'aimerais tant danser avec vous. 624 00:50:24,131 --> 00:50:24,951 En arri�re. 625 00:50:27,467 --> 00:50:29,916 Mains jointes. ...Et on tape. 626 00:50:33,121 --> 00:50:34,906 Lancez ! 627 00:50:36,002 --> 00:50:38,150 Arri�re, avant, arri�re. 628 00:50:39,975 --> 00:50:40,877 Lancez ! 629 00:50:42,369 --> 00:50:45,295 Mouvement de t�te mouvement de t�te. 630 00:50:50,394 --> 00:50:51,363 Lancez ! 631 00:50:51,571 --> 00:50:53,104 On tourne, on tourne, on tourne... 632 00:51:08,008 --> 00:51:09,043 12 � 11. 633 00:51:09,855 --> 00:51:11,580 Vous tirez exceptionnellement bien, Abigail. 634 00:51:11,996 --> 00:51:13,650 Vous m'avez bien appris. 635 00:51:14,751 --> 00:51:17,965 J'esp�re que vous ne trouvez fastidieux le temps pass� avec la reine. 636 00:51:18,020 --> 00:51:21,184 Oh pas du tout. Et si cela vous accorde un r�pit, j'en suis heureuse. 637 00:51:21,994 --> 00:51:23,992 Avez-vous bien dormi? - Comme un loir. 638 00:51:23,994 --> 00:51:24,896 Tr�s bien. 639 00:51:26,047 --> 00:51:27,436 La reine est une... 640 00:51:29,208 --> 00:51:30,510 personne extraordinaire... 641 00:51:31,605 --> 00:51:33,408 m�me si ce n'est pas �vident. 642 00:51:34,213 --> 00:51:35,882 Elle a �t� frapp�e par la trag�die. 643 00:51:36,004 --> 00:51:37,471 Elle me parait tr�s attachante. 644 00:51:38,282 --> 00:51:39,977 Je ne vous d�l�guerai plus cette charge. 645 00:51:40,993 --> 00:51:43,219 Je suis tr�s contente de ... - Je sais que vous l'�tes. 646 00:51:43,472 --> 00:51:45,607 Elle se f�chera si je ne parais pas bient�t. 647 00:51:47,032 --> 00:51:48,301 C'est � vous de tirer.. 648 00:51:57,724 --> 00:51:58,658 Lancez. 649 00:52:03,689 --> 00:52:04,590 Treize. 650 00:52:12,105 --> 00:52:12,916 La reine ? 651 00:52:13,636 --> 00:52:14,771 Je viens tout de suite. 652 00:52:19,976 --> 00:52:22,704 La reine... l'a demand�e... elle. 653 00:52:29,398 --> 00:52:32,560 J'ai command� des homards. Je veux qu'ils fassent la course avant de les manger. 654 00:52:32,578 --> 00:52:34,087 Oh, bonjour. - Bonjour. 655 00:52:34,558 --> 00:52:35,909 J'esp�re que tu en auras trois. 656 00:52:36,494 --> 00:52:39,583 Tu as demand� Abigail pour essayer de me rendre jalouse, je pense. 657 00:52:42,643 --> 00:52:44,212 Ils vont apporter les homards. 658 00:52:44,566 --> 00:52:45,643 Tu as peur ? 659 00:52:46,584 --> 00:52:49,196 Je crois que c'est une mauvaise id�e. 660 00:52:49,320 --> 00:52:50,755 C'est... C'est trop d�mod�. 661 00:52:51,915 --> 00:52:54,163 Vos homards, madame. O� dois-je les mettre? 662 00:52:54,214 --> 00:52:55,816 Euh... ici. 663 00:53:10,194 --> 00:53:12,415 Bonsoir. Vous vous souvenez de moi? 664 00:53:13,062 --> 00:53:14,530 Monsieur Harley. 665 00:53:14,906 --> 00:53:16,454 Vous me surprenez toujours. 666 00:53:17,088 --> 00:53:18,457 Alors qu'est-ce qu'il se passe? 667 00:53:19,801 --> 00:53:22,683 La reine et milady vont faire courir des homards avant de les manger. 668 00:53:23,063 --> 00:53:24,565 Vous voulez que je vous frappe ? 669 00:53:25,391 --> 00:53:28,278 La reine va annoncer le doublement de la taxe fonci�re au parlement. 670 00:53:28,613 --> 00:53:29,636 Vous plaisantez? 671 00:53:29,769 --> 00:53:31,636 Mais je ne crois pas qu'elle y tienne vraiment. 672 00:53:31,688 --> 00:53:33,641 Cependant Lady Marlborough l'y incite. 673 00:53:33,861 --> 00:53:34,763 Oui. 674 00:53:35,487 --> 00:53:36,389 Et ? 675 00:53:37,035 --> 00:53:38,071 C'est tout. 676 00:53:39,376 --> 00:53:41,358 Pourquoi est-ce que je sens que ce n'est pas tout ? 677 00:53:43,323 --> 00:53:45,159 Je fais de mon mieux. 678 00:53:46,248 --> 00:53:47,134 Vraiment. 679 00:53:48,436 --> 00:53:51,740 D'accord, s�chez vos larmes. Merci. Passez une bonne soir�e. 680 00:54:00,738 --> 00:54:03,883 Puis-je prendre la parole un instant si vous le voulez bien , Majest�. 681 00:54:06,833 --> 00:54:10,496 J'aimerais convier la chambre � lancer un puissant hourra pour Sa Majest� 682 00:54:10,629 --> 00:54:13,776 dans sa brillante d�cision de ne pas augmenter les taxes fonci�res. 683 00:54:14,097 --> 00:54:15,489 Hourra! 684 00:54:15,497 --> 00:54:17,824 Doubler cette taxe aurait �t� un d�sastre. 685 00:54:17,840 --> 00:54:19,417 Nos champs se seraient couverts de sang 686 00:54:19,419 --> 00:54:22,371 quand nos campagnes se seraient dress�s contre nos amis de la ville, 687 00:54:22,566 --> 00:54:26,716 ajoutant ainsi � nos fils d�j� morts au cours de cette guerre. 688 00:54:27,302 --> 00:54:30,005 Encore une fois, � notre reine, qui par sa sagesse profonde, 689 00:54:30,122 --> 00:54:32,908 sait comment maintenir notre pays uni. 690 00:54:33,416 --> 00:54:35,997 Car il ne sert � rien de gagner une guerre � l'�tranger, 691 00:54:36,145 --> 00:54:37,749 si nous devons en commencer chez nous. 692 00:54:37,765 --> 00:54:39,339 Hourra ! Hourra ! 693 00:54:39,341 --> 00:54:41,729 Je m'excuse pour cette interruption, Votre Majest�. 694 00:54:41,960 --> 00:54:43,530 La parole est � vous, bien s�r. 695 00:54:43,954 --> 00:54:46,235 Nous sommes impatients d�entendre ce que vous avez � dire. 696 00:55:32,984 --> 00:55:35,093 Les hommes ne doivent pas surprendre les dames. 697 00:55:35,099 --> 00:55:36,034 Vous semblez effray�. 698 00:55:36,059 --> 00:55:37,295 Je suis mortifi�. 699 00:55:56,401 --> 00:55:57,704 Attendez, attendez. 700 00:55:59,015 --> 00:56:00,743 Embrassez-moi d'abord comme il se doit. 701 00:56:12,493 --> 00:56:14,724 Je viens � l'instant de d�cider de vous �pouser, Masham. 702 00:56:14,942 --> 00:56:16,706 Je ne peux �pouser une domestique. 703 00:56:16,735 --> 00:56:17,965 Mais je peux en jouir. 704 00:56:22,997 --> 00:56:24,897 Je sais que cela vous ruinerait de m'�pouser. 705 00:56:24,914 --> 00:56:26,334 Mais je vais arranger �a pour nous. 706 00:56:35,879 --> 00:56:38,015 Ne pensez-vous pas que nous faisons un beau couple ? 707 00:56:38,271 --> 00:56:39,807 Un tr�s beau couple. 708 00:57:35,717 --> 00:57:37,208 Je suis pass�e pour une imb�cile. 709 00:57:37,248 --> 00:57:38,701 Ils me fixaient tous, n'est-ce pas? 710 00:57:38,724 --> 00:57:40,112 Je le sais, sans m�me le voir. 711 00:57:40,118 --> 00:57:41,536 J'ai aussi entendu le mot "grasse". 712 00:57:41,538 --> 00:57:42,674 Anne. - Grasse et moche. 713 00:57:43,442 --> 00:57:45,764 Personne, sauf moi, n'oserait, et je ne l'ai pas fait. 714 00:57:46,111 --> 00:57:48,752 Je le regrette Il a tendu un pi�ge. C'est notre faute. 715 00:57:48,870 --> 00:57:51,034 Je ne savais que faire. Je ne pouvais pas m'en sortir. 716 00:57:51,042 --> 00:57:53,285 Ce n'est rien, Anne. Rien du tout. 717 00:58:00,781 --> 00:58:01,875 Il �tait bien pr�par�. 718 00:58:02,515 --> 00:58:03,694 Il a probablement suppos� 719 00:58:03,696 --> 00:58:05,264 que tu avais convaincu la reine. 720 00:58:05,424 --> 00:58:06,649 Juste un contretemps. 721 00:58:07,000 --> 00:58:08,368 Nous allons red�finir une date. 722 00:58:22,126 --> 00:58:23,128 Que faites-vous l� ? 723 00:58:25,339 --> 00:58:26,641 Oh, Votre Majest�. 724 00:58:28,557 --> 00:58:31,720 Lady Marlborough m'a demand� de vous attendre, et j'�tais ... 725 00:58:32,608 --> 00:58:34,944 Le lit est si beau, et j'�tais perturb�e 726 00:58:36,078 --> 00:58:37,714 par ma sottise. Je suis d�sol�e. 727 00:58:41,098 --> 00:58:42,863 Eh bien, vous pouvez sortir maintenant. 728 00:58:57,141 --> 00:58:59,171 Toutes mes excuses, Votre Majest�. 729 00:58:59,647 --> 00:59:01,295 Qu'est-il arriv� � votre robe? 730 00:59:03,076 --> 00:59:04,521 Des loups. 731 00:59:30,616 --> 00:59:31,651 Ses jambes. 732 00:59:45,970 --> 00:59:47,145 Frottez mes jambes. 733 01:00:11,474 --> 01:00:12,741 Ca fait mal ? 734 01:00:14,070 --> 01:00:15,214 Ca me tue. 735 01:00:53,971 --> 01:00:55,373 Oh, cette douleur. 736 01:01:00,192 --> 01:01:01,553 Marlborough a �crit. 737 01:01:01,758 --> 01:01:02,794 Il est en position. 738 01:01:03,637 --> 01:01:05,487 La bataille peut commencer � tout moment. 739 01:01:09,108 --> 01:01:10,630 Il vaincra. 740 01:01:10,632 --> 01:01:11,633 Bien s�r. 741 01:01:12,500 --> 01:01:14,310 Je crois que vous ne dormirez pas cette nuit. 742 01:01:14,316 --> 01:01:15,974 Je peux vous tenir compagnie. 743 01:01:16,126 --> 01:01:17,664 Ca ira bien. 744 01:03:02,432 --> 01:03:03,968 Bonjour, Lady Marlborough. 745 01:03:04,737 --> 01:03:07,102 Avez-vous vu le livre de po�sie de Dryden? 746 01:03:07,138 --> 01:03:08,793 Ouille ! Non... Je ne l'ai pas... 747 01:03:08,950 --> 01:03:09,818 Non ! 748 01:03:10,312 --> 01:03:11,213 Non. 749 01:03:12,125 --> 01:03:13,093 Non ! 750 01:03:14,130 --> 01:03:14,942 Non. 751 01:03:16,048 --> 01:03:17,016 Non... 752 01:03:18,376 --> 01:03:19,399 Je ne comprends pas. 753 01:03:19,454 --> 01:03:21,272 L'avez-vous pris? Mon livre. 754 01:03:21,550 --> 01:03:24,144 Non. - Je crois que vous mentez. 755 01:03:24,164 --> 01:03:25,238 que j'ai mal jug�e. 756 01:03:26,229 --> 01:03:27,965 Je ne voulais pas en arriver l�. 757 01:03:28,841 --> 01:03:30,216 La reine, en impose... 758 01:03:30,356 --> 01:03:32,645 Je vous renvoie de mon service. 759 01:03:32,833 --> 01:03:36,012 Retournez voir Mme Meg et dites-lui de vous mettre � la cuisine. 760 01:03:36,020 --> 01:03:38,568 dites-lui que c'est parce que vous �tes une chienne d�loyale. 761 01:03:38,574 --> 01:03:40,027 Oui, votre ladyship. 762 01:03:40,565 --> 01:03:42,013 Ce fut un honneur et un privil�ge... 763 01:03:42,019 --> 01:03:43,058 Si vous n'y allez pas, 764 01:03:43,365 --> 01:03:46,076 Je vous fait donner des coups de pied et je ne vais pas m'arr�ter. 765 01:05:10,562 --> 01:05:13,335 Tu t'es rapproch�e d'Abigail. - Elle m'est ch�re. Oui. 766 01:05:13,507 --> 01:05:15,996 C'est dommage, parce que j'ai d� la renvoyer pour vol. 767 01:05:16,170 --> 01:05:17,979 C'est une menteuse et une voleuse. 768 01:05:25,373 --> 01:05:27,410 Tu semble avoir perdu ta langue. 769 01:05:27,717 --> 01:05:28,858 Oh je t'ai entendue. 770 01:05:29,098 --> 01:05:30,795 Elle n'est pas renvoy�e. C'est ma servante. 771 01:05:30,801 --> 01:05:32,467 J'ai fait d'elle, ma femme de chambre. 772 01:05:32,506 --> 01:05:34,025 N'as-tu pas entendu ce que j'ai dit? 773 01:05:34,045 --> 01:05:35,937 Si, pour toi, c'est une menteuse et une voleuse. 774 01:05:35,943 --> 01:05:38,476 Oui. - Moi pas, de toute �vidence. 775 01:05:40,655 --> 01:05:42,147 Tu vas la renvoyer. 776 01:05:42,218 --> 01:05:43,385 En aucun cas. 777 01:05:43,776 --> 01:05:46,322 J'aime quand elle met sa langue en moi. 778 01:06:23,147 --> 01:06:25,076 V 779 01:06:25,617 --> 01:06:30,509 QUE SE PASSERAIT-IL SI JE M'ENDORMAIS ET M'ENFONCAIS ? 780 01:06:40,453 --> 01:06:42,324 Ca fait bizarre d'�tre l� dedans. 781 01:06:42,553 --> 01:06:45,797 C'est bon pour vous. Le docteur dit que �a �limine les toxines. 782 01:06:46,735 --> 01:06:49,187 Que se passerait-il si je m'endormais et m'enfon�ais ? 783 01:06:49,658 --> 01:06:51,470 Pense simplement que c'est du chocolat chaud. 784 01:06:51,535 --> 01:06:53,438 Oh, alors je mourrais contente. 785 01:07:03,423 --> 01:07:06,403 Apr�s votre d�part, je me suis dit: "Un bain de boue... quelle bonne id�e." 786 01:07:06,840 --> 01:07:09,979 Pour enlever les poisons qu'on porte avec soi. 787 01:07:15,405 --> 01:07:17,759 Abigail, pourriez-vous m'apporter un rafra�chissement ? 788 01:07:18,486 --> 01:07:20,224 J'aimerais bien s�r, mais... 789 01:07:20,514 --> 01:07:23,037 je me dois de rester � la disposition de la reine � tout moment. 790 01:07:23,330 --> 01:07:24,432 C'est ma fonction. 791 01:07:25,150 --> 01:07:26,386 Quel d�vouement. 792 01:07:26,869 --> 01:07:28,373 C'est toujours bon de d�velopper 793 01:07:28,375 --> 01:07:30,211 un nouveau trait de caract�re. 794 01:07:30,691 --> 01:07:32,685 Ne l'ennuie pas. 795 01:07:40,192 --> 01:07:41,723 Monsieur Freeman. 796 01:07:45,873 --> 01:07:47,318 Monsieur Morley. 797 01:07:47,753 --> 01:07:50,728 Oh, que vous �tes s�duisant. 798 01:07:51,627 --> 01:07:53,848 Que vous �tes s�duisant, Mr. Freeman. 799 01:07:54,325 --> 01:07:56,775 Oh... mais je... 800 01:07:57,311 --> 01:07:59,177 J'ai oubli� mes lunettes. 801 01:08:12,715 --> 01:08:15,529 Vous retournerez dans la rue. 802 01:08:24,567 --> 01:08:26,075 Tu te souviens quand on �tait jeunes, 803 01:08:26,081 --> 01:08:28,242 et qu'on n'avait pas le droit de sortir dans la neige, 804 01:08:28,708 --> 01:08:30,912 on avait ouvert toutes les fen�tres de la salle de bal 805 01:08:31,261 --> 01:08:33,311 et on s'�tait assises l� o� la neige s'engouffrait. 806 01:08:33,527 --> 01:08:35,113 Et quand ta gouvernante est entr�e, 807 01:08:35,115 --> 01:08:38,083 on fabriquait un bonhomme de neige et on avait les mains toutes bleues. 808 01:08:38,085 --> 01:08:40,437 Oh, que j'ai aim� �a. - C'�tait merveilleux. 809 01:08:40,570 --> 01:08:42,254 On a fait tant de choses ensemble. 810 01:08:42,444 --> 01:08:44,402 J'adore les vieilles histoires. 811 01:08:45,479 --> 01:08:46,980 D�sol�e, Abigail, qu'as-tu dit ? 812 01:08:46,993 --> 01:08:48,328 Oh, je chantais. 813 01:08:48,719 --> 01:08:50,315 Je ne peux sortir un air de ma t�te. 814 01:08:50,434 --> 01:08:52,173 C'est qu'il y a tant de place pour lui. 815 01:08:53,288 --> 01:08:55,536 Lady Marlborough, vous avez de l'esprit. 816 01:08:55,759 --> 01:08:57,438 Oh, Abigail, nous vous appr�cions. 817 01:08:57,697 --> 01:08:59,683 Je crois que je vais aller me reposer. 818 01:08:59,740 --> 01:09:01,643 Dois-je pr�parer votre lit, Reine Anne? 819 01:09:02,443 --> 01:09:05,647 Ou bien allons prendre une liqueur dans vos appartements ? 820 01:09:06,197 --> 01:09:06,997 Oh! 821 01:09:07,346 --> 01:09:09,117 La liqueur me semble parfaite. 822 01:09:09,295 --> 01:09:12,290 Bonne soir�e, Abigail. - Oui, bonne soir�e, ch�re Abigail. 823 01:09:17,228 --> 01:09:20,495 Tu aimes �a, hein, pas vrai ? 824 01:09:20,720 --> 01:09:22,340 D'�tre adul�e ? Bien s�r ! 825 01:09:22,496 --> 01:09:24,210 Et de voir que essaies de me reconqu�rir. 826 01:09:24,436 --> 01:09:26,266 Pourquoi, si ce n'est pour m'aimer, ma ch�re ? 827 01:09:26,575 --> 01:09:29,539 Alors arr�te ce ridicule entichement. 828 01:09:29,719 --> 01:09:31,208 Tu as marqu� un point. 829 01:09:31,335 --> 01:09:33,438 Peut �tre que ce n'�tait pas mon but. 830 01:09:48,162 --> 01:09:50,006 C'est sans doute d� � mon pass�, 831 01:09:50,483 --> 01:09:52,687 peut �tre une malformation de mon c�ur... 832 01:09:53,675 --> 01:09:56,312 J'en veux � mon p�re bien s�r. Ce couillon. 833 01:09:57,639 --> 01:09:59,942 Je dois retrouver la ma�trise de moi-m�me. 834 01:10:01,005 --> 01:10:04,320 Je dois agir � la limite de la morale, toujours dans ses limites. 835 01:10:05,843 --> 01:10:08,914 Mais si je termine dans la rue � vendre mon cul � des soldats syphilitiques 836 01:10:09,169 --> 01:10:12,540 cette moralit� rigide ne sera plus qu'un foutu non sens qui rira de moi sans cesse. 837 01:10:13,303 --> 01:10:14,162 Je ne te suis pas. 838 01:10:14,168 --> 01:10:15,070 Shh. 839 01:10:16,825 --> 01:10:19,329 Excuses-moi. Mais "shh" quand je pense. 840 01:10:22,298 --> 01:10:24,001 Vos cheveux sont si brillants. 841 01:10:25,207 --> 01:10:27,169 Les gens en parlent � la cour. 842 01:10:27,342 --> 01:10:28,610 Vraiment ? - Mm-hmm. 843 01:10:29,179 --> 01:10:31,272 J'ai toujours consid�r� que c'�tait un �pouvantail. 844 01:10:31,354 --> 01:10:32,489 Pas du tout. 845 01:10:33,609 --> 01:10:34,746 Lady Marlborough. 846 01:10:35,288 --> 01:10:36,523 Je vais faire du th�. 847 01:10:37,015 --> 01:10:38,679 Bonne id�e. Merci, Abigail. 848 01:10:38,737 --> 01:10:40,706 De rien. - Dis bonjour aux enfants. 849 01:10:41,327 --> 01:10:42,361 Bien s�r. 850 01:10:56,951 --> 01:11:00,115 Tu annonceras au parlement l'augmentation de la taxe la semaine prochaine. 851 01:11:01,473 --> 01:11:03,874 J'ai r�v� d'un borgne sur le c�t� de la route. 852 01:11:04,219 --> 01:11:05,155 Quel borgne ? 853 01:11:05,860 --> 01:11:07,329 En allant en ville. 854 01:11:07,753 --> 01:11:09,891 Il m'a regard� d'un tel air que �a m'a glac� le sang. 855 01:11:10,833 --> 01:11:11,633 Merci. 856 01:11:12,016 --> 01:11:13,915 Abigail, penses-tu que les gens sont en col�re ? 857 01:11:13,954 --> 01:11:15,855 Anne, elle n'en sait rien. 858 01:11:16,130 --> 01:11:19,525 On devrait demander au peuple. En faire venir des villages, et leur demander. 859 01:11:19,743 --> 01:11:21,916 Ce n'est pas ainsi qu'on traite les affaires de l'Etat. 860 01:11:21,951 --> 01:11:23,755 Le peuple est dirig� il ne dirige pas. 861 01:11:24,286 --> 01:11:25,893 Laisserais-tu Marlborough en difficult� ? 862 01:11:26,099 --> 01:11:28,272 Il lui faut un bataillon, en renfort, et �a co�te cher. 863 01:11:28,302 --> 01:11:29,812 Ne me sermonne pas. Je suis la reine. 864 01:11:29,832 --> 01:11:31,501 Alors, agis comme telle, cette fois. 865 01:12:06,372 --> 01:12:07,856 La reine ne montera pas aujourd'hui ? 866 01:12:07,871 --> 01:12:09,092 Ne me parlez pas. 867 01:13:56,990 --> 01:13:58,766 J'ai repens� aux termes de notre amiti�. 868 01:13:59,766 --> 01:14:01,688 Je croyais que s'�tait de l'amour inconditionnel. 869 01:14:01,727 --> 01:14:04,703 Je vous aurai une audience avec la reine, en �change d'une faveur pour moi. 870 01:14:04,867 --> 01:14:05,876 Sans vergogne, vous... 871 01:14:05,903 --> 01:14:07,775 Harley, voulez vous que je sois votre ennemie. 872 01:14:07,970 --> 01:14:10,486 Comme vont les choses, je peux les rendre tr�s d�sagr�ables. 873 01:14:10,745 --> 01:14:13,783 Moi aussi. - Vous me fatiguez, � agir ainsi. 874 01:14:14,345 --> 01:14:16,016 La reine me fait confiance, 875 01:14:16,452 --> 01:14:19,260 et je peux lui distiller du poison � votre �gard 876 01:14:19,303 --> 01:14:21,771 jusqu'� ce qu'elle soit folle de haine pour vous... Ou bien... 877 01:14:22,065 --> 01:14:24,167 cette amiti� pourrait �tre mutuellement avantageuse. 878 01:14:24,714 --> 01:14:26,235 Je compte jusqu'� trois. Oui ou non ? 879 01:14:26,510 --> 01:14:28,550 Vous, si proche de la reine pourquoi ne pas demander 880 01:14:28,556 --> 01:14:29,564 cette faveur vous-m�me ? 881 01:14:29,633 --> 01:14:30,753 Je ne veux pas qu'elle pense 882 01:14:30,779 --> 01:14:32,592 que je veux tout obtenir d'elle. 883 01:14:32,701 --> 01:14:34,568 L'avez-vous conseill�e en notre faveur ? - Non. 884 01:14:35,406 --> 01:14:37,073 Le futur du pays est en jeu. 885 01:14:37,075 --> 01:14:39,308 Mm-hmm. Mon int�r�t n'est pas celui l�. 886 01:14:39,441 --> 01:14:40,444 Vous vous en moquez ? 887 01:14:40,708 --> 01:14:42,372 Je vous croyais de notre c�t�. 888 01:14:42,482 --> 01:14:43,851 Je suis de mon c�t�. 889 01:14:44,374 --> 01:14:45,377 Toujours. 890 01:14:45,779 --> 01:14:48,017 Quelques fois cela peut �tre avantageux pour vous. 891 01:14:48,633 --> 01:14:52,002 Comme maintenant. Vous allez avoir la chance de sauver ce pays. 892 01:15:12,086 --> 01:15:13,605 VI 893 01:15:14,277 --> 01:15:17,600 STOP INFECTION 894 01:15:17,606 --> 01:15:19,940 Je ne pensais pas vous trouver dans le parc. Quelle chance. 895 01:15:19,946 --> 01:15:21,048 Je prenais l'air. 896 01:15:21,389 --> 01:15:23,426 Vous d�sapprouvez la guerre je le sais 897 01:15:24,035 --> 01:15:27,797 Je n'aime pas la guerre, mais nous devons nous battre pour ce en quoi nous croyons. 898 01:15:27,803 --> 01:15:30,011 Godolphin et Lady Marlborough semblent guider vos choix, 899 01:15:30,027 --> 01:15:32,174 et donc vous n'�coutez gu�re votre loyale opposition. 900 01:15:32,270 --> 01:15:33,566 Je me tiens inform�e. 901 01:15:33,568 --> 01:15:35,160 En d�tail et personnellement je suppose. 902 01:15:35,662 --> 01:15:37,130 Je suis souvent malade. - C'est vrai. 903 01:15:37,927 --> 01:15:38,962 Malheureusement vrai. 904 01:15:39,514 --> 01:15:42,237 La guerre contre la France nous saigne � blanc, m�me si nous gagnons. 905 01:15:42,245 --> 01:15:43,512 Nous les ma�trisons � pr�sent, 906 01:15:43,514 --> 01:15:45,546 mais si Marlborough perd la prochaine bataille, 907 01:15:45,548 --> 01:15:46,872 nous pourrions tout perdre. 908 01:15:48,270 --> 01:15:50,366 Le peuple hait la guerre, il est facile de comprendre 909 01:15:50,445 --> 01:15:51,964 qu'il commence � vous ha�r aussi. 910 01:15:53,377 --> 01:15:55,780 Lady Marlborough ne vous a rien dit des r�voltes � Leeds ? 911 01:15:56,334 --> 01:15:57,369 Non, pas � ce stade. 912 01:15:58,583 --> 01:16:01,253 Je m'adresse � votre c�ur. - Absolument. 913 01:16:01,383 --> 01:16:03,242 Pas � celui de lady Marlborough, mais au v�tre. 914 01:16:03,784 --> 01:16:05,877 Il faut aussi que je vous parle de votre chambri�re. 915 01:16:06,080 --> 01:16:07,639 Abigail ? - Je crois que c'est son nom. 916 01:16:08,108 --> 01:16:11,107 Il semble que le colonel Masham s'en est �pris. Il d�sire l'�pouser. 917 01:16:11,564 --> 01:16:12,666 Ce n'est qu'une servante. 918 01:16:13,062 --> 01:16:15,046 Ce n'est ni dans les normes, ni explicable, 919 01:16:15,048 --> 01:16:17,865 mais comme je suis sentimental, je suis port� � les aider si possible. 920 01:16:22,446 --> 01:16:24,216 Que voulez-vous dire par "on ne l'a pas vue". 921 01:16:24,982 --> 01:16:28,100 Elle a pris un cheval, Votre Majest�. Il n'est pas rentr�. Elle non plus. 922 01:16:29,266 --> 01:16:30,768 Je vais envoyer des �cuyers. 923 01:16:33,694 --> 01:16:34,494 Non. 924 01:16:35,314 --> 01:16:37,718 Elle veut me vexer. N'envoyez pas d'�cuyers. 925 01:16:38,330 --> 01:16:39,539 Mais si elle est tomb�e... 926 01:16:39,541 --> 01:16:41,213 Elle est trop bonne cavali�re pour �a. 927 01:16:41,454 --> 01:16:43,646 Je sais ce qu'elle est. Ne la cherchez pas. 928 01:16:59,168 --> 01:17:00,705 O� suis-je ? 929 01:17:01,065 --> 01:17:02,095 Au paradis. 930 01:17:03,364 --> 01:17:05,734 Ca, c'est Dieu. Tu le verras plus tard. 931 01:17:09,204 --> 01:17:11,808 Je dois partir. - Je crains que ce n'est pas possible. 932 01:17:17,616 --> 01:17:18,651 Rallonge toi. 933 01:17:24,821 --> 01:17:26,290 Ca d�sinfecte. 934 01:17:37,756 --> 01:17:39,210 Allez chercher lady Marlborough. 935 01:17:40,398 --> 01:17:42,737 Tout de suite ! Conduisez-moi � elle ! 936 01:17:53,019 --> 01:17:54,122 Trouvez la... 937 01:17:58,362 --> 01:18:00,732 Trouvez la ! 938 01:18:13,988 --> 01:18:15,709 Il y a des loups l� bas, n'est-ce pas ? 939 01:18:15,933 --> 01:18:18,355 Non votre majest�. Je ne crois pas. 940 01:18:18,480 --> 01:18:20,883 Elle est peut �tre partie chez elle � Blenheim. 941 01:18:20,996 --> 01:18:23,117 Il n'y a encore aucune construction que des bois. 942 01:18:23,119 --> 01:18:24,847 Il faudrait interroger les arbres, pour �a. 943 01:18:24,853 --> 01:18:26,824 Mr. Harley! - Pardon. 944 01:18:27,504 --> 01:18:29,637 J'esp�re qu'on la trouvera et pas morte dans un foss�. 945 01:18:29,768 --> 01:18:31,495 Les affaires de l'Etat, ne peuvent attendre. 946 01:18:31,522 --> 01:18:35,160 Votre Majest�, nous sommes sans nouvelles du front depuis deux semaines. 947 01:18:35,711 --> 01:18:37,880 Il n'y a aucun doute, Marlborough est en difficult�. 948 01:18:38,434 --> 01:18:40,837 Nos devons imm�diatement envoyer une division � sa rescousse. 949 01:18:40,839 --> 01:18:44,166 Qui co�tera une fortune, � cause de votre parano�a, et vos d�ductions erron�es. 950 01:18:44,450 --> 01:18:46,077 Nous devons attendre. 951 01:18:46,250 --> 01:18:48,279 Je vais y r�fl�chir. 952 01:18:48,422 --> 01:18:49,791 Cela ne peut attendre. 953 01:18:49,988 --> 01:18:51,858 Nous devons agir maintenant. 954 01:18:52,183 --> 01:18:53,988 C'est un peu comme arriver tard � une f�te. 955 01:18:55,178 --> 01:18:58,015 Si la f�te va bien, nul n'a besoin de vous, et votre intrusion d�range. 956 01:18:58,021 --> 01:19:00,626 Mais si elle va mal, alors vous ne pouvez la sauver, 957 01:19:00,923 --> 01:19:03,666 et vous regretterez avoir mis votre plus belle robe. 958 01:19:04,120 --> 01:19:06,058 Ce n'est pas une f�te. 959 01:19:06,089 --> 01:19:07,901 Ce n'est qu'une image, M. le Premier Ministre. 960 01:19:07,907 --> 01:19:09,268 Je pense que c'est comme une f�te. 961 01:19:09,270 --> 01:19:11,229 Une analogie parfaite. - Nous attendrons. 962 01:19:11,537 --> 01:19:14,277 Assurez-vous qu'ils aient leur plus bel uniforme, le moment venu. 963 01:19:14,585 --> 01:19:17,263 Envoyez une division � la c�te, et tenez un bateau pr�t. 964 01:19:22,884 --> 01:19:23,686 Abigail. 965 01:19:25,302 --> 01:19:27,239 J'ai peur que quelque chose ne lui soit arriv�. 966 01:19:27,587 --> 01:19:29,190 Il fait nuit. Et toute seule dehors. 967 01:19:29,892 --> 01:19:31,268 Elle est forte. 968 01:19:31,986 --> 01:19:33,455 Elle s'en sortira. - Oui. 969 01:19:34,810 --> 01:19:36,545 Toute ma vie, elle m'a sauv�e. 970 01:19:37,115 --> 01:19:38,352 Sans elle, je ne suis rien. 971 01:19:38,613 --> 01:19:40,049 Cela n'est pas vrai. 972 01:19:40,671 --> 01:19:42,840 Vous �tes la reine. - Je suis fatigu�e. 973 01:19:43,270 --> 01:19:45,173 J'ai mal. Tout me fait mal. 974 01:19:45,487 --> 01:19:46,956 Ils m'abandonnent tous. 975 01:19:47,911 --> 01:19:49,045 Ou ils meurent. 976 01:19:49,226 --> 01:19:50,394 Et finalement elle. 977 01:19:52,860 --> 01:19:54,957 Si elle n'est pas morte, je lui trancherai la gorge. 978 01:19:55,119 --> 01:19:57,028 Elle fait �a pour me blesser, 979 01:19:57,364 --> 01:19:59,388 pour que je m'inqui�te et panique. Eh bien non ! 980 01:19:59,643 --> 01:20:02,409 Elle reviendra. Ils la trouveront. 981 01:20:02,519 --> 01:20:03,827 Je m'en moque. 982 01:20:03,918 --> 01:20:06,300 Toi, tu es une femme superbe. 983 01:20:07,272 --> 01:20:08,976 Tu rayonnes de beaut�. 984 01:20:11,164 --> 01:20:12,525 Nous te marierons. 985 01:20:13,178 --> 01:20:14,928 Quoi ? - Le colonel Masham d�sire t'�pouser. 986 01:20:15,249 --> 01:20:17,202 Il veut... - Oui, tu l'as bien envout�. 987 01:20:18,713 --> 01:20:19,813 C'est absurde. 988 01:20:21,322 --> 01:20:22,423 Je n'ai rien � lui offrir. 989 01:20:22,783 --> 01:20:24,763 Je suis une servante sans le sou. 990 01:20:24,783 --> 01:20:25,885 Ca briserait sa carri�re. 991 01:20:25,976 --> 01:20:28,553 Ta premi�re pens�e est pour lui. Oh, que c'est touchant. 992 01:20:28,656 --> 01:20:30,025 Je me soucie pour lui. 993 01:20:31,246 --> 01:20:32,667 Pas de la m�me fa�on que pour vous, 994 01:20:33,415 --> 01:20:34,517 mais assez pour l'�pouser. 995 01:20:35,398 --> 01:20:37,926 Je ne le cache pas, j'aimerais �tre de nouveau �tre une dame. 996 01:20:37,973 --> 01:20:40,301 Oui, oui, cela est juste. Pendant son absence. 997 01:20:40,303 --> 01:20:43,169 Si nous attendons son retour, elle hurlera et tr�pignera. 998 01:20:43,171 --> 01:20:45,894 C'est ton droit. C'est mon cadeau, et je te demande de l'accepter. 999 01:20:45,922 --> 01:20:46,722 Bien s�r. Quand... 1000 01:20:46,777 --> 01:20:48,015 Maintenant... Tout de suite. 1001 01:20:50,213 --> 01:20:55,884 Moi, Abigail Hill, je te prends toi, Samuel Masham, comme �poux. 1002 01:20:55,886 --> 01:21:01,886 Moi, Samuel Masham, je te prends toi, Abigail Hill, comme �pouse. 1003 01:21:05,262 --> 01:21:08,096 C'est tr�s g�n�reux. J'en suis toute retourn�e. 1004 01:21:08,291 --> 01:21:10,900 On nomme �a "Dettes de jeu", Mr. Harley ? - Tr�s bien. 1005 01:21:10,983 --> 01:21:13,027 Oh, vous allez vous installer dans l'aile Est. 1006 01:21:13,042 --> 01:21:15,050 Merci, Votre Majest�. - Merci. 1007 01:21:15,106 --> 01:21:16,690 Ah, C'est bon d'�tre reine parfois. 1008 01:21:16,706 --> 01:21:18,557 Hmm. On peut tout imaginer. 1009 01:21:20,270 --> 01:21:22,173 Nous cherchons du mauvais c�t�. 1010 01:21:22,249 --> 01:21:24,972 O� est-elle pass�e? Tu as envoy� des �cuyers � sa recherche. 1011 01:21:25,011 --> 01:21:26,487 Je te l'ai d�j� dit. 1012 01:21:26,819 --> 01:21:28,253 Elle a peut-�tre �t� malade. 1013 01:21:28,255 --> 01:21:29,846 mais elle peut �tre sur pied maintenant. 1014 01:21:29,903 --> 01:21:31,715 Elle est probablement retourn�e � Southampton. 1015 01:21:31,723 --> 01:21:34,270 Pour faire quoi ? Planifier quoi ? Se tenir pr�te ? 1016 01:21:34,387 --> 01:21:37,332 Je suis aussi dur qu'un roc, et c'est notre nuit de noce. 1017 01:21:44,395 --> 01:21:45,397 Reste tranquille. 1018 01:21:58,408 --> 01:22:01,611 Maintenant qu'elle n'est pas l� je me sens plus expos�e que si elle l'�tait. 1019 01:22:02,855 --> 01:22:05,259 Parce qu'elle peut frapper de n'importe o�, n'importe quand, 1020 01:22:05,261 --> 01:22:06,865 sans que je voie rien venir. 1021 01:22:10,498 --> 01:22:11,568 Je dois rester calme. 1022 01:22:12,616 --> 01:22:13,618 Elle est partie. 1023 01:22:14,103 --> 01:22:15,139 Je suis mari�e. 1024 01:22:17,242 --> 01:22:19,275 Je dois �tre pr�te. Mais, comment �tre pr�te, 1025 01:22:19,277 --> 01:22:21,107 si on ne sait pas o� est l'ennemi ? 1026 01:22:22,719 --> 01:22:26,118 Ma vie est un labyrinthe d'o� je crois �tre sortie 1027 01:22:26,604 --> 01:22:29,075 avant de me rendre compte qu'il continue plus loin. 1028 01:22:44,937 --> 01:22:47,225 Laquais, appelez moi un coche. 1029 01:22:48,182 --> 01:22:49,550 Mae a dit que non. 1030 01:22:50,536 --> 01:22:53,041 Je m'en vais. Aidez-moi. 1031 01:22:58,080 --> 01:22:59,139 Mae a dit que non. 1032 01:23:03,390 --> 01:23:04,558 Tu vas mieux, il semble. 1033 01:23:04,699 --> 01:23:06,889 Mon cheval est vivant, ou bien vous l'avez mang� ? 1034 01:23:06,933 --> 01:23:08,379 Je l'ai vendu. 1035 01:23:08,898 --> 01:23:10,367 Mais tu m'es toujours en reste. 1036 01:23:11,767 --> 01:23:13,954 A partir de maintenant, tu peux sucer pour tes repas. 1037 01:23:13,965 --> 01:23:15,566 Je prends 20%. 1038 01:23:16,699 --> 01:23:19,436 Tu as de la classe. Les hommes aiment �a. 1039 01:23:20,035 --> 01:23:23,773 Avez-vous jamais vu 10 souverains d'or ? - Seulement en r�ve. 1040 01:23:24,071 --> 01:23:26,423 Allez � la fontaine de Hyde Park � 09h00 du matin 1041 01:23:26,431 --> 01:23:28,368 vous y verrez un homme promener un canard. 1042 01:23:35,126 --> 01:23:37,358 Que s'est-il pass� ? Vous allez bien ? 1043 01:23:37,523 --> 01:23:40,069 Cette salope d'Abigail m'a drogu�e, 1044 01:23:40,194 --> 01:23:42,263 Marie Madeleine que voici m'a trouv�e. 1045 01:23:44,013 --> 01:23:45,248 Ils vous ont viol�e ? 1046 01:23:45,560 --> 01:23:47,262 Non, �a non. 1047 01:23:47,825 --> 01:23:50,206 Mais elle m'a offert un emploi r�mun�r� en cas de besoin. 1048 01:23:50,341 --> 01:23:51,777 Abigail a fait �a ? 1049 01:23:52,111 --> 01:23:52,911 Oui. 1050 01:23:54,117 --> 01:23:55,331 Comment va le royaume ? 1051 01:25:23,276 --> 01:25:24,452 Lady Marlborough. 1052 01:25:25,807 --> 01:25:26,842 Oh, ma ch�re. 1053 01:25:27,392 --> 01:25:29,547 La servante est habill�e comme une dame. 1054 01:25:29,549 --> 01:25:31,918 Quelle... fac�tie. 1055 01:25:31,982 --> 01:25:33,917 Ma ch�re amie et cousine, 1056 01:25:34,289 --> 01:25:35,850 quelle joie de vous voir de retour... 1057 01:25:35,871 --> 01:25:36,772 De l'enfer... 1058 01:25:37,050 --> 01:25:39,195 l� o�, je suis s�re vous y irez un jour ou l'autre. 1059 01:25:39,836 --> 01:25:41,327 Vous avez manqu� quelques �v�nements. 1060 01:25:41,469 --> 01:25:42,570 Mon mariage. 1061 01:25:43,353 --> 01:25:45,368 Tr�s simple, mais superbe. 1062 01:25:47,739 --> 01:25:49,411 Sortez tous. 1063 01:25:53,559 --> 01:25:57,402 Si vous m'offrez du th�, pardonnez-moi, je ne pourrai l'accepter. 1064 01:25:58,861 --> 01:26:02,586 J'ai fouill� mon c�ur, mais je n'y ai pas fait confiance. Je le regrette. 1065 01:26:03,252 --> 01:26:05,395 Je ne pouvais pas vous laisser me d�truire. 1066 01:26:06,447 --> 01:26:07,880 Vous m'aurez au moins appris �a. 1067 01:26:09,110 --> 01:26:10,214 Mais c'est fini � pr�sent. 1068 01:26:10,989 --> 01:26:13,492 J'ai gagn� et je suis en s�ret�. 1069 01:26:14,098 --> 01:26:16,813 Nous n'avons plus � nous affronter. N'est-ce pas un bon point ? 1070 01:26:17,717 --> 01:26:20,367 Si vous me pardonnez, nous pourrons �tre heureuses toutes les deux. 1071 01:26:26,347 --> 01:26:28,751 Je vois que vous �tes toujours en col�re. 1072 01:26:30,348 --> 01:26:31,925 Je vous pardonne cette fois. 1073 01:26:32,545 --> 01:26:34,912 F�licitations pour votre succ�s conjugal. 1074 01:26:44,296 --> 01:26:45,398 Ta figure. 1075 01:26:46,289 --> 01:26:48,197 Je suis si laide ? Si j'�tais un homme, 1076 01:26:48,212 --> 01:26:50,403 �a me rendrait plus attirant... une cicatrice pareille. 1077 01:26:50,612 --> 01:26:52,925 O� �tais-tu Sarah ? Pourquoi es-tu partie ? 1078 01:26:53,533 --> 01:26:54,603 Je chevauchais... 1079 01:26:55,111 --> 01:26:56,513 Des brigands m'ont attaqu�e. 1080 01:26:57,004 --> 01:26:58,607 J'ai d� m'en d�barrasser. 1081 01:26:58,791 --> 01:26:59,923 Oh, ton pauvre visage. 1082 01:27:00,010 --> 01:27:01,246 Tu devrais les voir, eux. 1083 01:27:01,716 --> 01:27:03,507 On a bien pris soin de toi, je crois. 1084 01:27:04,037 --> 01:27:06,441 On m'a dit que des hommes ont �t� envoy�s � ma recherche. 1085 01:27:07,076 --> 01:27:08,878 J'�tais inqui�te pour toi. J'ai cru... 1086 01:27:10,069 --> 01:27:11,606 Tu n'as pas fait �a pour me blesser ? 1087 01:27:12,281 --> 01:27:13,649 Je ne joue pas avec toi. 1088 01:27:14,715 --> 01:27:15,851 Non, je sais. Je le sais. 1089 01:27:16,743 --> 01:27:17,712 Regarde moi. 1090 01:27:19,818 --> 01:27:22,288 A toi ma tr�s ch�re, je vais le dire fort et clair. 1091 01:27:22,779 --> 01:27:23,981 Tu dois renvoyer Abigail. 1092 01:27:24,739 --> 01:27:27,042 Du fond de mon c�ur, Mme. Morley, fais le. 1093 01:27:27,658 --> 01:27:28,760 Je ne veux pas. 1094 01:27:29,532 --> 01:27:30,732 C'est une vip�re. 1095 01:27:32,788 --> 01:27:34,024 Tu es jalouse. 1096 01:27:34,474 --> 01:27:36,177 Tu feras ce que je dis. 1097 01:27:36,309 --> 01:27:38,655 Le Premier Ministre, et M. Harley. - Qu'est-ce qu'il y a ? 1098 01:27:38,779 --> 01:27:40,991 Mille excuses, Votre Majest�. Une d�p�che du front. 1099 01:27:41,071 --> 01:27:44,531 Qu'est-ce qu'il se passe ? - Marlborough est pr�t. Il les a d�bord�s. 1100 01:27:44,797 --> 01:27:46,766 Il a besoin de troupes pour attaquer la c�te. 1101 01:27:47,199 --> 01:27:48,732 Envoyez les � la f�te maintenant. 1102 01:27:48,903 --> 01:27:49,799 Bien, Votre Majest�. 1103 01:27:49,892 --> 01:27:51,420 Quelle f�te ? 1104 01:27:51,493 --> 01:27:52,830 Rien, c'est parce que tu n'�tais pas l�. 1105 01:27:53,339 --> 01:27:55,610 Merci Messieurs. Tenez moi inform�e. 1106 01:27:56,325 --> 01:27:59,129 C'est bon de vous voir de retour et en bonne forme, Lady Marlborough. 1107 01:28:06,133 --> 01:28:07,953 Tu as tr�s bien agi avec les divisions. 1108 01:28:08,122 --> 01:28:10,655 Oui, je sais. - Mais les deux adjoints au cabinet 1109 01:28:10,657 --> 01:28:11,930 doivent rester avec leur parti. 1110 01:28:12,775 --> 01:28:15,596 Je suis la reine. Ne te m�le pas de �a. 1111 01:28:15,670 --> 01:28:17,815 N'essaie pas de faire ce dont tu n'es pas capable. 1112 01:28:18,179 --> 01:28:20,580 Je sais que tu suis Harley, et qu'Abigail vient dans ton lit. 1113 01:28:20,586 --> 01:28:23,277 Ca suffit ! A partir de maintenant, tu feras ce que je dis. 1114 01:28:23,331 --> 01:28:24,199 Tu comprends �a ? 1115 01:28:24,442 --> 01:28:25,253 Anne. 1116 01:28:25,693 --> 01:28:27,136 Non, ne fais pas �a. 1117 01:28:27,969 --> 01:28:29,772 Non, ton visage m'effraie. Non. 1118 01:28:31,371 --> 01:28:32,722 Bonne nuit, Lady Marlborough. 1119 01:28:32,728 --> 01:28:34,262 VII 1120 01:28:34,817 --> 01:28:37,881 LAISSEZ CELA. J'AIME BIEN 1121 01:28:40,524 --> 01:28:41,526 Bonjour... 1122 01:28:44,240 --> 01:28:45,091 Bonjour. 1123 01:28:46,071 --> 01:28:47,873 Quelle �trange allure tu as, ma ch�re. 1124 01:28:48,146 --> 01:28:49,484 Mais c'est mieux. 1125 01:29:00,493 --> 01:29:03,178 Je crois que je deviens sentimentale avec l'�ge. 1126 01:29:03,378 --> 01:29:05,872 Je ne pensais pas que tu avais du sentiment. 1127 01:29:08,540 --> 01:29:10,009 Je ne le croyais pas non plus. 1128 01:29:10,946 --> 01:29:13,199 mais beaucoup de choses me surprennent derni�rement, 1129 01:29:13,673 --> 01:29:16,868 J'ai relu certaines des innombrables lettres que tu m'as �crites. 1130 01:29:18,159 --> 01:29:19,906 "Je d�sire ton �treinte". 1131 01:29:20,600 --> 01:29:23,229 "Je d�sire la chaleur de ton corps sur le mien". 1132 01:29:23,489 --> 01:29:26,104 C'est tr�s fort, explicite. 1133 01:29:26,871 --> 01:29:30,479 J'ai cru avoir �gar� certaines lettres. J'en ai �t� effray�e. 1134 01:29:31,055 --> 01:29:34,069 Que se passerait-il, si ce fils de pute, Jonathan Swift, s'en emparait ? 1135 01:29:34,131 --> 01:29:36,242 Dans son journal, d�s le lendemain. 1136 01:29:36,500 --> 01:29:37,917 Ce serait ta ruine. 1137 01:29:38,176 --> 01:29:40,038 Tu ne ferais pas cela. - Non, mais... 1138 01:29:40,978 --> 01:29:43,866 tu n'as pas id�e de ce que je ferais pour mon pays... 1139 01:29:44,775 --> 01:29:45,742 et pour toi. 1140 01:29:47,150 --> 01:29:49,009 Me ruiner ? Tu ferais �a ? 1141 01:29:49,219 --> 01:29:50,682 Je vais utiliser ces lettres, 1142 01:29:50,697 --> 01:29:52,473 sauf si tu annonces l'augmentation des taxes, 1143 01:29:52,479 --> 01:29:53,934 modifie le cabinet comme il me pla�t, 1144 01:29:54,012 --> 01:29:55,638 et renvoie Abigail. 1145 01:30:19,669 --> 01:30:21,525 Tu ne veux pas savoir ce que j'ai d�cid� ? 1146 01:30:21,935 --> 01:30:23,842 Je veux savoir que tu es heureuse, 1147 01:30:24,570 --> 01:30:27,074 et que cela se voit sur toi. 1148 01:31:28,080 --> 01:31:30,610 La reine demande la restitution de votre clef. 1149 01:31:30,809 --> 01:31:33,713 Vous devez la rendre, et quitter la cour aujourd'hui. 1150 01:31:34,964 --> 01:31:35,782 O� est-elle ? 1151 01:31:36,024 --> 01:31:37,569 Vous devez rendre la clef. 1152 01:31:37,816 --> 01:31:40,735 La reine ne vous accordera pas d'audience. 1153 01:32:01,676 --> 01:32:02,611 Anne? 1154 01:32:03,057 --> 01:32:04,761 J'ai restitu� ma clef. 1155 01:32:10,156 --> 01:32:12,893 Mme. Morley, je sais que tu es en col�re. 1156 01:32:13,684 --> 01:32:14,819 J'en suis navr�e. 1157 01:32:15,524 --> 01:32:17,193 J'ai perdu l'esprit un instant. 1158 01:32:17,526 --> 01:32:18,668 Ouvre moi la porte. 1159 01:32:22,565 --> 01:32:25,395 S'il te pla�t, seu... Peux-tu me... 1160 01:32:26,057 --> 01:32:27,994 Mme. Morley, ouvre la porte. 1161 01:32:38,377 --> 01:32:40,746 J'ai br�l� tes lettres. Je les ai br�l�es. 1162 01:32:45,524 --> 01:32:47,743 Oh, fais ce que tu veux. 1163 01:33:08,807 --> 01:33:10,778 Mais je ne reviendrai pas. 1164 01:33:12,384 --> 01:33:14,053 Tu comprends �a ? 1165 01:33:14,821 --> 01:33:16,757 Je pars sans espoir de retour. 1166 01:33:21,571 --> 01:33:23,491 C'est la faute � Abigail. 1167 01:33:24,686 --> 01:33:26,671 Elle ne t'aime pas. 1168 01:33:27,069 --> 01:33:28,834 Est-ce que quelqu'un le pourrait ? 1169 01:33:28,836 --> 01:33:31,141 Elle n'attend rien de moi, elle. 1170 01:33:31,977 --> 01:33:33,774 Elle n'attend rien de toi, 1171 01:33:33,776 --> 01:33:38,133 car c'est maintenant une dame, avec 2.000 souverains par an, 1172 01:33:38,170 --> 01:33:40,255 et qui s'assoit sur tes genoux la plupart des nuits. 1173 01:33:40,287 --> 01:33:42,239 J'aurais aim� que tu m'aimes comme elle le fait. 1174 01:33:43,203 --> 01:33:44,939 Tu veux que je te mente ? 1175 01:33:46,383 --> 01:33:47,183 Oh. 1176 01:33:47,591 --> 01:33:49,157 Tu ressembles �... �... 1177 01:33:49,229 --> 01:33:51,632 un ange tomb� du ciel, Votre Majest�. 1178 01:33:52,420 --> 01:33:53,220 Non. 1179 01:33:53,798 --> 01:33:56,031 Quelques fois, tu ressembles � un blaireau. 1180 01:33:56,452 --> 01:33:58,666 Et tu peux me croire. - Pourquoi ? 1181 01:33:58,696 --> 01:34:01,139 Parce que je ne mens pas ! C'est �a l'amour ! 1182 01:34:15,121 --> 01:34:16,924 Je dois m'occuper de ma charge. 1183 01:34:49,924 --> 01:34:50,960 J'ai... 1184 01:34:58,134 --> 01:35:01,802 Je n'ai pas ces derniers mois, �t� satisfaite par le gouvernement. 1185 01:35:03,453 --> 01:35:05,924 Lord Godolphin a perdu ma confiance. 1186 01:35:08,142 --> 01:35:10,758 J'annonce donc aujourd'hui un nouveau Premier Ministre... 1187 01:35:12,277 --> 01:35:13,719 Ce sera M. Harley. 1188 01:35:16,988 --> 01:35:18,140 Godolphin, 1189 01:35:18,723 --> 01:35:20,293 je vous remercie pour votre service. 1190 01:35:21,416 --> 01:35:24,420 Nous allons faire la paix avec la France imm�diatement. 1191 01:35:24,863 --> 01:35:26,718 C'est mon dernier mot ! 1192 01:35:26,973 --> 01:35:28,340 Sortez tous ! 1193 01:35:40,586 --> 01:35:42,321 Laissez cela. J'aime bien. 1194 01:35:43,203 --> 01:35:44,473 Les miroirs aussi. 1195 01:35:45,796 --> 01:35:48,252 Mon Dieu. Vous croyez vraiment avoir gagn�. 1196 01:35:50,857 --> 01:35:52,066 Ce n'est pas le cas ? 1197 01:35:53,128 --> 01:35:54,824 On ne joue pas au m�me jeu. 1198 01:35:56,321 --> 01:35:58,998 Tout ce que je sais, c'est que votre carrosse attend, 1199 01:35:59,060 --> 01:36:02,048 et que ma servante va m'apporter ce qu'on appelle un ananas. 1200 01:36:33,504 --> 01:36:34,472 On y va ? 1201 01:36:42,474 --> 01:36:43,376 Allez. 1202 01:36:55,634 --> 01:36:57,806 VIII 1203 01:36:58,539 --> 01:37:03,253 J'AI REVE DE TE POIGNARDER DANS L'�IL 1204 01:37:04,662 --> 01:37:05,897 Refaites-le ! 1205 01:38:03,869 --> 01:38:04,680 Je suis l�. 1206 01:38:11,177 --> 01:38:13,058 Peux tu t'occuper de mes jambes s'il te pla�t ? 1207 01:38:13,471 --> 01:38:14,528 Bien s�r. 1208 01:38:15,449 --> 01:38:16,951 Des serviettes chaudes, maintenant. 1209 01:38:23,190 --> 01:38:24,225 Es-tu saoule ? 1210 01:38:25,158 --> 01:38:26,260 J'ai bu du vin. 1211 01:38:27,156 --> 01:38:28,232 Du tr�s bon vin. 1212 01:38:29,338 --> 01:38:32,090 Tu devrais le go�ter. J'en fais venir. Il te d�tendra. 1213 01:38:32,144 --> 01:38:32,944 Non. 1214 01:38:34,798 --> 01:38:36,642 Je ne comprends pas ces documents. 1215 01:38:42,387 --> 01:38:43,496 Je ne me sens pas bien. 1216 01:38:45,104 --> 01:38:47,013 Excuse moi un instant, s'il te pla�t. 1217 01:39:01,298 --> 01:39:02,967 D�sol�e. Je ne vais pas bien. 1218 01:39:03,301 --> 01:39:05,738 Allonge-toi. J'appelle le docteur pour toi, mon c�ur. 1219 01:39:06,434 --> 01:39:07,847 Merci, merci. 1220 01:39:12,143 --> 01:39:13,178 Docteur. 1221 01:39:32,586 --> 01:39:35,666 Comment vont les affaires? - Ils ont marchand� la paix avec la France 1222 01:39:35,831 --> 01:39:37,568 � notre d�savantage, �videmment. 1223 01:39:37,595 --> 01:39:38,669 Evidemment. 1224 01:39:38,671 --> 01:39:40,574 Marlborough revient dans une semaine. 1225 01:39:40,862 --> 01:39:42,606 Harley fera en sorte qu'il soit remplac�. 1226 01:39:42,683 --> 01:39:45,071 A pr�sent que la paix avec la France est faite... 1227 01:39:46,197 --> 01:39:49,809 Le retour de Marlborough est imminent. Je me demande, Votre Majest� 1228 01:39:49,841 --> 01:39:52,318 s'il est justifi� qu'il reste � la t�te de nos forces. 1229 01:39:52,504 --> 01:39:56,016 Je vais lui arracher le sourire du visage. Vous devez l'arr�ter, Godolphin. 1230 01:39:56,187 --> 01:39:58,524 C'est un h�ros � qui nous devons la paix. 1231 01:39:58,530 --> 01:40:00,864 Mais il nous aurait entra�n�s dans une guerre sanglante, 1232 01:40:00,870 --> 01:40:02,576 qui nous aurait ruin�s. C'est aussi simple. 1233 01:40:02,597 --> 01:40:05,445 Il me serait plus facile de tirer les ficelles, si vous �tiez � la cour. 1234 01:40:05,484 --> 01:40:08,136 Une nouvelle �re de paix et de prosp�rit�, un nouveau jour, 1235 01:40:08,138 --> 01:40:09,707 une porte vers le futur. 1236 01:40:10,184 --> 01:40:11,174 Les m�taphores abondent. 1237 01:40:11,180 --> 01:40:13,708 Je suis fatigu�e. Je vais y r�fl�chir. 1238 01:40:13,858 --> 01:40:15,094 Je vous remercie. 1239 01:40:18,415 --> 01:40:19,985 Vous avez �videmment choisi 1240 01:40:20,251 --> 01:40:21,963 de me cacher les raisons de votre renvoi. 1241 01:40:22,019 --> 01:40:23,878 Je vais faire une pause dans cette conversation 1242 01:40:23,894 --> 01:40:25,360 pour que vous y rem�diez. 1243 01:40:33,017 --> 01:40:35,511 Je ne connais pas grand chose aux femmes et � leurs sentiments, 1244 01:40:35,517 --> 01:40:38,634 mais je sais qu'elles soignent leurs blessures comme pleurent les nouveau-n�s. 1245 01:40:38,636 --> 01:40:42,806 Godolphin, je sens le d�sir soudain de vous briser le nez. 1246 01:40:43,042 --> 01:40:44,211 Qu'en dites-vous? 1247 01:40:44,554 --> 01:40:45,456 Votre Majest�, 1248 01:40:45,818 --> 01:40:48,062 puis-je aborder le th�me de Lady Marlborough ? 1249 01:40:48,067 --> 01:40:49,053 Non, vous ne pouvez pas. 1250 01:40:49,132 --> 01:40:51,181 Une d�chirure dans une amiti� ch�re 1251 01:40:51,183 --> 01:40:52,683 doit certainement pouvoir se soigner. 1252 01:40:52,903 --> 01:40:54,906 Certaines blessures ne se referment jamais. 1253 01:40:55,188 --> 01:40:56,497 Je sais de quoi je parle. 1254 01:40:56,840 --> 01:40:58,410 On les �vite en les contournant, 1255 01:40:58,418 --> 01:41:01,260 et quelques fois on peut les sentir se remplir de sang. 1256 01:41:01,262 --> 01:41:05,568 Une lettre. Des excuses quelconques qui faciliteraient votre retour. 1257 01:41:06,036 --> 01:41:07,903 Il y a des limites � ce qu'on peut accepter. 1258 01:41:08,202 --> 01:41:10,918 Elle pourrait vous �crire, et nous essayerions d'arranger 1259 01:41:11,020 --> 01:41:13,309 au moins une blessure chez notre reine ? 1260 01:41:17,596 --> 01:41:18,664 Je ne peux l'en emp�cher. 1261 01:41:19,071 --> 01:41:20,317 J'imagine que ce sera inutile, 1262 01:41:20,452 --> 01:41:22,215 que je jetterai sa lettre au feu, 1263 01:41:22,217 --> 01:41:23,979 mais je ne peux l'en emp�cher. 1264 01:41:26,655 --> 01:41:29,726 Toi... salope. 1265 01:41:37,871 --> 01:41:38,973 Mon Dieu, 1266 01:41:39,750 --> 01:41:41,812 que tu me manques. 1267 01:41:48,632 --> 01:41:50,813 Vous �tes s�r que c'est l� tout le courrier ? 1268 01:41:50,916 --> 01:41:52,546 Vous attendez quelque chose ? 1269 01:41:54,252 --> 01:41:57,823 Non, euh... Un morceau de tissus de mon cousin � Florence. 1270 01:41:58,157 --> 01:41:59,692 Je suis s�re que cela arrivera. 1271 01:42:00,730 --> 01:42:05,530 J'ai r�v� que je te poignardais 1272 01:42:05,732 --> 01:42:08,369 dans l'�il. 1273 01:42:13,206 --> 01:42:14,740 Cela ne peut �tre tout. 1274 01:42:14,881 --> 01:42:16,474 Si, madame. - Pas de courbettes! 1275 01:42:16,476 --> 01:42:18,344 Ne devrions nous pas demander un autre morceau 1276 01:42:18,346 --> 01:42:19,692 � votre cousin de Florence ? 1277 01:42:20,077 --> 01:42:22,680 Il a pu se perdre ou �tre d�vor� par les souris dans un si long voyage. 1278 01:42:22,682 --> 01:42:25,350 Non, je veux seulement m'assurer que tout mon courrier est l�. 1279 01:42:25,352 --> 01:42:27,490 Bien s�r. - Valet, allez v�rifier de nouveau. 1280 01:42:27,688 --> 01:42:28,723 Tout de suite. 1281 01:42:29,691 --> 01:42:30,726 Incapable. 1282 01:42:40,033 --> 01:42:42,327 Ma tr�s ch�re... 1283 01:42:43,339 --> 01:42:46,328 Mme. Morley... 1284 01:42:49,846 --> 01:42:50,747 Je... 1285 01:43:13,962 --> 01:43:15,365 Je suis devant un dilemme... 1286 01:43:16,131 --> 01:43:17,600 et tu es mon seul recours. 1287 01:43:19,244 --> 01:43:20,781 Je ne sais si je dois en parler. 1288 01:43:20,836 --> 01:43:22,548 Dis-moi. Qu'y a t-il ? 1289 01:43:23,127 --> 01:43:25,244 Je ne suis pas certaine. - Je n'aime pas �a. 1290 01:43:25,251 --> 01:43:26,952 Tu vas introduire des doutes dans ma t�te, 1291 01:43:26,954 --> 01:43:29,523 et je vais me consumer dans d'horribles d�fiances. 1292 01:43:29,822 --> 01:43:31,691 Ce n'est pas horrible, ch�re Anne. 1293 01:43:32,588 --> 01:43:33,656 Ce n'est que de l'argent. 1294 01:43:34,527 --> 01:43:35,429 De l'argent ? 1295 01:43:36,715 --> 01:43:38,718 J'ai relev� dans les livres... 1296 01:43:39,800 --> 01:43:42,380 que de grosses sommes semblent avoir �t� confi�es � Marlborough, 1297 01:43:42,603 --> 01:43:45,054 mais rien n'apparait dans les registres de comptes des arm�es. 1298 01:43:45,093 --> 01:43:45,995 Quoi ? 1299 01:43:47,043 --> 01:43:48,045 Il a disparu. 1300 01:43:49,283 --> 01:43:51,117 Dois-je demander qu'il le rende � son retour ? 1301 01:43:51,880 --> 01:43:53,483 Gentiment bien s�r ? 1302 01:43:53,634 --> 01:43:56,172 Es-tu en train de dire que Sarah a d�tourn� de l'argent ? 1303 01:43:56,585 --> 01:43:57,619 Il semble bien. 1304 01:43:58,788 --> 01:43:59,924 Quelques 7.000. 1305 01:44:01,097 --> 01:44:02,333 Elle n'aurait pas fait �a. 1306 01:44:03,870 --> 01:44:05,706 C'est juste que... - Non, pas �a. 1307 01:44:10,368 --> 01:44:12,704 J'ai pu me tromper dans la comptabilit�. 1308 01:44:15,107 --> 01:44:18,841 Parfois les chiffres donnent le frisson et sont aussi instables que les humains. 1309 01:44:18,843 --> 01:44:21,581 On le d�couvre souvent lors d'une deuxi�me ou troisi�me v�rification. 1310 01:44:22,513 --> 01:44:24,929 Il doit y avoir une explication que je ne vois pas encore. 1311 01:44:25,898 --> 01:44:27,567 Mais chassons cela de notre esprit. 1312 01:44:29,588 --> 01:44:32,359 Pourquoi ne pas emmener les enfants se promener dans le jardin ? 1313 01:44:36,429 --> 01:44:38,732 Non, merci. J'ai besoin de repos. 1314 01:44:40,766 --> 01:44:41,865 Tu peux y aller. 1315 01:44:55,717 --> 01:44:56,719 Merde ! 1316 01:44:57,552 --> 01:44:59,888 Merde ! Merde ! Merde! 1317 01:45:02,589 --> 01:45:03,558 Merde ! 1318 01:45:21,978 --> 01:45:23,514 Je dois la remettre. 1319 01:45:29,720 --> 01:45:30,656 Allez y. 1320 01:46:36,725 --> 01:46:39,463 Marlborough est � Southampton. Nous attendons votre d�cision. 1321 01:46:39,730 --> 01:46:41,062 Votre Majest�, si je peux... 1322 01:46:41,064 --> 01:46:42,984 Il n'y a eu que tr�s peu de courrier aujourd'hui. 1323 01:46:43,900 --> 01:46:46,537 C'est vrai. Euh, la situation avec Marlborough? 1324 01:46:47,355 --> 01:46:49,069 Il me vole. 1325 01:46:49,170 --> 01:46:49,973 Quoi ? 1326 01:46:51,752 --> 01:46:53,642 Votre Majest�, c'est ridicule. 1327 01:46:53,644 --> 01:46:54,976 Lady Abigail, n'est-il pas vrai 1328 01:46:54,978 --> 01:46:57,613 qu'ils ont vol�, dans ma bourse priv�e ? 1329 01:46:57,615 --> 01:46:58,751 Et ainsi, port� pr�judice ? 1330 01:47:00,201 --> 01:47:01,001 Si . 1331 01:47:04,790 --> 01:47:06,493 C'est �crit noir sur blanc. 1332 01:47:07,167 --> 01:47:08,666 Il faut les ruiner, 1333 01:47:09,416 --> 01:47:10,881 les chasser d'Angleterre. 1334 01:47:10,962 --> 01:47:12,349 Ils ne sont pas loyaux. 1335 01:47:12,439 --> 01:47:14,711 Ils veulent nuire � leur reine, 1336 01:47:15,969 --> 01:47:18,460 Votre Majest�, puis-je... - Non, vous ne pouvez pas ! 1337 01:47:18,499 --> 01:47:20,038 Ils vont �tre condamn�s, et bannis. 1338 01:47:20,040 --> 01:47:21,809 C'est mon dernier mot. Sortez ! 1339 01:47:52,172 --> 01:47:53,742 Ah, voil� le courrier. 1340 01:48:01,952 --> 01:48:04,622 J'en ai soudain plus qu'assez de l'Angleterre, mon amour. 1341 01:48:05,299 --> 01:48:06,902 Peut �tre devrions nous aller ailleurs. 1342 01:49:20,189 --> 01:49:20,989 Anne? 1343 01:49:24,909 --> 01:49:26,674 Ma ch�re Anne... 1344 01:49:27,945 --> 01:49:29,314 Je vais t'installer sur la chaise. 1345 01:49:29,320 --> 01:49:31,526 Comment oses-tu toucher la reine ainsi ! 1346 01:49:32,850 --> 01:49:35,220 D�sol�e. - Je ne t'ai pas demand� de parler. 1347 01:49:43,062 --> 01:49:44,186 Frotte ma jambe. 1348 01:50:17,449 --> 01:50:20,352 Tu devrais t'allonger. - Tu parleras quand je te le dirai. 1349 01:50:32,081 --> 01:50:33,216 J'ai le tournis. 1350 01:50:34,417 --> 01:50:36,390 Je dois m'appuyer sur quelque chose. 102964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.