All language subtitles for Mary Queen of Scots (2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:16,920 --> 00:03:18,001 Come on. 3 00:04:58,240 --> 00:04:59,241 You must be tired. 4 00:04:59,840 --> 00:05:01,046 I'm quite well. 5 00:05:02,680 --> 00:05:03,886 Your supper is being prepared. 6 00:05:03,960 --> 00:05:06,281 We can have it brought up to your chambers, if you like. 7 00:05:06,360 --> 00:05:07,566 Yes, thank you. 8 00:05:13,720 --> 00:05:14,721 How long are you staying? 9 00:05:15,560 --> 00:05:17,722 At Holyrood? In Scotland. 10 00:05:19,200 --> 00:05:21,089 Are you already planning my departure? 11 00:05:22,240 --> 00:05:25,050 Of course not. We've long awaited your return. 12 00:05:28,520 --> 00:05:30,204 Kate will show you to your chambers. 13 00:05:31,440 --> 00:05:32,726 This way, Madam. 14 00:05:45,440 --> 00:05:48,489 Lord Bothwell, do you intend to stay as well? 15 00:05:49,560 --> 00:05:51,608 I swore an oath to the Queen's mother to protect her. 16 00:05:52,080 --> 00:05:53,844 She is well protected here. 17 00:05:53,920 --> 00:05:56,207 I'll uphold my oath just the same. 18 00:05:56,480 --> 00:05:58,847 And what reward does your loyalty command? 19 00:05:59,440 --> 00:06:02,489 I'm driven by duty. Not ambition. 20 00:06:12,400 --> 00:06:14,641 Madam, your cousin has returned from France. 21 00:06:15,720 --> 00:06:18,200 Her protector is Lord Bothwell. An able soldier. 22 00:06:18,960 --> 00:06:21,406 So, she comes ready for war? 23 00:06:21,480 --> 00:06:24,689 She may well depart once married, but I cannot profess to know her purpose. 24 00:06:25,840 --> 00:06:26,966 What says her brother? 25 00:06:27,040 --> 00:06:28,963 Moray is only her half-brother, Madam. 26 00:06:29,040 --> 00:06:30,804 I believe his allegiance is fully with us. 27 00:06:32,320 --> 00:06:33,481 What proof? 28 00:06:33,640 --> 00:06:36,120 He pledges to protect the Protestant Church from Mary. 29 00:06:36,200 --> 00:06:39,204 Yet he has no power to make such a pledge if he is no longer Regent. 30 00:06:39,680 --> 00:06:40,841 The nobles respect him. 31 00:06:42,800 --> 00:06:44,609 But can he control her? 32 00:06:45,880 --> 00:06:49,601 If she is anything like our Queen, then she does not yield to a bridle. 33 00:06:50,040 --> 00:06:52,327 So says our Master of the Horse. 34 00:06:53,160 --> 00:06:55,686 By "bridle," do you speak of matrimony? 35 00:07:05,800 --> 00:07:09,407 You may tell Scotland that we wish to love the Stuarts as our kin. 36 00:07:10,080 --> 00:07:12,208 But they must love us in return. 37 00:07:17,320 --> 00:07:19,163 Madam, if I may speak? 38 00:07:20,480 --> 00:07:23,962 While she's on this island, she must bow to you, not to Rome. 39 00:07:24,040 --> 00:07:25,485 Our Catholics must know 40 00:07:25,560 --> 00:07:28,166 that a papist will never again sit on the English throne. 41 00:07:29,640 --> 00:07:30,880 What would you suggest? 42 00:07:31,280 --> 00:07:32,520 Kill her hope. 43 00:07:32,720 --> 00:07:35,690 And hopeless, she may return to the comfort of the continent. 44 00:07:56,640 --> 00:07:57,801 Bravo, Rizzio. 45 00:07:58,960 --> 00:08:00,769 Is your hand as good as your French? 46 00:08:02,320 --> 00:08:03,810 My hand, Madam? 47 00:08:09,440 --> 00:08:12,444 We are two sisters bound by womanhood. 48 00:08:15,720 --> 00:08:17,802 Two princes on the same island. 49 00:08:18,400 --> 00:08:21,643 Ruling side by side, we must do so in harmony. 50 00:08:22,720 --> 00:08:26,042 And not through a treaty drafted by men lesser than ourselves. 51 00:08:27,600 --> 00:08:30,729 I wish us to make a treaty of two queens. 52 00:08:31,960 --> 00:08:35,248 I would acknowledge your rightful place on the English throne, 53 00:08:35,320 --> 00:08:37,721 were you to name me your successor. 54 00:08:39,160 --> 00:08:41,208 I hope we might meet in person. 55 00:08:42,040 --> 00:08:43,565 That I might embrace you. 56 00:08:45,920 --> 00:08:47,888 And we might resolve our destinies. 57 00:08:48,920 --> 00:08:50,206 What do you see, Bess? 58 00:08:56,360 --> 00:08:57,521 Charming. 59 00:09:00,480 --> 00:09:02,403 Fair, if the painter does not lie. 60 00:09:05,560 --> 00:09:06,721 Young. 61 00:09:08,880 --> 00:09:10,041 Clever. 62 00:09:12,440 --> 00:09:13,521 Confident. 63 00:09:14,560 --> 00:09:16,608 She would have no trouble securing a husband, 64 00:09:16,680 --> 00:09:18,205 even without her throne. 65 00:09:19,000 --> 00:09:20,490 Nor would you, Madam. 66 00:09:23,920 --> 00:09:25,160 Forgive me. 67 00:09:37,320 --> 00:09:40,051 Elizabeth will not accept my hand in marriage. 68 00:09:40,520 --> 00:09:44,002 You cannot be certain. I know because I know her heart. 69 00:09:44,080 --> 00:09:46,731 The moment I betray it with ambition, I lose her heart. 70 00:09:46,800 --> 00:09:48,802 Would you rather she lose her crown? 71 00:09:49,480 --> 00:09:51,005 You exaggerate. 72 00:09:51,080 --> 00:09:53,287 How much blood has been spilled in Rome's name? 73 00:09:54,000 --> 00:09:56,924 If a Catholic queen bears a child before our own, 74 00:09:57,000 --> 00:09:59,287 have no doubt, blood will spill again. 75 00:09:59,680 --> 00:10:02,843 Muster your courage. Save us from her reticence. 76 00:10:03,120 --> 00:10:04,929 She will not produce a child 77 00:10:05,040 --> 00:10:06,963 because her council fears the Queen of Scots. 78 00:10:10,440 --> 00:10:11,487 Aye. 79 00:10:12,560 --> 00:10:14,050 Nor will she marry. 80 00:10:14,320 --> 00:10:17,085 She suspects all suitors of wanting her throne. 81 00:10:17,160 --> 00:10:18,446 She will not have me. 82 00:10:18,520 --> 00:10:22,650 Nor would I have a commoner be king, were we not in need of an heir. 83 00:10:22,720 --> 00:10:25,405 I have her trust, you have her affections. 84 00:10:25,520 --> 00:10:26,851 You can succeed where I... 85 00:10:26,920 --> 00:10:28,922 Good morning, William. Madam. 86 00:10:33,040 --> 00:10:34,326 Robert. 87 00:10:35,720 --> 00:10:36,846 Resplendent. 88 00:10:37,360 --> 00:10:38,646 Would you? 89 00:10:52,880 --> 00:10:55,850 That's William Maitland of Lethington, Secretary of State. 90 00:11:02,920 --> 00:11:04,684 John Knox, Church of Scotland. 91 00:11:10,840 --> 00:11:12,490 Loose string, yeah. 92 00:11:18,520 --> 00:11:19,521 Let us begin. 93 00:12:02,240 --> 00:12:04,322 Lord Lennox. My Lord. 94 00:12:05,360 --> 00:12:07,328 I would ask our mistress to beseech Queen Mary 95 00:12:07,400 --> 00:12:08,640 that I be allowed to return to Scotland... 96 00:12:08,720 --> 00:12:10,245 This is not the place. 97 00:12:11,120 --> 00:12:13,122 It would be wise to have a Catholic servant there. 98 00:12:13,200 --> 00:12:14,804 My influence... It is your influence 99 00:12:14,920 --> 00:12:17,287 which emboldened papists here! 100 00:12:27,120 --> 00:12:28,645 You humiliate yourself, Father. 101 00:12:57,440 --> 00:12:59,966 But your Queen is in Scotland now. 102 00:13:06,960 --> 00:13:09,486 When my beloved Francois passed to God, 103 00:13:10,560 --> 00:13:13,564 I could've married any number of suitors. 104 00:13:15,280 --> 00:13:18,841 Portugal, Denmark, Sweden. 105 00:13:19,680 --> 00:13:21,250 I declined them all. 106 00:13:21,440 --> 00:13:25,889 Just as I would not have a political marriage imposed upon me, 107 00:13:27,560 --> 00:13:31,007 I will not impose an uncertain fate upon my subjects. 108 00:13:35,640 --> 00:13:39,087 They remain free to worship however they so choose, 109 00:13:39,760 --> 00:13:41,091 Catholic or Protestant. 110 00:13:47,680 --> 00:13:50,126 Pastor, you look displeased with our tolerance. 111 00:13:50,200 --> 00:13:53,409 Any realm that is ruled by the Pope is not tolerant, Madam. 112 00:13:54,120 --> 00:13:56,600 It is enslaved. Stand when I address you. 113 00:14:01,040 --> 00:14:02,644 There is one true God, 114 00:14:03,360 --> 00:14:04,850 and therefore, one true religion. 115 00:14:04,920 --> 00:14:07,127 Such rhetoric incites revolt. 116 00:14:07,240 --> 00:14:09,083 If a prince strays from God's will, 117 00:14:09,200 --> 00:14:11,851 it is not in doubt that they may be resisted. 118 00:14:13,720 --> 00:14:17,327 And in your case, as with all women, 119 00:14:18,600 --> 00:14:20,409 your sight is but blindness. 120 00:14:21,600 --> 00:14:23,284 Your strength, weakness. 121 00:14:24,520 --> 00:14:25,681 Your counsel, foolishness. 122 00:14:27,640 --> 00:14:29,449 Your judgment, frenzy. 123 00:14:31,200 --> 00:14:33,282 Are we to abide a papist and a woman both? 124 00:14:44,360 --> 00:14:49,241 Well, then, I perceive that my subjects shall obey you, and not me. 125 00:14:49,920 --> 00:14:52,002 May I sit, Madam? No. 126 00:14:54,280 --> 00:14:57,523 You may remove yourself from this council and my court. 127 00:14:58,280 --> 00:15:01,682 My council is among the faithful disciples I serve. 128 00:15:08,560 --> 00:15:12,007 We have as little need of this court as it has of us. 129 00:15:16,240 --> 00:15:17,810 I pray for your soul, Madam. 130 00:15:30,080 --> 00:15:32,651 I beg you to reconsider. He has the trust of the people. 131 00:15:32,720 --> 00:15:34,529 Did I not give deference to his faith? 132 00:15:34,600 --> 00:15:36,728 Yes. But we must be delicate. 133 00:15:36,800 --> 00:15:38,165 Allegiance does not happen by proclamation... 134 00:15:38,240 --> 00:15:39,685 Where is his delicacy? 135 00:15:40,360 --> 00:15:44,046 That he should speak to a monarch so? Would he challenge Elizabeth thus? 136 00:15:44,120 --> 00:15:47,090 With what cause? He would welcome a Protestant queen. 137 00:15:47,160 --> 00:15:50,403 Which is precisely why we must not push him into her arms. 138 00:15:50,480 --> 00:15:51,925 Show him love. 139 00:15:54,120 --> 00:15:55,485 You are wise, brother. 140 00:15:56,400 --> 00:15:59,131 There are times for wisdom and there are times for love, 141 00:15:59,200 --> 00:16:01,202 but there also times for strength. 142 00:16:39,200 --> 00:16:41,168 Your Queen asks for approval. 143 00:16:41,680 --> 00:16:45,162 But how am I to grant her wish when she offers no suitors? 144 00:16:45,600 --> 00:16:48,080 She would prefer an English nobleman. 145 00:16:48,480 --> 00:16:49,481 And a Protestant. 146 00:16:49,960 --> 00:16:51,371 If it pleases Your Grace. 147 00:16:51,880 --> 00:16:54,850 As long as what pleases me pleases Elizabeth. 148 00:16:59,640 --> 00:17:03,326 Perhaps I should wed you. Then I would have my English nobleman. 149 00:17:03,400 --> 00:17:06,085 I do not think God wills it. 150 00:17:06,400 --> 00:17:09,643 If it be God's will for Mary to marry, then Mary will marry, 151 00:17:09,720 --> 00:17:12,485 and only who God intends for Mary to marry. 152 00:17:13,920 --> 00:17:15,729 I pray he wills Elizabeth marry, too. 153 00:17:23,760 --> 00:17:25,524 No,no.No,no,no. 154 00:17:37,560 --> 00:17:38,846 You share good company. 155 00:17:40,040 --> 00:17:42,691 Maitland dotes on Mistress Fleming. 156 00:17:43,440 --> 00:17:47,240 The only difference being that he does not have a wife as you do. 157 00:17:59,760 --> 00:18:02,240 We have a scourge upon our land. 158 00:18:03,920 --> 00:18:07,447 'This is worse than pestilence and famine. 159 00:18:07,920 --> 00:18:10,526 'This is a woman with a crown 160 00:18:12,000 --> 00:18:17,769 who only pretends to worship Christ, when in truth, she kneels before the Pope. 161 00:18:19,880 --> 00:18:22,850 We do not take instruction from Rome. 162 00:18:23,520 --> 00:18:27,969 We resist those who would tempt us with indulgences. 163 00:18:28,840 --> 00:18:31,411 Deny those who worship luxury. 164 00:18:33,080 --> 00:18:36,402 Respect not those who flaunt their excesses, 165 00:18:36,480 --> 00:18:38,801 and whore themselves to wealth 166 00:18:38,880 --> 00:18:41,451 and the degradations of the flesh. 167 00:19:05,600 --> 00:19:06,965 Madame... 168 00:19:09,600 --> 00:19:11,364 Just be wary of these men. 169 00:19:12,040 --> 00:19:14,122 Their love is not the same as their respect. 170 00:19:25,960 --> 00:19:30,807 Might I ask? Since we've not known it ourselves. 171 00:19:32,400 --> 00:19:33,561 What is it like? 172 00:19:34,640 --> 00:19:35,801 To have a man? 173 00:19:40,240 --> 00:19:41,844 I have only lain with Francois. 174 00:19:43,240 --> 00:19:46,767 He shook terribly from fright. The poor boy did his best. 175 00:19:49,520 --> 00:19:51,568 But it was over before it began. 176 00:19:51,880 --> 00:19:54,884 So, you never... No. 177 00:19:55,560 --> 00:19:56,721 We tried but once. 178 00:19:58,240 --> 00:20:00,129 Beauty's fading flower 179 00:20:00,200 --> 00:20:02,965 Grows ever fresh with her in heavenly wise 180 00:20:03,520 --> 00:20:05,727 Suffice that Love hath built his bower 181 00:20:05,800 --> 00:20:08,690 Between my lady's lively shining eyes 182 00:20:15,680 --> 00:20:18,923 I cannot, Robert. You know that. 183 00:20:25,880 --> 00:20:27,564 I should like to marry again. 184 00:20:28,360 --> 00:20:30,601 To know how it feels to have a man fully. 185 00:20:35,240 --> 00:20:37,004 But not if I am owned. 186 00:20:42,280 --> 00:20:43,327 You're early. 187 00:21:07,280 --> 00:21:09,089 Mary will seek a marriage 188 00:21:09,160 --> 00:21:11,606 that strengthens her claim to your throne 189 00:21:11,960 --> 00:21:14,327 and makes her children Catholics. 190 00:21:18,000 --> 00:21:20,082 What says our ambassador? 191 00:21:21,880 --> 00:21:24,121 She feigns disinterest, Madam, 192 00:21:24,200 --> 00:21:28,000 and informs me that the matter of choice in marriage 193 00:21:28,080 --> 00:21:30,287 is perhaps a matter best left to God. 194 00:21:33,120 --> 00:21:35,805 She is formidable, Madam. 195 00:21:37,280 --> 00:21:40,011 We should marry her to someone loyal to our Queen, 196 00:21:40,600 --> 00:21:42,204 someone you control. 197 00:21:48,320 --> 00:21:50,163 Do not ask this of me. 198 00:21:50,760 --> 00:21:53,730 If you wed her, she is ours. 199 00:21:54,440 --> 00:21:56,363 And what of us? What "us"? 200 00:21:57,000 --> 00:22:01,767 You, Elizabeth, and I, your Robert. 201 00:22:05,000 --> 00:22:09,369 Marry the beautiful Queen of Scots and we can control her. 202 00:22:11,720 --> 00:22:14,121 With Mary, you too become a prince. 203 00:22:14,200 --> 00:22:19,081 If I am noble enough for one queen, lam noble enough for another. 204 00:22:20,920 --> 00:22:22,081 Elizabeth... 205 00:22:29,080 --> 00:22:31,731 England is not Scotland. 206 00:23:02,760 --> 00:23:06,606 We would delight in holding our sister's hand in ours. 207 00:23:07,880 --> 00:23:12,044 Let us settle on a meeting place before the summer brings discomfort. 208 00:23:13,640 --> 00:23:17,884 Let our nations cherish each other as we would. 209 00:23:19,400 --> 00:23:21,971 Two kingdoms, united. 210 00:23:24,640 --> 00:23:28,690 Meanwhile, accept this portrait as a sign of gratitude for yours. 211 00:23:28,960 --> 00:23:31,088 And please accept this suitor 212 00:23:31,280 --> 00:23:34,250 who presents both his love and mine. 213 00:23:34,320 --> 00:23:37,130 The Earl of Leicester... 214 00:23:38,360 --> 00:23:40,567 Lord Robert Dudley. 215 00:23:46,520 --> 00:23:50,411 Do you think it might stand with my honor to marry my sister's subject? 216 00:23:51,840 --> 00:23:54,889 It is true that an earl is not a prince. 217 00:23:55,520 --> 00:23:59,650 Surely, there can be no greater honor than to match yourself with a nobleman, 218 00:23:59,720 --> 00:24:02,200 by whom you inherit such a kingdom as England. 219 00:24:02,280 --> 00:24:04,408 I have such inheritance by blood, 220 00:24:04,520 --> 00:24:06,648 regardless of who I marry or do not marry. 221 00:24:09,040 --> 00:24:13,364 We must discuss succession before marriage, not the other way around. 222 00:24:14,560 --> 00:24:16,324 We hope we do not vex the Earl. 223 00:24:16,440 --> 00:24:19,205 Not in the least, Madam. I appreciate your honesty. 224 00:24:20,800 --> 00:24:23,644 We see why our cousin is so fond of the Earl. 225 00:24:27,360 --> 00:24:30,887 I shall respect Elizabeth's crown as soon as she names me its successor. 226 00:24:31,560 --> 00:24:32,625 Madam, my Queen will not... 227 00:24:32,640 --> 00:24:34,881 If she has any concerns about this proposal, 228 00:24:34,960 --> 00:24:37,327 she may express them to me directly. 229 00:24:37,600 --> 00:24:39,443 Plans proceed for us to meet next month. 230 00:24:39,520 --> 00:24:41,124 Aye, Madam, in York. 231 00:24:41,200 --> 00:24:44,329 We shall accomplish far more without envoys between us. 232 00:24:49,120 --> 00:24:51,885 How like is it unto your mistress's face? 233 00:25:24,440 --> 00:25:26,920 Halt! Halt! 234 00:25:38,760 --> 00:25:40,364 Why can't she meet me in York? 235 00:25:40,440 --> 00:25:42,283 Could her council not wait till her return? 236 00:25:42,360 --> 00:25:43,930 Their business was urgent, Madam. 237 00:25:44,000 --> 00:25:45,570 The Huguenots sent an envoy. 238 00:25:45,720 --> 00:25:47,290 And she receives them? 239 00:25:47,360 --> 00:25:50,091 England wishes no more bloodshed. 240 00:25:50,160 --> 00:25:53,369 Being from France yourself, you must understand. 241 00:25:54,880 --> 00:25:57,929 You may tell my sister that we pray for swift peace, 242 00:25:58,000 --> 00:25:59,081 that we may meet soon. 243 00:25:59,440 --> 00:26:00,965 I will tell her at once. 244 00:26:01,200 --> 00:26:03,282 Stay with us the night at Holyrood. 245 00:26:03,640 --> 00:26:06,291 I'm certain Mistress Beaton would welcome your company. 246 00:26:08,560 --> 00:26:09,971 Thank you, Madam. 247 00:26:16,200 --> 00:26:18,282 She hides behind her council. 248 00:26:18,400 --> 00:26:19,680 You do not think she postpones... 249 00:26:19,720 --> 00:26:23,042 I don't think she intends to meet until you recognize her legitimacy. 250 00:26:23,720 --> 00:26:25,006 A false promise then. 251 00:26:25,080 --> 00:26:27,526 Retaliation perhaps for refusing the treaty. 252 00:26:27,600 --> 00:26:29,170 For refusing Dudley. 253 00:26:29,960 --> 00:26:32,531 This is a matter of the heart, not the state. 254 00:26:32,640 --> 00:26:34,130 They don't mix well. 255 00:26:34,720 --> 00:26:36,370 Wouldn't you say, Mistress Fleming? 256 00:26:37,840 --> 00:26:39,683 I'm afraid I don't understand. 257 00:26:39,760 --> 00:26:41,285 Your mistress mocks our affections. 258 00:26:42,240 --> 00:26:43,571 Not so. 259 00:26:44,120 --> 00:26:45,849 They sometimes have value. 260 00:27:09,640 --> 00:27:10,846 It's late. 261 00:27:11,440 --> 00:27:13,807 I must attend to my mistress. 262 00:27:14,000 --> 00:27:16,321 No. Don't attend. Don't attend. 263 00:27:17,840 --> 00:27:19,410 Think of your wife. 264 00:27:20,640 --> 00:27:21,801 Yeah. 265 00:27:24,000 --> 00:27:25,843 Nothing we spoke of. 266 00:27:26,640 --> 00:27:28,404 Of course not. 267 00:27:44,480 --> 00:27:47,245 The pox, Madame. There is no envoy. 268 00:27:48,240 --> 00:27:49,844 She has the pox. 269 00:27:50,560 --> 00:27:51,641 How grave? 270 00:27:53,120 --> 00:27:54,406 Quite grave. 271 00:27:59,120 --> 00:28:00,884 Go rouse my brother. 272 00:28:02,280 --> 00:28:03,361 Dress me. 273 00:28:08,040 --> 00:28:09,326 Do you think me sinful? 274 00:28:09,400 --> 00:28:11,164 (SPEAKING FRENCH) 275 00:28:17,160 --> 00:28:18,730 He has his plan. 276 00:28:20,760 --> 00:28:22,808 It will please you to know that I have warmed 277 00:28:22,880 --> 00:28:25,281 to the prospect of wedding Lord Dudley. 278 00:28:25,760 --> 00:28:28,445 We shall do so upon one condition. 279 00:28:28,800 --> 00:28:33,647 While we wish you a long and healthy life and that no injury or illness befall you, 280 00:28:34,920 --> 00:28:38,970 we shall only do you the favor of betrothing your special friend, 281 00:28:39,160 --> 00:28:40,969 Lord Robert Dudley, 282 00:28:43,560 --> 00:28:45,244 once you name us heir. 283 00:28:56,240 --> 00:28:57,480 She knows. 284 00:28:57,680 --> 00:28:59,603 My "special friend"? 285 00:28:59,960 --> 00:29:02,406 She wants him. She wants him for her. 286 00:29:02,920 --> 00:29:04,331 My Robert. 287 00:29:04,920 --> 00:29:06,285 My Crown! 288 00:29:06,360 --> 00:29:07,441 Quickly. 289 00:29:10,280 --> 00:29:12,601 Out! Out! Quickly out! 290 00:29:12,680 --> 00:29:14,682 Out! Out! Out! 291 00:29:14,760 --> 00:29:17,843 Out! Out! Out! Out! 292 00:29:19,880 --> 00:29:21,006 Robert! 293 00:29:21,120 --> 00:29:23,043 Out! Out! Out! Get out! 294 00:29:23,920 --> 00:29:26,002 Look away! Look away! 295 00:29:26,440 --> 00:29:29,489 Look away! Out! 296 00:29:33,760 --> 00:29:35,171 Enough! 297 00:29:56,920 --> 00:29:58,649 lam yours. 298 00:30:01,480 --> 00:30:03,050 Forever yours. 299 00:30:09,920 --> 00:30:11,251 But how? 300 00:30:14,280 --> 00:30:18,080 Am I to refuse her what I myself suggested? 301 00:30:36,880 --> 00:30:38,882 You look exquisite, mademoiselle. 302 00:30:38,960 --> 00:30:42,362 Is it a sin that I feel more a sister to you than a brother? 303 00:30:44,760 --> 00:30:46,330 Forgive me. 304 00:30:47,400 --> 00:30:49,880 I forget myself in your company. 305 00:30:54,000 --> 00:30:56,128 Be whoever you wish with us. 306 00:30:57,200 --> 00:30:59,328 You make for a lovely sister. 307 00:31:12,560 --> 00:31:13,800 Enter. 308 00:31:20,880 --> 00:31:21,927 We have... 309 00:31:24,000 --> 00:31:25,490 We have visitors. 310 00:31:35,800 --> 00:31:37,450 They are Stuarts? 311 00:31:39,200 --> 00:31:41,407 I shall talk, you say nothing. 312 00:31:41,480 --> 00:31:43,244 What, not even to... Silence. 313 00:31:51,080 --> 00:31:52,605 The fourth Earl of Lennox. 314 00:31:55,320 --> 00:31:57,800 His son, Henry, Lord Darnley. 315 00:32:08,480 --> 00:32:09,970 Forgive me. 316 00:32:11,800 --> 00:32:13,325 I do not know my Queen's visage. 317 00:32:23,120 --> 00:32:24,804 Let me, Father. 318 00:32:41,480 --> 00:32:43,289 I give you verse. 319 00:32:48,680 --> 00:32:50,921 Unsheathing my quick wit 320 00:32:52,360 --> 00:32:54,567 to see who among you it quickens. 321 00:32:57,040 --> 00:33:01,204 But, should I fail to choose correctly, 322 00:33:02,360 --> 00:33:04,567 'this is my soul that shall be sickened. 323 00:33:09,480 --> 00:33:11,050 For shame, 324 00:33:11,800 --> 00:33:14,007 returning to our native land 325 00:33:15,200 --> 00:33:18,010 only to be deprived of kissing... 326 00:33:20,400 --> 00:33:23,165 My Queen's perfect... 327 00:33:27,920 --> 00:33:29,206 Hand. 328 00:33:48,120 --> 00:33:50,327 Elizabeth was kind enough to grant us passage, 329 00:33:50,400 --> 00:33:53,290 so here we're free to worship as we choose. 330 00:33:53,360 --> 00:33:55,328 I doubt it's faith that brings you. 331 00:33:55,400 --> 00:33:57,482 Rather the lands your father seeks. 332 00:33:57,560 --> 00:33:58,846 Or even the throne. 333 00:34:00,040 --> 00:34:01,485 The throne? 334 00:34:02,640 --> 00:34:06,326 Why leave Elizabeth's court if not to regain your influence here? 335 00:34:07,040 --> 00:34:08,201 And by laying suit to me 336 00:34:08,280 --> 00:34:11,204 does not the House of Lennox lay suit to all of Scotland? 337 00:34:14,840 --> 00:34:16,410 I amuse you? 338 00:34:17,440 --> 00:34:18,646 Yes. 339 00:34:20,000 --> 00:34:21,843 Madam, you must not be Elizabeth. 340 00:34:22,920 --> 00:34:24,285 How so? 341 00:34:24,640 --> 00:34:26,130 The woman lives in fright. 342 00:34:26,200 --> 00:34:29,488 She's always suspecting intrigue, always fearing revolt. 343 00:34:29,560 --> 00:34:31,050 Her fears are wise. 344 00:34:32,200 --> 00:34:34,885 We both have nobles who would have us deposed. 345 00:34:39,920 --> 00:34:41,490 Have I vexed you? 346 00:35:12,280 --> 00:35:15,443 You dare touch a sovereign without her permission? 347 00:35:23,000 --> 00:35:26,129 I can speak for neither my father nor Elizabeth. 348 00:35:26,840 --> 00:35:28,649 Only for myself. 349 00:35:29,200 --> 00:35:32,647 And speaking for myself, 350 00:35:34,120 --> 00:35:36,168 you have a loyal subject in your Henry 351 00:35:36,240 --> 00:35:39,687 who would rather worship at your feet than at a Catholic mass. 352 00:35:55,000 --> 00:35:58,004 I shall just keep walking with you until you object. 353 00:36:40,280 --> 00:36:41,725 You remain? 354 00:36:42,720 --> 00:36:44,768 The Queen scarcely knows Your Grace. 355 00:36:49,920 --> 00:36:54,084 But I shall play, and hear nothing. 356 00:37:34,080 --> 00:37:35,570 We cannot. 357 00:37:35,720 --> 00:37:38,246 We won't. This is not that. 358 00:37:39,360 --> 00:37:40,771 I promise. 359 00:37:42,440 --> 00:37:43,805 Have faith in me. 360 00:38:41,120 --> 00:38:42,451 Do you need to... 361 00:38:43,800 --> 00:38:45,006 No. 362 00:38:45,960 --> 00:38:47,371 No, don't worry about me. 363 00:39:07,080 --> 00:39:11,449 Without a treaty signed, this union strengthens her claim. 364 00:39:11,520 --> 00:39:14,569 You need not condescend. We are well-informed. 365 00:39:14,640 --> 00:39:17,928 Forgive us. We merely seek to protect your crown. 366 00:39:19,120 --> 00:39:20,963 You cannot wed him, Madam. 367 00:39:21,040 --> 00:39:22,769 I do not wed him blindly. 368 00:39:22,880 --> 00:39:24,723 He has promised no ambition. 369 00:39:24,840 --> 00:39:26,624 He understands he will only be your consort? 370 00:39:27,200 --> 00:39:30,329 A husband to a queen, not a king in his own right? 371 00:39:30,800 --> 00:39:32,086 He does. 372 00:39:32,240 --> 00:39:34,966 I find it difficult to believe that any man would settle for as much. 373 00:39:35,600 --> 00:39:39,002 Two Catholics wed. Two Stuarts, Madam. 374 00:39:39,560 --> 00:39:42,643 He has a claim of his own, even without betrothal. 375 00:39:43,040 --> 00:39:45,327 Together, they make a union of two claims. 376 00:39:45,400 --> 00:39:48,290 She has chosen an Englishman, as I asked. 377 00:39:48,880 --> 00:39:50,962 What recourse do I have? 378 00:39:51,280 --> 00:39:53,886 implore her to marry Lord Dudley. 379 00:40:01,360 --> 00:40:04,682 I will not offer my Lord if it means naming her successor. 380 00:40:05,120 --> 00:40:06,690 She will not accept him otherwise. 381 00:40:06,800 --> 00:40:08,165 Then let her refuse him. 382 00:40:08,240 --> 00:40:10,288 On succession, I agree. 383 00:40:10,360 --> 00:40:12,169 But Darnley imperils us more. 384 00:40:13,200 --> 00:40:16,249 Dudley is her puppet. He offers no advantage. 385 00:40:16,640 --> 00:40:18,722 Unless she promises to make you heir. 386 00:40:18,800 --> 00:40:20,006 Where is this promise? 387 00:40:20,080 --> 00:40:22,606 He would provoke revolt amongst our nobles. 388 00:40:22,920 --> 00:40:26,003 Do you command so little respect you could not discourage them? 389 00:40:26,520 --> 00:40:30,127 We must not delay. You must forbid this marriage. 390 00:40:35,840 --> 00:40:37,763 Is that the top? Aye. 391 00:40:38,720 --> 00:40:41,041 No subject should ride before his Queen. 392 00:40:41,320 --> 00:40:42,481 Would he? 393 00:41:17,160 --> 00:41:21,085 How it must feel ruling all that you see. 394 00:41:21,920 --> 00:41:23,649 I am but its servant. 395 00:41:27,520 --> 00:41:29,602 Are you prepared to be its servant? 396 00:41:34,800 --> 00:41:36,290 It is right for the man to ask, no? 397 00:41:37,400 --> 00:41:38,970 Then ask. 398 00:41:41,960 --> 00:41:45,169 Before God, before all of Scotland, 399 00:41:45,360 --> 00:41:47,442 before all the world... Yes. 400 00:41:48,040 --> 00:41:49,883 You'll be my Queen? 401 00:41:50,040 --> 00:41:51,121 Yes. 402 00:41:51,200 --> 00:41:52,565 And I your King? 403 00:41:52,920 --> 00:41:54,331 Yes. 404 00:41:55,840 --> 00:41:57,251 And your master? 405 00:41:58,600 --> 00:41:59,806 My husband. 406 00:42:21,120 --> 00:42:22,485 England does not consider 407 00:42:22,600 --> 00:42:24,841 Lord Darnley a suitable husband. 408 00:42:25,200 --> 00:42:28,602 He and his father are English subjects, Madam. 409 00:42:28,760 --> 00:42:31,969 If my Queen orders their return, they must. 410 00:42:32,040 --> 00:42:34,088 She asked that I marry an English nobleman, 411 00:42:34,160 --> 00:42:35,321 and now she deprives me? 412 00:42:35,400 --> 00:42:38,210 Her wish is that you not marry this particular nobleman. 413 00:42:38,280 --> 00:42:41,145 You may tell your mistress I shall do so, with or without her blessing. 414 00:42:42,600 --> 00:42:46,047 Madam, before you act rashly, please consider... 415 00:42:46,120 --> 00:42:49,329 It is enough my own Lords treat me as though I'm but a girl. 416 00:42:49,840 --> 00:42:52,411 I will not be treated as such by Elizabeth. 417 00:42:53,000 --> 00:42:55,207 I will be the woman she is not. 418 00:42:55,480 --> 00:42:58,324 I shall produce an heir, unlike her barren self. 419 00:43:07,040 --> 00:43:09,042 Prepare the Ambassador's horse. 420 00:43:20,840 --> 00:43:22,683 Reckless child! 421 00:43:22,760 --> 00:43:27,926 I have worked too long and too hard with too much bloodshed 422 00:43:28,200 --> 00:43:30,680 to secure peace in our land! 423 00:43:30,840 --> 00:43:33,730 Do not let your cursed passion rule you! 424 00:43:34,080 --> 00:43:36,162 'Tis your voice raised, sir. 425 00:43:37,040 --> 00:43:38,565 And you would lower it in my presence. 426 00:43:42,360 --> 00:43:47,810 If my counsel no longer has value then I am obliged to withdraw from court. 427 00:43:48,560 --> 00:43:50,164 If you must. 428 00:44:20,000 --> 00:44:22,685 You have neither husband nor children. 429 00:44:23,480 --> 00:44:26,404 And you approach an age whereupon you cannot bear them. 430 00:44:27,120 --> 00:44:30,966 You must confront the truth, Madam. Displeasing as it may be. 431 00:44:33,960 --> 00:44:36,201 I have confronted this truth. 432 00:44:40,160 --> 00:44:42,766 You understand that I cannot. 433 00:44:44,160 --> 00:44:45,286 Will not. 434 00:44:47,960 --> 00:44:49,564 And do I understand? 435 00:44:50,760 --> 00:44:52,569 No more than I understand God. 436 00:44:52,640 --> 00:44:54,005 It is my choice. 437 00:44:56,360 --> 00:44:59,125 God would have a woman be a wife and a mother. 438 00:44:59,480 --> 00:45:01,960 So you defy his will. No. 439 00:45:03,760 --> 00:45:05,091 I choose to be a man. 440 00:45:07,760 --> 00:45:09,728 And marriage is dangerous. 441 00:45:11,040 --> 00:45:13,042 Such a man as I might marry, 442 00:45:13,920 --> 00:45:17,003 finding himself disappointed... 443 00:45:17,600 --> 00:45:19,170 He would conspire. 444 00:45:19,240 --> 00:45:21,811 No prince's revenues be so great 445 00:45:22,160 --> 00:45:25,642 that they satisfy the insatiable ambition of men. 446 00:45:26,080 --> 00:45:27,411 This I understand. 447 00:45:27,480 --> 00:45:28,891 Which is why you are the closest thing 448 00:45:28,960 --> 00:45:31,611 I shall ever have to a wife. 449 00:45:32,080 --> 00:45:34,447 I shan't mention your proposal to Lord Dudley. 450 00:45:38,680 --> 00:45:40,489 This world is a brutal place. 451 00:45:41,680 --> 00:45:44,923 We men must be wiser, mustn't we? 452 00:45:52,440 --> 00:45:53,680 Tell me what to do. 453 00:45:55,280 --> 00:45:57,931 We must make civil war in Scotland. 454 00:45:58,000 --> 00:46:00,002 You would have me depose a sister monarch? 455 00:46:00,080 --> 00:46:02,924 It is either civil war there, or civil war here. 456 00:46:06,800 --> 00:46:08,689 I want to know nothing of it. 457 00:46:10,640 --> 00:46:12,881 The arrangements shall be mine alone. 458 00:46:37,240 --> 00:46:39,766 By the pleasure and will of God, 459 00:46:39,840 --> 00:46:42,810 we proclaim complete the bond of marriage 460 00:46:42,880 --> 00:46:47,010 between our sovereign, Mary, Queen of Scotland, 461 00:46:47,080 --> 00:46:50,801 and the noble prince, Henry, Lord Darnley. 462 00:47:50,360 --> 00:47:51,930 KNOX". The authority of women, 463 00:47:52,960 --> 00:47:56,362 which I call not true authority, but carnal bondage, 464 00:47:56,440 --> 00:47:57,965 bringeth forth monsters. 465 00:47:59,360 --> 00:48:00,407 By their crimes, 466 00:48:01,080 --> 00:48:04,050 realms and nations which used to live free 467 00:48:04,120 --> 00:48:07,363 are brought into bondage against the will of God! 468 00:48:08,400 --> 00:48:12,246 Their cankered consciences must be called to account. 469 00:48:13,280 --> 00:48:16,204 We must take up arms with our defender Lord Moray. 470 00:48:16,960 --> 00:48:20,282 We must make civil war with this false queen! 471 00:48:21,440 --> 00:48:23,647 We must make plain war 472 00:48:24,040 --> 00:48:28,807 against all false professors of Christ's holy gospel! 473 00:49:05,400 --> 00:49:07,004 No. 474 00:49:08,400 --> 00:49:09,481 What will you do now? 475 00:49:13,440 --> 00:49:14,965 Bravo, Rizzio! 476 00:49:15,360 --> 00:49:17,601 Where do I sit? Where do I sit? 477 00:49:17,920 --> 00:49:19,001 Where do I... 478 00:49:42,240 --> 00:49:43,446 Rise and prepare yourself. 479 00:49:43,520 --> 00:49:45,249 Elizabeth has funded a rebellion. 480 00:49:51,280 --> 00:49:52,361 He is in your care. 481 00:50:01,120 --> 00:50:02,167 Dress yourself. 482 00:50:07,520 --> 00:50:09,124 (SPEAKING FRENCH) 483 00:50:09,600 --> 00:50:10,840 Please! Please! 484 00:50:11,680 --> 00:50:13,125 (SHOUTING IN FRENCH) 485 00:50:20,480 --> 00:50:21,561 A word. 486 00:50:21,960 --> 00:50:22,961 Let him approach. 487 00:50:36,040 --> 00:50:38,247 To have betrayed you this way... 488 00:50:39,280 --> 00:50:40,520 I have no excuse. 489 00:50:44,120 --> 00:50:45,326 And I beg... 490 00:50:46,680 --> 00:50:47,841 I beg that... Stand. 491 00:50:59,400 --> 00:51:01,129 You have not betrayed your nature. 492 00:51:05,240 --> 00:51:08,323 I cannot fault you for succumbing to his charms, as I did. 493 00:51:11,240 --> 00:51:12,844 But we must be more careful now. 494 00:51:39,720 --> 00:51:42,530 Moray is marching southwest, toward Dumfries. 495 00:51:42,760 --> 00:51:44,489 The English can easily supply them there. 496 00:51:44,840 --> 00:51:47,566 If we make good time, we'll cut them off before they reach the gates. 497 00:51:47,680 --> 00:51:49,444 Why give chase? Let them come to us. 498 00:51:50,360 --> 00:51:51,441 What would you have us do? 499 00:51:51,520 --> 00:51:54,603 lf we lose sight, they could flank us. I want to flank them first. 500 00:51:55,280 --> 00:51:57,084 There's a bridge they must use to cross Annan. 501 00:51:57,160 --> 00:51:58,366 We can ambush them there. 502 00:51:59,600 --> 00:52:00,726 Give the order. 503 00:52:05,720 --> 00:52:08,610 Mary, I was speaking to you. 504 00:52:09,280 --> 00:52:10,361 Yes, I heard. 505 00:52:11,600 --> 00:52:12,681 Are you afraid, Henry? 506 00:52:14,440 --> 00:52:15,805 No. Good. 507 00:52:16,560 --> 00:52:18,289 Because our swords are not just for show. 508 00:52:33,400 --> 00:52:34,401 Whence come you? 509 00:52:35,000 --> 00:52:36,126 The Highlands, Madam. 510 00:52:36,520 --> 00:52:38,602 These two are from lnverness, and I'm from Thurso. 511 00:52:39,560 --> 00:52:42,006 - Catholic? - No, Madam. 512 00:52:42,680 --> 00:52:43,681 And you? 513 00:52:44,640 --> 00:52:46,608 He doesn't know Scots, Madam. Only Gaelic. 514 00:52:47,920 --> 00:52:49,809 Tell him I'm grateful for his service. 515 00:52:50,360 --> 00:52:52,283 (SPEAKS GAELIC) 516 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 He says he's proud to serve his Queen. 517 00:52:59,000 --> 00:53:00,570 And to give his life if he must. 518 00:53:01,120 --> 00:53:04,966 Tell him if any of us should die today, we all go to the same heaven. 519 00:53:06,640 --> 00:53:08,608 (TRANSLATES IN GAELIC) 520 00:53:27,640 --> 00:53:29,608 Walk like men, not boys! 521 00:53:32,360 --> 00:53:34,124 March on! Good trail there! 522 00:53:34,200 --> 00:53:36,123 With your feet like that, march on! 523 00:53:36,800 --> 00:53:39,451 No, you're too slow. This is too slow! 524 00:53:55,560 --> 00:53:56,607 Halt! 525 00:54:18,760 --> 00:54:20,569 Stand aside and let my men pass. 526 00:54:20,640 --> 00:54:21,801 (SPEAKING GAELIC) 527 00:54:31,520 --> 00:54:32,931 I charge thee, give way! 528 00:54:34,120 --> 00:54:35,360 Drive them back! 529 00:54:52,760 --> 00:54:53,841 Form up! 530 00:54:54,280 --> 00:54:55,520 Form up! 531 00:55:13,880 --> 00:55:15,928 Man the guns! Man the guns! 532 00:55:16,040 --> 00:55:17,326 Stand and fight! 533 00:56:19,640 --> 00:56:20,926 Hyah,.hyah! 534 00:57:24,600 --> 00:57:25,681 You summoned? 535 00:57:25,960 --> 00:57:27,041 How much have you had? 536 00:57:31,200 --> 00:57:33,089 I'm celebrating our victory, my love. 537 00:57:44,800 --> 00:57:45,881 What are you doing? 538 00:57:53,520 --> 00:57:54,521 Mary. 539 00:57:57,080 --> 00:57:58,366 Close your eyes. I've... 540 00:58:10,880 --> 00:58:12,041 You're almost there. 541 00:58:13,640 --> 00:58:14,766 No, I can't. 542 00:58:15,400 --> 00:58:16,890 I can't. I've had too much to drink. 543 00:58:17,120 --> 00:58:19,043 Mary. Think of Rizzio. 544 00:58:36,600 --> 00:58:37,840 Yes, yes. 545 00:58:38,800 --> 00:58:40,564 That's it, that's it. 546 00:58:41,120 --> 00:58:43,248 Yeah? That's it. 547 00:59:50,120 --> 00:59:51,406 Pray for me. 548 01:00:22,080 --> 01:00:23,730 He'll make a fine stallion. 549 01:00:50,080 --> 01:00:53,721 If you have wondered where your Queen was these past few months... 550 01:00:54,280 --> 01:00:55,770 Now there are no secrets. 551 01:00:57,520 --> 01:00:59,045 The whisperings can end. 552 01:00:59,600 --> 01:01:01,602 Spring comes bearing fruit. 553 01:01:10,640 --> 01:01:12,563 My husband and I give thanks. 554 01:01:13,480 --> 01:01:17,087 With heaven's blessing, we bring another Stuart into this world, 555 01:01:17,680 --> 01:01:20,684 heir to Scotland and to England. 556 01:01:24,240 --> 01:01:25,765 Heir to England? 557 01:01:25,840 --> 01:01:27,205 She speaks for herself. 558 01:01:28,000 --> 01:01:29,729 Do her councilors fail to advise her? 559 01:01:30,040 --> 01:01:31,690 We advise her endlessly, sir. 560 01:01:32,040 --> 01:01:33,166 Not that she heeds it. 561 01:01:34,000 --> 01:01:35,081 You must do better. 562 01:01:35,920 --> 01:01:37,684 Better than your own Queen's council? 563 01:01:42,880 --> 01:01:44,120 How did the world come to this? 564 01:01:44,960 --> 01:01:46,962 Wise men servicing the whims of women? 565 01:01:47,040 --> 01:01:48,121 Aye. 566 01:01:58,840 --> 01:02:01,525 That man's power dies with the birth of his grandchild. 567 01:02:04,680 --> 01:02:06,045 It is a clear provocation. 568 01:02:06,600 --> 01:02:08,728 She knew well Lord Randolph would report. 569 01:02:08,800 --> 01:02:10,325 What would you have us do? 570 01:02:10,920 --> 01:02:12,763 Go to war over some reckless words? 571 01:02:12,840 --> 01:02:14,490 Not us. Her brother. 572 01:02:15,440 --> 01:02:17,090 He hopes to raise a second army. 573 01:02:17,760 --> 01:02:19,205 If we were to assist him... 574 01:02:19,280 --> 01:02:20,520 As we did his first? 575 01:02:22,360 --> 01:02:23,691 I shall not fail you twice. 576 01:02:24,680 --> 01:02:28,446 Madam, we cannot let her name your successor. She has no right. 577 01:02:29,560 --> 01:02:31,927 When I am dead and you are dead and she is dead, 578 01:02:32,000 --> 01:02:34,810 it matters not what names we did or did not say. 579 01:02:37,240 --> 01:02:39,242 The world will decide for itself. 580 01:02:39,600 --> 01:02:41,204 Now is not the time to soften. 581 01:02:46,640 --> 01:02:47,971 It's a fine day, isn't it? 582 01:02:55,280 --> 01:02:56,441 I shall see you inside. 583 01:04:05,600 --> 01:04:06,681 James. 584 01:04:09,280 --> 01:04:11,282 Look. 585 01:04:11,920 --> 01:04:13,081 He likes it, too. 586 01:04:37,960 --> 01:04:42,124 So, Mary's power grows with her pregnancy. 587 01:04:43,400 --> 01:04:45,209 Your letter said you had a proposal. 588 01:04:48,520 --> 01:04:50,682 Once Mary bears a child... 589 01:04:52,040 --> 01:04:54,008 Darnley will never be king. 590 01:04:55,360 --> 01:04:56,885 There is no need for your son. 591 01:04:58,480 --> 01:05:00,244 An infant cannot grant you pardon. 592 01:05:02,840 --> 01:05:05,969 It is right that you should return from exile. 593 01:05:07,680 --> 01:05:09,225 And it is right my son should be king. 594 01:05:09,960 --> 01:05:13,089 Now, we can rule through him if we weaken Mary's power. 595 01:05:16,680 --> 01:05:18,808 Mary, we must speak. Can you open the door? 596 01:05:19,920 --> 01:05:21,001 Mary? Let him in. 597 01:05:21,080 --> 01:05:23,481 Open the door, so we can speak! 598 01:05:28,760 --> 01:05:29,841 Mary? 599 01:05:34,120 --> 01:05:35,246 Mary, open the... 600 01:05:41,520 --> 01:05:42,601 What are you doing here? 601 01:05:43,320 --> 01:05:44,481 Come, Henry. 602 01:05:54,560 --> 01:05:57,040 You would have David here, and bar your own husband? 603 01:05:58,480 --> 01:06:02,326 When I am anointed king, you will afford me the respect of a wife. 604 01:06:02,400 --> 01:06:04,209 After all, that is what you promised. 605 01:06:22,600 --> 01:06:24,728 Would you have his father be nothing but a consort? 606 01:06:24,800 --> 01:06:26,131 We know not if it's a he. 607 01:06:26,520 --> 01:06:28,522 I am more than a sire to a mare, Mary. 608 01:06:28,600 --> 01:06:30,250 Please, lam tired. 609 01:06:32,840 --> 01:06:33,921 Do you love me? 610 01:06:40,120 --> 01:06:41,121 Do you love me? 611 01:06:45,360 --> 01:06:47,522 You've given me an heir to two thrones. 612 01:06:49,920 --> 01:06:51,410 That matters more than love. 613 01:07:06,080 --> 01:07:08,811 The Queen is servant of Satan. 614 01:07:10,560 --> 01:07:13,882 She is a fornicator with a monstrous lust. 615 01:07:14,560 --> 01:07:17,962 This pleasuring woman is not fit to rule us. 616 01:07:18,240 --> 01:07:20,641 Would we kneel before a polecat, 617 01:07:21,000 --> 01:07:22,809 who has bedded an Italian? 618 01:07:23,720 --> 01:07:24,926 David Rizzio, 619 01:07:25,240 --> 01:07:29,131 a Catholic who never leaves her bed chamber. 620 01:07:29,480 --> 01:07:32,927 How do we know her child is not a bastard? 621 01:07:34,920 --> 01:07:36,081 MAITLAND DI David Rizzio. 622 01:07:36,840 --> 01:07:39,764 He is an impediment to your rightful place as king. 623 01:07:40,400 --> 01:07:41,481 Enough. 624 01:07:42,360 --> 01:07:44,727 We speak of Rizzio's relations with your wife. 625 01:07:45,240 --> 01:07:46,321 With Mary? 626 01:07:47,800 --> 01:07:48,801 You're mistaken. 627 01:07:48,880 --> 01:07:51,406 Does he not spend more time with the Queen than Your Grace? 628 01:07:52,320 --> 01:07:54,891 Why else would she make a common minstrel her private secretary? 629 01:07:54,960 --> 01:07:55,961 No, it cannot be. 630 01:07:56,040 --> 01:07:57,371 What matter if it be true? 631 01:07:58,640 --> 01:08:00,051 Because I am not a cuckold. 632 01:08:00,120 --> 01:08:01,790 Would you rather the honest truth be told? 633 01:08:02,240 --> 01:08:03,480 That you are a sodomite? 634 01:08:07,160 --> 01:08:08,525 We must erase your sins... 635 01:08:09,400 --> 01:08:12,324 And either you are the adulterer, or it is she. 636 01:08:20,680 --> 01:08:22,011 The other Lords have signed. 637 01:08:45,800 --> 01:08:47,006 (SPEAKING FRENCH) 638 01:08:52,760 --> 01:08:54,046 You have been saving that. 639 01:09:14,400 --> 01:09:15,561 You! Come with me, sir! 640 01:09:16,160 --> 01:09:18,527 You dare charge into my chamber unannounced? 641 01:09:19,040 --> 01:09:20,610 - David RiZZio! - David? 642 01:09:22,080 --> 01:09:23,206 I am with Child! 643 01:09:23,280 --> 01:09:24,406 No! Take her! 644 01:09:25,640 --> 01:09:28,166 All that is done is in Lord Darnley's name. 645 01:09:28,960 --> 01:09:30,769 - Henry? - Let go! No! 646 01:09:33,520 --> 01:09:34,601 What have you done? 647 01:09:34,680 --> 01:09:36,011 It is done. Look at me! 648 01:09:36,960 --> 01:09:38,371 Look at me! It is done, Mary! 649 01:09:38,440 --> 01:09:39,885 Do not interfere. 650 01:09:51,200 --> 01:09:52,201 Adulterer! 651 01:09:52,280 --> 01:09:54,009 No! 652 01:09:55,800 --> 01:09:56,926 No! 653 01:10:00,320 --> 01:10:01,321 Enough! 654 01:10:01,840 --> 01:10:03,205 No! 655 01:10:06,680 --> 01:10:07,727 Stand aside. 656 01:10:11,640 --> 01:10:12,766 No. 657 01:10:17,600 --> 01:10:18,681 Come on, Mary! 658 01:10:19,760 --> 01:10:20,841 Please. 659 01:10:23,080 --> 01:10:24,161 Please, no. 660 01:10:24,280 --> 01:10:26,681 Please don't... No! 661 01:10:27,080 --> 01:10:28,286 No! 662 01:10:28,360 --> 01:10:30,886 William! Do not interfere. 663 01:10:31,760 --> 01:10:33,046 No! 664 01:10:34,400 --> 01:10:35,561 No! No! 665 01:10:36,600 --> 01:10:37,965 No! 666 01:10:39,400 --> 01:10:40,481 No! 667 01:11:02,640 --> 01:11:04,210 You must make the final blow. 668 01:11:06,280 --> 01:11:07,566 I can't. 669 01:11:08,080 --> 01:11:09,206 Go on. 670 01:11:11,560 --> 01:11:12,607 No. 671 01:11:13,640 --> 01:11:14,641 No. 672 01:11:15,120 --> 01:11:16,121 No. 673 01:11:21,960 --> 01:11:23,200 Adulterer! 674 01:12:48,680 --> 01:12:50,045 He beguiled us, Mary. 675 01:12:51,280 --> 01:12:52,327 Both of us. 676 01:12:54,920 --> 01:12:56,081 He brought us dishonor. 677 01:12:59,880 --> 01:13:00,961 Did he not? 678 01:13:04,200 --> 01:13:06,248 You are trying to usurp my crown. 679 01:13:07,480 --> 01:13:09,323 Have I not brought you a child? 680 01:13:09,400 --> 01:13:11,767 One minute makes not a man. 681 01:13:13,840 --> 01:13:16,730 Beg forgiveness. For your insult. 682 01:13:16,800 --> 01:13:18,802 Beg forgiveness now. I shall not. 683 01:13:18,880 --> 01:13:20,211 Bothwell has escaped. 684 01:13:26,920 --> 01:13:27,921 This is your fault. 685 01:13:29,120 --> 01:13:30,485 All of this, this chaos. 686 01:13:30,880 --> 01:13:31,961 Your fault. 687 01:13:32,360 --> 01:13:36,046 You swore obedience to me, Mary, on the day of our marriage. 688 01:13:36,120 --> 01:13:38,168 You swore obedience to me! 689 01:13:38,800 --> 01:13:40,131 I am King! 690 01:13:40,200 --> 01:13:41,645 You are a traitor. 691 01:13:42,720 --> 01:13:43,881 As are you. 692 01:13:43,960 --> 01:13:47,646 And until I am killed and forever after, God will see you as such. 693 01:13:48,480 --> 01:13:49,766 You will not be killed, Madam. 694 01:13:50,960 --> 01:13:52,883 Let us go. We have much business. 695 01:13:53,360 --> 01:13:54,805 Lord Moray will arrive soon. 696 01:13:55,720 --> 01:13:56,881 My brother conspired? 697 01:13:58,040 --> 01:14:00,611 Your brother returns to assist your husband. 698 01:14:09,120 --> 01:14:10,201 I want a drink. 699 01:14:19,760 --> 01:14:21,171 Am I to be imprisoned here alone? 700 01:14:21,240 --> 01:14:23,402 Or may I have the company of my gentlewomen? 701 01:14:24,040 --> 01:14:25,166 You may not, Madam. 702 01:14:26,640 --> 01:14:28,449 You are to remain in this chamber. 703 01:14:31,440 --> 01:14:33,169 Then at least let my husband remain. 704 01:14:34,720 --> 01:14:36,643 Or would you have a drunkard for a king? 705 01:15:04,320 --> 01:15:05,367 Come, Henry. 706 01:15:09,280 --> 01:15:10,520 I do not feel well. 707 01:15:34,360 --> 01:15:36,249 They forced me into the room, Mary. 708 01:15:37,360 --> 01:15:38,407 I swear. 709 01:15:40,320 --> 01:15:41,560 And I didn't know that... 710 01:15:42,960 --> 01:15:44,610 Until they arrived, I promise. 711 01:15:45,360 --> 01:15:47,124 Maitland is very persuasive. 712 01:15:48,520 --> 01:15:49,567 Yes. 713 01:15:51,640 --> 01:15:53,005 My brother even more so. 714 01:15:55,080 --> 01:15:57,447 They will take your crown as well as mine. 715 01:16:04,720 --> 01:16:05,846 We should leave here. 716 01:16:08,360 --> 01:16:09,407 It's best. 717 01:16:10,600 --> 01:16:11,726 For all three of us. 718 01:16:13,720 --> 01:16:14,881 Yes. 719 01:16:19,000 --> 01:16:20,525 It is important that the people 720 01:16:20,600 --> 01:16:22,967 do not accuse those who participated as traitors. 721 01:16:23,280 --> 01:16:26,489 They must be pardoned, so there is no doubt of their loyalty to the crown. 722 01:16:26,800 --> 01:16:29,770 When she pardons all involved, you may go. 723 01:16:31,720 --> 01:16:33,688 Am I to be told what I may and may not do? 724 01:16:34,840 --> 01:16:35,841 And by who? 725 01:16:37,600 --> 01:16:38,647 A mere Lord? 726 01:16:39,520 --> 01:16:40,681 And the bastard half-brother? 727 01:16:41,760 --> 01:16:43,569 Am I not the King to whom you promised fealty, 728 01:16:43,640 --> 01:16:45,324 before you carried out your violence? 729 01:16:49,360 --> 01:16:53,081 Let me remind you that this King shall go where he pleases with his wife, 730 01:16:53,640 --> 01:16:54,766 when it pleases him. 731 01:17:11,000 --> 01:17:12,081 The Queen! 732 01:17:19,080 --> 01:17:20,206 What is this? 733 01:17:20,760 --> 01:17:22,000 The Queen's army. 734 01:17:22,800 --> 01:17:24,086 Your chambers are ready. 735 01:17:26,720 --> 01:17:28,370 Do not make them use force. 736 01:17:39,920 --> 01:17:41,445 They have at least 500. 737 01:17:41,880 --> 01:17:43,086 More are on the way. 738 01:17:43,440 --> 01:17:45,010 Then we shall raise our own army. 739 01:17:45,080 --> 01:17:46,764 There is no appetite for war. 740 01:17:47,400 --> 01:17:49,323 Then let us stir an appetite. 741 01:17:51,680 --> 01:17:53,170 When last we raised an army, 742 01:17:53,240 --> 01:17:56,084 it was but half the size of hers with England's help. 743 01:17:57,200 --> 01:17:59,248 Without England, we will be crushed. 744 01:18:02,800 --> 01:18:04,086 She has outmaneuvered us. 745 01:18:19,720 --> 01:18:21,802 My husband claims he knew nothing of your plot 746 01:18:21,880 --> 01:18:23,803 - until the day itself. - That is not true. 747 01:18:24,920 --> 01:18:27,446 He signed a bond. With his own hand. 748 01:18:31,160 --> 01:18:33,162 If you wish it destroyed, however... 749 01:18:33,240 --> 01:18:34,366 Not destroyed. 750 01:18:38,120 --> 01:18:41,010 We shall sign this pardon as soon as you produce the bond. 751 01:18:48,080 --> 01:18:49,206 Aye, Madam. 752 01:19:04,920 --> 01:19:06,604 The flowers are all of one color. 753 01:19:07,600 --> 01:19:08,726 Poppies are red. 754 01:19:10,080 --> 01:19:11,081 I know of no other color that they... 755 01:19:11,160 --> 01:19:12,586 In the light, they are many colors. 756 01:19:13,400 --> 01:19:14,561 Red and others. 757 01:19:15,720 --> 01:19:16,926 Nature is more subtle. 758 01:19:17,520 --> 01:19:18,601 The council is met. 759 01:19:20,480 --> 01:19:22,084 There is news from Scotland. 760 01:19:25,440 --> 01:19:26,487 What do you think? 761 01:19:27,120 --> 01:19:28,201 Lovely. 762 01:19:29,960 --> 01:19:31,530 The flower's not too plain? 763 01:19:32,480 --> 01:19:33,606 The news is urgent. 764 01:19:36,200 --> 01:19:38,009 What news do I want from Scotland? 765 01:19:39,400 --> 01:19:40,401 Bloodshed? 766 01:19:42,080 --> 01:19:43,844 Go conspire among yourselves. 767 01:19:45,240 --> 01:19:46,321 Very well. 768 01:19:57,120 --> 01:19:58,121 Burn it. 769 01:19:59,680 --> 01:20:00,841 I shall begin again. 770 01:20:03,920 --> 01:20:05,331 Burn it, I say! 771 01:20:23,960 --> 01:20:26,804 You visited Mother and me here, before we left for France. 772 01:20:26,880 --> 01:20:28,166 - Do you remember? - Yes. 773 01:20:28,680 --> 01:20:30,091 Those were tumultuous times. 774 01:20:31,120 --> 01:20:32,531 It was here, in this glen. 775 01:20:32,640 --> 01:20:35,211 You lifted me high when I said I wished to be a bird. 776 01:20:37,760 --> 01:20:38,807 If you say so. 777 01:20:39,080 --> 01:20:42,004 I understand why you wouldn't remember a trifling thing like that. 778 01:20:42,440 --> 01:20:44,920 Of what consequence are the fancies of a little girl? 779 01:20:45,160 --> 01:20:47,640 Not all little girls are born to be queens. 780 01:20:55,720 --> 01:20:58,087 I should like you to hold my child up one day. 781 01:20:59,840 --> 01:21:01,649 Make him fly as you made me. 782 01:21:07,160 --> 01:21:08,491 He will be born a prince. 783 01:21:09,800 --> 01:21:10,881 And one day king. 784 01:21:13,200 --> 01:21:16,886 I want him to love his uncle and to be born into a peaceful land. 785 01:21:16,960 --> 01:21:17,961 I wish the same. 786 01:21:18,040 --> 01:21:20,566 Then will you love your sister as you would love her child? 787 01:21:22,640 --> 01:21:23,880 For she still loves you... 788 01:21:25,680 --> 01:21:28,411 And if it is a son, she will call him James, 789 01:21:28,480 --> 01:21:30,403 for both his grandfather and his uncle. 790 01:21:34,680 --> 01:21:35,966 I do not deserve your kindness. 791 01:21:36,040 --> 01:21:37,280 James. 792 01:22:03,320 --> 01:22:05,049 My dearest cousin Elizabeth. 793 01:22:06,680 --> 01:22:10,321 We have had our differences, and what sorrow it has brought my heart. 794 01:22:11,400 --> 01:22:13,801 But before I bring a child into this world, 795 01:22:14,120 --> 01:22:15,451 I wish to reconcile. 796 01:22:16,640 --> 01:22:18,961 I would our child have two mothers. 797 01:22:19,840 --> 01:22:21,126 "A mother who bears him... 798 01:22:22,800 --> 01:22:24,882 "And you, his chosen godmother. 799 01:22:26,280 --> 01:22:28,203 "No child would be more blessed." 800 01:23:23,640 --> 01:23:25,529 I am told the labor was long, 801 01:23:26,600 --> 01:23:29,331 but only with suffering do we know joy. 802 01:23:32,000 --> 01:23:35,527 What greater joy than to have a son to call your own. 803 01:23:37,280 --> 01:23:40,648 Humbly do I accept your invitation to be his godmother, 804 01:23:42,200 --> 01:23:44,248 that I might share in your happiness. 805 01:23:46,480 --> 01:23:49,290 What is more, we should return to the issue of inheritance, 806 01:23:49,360 --> 01:23:51,488 now that a new generation is upon us. 807 01:23:53,120 --> 01:23:54,929 Your terms are most agreeable. 808 01:23:55,720 --> 01:23:58,121 It is only right that your heirs succeed you, 809 01:23:58,200 --> 01:24:01,170 if you marry and bear children of your own. 810 01:24:07,120 --> 01:24:08,201 And should you not, 811 01:24:09,080 --> 01:24:13,005 it is my son's great honor to rule by your sublime example. 812 01:24:26,280 --> 01:24:27,850 If you grant her succession, 813 01:24:27,920 --> 01:24:29,684 we are rewarding her disobedience. 814 01:24:29,760 --> 01:24:31,205 What disobedience? 815 01:24:31,960 --> 01:24:34,042 She is not our subject! 816 01:24:34,520 --> 01:24:36,329 And yet you would make us hers. 817 01:24:39,840 --> 01:24:43,526 What have you produced in all your travels between our kingdoms? 818 01:24:44,320 --> 01:24:45,367 Discord. 819 01:24:46,080 --> 01:24:48,128 War. Death. 820 01:24:49,640 --> 01:24:52,086 And now you have the boldness to doubt my judgment? 821 01:24:53,160 --> 01:24:54,685 You had better question yours. 822 01:24:55,280 --> 01:24:57,886 I regret that you perceive me as a failure. 823 01:24:58,760 --> 01:25:00,603 We serve you fully... 824 01:25:01,760 --> 01:25:02,966 With all our hearts. 825 01:25:03,480 --> 01:25:05,608 Any one of us would gladly die for you. 826 01:25:05,680 --> 01:25:08,524 But Mary is our foe, and a Catholic. 827 01:25:08,760 --> 01:25:11,491 She is only your Queen if I should not produce an heir. 828 01:25:11,800 --> 01:25:13,245 And will you, Madam? 829 01:25:14,480 --> 01:25:16,721 For you have given us little hope so far. 830 01:25:18,840 --> 01:25:21,810 Despite your every effort, she has prevailed. 831 01:25:23,040 --> 01:25:27,045 She has proven herself, in fact, far more capable than my own Privy Council! 832 01:25:27,720 --> 01:25:29,245 Should I die before my time, 833 01:25:29,600 --> 01:25:32,809 we could do worse than to place her on the throne of England. 834 01:25:36,760 --> 01:25:38,000 Is this not your name? 835 01:25:41,680 --> 01:25:42,681 It's forged. 836 01:25:44,080 --> 01:25:45,684 Henry... I swear. This is an outrage. 837 01:25:45,760 --> 01:25:47,171 It is your hand. 838 01:25:50,200 --> 01:25:51,725 You must believe me. 839 01:25:59,440 --> 01:26:00,851 Am I not to see my own son? 840 01:26:02,680 --> 01:26:03,727 I'm not to see him? 841 01:26:04,920 --> 01:26:06,206 He's not to know his father? 842 01:26:07,000 --> 01:26:10,641 For your child's sake, be contented with a pardon and your life. 843 01:26:13,080 --> 01:26:14,764 We have procured a house for you. 844 01:26:15,080 --> 01:26:16,525 We are to live apart. 845 01:26:17,640 --> 01:26:19,005 Bothwell will see you there. 846 01:27:02,680 --> 01:27:03,727 You're moving. 847 01:27:13,480 --> 01:27:15,642 You must divorce him, Madam. It is forbidden. 848 01:27:15,720 --> 01:27:17,006 Not in the Church of Scotland. 849 01:27:17,080 --> 01:27:18,684 He is the father of my child. 850 01:27:19,240 --> 01:27:20,685 I will not do him such an indignity. 851 01:27:20,760 --> 01:27:21,921 Darnley is cursed. 852 01:27:22,400 --> 01:27:24,368 He is harmless. Not so. 853 01:27:24,840 --> 01:27:26,763 He's still plotting to take your crown. 854 01:27:26,840 --> 01:27:30,049 My men heard him. He spoke of regicide. 855 01:27:32,040 --> 01:27:34,850 You have commanded armies against armies. 856 01:27:34,920 --> 01:27:36,490 Now you fear a single man? 857 01:27:36,880 --> 01:27:37,927 I did not claim to fear him. 858 01:27:38,000 --> 01:27:39,490 Then why advocate divorce? 859 01:27:40,080 --> 01:27:42,082 My oath is to defend your safety. 860 01:27:42,160 --> 01:27:43,525 So you do fear him. 861 01:27:50,480 --> 01:27:52,403 Just as you vowed to protect me, 862 01:27:52,480 --> 01:27:54,289 I vowed loyalty to my husband. 863 01:27:54,840 --> 01:27:57,684 Any man who marries me will try to make himself king. 864 01:27:58,200 --> 01:28:00,089 I owe him neither comfort nor title, 865 01:28:00,160 --> 01:28:02,208 but I will not become a lady Henry VIII, 866 01:28:02,280 --> 01:28:04,521 dispensing with husbands as he did wives. 867 01:28:17,160 --> 01:28:18,161 Damn. 868 01:28:22,440 --> 01:28:25,808 My Lord, you argued well in council. 869 01:28:26,560 --> 01:28:28,801 May we borrow your wisdom for a moment? 870 01:28:29,440 --> 01:28:32,489 The Queen should not cast aside your protection. 871 01:29:48,200 --> 01:29:49,611 Mama! 872 01:29:52,320 --> 01:29:53,367 It's Lord Darnley. 873 01:29:54,480 --> 01:29:55,720 Attempt on his life. 874 01:29:57,680 --> 01:29:58,681 Is he dead? 875 01:30:14,200 --> 01:30:17,283 I'll take you to my estates. It's not safe for you here. 876 01:30:18,480 --> 01:30:20,960 James should stay with one of your ladies for his safety. 877 01:30:37,680 --> 01:30:39,648 It's okay. It's okay. 878 01:30:40,920 --> 01:30:43,161 As soon as the women are loaded, get us moved. 879 01:30:43,240 --> 01:30:44,401 Come on! 880 01:30:46,520 --> 01:30:47,851 - It's okay. - Madam. 881 01:30:49,320 --> 01:30:50,845 Madam, we have to go. 882 01:30:51,200 --> 01:30:53,680 Mama! Mama! 883 01:30:57,400 --> 01:31:00,802 Mama! Mama! 884 01:31:04,560 --> 01:31:06,085 Mama! 885 01:31:07,440 --> 01:31:10,091 Mama! Mama! 886 01:31:10,680 --> 01:31:13,445 Mama! Mama! 887 01:31:50,480 --> 01:31:51,481 Pardon. 888 01:31:52,440 --> 01:31:53,441 No need. 889 01:31:56,080 --> 01:31:57,570 May we speak in private? 890 01:32:21,280 --> 01:32:22,281 What brings you? 891 01:32:26,080 --> 01:32:29,721 The Parliament will ratify a proclamation demanding you wed a Scottish subject 892 01:32:30,520 --> 01:32:31,601 now that you are widowed. 893 01:32:31,680 --> 01:32:32,841 It has only been a day. 894 01:32:34,760 --> 01:32:35,841 They meet tomorrow. 895 01:32:37,360 --> 01:32:39,567 It is your council's advice that you should marry me. 896 01:32:52,080 --> 01:32:53,081 What have you done? 897 01:33:02,760 --> 01:33:03,761 Murderer. 898 01:33:07,680 --> 01:33:09,648 Did I not come to your aid when your Lords rebelled? 899 01:33:09,720 --> 01:33:11,961 Did I not? I was loyal! 900 01:33:12,040 --> 01:33:13,087 Me! 901 01:33:15,720 --> 01:33:19,520 Refuse, and I will not come to your aid when they rebel again. 902 01:33:19,960 --> 01:33:20,961 Please. 903 01:33:35,960 --> 01:33:36,961 Come. 904 01:33:41,640 --> 01:33:43,449 Undress your lady. 905 01:33:43,520 --> 01:33:45,090 She has consented to be my wife. 906 01:34:43,800 --> 01:34:47,805 A whore of Babylon who defies the sanctity of marriage. 907 01:34:48,920 --> 01:34:49,921 What's worse, 908 01:34:50,000 --> 01:34:53,129 she has broken the most solemn commandment, 909 01:34:53,200 --> 01:34:54,804 "Thou shalt not kill." 910 01:34:57,080 --> 01:34:59,970 She had her husband murdered 911 01:35:00,040 --> 01:35:02,884 so that she could wed his rival. 912 01:35:02,960 --> 01:35:05,167 Would we worship a murderous harlot? 913 01:35:06,360 --> 01:35:10,922 Queen Strumpet marries another man 914 01:35:11,000 --> 01:35:13,287 whom she bedded out of wedlock! 915 01:35:13,360 --> 01:35:17,126 Our kingdom has become a disgrace, 916 01:35:17,200 --> 01:35:19,521 to God and all the world! 917 01:35:24,320 --> 01:35:27,244 Death to the whore! Death to the whore! 918 01:35:28,240 --> 01:35:31,483 Death to the whore! Death to the whore! 919 01:35:31,560 --> 01:35:34,962 Death to the whore! Death to the whore! Death to the whore! 920 01:35:35,080 --> 01:35:36,286 Death to the whore! 921 01:35:36,360 --> 01:35:39,250 Death to the whore! Death to the whore! Death to the whore! 922 01:35:49,240 --> 01:35:50,571 You promised I would be king. 923 01:35:52,880 --> 01:35:56,680 If your betrothed does abdicate, you are abdicated also. 924 01:35:57,400 --> 01:36:00,563 This was your intention. JAMES: Events have overtaken all intentions. 925 01:36:00,640 --> 01:36:02,290 Liar! 926 01:36:02,400 --> 01:36:03,606 Liars! 927 01:36:04,880 --> 01:36:06,041 Events, aye. 928 01:36:06,480 --> 01:36:08,608 Events by your design. Is that not true? 929 01:36:10,960 --> 01:36:11,961 Speak, damn you. 930 01:36:13,320 --> 01:36:14,810 Be men and own your treachery. 931 01:36:15,520 --> 01:36:16,760 Did you not deceive me? 932 01:36:18,160 --> 01:36:20,925 As they have done their Queen since the day she returned. 933 01:36:22,680 --> 01:36:24,648 Were you fool enough to trust these men? 934 01:36:25,160 --> 01:36:26,650 Who took up arms against you? 935 01:36:28,800 --> 01:36:30,165 You must abdicate, Madam. 936 01:36:31,320 --> 01:36:33,368 When your son comes of age, he will assume the throne. 937 01:36:33,440 --> 01:36:35,761 Until then, my Lord will be Regent. 938 01:36:36,560 --> 01:36:38,130 Brother? We found Mistress Seton. 939 01:36:38,200 --> 01:36:40,487 The boy is now in our custody at Holyrood. 940 01:36:41,480 --> 01:36:42,845 You hold my son prisoner? 941 01:36:42,920 --> 01:36:44,365 Not prisoner. 942 01:36:46,160 --> 01:36:48,208 He's my ward, until he is old enough... 943 01:36:48,320 --> 01:36:50,243 Your namesake, James. 944 01:36:51,120 --> 01:36:52,360 Named for you. 945 01:36:54,280 --> 01:36:56,328 If you wish him to be king one day, 946 01:36:56,400 --> 01:36:57,970 you must abdicate. 947 01:36:58,080 --> 01:37:00,845 - I will not do it. - You will, Madam. 948 01:37:01,000 --> 01:37:03,810 By force if we must. I shall meet force with force. 949 01:37:04,240 --> 01:37:06,481 People believe you are a traitor and a whore. 950 01:37:07,640 --> 01:37:11,042 What army can defeat an entire nation turned against its Queen? 951 01:37:12,000 --> 01:37:15,163 They would sooner parade your head on a pike than bow before a harlot. 952 01:37:16,520 --> 01:37:18,841 I for one, would gladly hold high that pike. 953 01:37:23,800 --> 01:37:25,768 Well, he is right. You cannot raise an army. 954 01:37:25,840 --> 01:37:29,003 Many times you have said I cannot do what I have done. 955 01:37:31,720 --> 01:37:33,051 Then we are finished here. 956 01:37:43,360 --> 01:37:45,806 This is beyond my control. I ask you to reconsider. 957 01:37:45,920 --> 01:37:49,049 All I have done is try to unify this land. 958 01:37:49,120 --> 01:37:50,121 I know. 959 01:37:50,880 --> 01:37:53,451 To relinquish the crown would be against God's will... 960 01:37:53,520 --> 01:37:55,204 But God will not protect you. 961 01:37:55,280 --> 01:37:58,204 I will protect you, as my kin. 962 01:38:00,240 --> 01:38:01,765 I wish that we were kin. 963 01:38:02,960 --> 01:38:04,485 But we are no longer so. 964 01:38:34,760 --> 01:38:36,524 (MARY SPEAKING FRENCH) 965 01:38:39,240 --> 01:38:40,890 (MISTRESS FLEMING IN FRENCH) 966 01:39:01,440 --> 01:39:02,441 I would. 967 01:39:04,560 --> 01:39:06,050 (SPEAKING FRENCH) 968 01:39:19,800 --> 01:39:23,088 Are we to do nothing as my sister is deposed? 969 01:39:26,480 --> 01:39:28,050 She is not your sister. 970 01:39:30,440 --> 01:39:32,647 Nor can she be your successor. 971 01:39:34,600 --> 01:39:37,922 Not a woman whose own subjects call her a harlot. 972 01:39:38,000 --> 01:39:40,048 This is Cecil speaking. 973 01:39:40,960 --> 01:39:42,564 I speak for myself. 974 01:39:44,280 --> 01:39:46,203 Though all your council agrees. 975 01:39:52,320 --> 01:39:54,322 How cruel men are. 976 01:40:32,480 --> 01:40:35,006 England does not look so different from Scotland. 977 01:40:36,160 --> 01:40:39,243 Aye, they are sisters. 978 01:41:35,320 --> 01:41:36,367 Madam... 979 01:41:37,200 --> 01:41:38,201 Come away. 980 01:42:10,760 --> 01:42:11,761 I rode ahead. 981 01:42:12,720 --> 01:42:13,960 She'll be here soon. 982 01:42:16,040 --> 01:42:17,087 Remain here. 983 01:43:01,520 --> 01:43:02,601 Your Majesty. 984 01:43:41,440 --> 01:43:42,441 Cousin? 985 01:43:43,680 --> 01:43:44,681 Aye. 986 01:43:47,960 --> 01:43:49,041 Are you well? 987 01:43:51,040 --> 01:43:52,883 Your voice is not what I expected. 988 01:43:55,720 --> 01:43:57,051 What did you expect of it? 989 01:43:58,280 --> 01:43:59,327 I do not know. 990 01:44:05,120 --> 01:44:06,485 How I long to see your face. 991 01:44:08,720 --> 01:44:10,085 No one can know we meet. 992 01:44:11,240 --> 01:44:13,049 Yes, I have been instructed. 993 01:44:13,120 --> 01:44:14,929 If you speak of it to anyone, I shall deny. 994 01:44:15,680 --> 01:44:17,682 And I will regard your words as treason. 995 01:44:17,760 --> 01:44:19,444 Am I your subject now? 996 01:44:21,680 --> 01:44:22,681 No. 997 01:44:24,200 --> 01:44:25,611 You are not my subject. 998 01:44:26,440 --> 01:44:28,408 But you do seek my help. 999 01:44:33,400 --> 01:44:35,323 I am grateful for your protection. 1000 01:44:38,440 --> 01:44:39,885 I am pleased to grant it. 1001 01:44:41,360 --> 01:44:42,566 How did it come to this? 1002 01:44:54,320 --> 01:44:55,845 May I see you, sister? 1003 01:45:04,640 --> 01:45:06,369 My eyes are weary from travel. 1004 01:45:12,600 --> 01:45:14,409 I should have stayed true to your love. 1005 01:45:17,000 --> 01:45:19,321 I should have followed your example and never married. 1006 01:45:20,840 --> 01:45:22,171 Then you would have no son. 1007 01:45:22,240 --> 01:45:24,083 Whose mother is without a crown. 1008 01:45:24,760 --> 01:45:27,127 Whose own throne is usurped by his uncle. 1009 01:45:27,200 --> 01:45:28,645 You must have faith. 1010 01:45:28,720 --> 01:45:30,643 Your brother will keep his word. 1011 01:45:30,760 --> 01:45:31,921 I have no faith in him. 1012 01:45:35,400 --> 01:45:36,845 I have only faith in you. 1013 01:45:40,880 --> 01:45:42,644 You would let them show the world 1014 01:45:42,720 --> 01:45:45,803 that a queen can so easily be forsworn? 1015 01:45:50,000 --> 01:45:51,001 Answer me, sister. 1016 01:45:55,360 --> 01:45:57,044 To war with Scotland 1017 01:45:57,160 --> 01:46:00,926 and betray my own clergy on a Catholic's behalf. No,l cannot 1018 01:46:01,560 --> 01:46:03,005 You know I cannot. 1019 01:46:06,880 --> 01:46:10,646 Did you come so far at such great risk only to refuse me? 1020 01:46:13,720 --> 01:46:14,721 I came... 1021 01:46:18,400 --> 01:46:19,401 I came because... 1022 01:46:31,200 --> 01:46:33,168 If you refuse me an army... 1023 01:46:33,280 --> 01:46:34,281 Say it to my face. 1024 01:46:35,320 --> 01:46:37,482 Do not force me to beg to your back. 1025 01:46:58,160 --> 01:47:00,128 I will kneel before you if I must. 1026 01:47:00,960 --> 01:47:02,610 it would make no difference. 1027 01:47:08,040 --> 01:47:10,122 You are safe here in England. 1028 01:47:12,120 --> 01:47:13,167 That's all I can offer. 1029 01:47:15,040 --> 01:47:17,611 I have been abandoned by so many. 1030 01:47:21,560 --> 01:47:23,130 I am utterly alone. 1031 01:47:25,800 --> 01:47:26,801 As am I. 1032 01:47:30,040 --> 01:47:31,041 Alone. 1033 01:47:33,080 --> 01:47:34,809 Then be my sister. 1034 01:47:37,680 --> 01:47:39,205 Be my boy's Godmother. 1035 01:47:41,200 --> 01:47:43,771 Together we could conquer all of those who doubt us. 1036 01:47:44,400 --> 01:47:46,050 Do not play into their hands. 1037 01:47:46,120 --> 01:47:48,726 Our enmity is precisely what they hope for. 1038 01:47:50,240 --> 01:47:53,608 I know your heart has more within it than the men who counsel you. 1039 01:47:59,240 --> 01:48:01,447 I am more man than woman now. 1040 01:48:03,360 --> 01:48:05,249 The throne has made me so. 1041 01:48:08,480 --> 01:48:11,404 But I have no enmity with you. 1042 01:48:13,680 --> 01:48:15,444 Except to seed rebellion 1043 01:48:16,560 --> 01:48:19,291 and to deceive me, time and time again. 1044 01:48:19,680 --> 01:48:21,842 If you still seek my protection, 1045 01:48:21,920 --> 01:48:23,410 you would do well to watch your words. 1046 01:48:23,480 --> 01:48:25,608 I will not be scolded by my inferior. 1047 01:48:27,240 --> 01:48:28,241 Your inferior? 1048 01:48:28,320 --> 01:48:29,321 I am a Stuart, 1049 01:48:30,480 --> 01:48:33,370 which gives me greater claim to England than you possess. 1050 01:48:44,120 --> 01:48:45,451 I had this made 1051 01:48:47,280 --> 01:48:50,284 because I wanted to present the best version of myself. 1052 01:48:56,560 --> 01:48:57,561 I was jealous. 1053 01:49:03,680 --> 01:49:04,681 Your beauty. 1054 01:49:06,840 --> 01:49:07,841 Your bravery. 1055 01:49:09,760 --> 01:49:10,761 Your motherhood. 1056 01:49:12,440 --> 01:49:15,125 You seemed to surpass me in every way. 1057 01:49:20,880 --> 01:49:23,326 But now, I see there is no cause for envy. 1058 01:49:27,160 --> 01:49:28,161 Your gifts 1059 01:49:29,040 --> 01:49:30,530 are your downfall. 1060 01:49:38,920 --> 01:49:39,921 What now, sister? 1061 01:49:44,880 --> 01:49:46,769 You will still have my protection, 1062 01:49:48,080 --> 01:49:50,242 under my terms. Until you have me killed. 1063 01:49:50,800 --> 01:49:51,961 I will do no such thing. 1064 01:49:52,040 --> 01:49:53,166 Wouldn't you? 1065 01:49:54,560 --> 01:49:56,050 As Henry killed your mother? 1066 01:49:57,040 --> 01:49:59,202 I am not my father. 1067 01:49:59,320 --> 01:50:00,765 But you share his blood. 1068 01:50:05,200 --> 01:50:08,443 As long as you do not provoke my enemies, 1069 01:50:09,200 --> 01:50:10,770 you have nothing to fear. 1070 01:50:14,240 --> 01:50:16,208 Your fate rests in your own hands. 1071 01:50:23,800 --> 01:50:25,564 If I seek to help your enemies, 1072 01:50:26,520 --> 01:50:28,921 'this is only because you pushed me to their arms. 1073 01:50:29,920 --> 01:50:31,410 And should you murder me, 1074 01:50:32,520 --> 01:50:34,488 remember you murder your sister 1075 01:50:36,160 --> 01:50:37,764 and you murder your Queen. 1076 01:51:02,840 --> 01:51:05,491 Take her somewhere you can guard her well. 1077 01:51:50,280 --> 01:51:51,281 It's time. 1078 01:51:54,560 --> 01:51:55,561 Sister. 1079 01:51:57,360 --> 01:52:01,001 Evidence has been presented to me written in your hand. 1080 01:52:02,400 --> 01:52:06,086 It shows that you have conspired with Catholic forces against my life. 1081 01:52:08,600 --> 01:52:11,968 Whether these letters are in your hand or not, 1082 01:52:12,040 --> 01:52:13,246 I must act. 1083 01:52:16,280 --> 01:52:18,567 I wish I could speak these words to you directly. 1084 01:52:19,960 --> 01:52:22,361 But they exist only in my mind 1085 01:52:22,440 --> 01:52:23,965 as both a prayer 1086 01:52:24,040 --> 01:52:25,280 and a penance. 1087 01:52:26,680 --> 01:52:28,967 I hope that God will hear them. 1088 01:52:30,680 --> 01:52:35,129 Believe me when I tell you how it ages me to bear such a burden, 1089 01:52:36,720 --> 01:52:38,484 ordering to death the only other woman 1090 01:52:38,560 --> 01:52:40,210 who knows what it means to rule 1091 01:52:40,280 --> 01:52:41,566 as a queen in this land. 1092 01:53:05,560 --> 01:53:08,450 You were right when we spoke a half-lifetime ago. 1093 01:53:09,600 --> 01:53:11,125 You said the day would come, 1094 01:53:11,920 --> 01:53:13,649 and that day has come. 1095 01:53:14,800 --> 01:53:17,406 I regret not doing then what I do now, 1096 01:53:17,480 --> 01:53:19,369 so that I could have spared you so many years 1097 01:53:19,480 --> 01:53:21,084 of imprisonment and misery. 1098 01:53:23,000 --> 01:53:26,561 If you would lay eyes upon me now, you would not recognize me. 1099 01:53:28,360 --> 01:53:31,443 I have relinquished all sense of self to the throne, 1100 01:53:31,520 --> 01:53:33,921 which rules my every word and action. 1101 01:53:35,520 --> 01:53:37,124 But when I think of you, 1102 01:53:37,920 --> 01:53:39,729 I see not an aged woman, 1103 01:53:40,320 --> 01:53:43,403 but rather the young, resplendent Queen 1104 01:53:43,480 --> 01:53:47,087 whose portrait I first gazed upon five and 20 years ago, 1105 01:53:47,640 --> 01:53:50,769 and whose beauty shone so brightly when we met, 1106 01:53:50,840 --> 01:53:52,205 despite her despair. 1107 01:53:59,920 --> 01:54:03,129 I know God's arms will accept you in that likeness... 1108 01:54:03,960 --> 01:54:05,962 As the young, fierce Queen 1109 01:54:06,040 --> 01:54:08,441 who I have always loved and admired. 1110 01:54:12,640 --> 01:54:14,847 May your soul have pity on mine. 1111 01:54:24,520 --> 01:54:25,521 Your Grace. 1112 01:54:32,160 --> 01:54:33,161 Your Grace. 1113 01:55:01,320 --> 01:55:03,448 By order of our sovereign Elizabeth, 1114 01:55:04,960 --> 01:55:07,008 Queen of England, Wales and Ireland, 1115 01:55:09,000 --> 01:55:10,411 Overlord of Scotland, 1116 01:55:11,880 --> 01:55:14,486 certified by her Privy Council and Parliament, 1117 01:55:16,200 --> 01:55:18,282 Mary Stuart is condemned to death 1118 01:55:23,040 --> 01:55:24,929 this day, February the eighth, 1119 01:55:26,440 --> 01:55:29,728 the year of our Lord 1587. 1120 01:55:37,120 --> 01:55:38,770 She thinks herself a martyr. 1121 01:55:42,840 --> 01:55:43,841 James, 1122 01:55:44,560 --> 01:55:46,164 my only son, 1123 01:55:48,360 --> 01:55:50,328 I pray that with your life 1124 01:55:50,400 --> 01:55:52,209 you will succeed where I could not, 1125 01:55:53,360 --> 01:55:55,647 and for which I am about to give my life. 1126 01:55:57,800 --> 01:56:00,246 In my end is my beginning. 1127 01:56:01,480 --> 01:56:03,403 I shall be watching you from heaven 1128 01:56:05,080 --> 01:56:09,005 as your crown, one day, unites two kingdoms. 1129 01:56:19,040 --> 01:56:20,610 And we shall have peace. 1130 01:56:21,305 --> 01:56:27,607 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 81239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.