Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:16,920 --> 00:03:18,001
Come on.
3
00:04:58,240 --> 00:04:59,241
You must be tired.
4
00:04:59,840 --> 00:05:01,046
I'm quite well.
5
00:05:02,680 --> 00:05:03,886
Your supper
is being prepared.
6
00:05:03,960 --> 00:05:06,281
We can have it brought up
to your chambers, if you like.
7
00:05:06,360 --> 00:05:07,566
Yes, thank you.
8
00:05:13,720 --> 00:05:14,721
How long are you staying?
9
00:05:15,560 --> 00:05:17,722
At Holyrood?
In Scotland.
10
00:05:19,200 --> 00:05:21,089
Are you already
planning my departure?
11
00:05:22,240 --> 00:05:25,050
Of course not. We've long
awaited your return.
12
00:05:28,520 --> 00:05:30,204
Kate will show you
to your chambers.
13
00:05:31,440 --> 00:05:32,726
This way, Madam.
14
00:05:45,440 --> 00:05:48,489
Lord Bothwell, do you
intend to stay as well?
15
00:05:49,560 --> 00:05:51,608
I swore an oath to the Queen's
mother to protect her.
16
00:05:52,080 --> 00:05:53,844
She is well protected here.
17
00:05:53,920 --> 00:05:56,207
I'll uphold
my oath just the same.
18
00:05:56,480 --> 00:05:58,847
And what reward does your
loyalty command?
19
00:05:59,440 --> 00:06:02,489
I'm driven by duty.
Not ambition.
20
00:06:12,400 --> 00:06:14,641
Madam, your
cousin has returned from France.
21
00:06:15,720 --> 00:06:18,200
Her protector is Lord Bothwell.
An able soldier.
22
00:06:18,960 --> 00:06:21,406
So, she comes ready for war?
23
00:06:21,480 --> 00:06:24,689
She may well depart once married, but
I cannot profess to know her purpose.
24
00:06:25,840 --> 00:06:26,966
What says her brother?
25
00:06:27,040 --> 00:06:28,963
Moray is only
her half-brother, Madam.
26
00:06:29,040 --> 00:06:30,804
I believe his allegiance
is fully with us.
27
00:06:32,320 --> 00:06:33,481
What proof?
28
00:06:33,640 --> 00:06:36,120
He pledges to protect the
Protestant Church from Mary.
29
00:06:36,200 --> 00:06:39,204
Yet he has no power to make such a
pledge if he is no longer Regent.
30
00:06:39,680 --> 00:06:40,841
The nobles respect him.
31
00:06:42,800 --> 00:06:44,609
But can he control her?
32
00:06:45,880 --> 00:06:49,601
If she is anything like our Queen,
then she does not yield to a bridle.
33
00:06:50,040 --> 00:06:52,327
So says
our Master of the Horse.
34
00:06:53,160 --> 00:06:55,686
By "bridle," do you
speak of matrimony?
35
00:07:05,800 --> 00:07:09,407
You may tell Scotland that we wish
to love the Stuarts as our kin.
36
00:07:10,080 --> 00:07:12,208
But they must
love us in return.
37
00:07:17,320 --> 00:07:19,163
Madam,
if I may speak?
38
00:07:20,480 --> 00:07:23,962
While she's on this island, she
must bow to you, not to Rome.
39
00:07:24,040 --> 00:07:25,485
Our Catholics must know
40
00:07:25,560 --> 00:07:28,166
that a papist will never again
sit on the English throne.
41
00:07:29,640 --> 00:07:30,880
What would you suggest?
42
00:07:31,280 --> 00:07:32,520
Kill her hope.
43
00:07:32,720 --> 00:07:35,690
And hopeless, she may return to
the comfort of the continent.
44
00:07:56,640 --> 00:07:57,801
Bravo, Rizzio.
45
00:07:58,960 --> 00:08:00,769
Is your hand as good
as your French?
46
00:08:02,320 --> 00:08:03,810
My hand, Madam?
47
00:08:09,440 --> 00:08:12,444
We are two
sisters bound by womanhood.
48
00:08:15,720 --> 00:08:17,802
Two princes
on the same island.
49
00:08:18,400 --> 00:08:21,643
Ruling side by side,
we must do so in harmony.
50
00:08:22,720 --> 00:08:26,042
And not through a treaty drafted
by men lesser than ourselves.
51
00:08:27,600 --> 00:08:30,729
I wish us to make
a treaty of two queens.
52
00:08:31,960 --> 00:08:35,248
I would acknowledge your rightful
place on the English throne,
53
00:08:35,320 --> 00:08:37,721
were you to name me
your successor.
54
00:08:39,160 --> 00:08:41,208
I hope we might
meet in person.
55
00:08:42,040 --> 00:08:43,565
That I might embrace you.
56
00:08:45,920 --> 00:08:47,888
And we might resolve
our destinies.
57
00:08:48,920 --> 00:08:50,206
What do you see, Bess?
58
00:08:56,360 --> 00:08:57,521
Charming.
59
00:09:00,480 --> 00:09:02,403
Fair, if the painter
does not lie.
60
00:09:05,560 --> 00:09:06,721
Young.
61
00:09:08,880 --> 00:09:10,041
Clever.
62
00:09:12,440 --> 00:09:13,521
Confident.
63
00:09:14,560 --> 00:09:16,608
She would have no trouble
securing a husband,
64
00:09:16,680 --> 00:09:18,205
even without her throne.
65
00:09:19,000 --> 00:09:20,490
Nor would you, Madam.
66
00:09:23,920 --> 00:09:25,160
Forgive me.
67
00:09:37,320 --> 00:09:40,051
Elizabeth will not
accept my hand in marriage.
68
00:09:40,520 --> 00:09:44,002
You cannot be certain. I know
because I know her heart.
69
00:09:44,080 --> 00:09:46,731
The moment I betray it with
ambition, I lose her heart.
70
00:09:46,800 --> 00:09:48,802
Would you rather
she lose her crown?
71
00:09:49,480 --> 00:09:51,005
You exaggerate.
72
00:09:51,080 --> 00:09:53,287
How much blood has been
spilled in Rome's name?
73
00:09:54,000 --> 00:09:56,924
If a Catholic queen bears
a child before our own,
74
00:09:57,000 --> 00:09:59,287
have no doubt,
blood will spill again.
75
00:09:59,680 --> 00:10:02,843
Muster your courage.
Save us from her reticence.
76
00:10:03,120 --> 00:10:04,929
She will not produce a child
77
00:10:05,040 --> 00:10:06,963
because her council
fears the Queen of Scots.
78
00:10:10,440 --> 00:10:11,487
Aye.
79
00:10:12,560 --> 00:10:14,050
Nor will she marry.
80
00:10:14,320 --> 00:10:17,085
She suspects all suitors
of wanting her throne.
81
00:10:17,160 --> 00:10:18,446
She will not have me.
82
00:10:18,520 --> 00:10:22,650
Nor would I have a commoner be king,
were we not in need of an heir.
83
00:10:22,720 --> 00:10:25,405
I have her trust,
you have her affections.
84
00:10:25,520 --> 00:10:26,851
You can succeed where I...
85
00:10:26,920 --> 00:10:28,922
Good morning, William.
Madam.
86
00:10:33,040 --> 00:10:34,326
Robert.
87
00:10:35,720 --> 00:10:36,846
Resplendent.
88
00:10:37,360 --> 00:10:38,646
Would you?
89
00:10:52,880 --> 00:10:55,850
That's William Maitland of
Lethington, Secretary of State.
90
00:11:02,920 --> 00:11:04,684
John Knox,
Church of Scotland.
91
00:11:10,840 --> 00:11:12,490
Loose string, yeah.
92
00:11:18,520 --> 00:11:19,521
Let us begin.
93
00:12:02,240 --> 00:12:04,322
Lord Lennox.
My Lord.
94
00:12:05,360 --> 00:12:07,328
I would ask our mistress
to beseech Queen Mary
95
00:12:07,400 --> 00:12:08,640
that I be allowed
to return to Scotland...
96
00:12:08,720 --> 00:12:10,245
This is not the place.
97
00:12:11,120 --> 00:12:13,122
It would be wise to have
a Catholic servant there.
98
00:12:13,200 --> 00:12:14,804
My influence...
It is your influence
99
00:12:14,920 --> 00:12:17,287
which emboldened
papists here!
100
00:12:27,120 --> 00:12:28,645
You humiliate
yourself, Father.
101
00:12:57,440 --> 00:12:59,966
But your
Queen is in Scotland now.
102
00:13:06,960 --> 00:13:09,486
When my beloved
Francois passed to God,
103
00:13:10,560 --> 00:13:13,564
I could've married
any number of suitors.
104
00:13:15,280 --> 00:13:18,841
Portugal, Denmark, Sweden.
105
00:13:19,680 --> 00:13:21,250
I declined them all.
106
00:13:21,440 --> 00:13:25,889
Just as I would not have a political
marriage imposed upon me,
107
00:13:27,560 --> 00:13:31,007
I will not impose an uncertain
fate upon my subjects.
108
00:13:35,640 --> 00:13:39,087
They remain free to worship
however they so choose,
109
00:13:39,760 --> 00:13:41,091
Catholic or Protestant.
110
00:13:47,680 --> 00:13:50,126
Pastor, you look displeased
with our tolerance.
111
00:13:50,200 --> 00:13:53,409
Any realm that is ruled by the
Pope is not tolerant, Madam.
112
00:13:54,120 --> 00:13:56,600
It is enslaved.
Stand when I address you.
113
00:14:01,040 --> 00:14:02,644
There is one true God,
114
00:14:03,360 --> 00:14:04,850
and therefore,
one true religion.
115
00:14:04,920 --> 00:14:07,127
Such rhetoric incites revolt.
116
00:14:07,240 --> 00:14:09,083
If a prince strays
from God's will,
117
00:14:09,200 --> 00:14:11,851
it is not in doubt
that they may be resisted.
118
00:14:13,720 --> 00:14:17,327
And in your case,
as with all women,
119
00:14:18,600 --> 00:14:20,409
your sight is but blindness.
120
00:14:21,600 --> 00:14:23,284
Your strength, weakness.
121
00:14:24,520 --> 00:14:25,681
Your counsel, foolishness.
122
00:14:27,640 --> 00:14:29,449
Your judgment, frenzy.
123
00:14:31,200 --> 00:14:33,282
Are we to abide a papist
and a woman both?
124
00:14:44,360 --> 00:14:49,241
Well, then, I perceive that my
subjects shall obey you, and not me.
125
00:14:49,920 --> 00:14:52,002
May I sit, Madam?
No.
126
00:14:54,280 --> 00:14:57,523
You may remove yourself from
this council and my court.
127
00:14:58,280 --> 00:15:01,682
My council is among the
faithful disciples I serve.
128
00:15:08,560 --> 00:15:12,007
We have as little need of
this court as it has of us.
129
00:15:16,240 --> 00:15:17,810
I pray for your soul, Madam.
130
00:15:30,080 --> 00:15:32,651
I beg you to reconsider. He
has the trust of the people.
131
00:15:32,720 --> 00:15:34,529
Did I not give
deference to his faith?
132
00:15:34,600 --> 00:15:36,728
Yes. But we must
be delicate.
133
00:15:36,800 --> 00:15:38,165
Allegiance does not happen
by proclamation...
134
00:15:38,240 --> 00:15:39,685
Where is his delicacy?
135
00:15:40,360 --> 00:15:44,046
That he should speak to a monarch so?
Would he challenge Elizabeth thus?
136
00:15:44,120 --> 00:15:47,090
With what cause? He would
welcome a Protestant queen.
137
00:15:47,160 --> 00:15:50,403
Which is precisely why we must
not push him into her arms.
138
00:15:50,480 --> 00:15:51,925
Show him love.
139
00:15:54,120 --> 00:15:55,485
You are wise, brother.
140
00:15:56,400 --> 00:15:59,131
There are times for wisdom
and there are times for love,
141
00:15:59,200 --> 00:16:01,202
but there also times
for strength.
142
00:16:39,200 --> 00:16:41,168
Your Queen
asks for approval.
143
00:16:41,680 --> 00:16:45,162
But how am I to grant her wish
when she offers no suitors?
144
00:16:45,600 --> 00:16:48,080
She would prefer
an English nobleman.
145
00:16:48,480 --> 00:16:49,481
And a Protestant.
146
00:16:49,960 --> 00:16:51,371
If it pleases Your Grace.
147
00:16:51,880 --> 00:16:54,850
As long as what pleases me
pleases Elizabeth.
148
00:16:59,640 --> 00:17:03,326
Perhaps I should wed you. Then I
would have my English nobleman.
149
00:17:03,400 --> 00:17:06,085
I do not
think God wills it.
150
00:17:06,400 --> 00:17:09,643
If it be God's will for Mary to
marry, then Mary will marry,
151
00:17:09,720 --> 00:17:12,485
and only who God intends
for Mary to marry.
152
00:17:13,920 --> 00:17:15,729
I pray he wills
Elizabeth marry, too.
153
00:17:23,760 --> 00:17:25,524
No,no.No,no,no.
154
00:17:37,560 --> 00:17:38,846
You share good company.
155
00:17:40,040 --> 00:17:42,691
Maitland dotes
on Mistress Fleming.
156
00:17:43,440 --> 00:17:47,240
The only difference being that he
does not have a wife as you do.
157
00:17:59,760 --> 00:18:02,240
We have a scourge upon our land.
158
00:18:03,920 --> 00:18:07,447
'This is worse than
pestilence and famine.
159
00:18:07,920 --> 00:18:10,526
'This is a woman with a crown
160
00:18:12,000 --> 00:18:17,769
who only pretends to worship Christ, when
in truth, she kneels before the Pope.
161
00:18:19,880 --> 00:18:22,850
We do not take
instruction from Rome.
162
00:18:23,520 --> 00:18:27,969
We resist those who would
tempt us with indulgences.
163
00:18:28,840 --> 00:18:31,411
Deny those who worship luxury.
164
00:18:33,080 --> 00:18:36,402
Respect not those
who flaunt their excesses,
165
00:18:36,480 --> 00:18:38,801
and whore themselves
to wealth
166
00:18:38,880 --> 00:18:41,451
and the degradations
of the flesh.
167
00:19:05,600 --> 00:19:06,965
Madame...
168
00:19:09,600 --> 00:19:11,364
Just be wary of these men.
169
00:19:12,040 --> 00:19:14,122
Their love is not the same
as their respect.
170
00:19:25,960 --> 00:19:30,807
Might I ask? Since we've
not known it ourselves.
171
00:19:32,400 --> 00:19:33,561
What is it like?
172
00:19:34,640 --> 00:19:35,801
To have a man?
173
00:19:40,240 --> 00:19:41,844
I have only
lain with Francois.
174
00:19:43,240 --> 00:19:46,767
He shook terribly from fright.
The poor boy did his best.
175
00:19:49,520 --> 00:19:51,568
But it was over
before it began.
176
00:19:51,880 --> 00:19:54,884
So, you never...
No.
177
00:19:55,560 --> 00:19:56,721
We tried but once.
178
00:19:58,240 --> 00:20:00,129
Beauty's
fading flower
179
00:20:00,200 --> 00:20:02,965
Grows ever fresh with her
in heavenly wise
180
00:20:03,520 --> 00:20:05,727
Suffice that Love hath
built his bower
181
00:20:05,800 --> 00:20:08,690
Between my lady's lively
shining eyes
182
00:20:15,680 --> 00:20:18,923
I cannot, Robert.
You know that.
183
00:20:25,880 --> 00:20:27,564
I should like
to marry again.
184
00:20:28,360 --> 00:20:30,601
To know how it feels
to have a man fully.
185
00:20:35,240 --> 00:20:37,004
But not if I am owned.
186
00:20:42,280 --> 00:20:43,327
You're early.
187
00:21:07,280 --> 00:21:09,089
Mary will seek
a marriage
188
00:21:09,160 --> 00:21:11,606
that strengthens her claim
to your throne
189
00:21:11,960 --> 00:21:14,327
and makes her children
Catholics.
190
00:21:18,000 --> 00:21:20,082
What says our ambassador?
191
00:21:21,880 --> 00:21:24,121
She feigns
disinterest, Madam,
192
00:21:24,200 --> 00:21:28,000
and informs me that the matter
of choice in marriage
193
00:21:28,080 --> 00:21:30,287
is perhaps a matter
best left to God.
194
00:21:33,120 --> 00:21:35,805
She is formidable, Madam.
195
00:21:37,280 --> 00:21:40,011
We should marry her
to someone loyal to our Queen,
196
00:21:40,600 --> 00:21:42,204
someone you control.
197
00:21:48,320 --> 00:21:50,163
Do not ask this of me.
198
00:21:50,760 --> 00:21:53,730
If you wed her,
she is ours.
199
00:21:54,440 --> 00:21:56,363
And what of us?
What "us"?
200
00:21:57,000 --> 00:22:01,767
You, Elizabeth, and I,
your Robert.
201
00:22:05,000 --> 00:22:09,369
Marry the beautiful Queen of
Scots and we can control her.
202
00:22:11,720 --> 00:22:14,121
With Mary, you too
become a prince.
203
00:22:14,200 --> 00:22:19,081
If I am noble enough for one queen,
lam noble enough for another.
204
00:22:20,920 --> 00:22:22,081
Elizabeth...
205
00:22:29,080 --> 00:22:31,731
England is not Scotland.
206
00:23:02,760 --> 00:23:06,606
We would delight in
holding our sister's hand in ours.
207
00:23:07,880 --> 00:23:12,044
Let us settle on a meeting place
before the summer brings discomfort.
208
00:23:13,640 --> 00:23:17,884
Let our nations cherish
each other as we would.
209
00:23:19,400 --> 00:23:21,971
Two kingdoms, united.
210
00:23:24,640 --> 00:23:28,690
Meanwhile, accept this portrait
as a sign of gratitude for yours.
211
00:23:28,960 --> 00:23:31,088
And please accept this suitor
212
00:23:31,280 --> 00:23:34,250
who presents both
his love and mine.
213
00:23:34,320 --> 00:23:37,130
The Earl of Leicester...
214
00:23:38,360 --> 00:23:40,567
Lord Robert Dudley.
215
00:23:46,520 --> 00:23:50,411
Do you think it might stand with my
honor to marry my sister's subject?
216
00:23:51,840 --> 00:23:54,889
It is true that an earl
is not a prince.
217
00:23:55,520 --> 00:23:59,650
Surely, there can be no greater honor
than to match yourself with a nobleman,
218
00:23:59,720 --> 00:24:02,200
by whom you inherit
such a kingdom as England.
219
00:24:02,280 --> 00:24:04,408
I have such inheritance
by blood,
220
00:24:04,520 --> 00:24:06,648
regardless of who I marry
or do not marry.
221
00:24:09,040 --> 00:24:13,364
We must discuss succession before
marriage, not the other way around.
222
00:24:14,560 --> 00:24:16,324
We hope
we do not vex the Earl.
223
00:24:16,440 --> 00:24:19,205
Not in the least, Madam.
I appreciate your honesty.
224
00:24:20,800 --> 00:24:23,644
We see why our cousin
is so fond of the Earl.
225
00:24:27,360 --> 00:24:30,887
I shall respect Elizabeth's crown as
soon as she names me its successor.
226
00:24:31,560 --> 00:24:32,625
Madam,
my Queen will not...
227
00:24:32,640 --> 00:24:34,881
If she has any concerns
about this proposal,
228
00:24:34,960 --> 00:24:37,327
she may express them
to me directly.
229
00:24:37,600 --> 00:24:39,443
Plans proceed for us
to meet next month.
230
00:24:39,520 --> 00:24:41,124
Aye, Madam, in York.
231
00:24:41,200 --> 00:24:44,329
We shall accomplish far more
without envoys between us.
232
00:24:49,120 --> 00:24:51,885
How like is it unto your
mistress's face?
233
00:25:24,440 --> 00:25:26,920
Halt! Halt!
234
00:25:38,760 --> 00:25:40,364
Why can't she
meet me in York?
235
00:25:40,440 --> 00:25:42,283
Could her council not wait
till her return?
236
00:25:42,360 --> 00:25:43,930
Their business
was urgent, Madam.
237
00:25:44,000 --> 00:25:45,570
The Huguenots
sent an envoy.
238
00:25:45,720 --> 00:25:47,290
And she receives them?
239
00:25:47,360 --> 00:25:50,091
England wishes
no more bloodshed.
240
00:25:50,160 --> 00:25:53,369
Being from France yourself,
you must understand.
241
00:25:54,880 --> 00:25:57,929
You may tell my sister
that we pray for swift peace,
242
00:25:58,000 --> 00:25:59,081
that we may meet soon.
243
00:25:59,440 --> 00:26:00,965
I will tell her at once.
244
00:26:01,200 --> 00:26:03,282
Stay with us
the night at Holyrood.
245
00:26:03,640 --> 00:26:06,291
I'm certain Mistress Beaton
would welcome your company.
246
00:26:08,560 --> 00:26:09,971
Thank you, Madam.
247
00:26:16,200 --> 00:26:18,282
She hides
behind her council.
248
00:26:18,400 --> 00:26:19,680
You do not think
she postpones...
249
00:26:19,720 --> 00:26:23,042
I don't think she intends to meet
until you recognize her legitimacy.
250
00:26:23,720 --> 00:26:25,006
A false promise then.
251
00:26:25,080 --> 00:26:27,526
Retaliation perhaps
for refusing the treaty.
252
00:26:27,600 --> 00:26:29,170
For refusing Dudley.
253
00:26:29,960 --> 00:26:32,531
This is a matter of the
heart, not the state.
254
00:26:32,640 --> 00:26:34,130
They don't mix well.
255
00:26:34,720 --> 00:26:36,370
Wouldn't you say,
Mistress Fleming?
256
00:26:37,840 --> 00:26:39,683
I'm afraid
I don't understand.
257
00:26:39,760 --> 00:26:41,285
Your mistress mocks
our affections.
258
00:26:42,240 --> 00:26:43,571
Not so.
259
00:26:44,120 --> 00:26:45,849
They sometimes have value.
260
00:27:09,640 --> 00:27:10,846
It's late.
261
00:27:11,440 --> 00:27:13,807
I must attend
to my mistress.
262
00:27:14,000 --> 00:27:16,321
No. Don't attend.
Don't attend.
263
00:27:17,840 --> 00:27:19,410
Think of your wife.
264
00:27:20,640 --> 00:27:21,801
Yeah.
265
00:27:24,000 --> 00:27:25,843
Nothing we spoke of.
266
00:27:26,640 --> 00:27:28,404
Of course not.
267
00:27:44,480 --> 00:27:47,245
The pox, Madame.
There is no envoy.
268
00:27:48,240 --> 00:27:49,844
She has the pox.
269
00:27:50,560 --> 00:27:51,641
How grave?
270
00:27:53,120 --> 00:27:54,406
Quite grave.
271
00:27:59,120 --> 00:28:00,884
Go rouse my brother.
272
00:28:02,280 --> 00:28:03,361
Dress me.
273
00:28:08,040 --> 00:28:09,326
Do you think me sinful?
274
00:28:09,400 --> 00:28:11,164
(SPEAKING FRENCH)
275
00:28:17,160 --> 00:28:18,730
He has his plan.
276
00:28:20,760 --> 00:28:22,808
It will please you to know
that I have warmed
277
00:28:22,880 --> 00:28:25,281
to the prospect
of wedding Lord Dudley.
278
00:28:25,760 --> 00:28:28,445
We shall do so
upon one condition.
279
00:28:28,800 --> 00:28:33,647
While we wish you a long and healthy life
and that no injury or illness befall you,
280
00:28:34,920 --> 00:28:38,970
we shall only do you the favor of
betrothing your special friend,
281
00:28:39,160 --> 00:28:40,969
Lord Robert Dudley,
282
00:28:43,560 --> 00:28:45,244
once you name us heir.
283
00:28:56,240 --> 00:28:57,480
She knows.
284
00:28:57,680 --> 00:28:59,603
My "special friend"?
285
00:28:59,960 --> 00:29:02,406
She wants him.
She wants him for her.
286
00:29:02,920 --> 00:29:04,331
My Robert.
287
00:29:04,920 --> 00:29:06,285
My Crown!
288
00:29:06,360 --> 00:29:07,441
Quickly.
289
00:29:10,280 --> 00:29:12,601
Out! Out! Quickly out!
290
00:29:12,680 --> 00:29:14,682
Out! Out! Out!
291
00:29:14,760 --> 00:29:17,843
Out! Out! Out! Out!
292
00:29:19,880 --> 00:29:21,006
Robert!
293
00:29:21,120 --> 00:29:23,043
Out! Out! Out! Get out!
294
00:29:23,920 --> 00:29:26,002
Look away! Look away!
295
00:29:26,440 --> 00:29:29,489
Look away! Out!
296
00:29:33,760 --> 00:29:35,171
Enough!
297
00:29:56,920 --> 00:29:58,649
lam yours.
298
00:30:01,480 --> 00:30:03,050
Forever yours.
299
00:30:09,920 --> 00:30:11,251
But how?
300
00:30:14,280 --> 00:30:18,080
Am I to refuse her
what I myself suggested?
301
00:30:36,880 --> 00:30:38,882
You look exquisite,
mademoiselle.
302
00:30:38,960 --> 00:30:42,362
Is it a sin that I feel more a
sister to you than a brother?
303
00:30:44,760 --> 00:30:46,330
Forgive me.
304
00:30:47,400 --> 00:30:49,880
I forget myself
in your company.
305
00:30:54,000 --> 00:30:56,128
Be whoever you wish with us.
306
00:30:57,200 --> 00:30:59,328
You make for a lovely sister.
307
00:31:12,560 --> 00:31:13,800
Enter.
308
00:31:20,880 --> 00:31:21,927
We have...
309
00:31:24,000 --> 00:31:25,490
We have visitors.
310
00:31:35,800 --> 00:31:37,450
They are Stuarts?
311
00:31:39,200 --> 00:31:41,407
I shall talk,
you say nothing.
312
00:31:41,480 --> 00:31:43,244
What, not even to...
Silence.
313
00:31:51,080 --> 00:31:52,605
The fourth
Earl of Lennox.
314
00:31:55,320 --> 00:31:57,800
His son, Henry, Lord Darnley.
315
00:32:08,480 --> 00:32:09,970
Forgive me.
316
00:32:11,800 --> 00:32:13,325
I do not know
my Queen's visage.
317
00:32:23,120 --> 00:32:24,804
Let me, Father.
318
00:32:41,480 --> 00:32:43,289
I give you verse.
319
00:32:48,680 --> 00:32:50,921
Unsheathing my quick wit
320
00:32:52,360 --> 00:32:54,567
to see who among you
it quickens.
321
00:32:57,040 --> 00:33:01,204
But, should I fail
to choose correctly,
322
00:33:02,360 --> 00:33:04,567
'this is my soul
that shall be sickened.
323
00:33:09,480 --> 00:33:11,050
For shame,
324
00:33:11,800 --> 00:33:14,007
returning to our native land
325
00:33:15,200 --> 00:33:18,010
only to be deprived
of kissing...
326
00:33:20,400 --> 00:33:23,165
My Queen's perfect...
327
00:33:27,920 --> 00:33:29,206
Hand.
328
00:33:48,120 --> 00:33:50,327
Elizabeth was kind
enough to grant us passage,
329
00:33:50,400 --> 00:33:53,290
so here we're free
to worship as we choose.
330
00:33:53,360 --> 00:33:55,328
I doubt it's faith
that brings you.
331
00:33:55,400 --> 00:33:57,482
Rather the lands
your father seeks.
332
00:33:57,560 --> 00:33:58,846
Or even the throne.
333
00:34:00,040 --> 00:34:01,485
The throne?
334
00:34:02,640 --> 00:34:06,326
Why leave Elizabeth's court if not
to regain your influence here?
335
00:34:07,040 --> 00:34:08,201
And by laying suit to me
336
00:34:08,280 --> 00:34:11,204
does not the House of Lennox
lay suit to all of Scotland?
337
00:34:14,840 --> 00:34:16,410
I amuse you?
338
00:34:17,440 --> 00:34:18,646
Yes.
339
00:34:20,000 --> 00:34:21,843
Madam, you must
not be Elizabeth.
340
00:34:22,920 --> 00:34:24,285
How so?
341
00:34:24,640 --> 00:34:26,130
The woman lives in fright.
342
00:34:26,200 --> 00:34:29,488
She's always suspecting intrigue,
always fearing revolt.
343
00:34:29,560 --> 00:34:31,050
Her fears are wise.
344
00:34:32,200 --> 00:34:34,885
We both have nobles
who would have us deposed.
345
00:34:39,920 --> 00:34:41,490
Have I vexed you?
346
00:35:12,280 --> 00:35:15,443
You dare touch a sovereign
without her permission?
347
00:35:23,000 --> 00:35:26,129
I can speak for neither
my father nor Elizabeth.
348
00:35:26,840 --> 00:35:28,649
Only for myself.
349
00:35:29,200 --> 00:35:32,647
And speaking for myself,
350
00:35:34,120 --> 00:35:36,168
you have a loyal subject
in your Henry
351
00:35:36,240 --> 00:35:39,687
who would rather worship at your
feet than at a Catholic mass.
352
00:35:55,000 --> 00:35:58,004
I shall just keep walking
with you until you object.
353
00:36:40,280 --> 00:36:41,725
You remain?
354
00:36:42,720 --> 00:36:44,768
The Queen scarcely
knows Your Grace.
355
00:36:49,920 --> 00:36:54,084
But I shall play,
and hear nothing.
356
00:37:34,080 --> 00:37:35,570
We cannot.
357
00:37:35,720 --> 00:37:38,246
We won't. This is not that.
358
00:37:39,360 --> 00:37:40,771
I promise.
359
00:37:42,440 --> 00:37:43,805
Have faith in me.
360
00:38:41,120 --> 00:38:42,451
Do you need to...
361
00:38:43,800 --> 00:38:45,006
No.
362
00:38:45,960 --> 00:38:47,371
No, don't worry about me.
363
00:39:07,080 --> 00:39:11,449
Without a treaty signed, this
union strengthens her claim.
364
00:39:11,520 --> 00:39:14,569
You need not condescend.
We are well-informed.
365
00:39:14,640 --> 00:39:17,928
Forgive us. We merely seek
to protect your crown.
366
00:39:19,120 --> 00:39:20,963
You cannot wed him, Madam.
367
00:39:21,040 --> 00:39:22,769
I do not wed him blindly.
368
00:39:22,880 --> 00:39:24,723
He has promised no ambition.
369
00:39:24,840 --> 00:39:26,624
He understands he will
only be your consort?
370
00:39:27,200 --> 00:39:30,329
A husband to a queen,
not a king in his own right?
371
00:39:30,800 --> 00:39:32,086
He does.
372
00:39:32,240 --> 00:39:34,966
I find it difficult to believe that
any man would settle for as much.
373
00:39:35,600 --> 00:39:39,002
Two Catholics wed.
Two Stuarts, Madam.
374
00:39:39,560 --> 00:39:42,643
He has a claim of his own,
even without betrothal.
375
00:39:43,040 --> 00:39:45,327
Together, they make
a union of two claims.
376
00:39:45,400 --> 00:39:48,290
She has chosen
an Englishman, as I asked.
377
00:39:48,880 --> 00:39:50,962
What recourse do I have?
378
00:39:51,280 --> 00:39:53,886
implore her
to marry Lord Dudley.
379
00:40:01,360 --> 00:40:04,682
I will not offer my Lord if it
means naming her successor.
380
00:40:05,120 --> 00:40:06,690
She will not accept him
otherwise.
381
00:40:06,800 --> 00:40:08,165
Then let her refuse him.
382
00:40:08,240 --> 00:40:10,288
On succession, I agree.
383
00:40:10,360 --> 00:40:12,169
But Darnley imperils us more.
384
00:40:13,200 --> 00:40:16,249
Dudley is her puppet.
He offers no advantage.
385
00:40:16,640 --> 00:40:18,722
Unless she promises
to make you heir.
386
00:40:18,800 --> 00:40:20,006
Where is this promise?
387
00:40:20,080 --> 00:40:22,606
He would provoke revolt
amongst our nobles.
388
00:40:22,920 --> 00:40:26,003
Do you command so little respect
you could not discourage them?
389
00:40:26,520 --> 00:40:30,127
We must not delay.
You must forbid this marriage.
390
00:40:35,840 --> 00:40:37,763
Is that the top?
Aye.
391
00:40:38,720 --> 00:40:41,041
No subject should
ride before his Queen.
392
00:40:41,320 --> 00:40:42,481
Would he?
393
00:41:17,160 --> 00:41:21,085
How it must feel
ruling all that you see.
394
00:41:21,920 --> 00:41:23,649
I am but its servant.
395
00:41:27,520 --> 00:41:29,602
Are you prepared
to be its servant?
396
00:41:34,800 --> 00:41:36,290
It is right for the man
to ask, no?
397
00:41:37,400 --> 00:41:38,970
Then ask.
398
00:41:41,960 --> 00:41:45,169
Before God, before
all of Scotland,
399
00:41:45,360 --> 00:41:47,442
before all the world...
Yes.
400
00:41:48,040 --> 00:41:49,883
You'll be my Queen?
401
00:41:50,040 --> 00:41:51,121
Yes.
402
00:41:51,200 --> 00:41:52,565
And I your King?
403
00:41:52,920 --> 00:41:54,331
Yes.
404
00:41:55,840 --> 00:41:57,251
And your master?
405
00:41:58,600 --> 00:41:59,806
My husband.
406
00:42:21,120 --> 00:42:22,485
England
does not consider
407
00:42:22,600 --> 00:42:24,841
Lord Darnley
a suitable husband.
408
00:42:25,200 --> 00:42:28,602
He and his father
are English subjects, Madam.
409
00:42:28,760 --> 00:42:31,969
If my Queen orders
their return, they must.
410
00:42:32,040 --> 00:42:34,088
She asked that I marry
an English nobleman,
411
00:42:34,160 --> 00:42:35,321
and now she deprives me?
412
00:42:35,400 --> 00:42:38,210
Her wish is that you not marry
this particular nobleman.
413
00:42:38,280 --> 00:42:41,145
You may tell your mistress I shall
do so, with or without her blessing.
414
00:42:42,600 --> 00:42:46,047
Madam, before you act rashly,
please consider...
415
00:42:46,120 --> 00:42:49,329
It is enough my own Lords treat
me as though I'm but a girl.
416
00:42:49,840 --> 00:42:52,411
I will not be treated
as such by Elizabeth.
417
00:42:53,000 --> 00:42:55,207
I will be the woman
she is not.
418
00:42:55,480 --> 00:42:58,324
I shall produce an heir,
unlike her barren self.
419
00:43:07,040 --> 00:43:09,042
Prepare
the Ambassador's horse.
420
00:43:20,840 --> 00:43:22,683
Reckless child!
421
00:43:22,760 --> 00:43:27,926
I have worked too long and too
hard with too much bloodshed
422
00:43:28,200 --> 00:43:30,680
to secure peace in our land!
423
00:43:30,840 --> 00:43:33,730
Do not let your
cursed passion rule you!
424
00:43:34,080 --> 00:43:36,162
'Tis your voice raised, sir.
425
00:43:37,040 --> 00:43:38,565
And you would lower it
in my presence.
426
00:43:42,360 --> 00:43:47,810
If my counsel no longer has value then
I am obliged to withdraw from court.
427
00:43:48,560 --> 00:43:50,164
If you must.
428
00:44:20,000 --> 00:44:22,685
You have neither
husband nor children.
429
00:44:23,480 --> 00:44:26,404
And you approach an age
whereupon you cannot bear them.
430
00:44:27,120 --> 00:44:30,966
You must confront the truth, Madam.
Displeasing as it may be.
431
00:44:33,960 --> 00:44:36,201
I have confronted
this truth.
432
00:44:40,160 --> 00:44:42,766
You understand
that I cannot.
433
00:44:44,160 --> 00:44:45,286
Will not.
434
00:44:47,960 --> 00:44:49,564
And do I understand?
435
00:44:50,760 --> 00:44:52,569
No more than
I understand God.
436
00:44:52,640 --> 00:44:54,005
It is my choice.
437
00:44:56,360 --> 00:44:59,125
God would have a woman
be a wife and a mother.
438
00:44:59,480 --> 00:45:01,960
So you defy his will.
No.
439
00:45:03,760 --> 00:45:05,091
I choose to be a man.
440
00:45:07,760 --> 00:45:09,728
And marriage is dangerous.
441
00:45:11,040 --> 00:45:13,042
Such a man as I might marry,
442
00:45:13,920 --> 00:45:17,003
finding himself
disappointed...
443
00:45:17,600 --> 00:45:19,170
He would conspire.
444
00:45:19,240 --> 00:45:21,811
No prince's revenues
be so great
445
00:45:22,160 --> 00:45:25,642
that they satisfy the
insatiable ambition of men.
446
00:45:26,080 --> 00:45:27,411
This I understand.
447
00:45:27,480 --> 00:45:28,891
Which is why you are
the closest thing
448
00:45:28,960 --> 00:45:31,611
I shall ever have to a wife.
449
00:45:32,080 --> 00:45:34,447
I shan't mention your
proposal to Lord Dudley.
450
00:45:38,680 --> 00:45:40,489
This world
is a brutal place.
451
00:45:41,680 --> 00:45:44,923
We men must be
wiser, mustn't we?
452
00:45:52,440 --> 00:45:53,680
Tell me what to do.
453
00:45:55,280 --> 00:45:57,931
We must make
civil war in Scotland.
454
00:45:58,000 --> 00:46:00,002
You would have me
depose a sister monarch?
455
00:46:00,080 --> 00:46:02,924
It is either civil war there,
or civil war here.
456
00:46:06,800 --> 00:46:08,689
I want to know nothing of it.
457
00:46:10,640 --> 00:46:12,881
The arrangements
shall be mine alone.
458
00:46:37,240 --> 00:46:39,766
By the pleasure
and will of God,
459
00:46:39,840 --> 00:46:42,810
we proclaim complete
the bond of marriage
460
00:46:42,880 --> 00:46:47,010
between our sovereign,
Mary, Queen of Scotland,
461
00:46:47,080 --> 00:46:50,801
and the noble prince,
Henry, Lord Darnley.
462
00:47:50,360 --> 00:47:51,930
KNOX". The authority of women,
463
00:47:52,960 --> 00:47:56,362
which I call not true
authority, but carnal bondage,
464
00:47:56,440 --> 00:47:57,965
bringeth forth monsters.
465
00:47:59,360 --> 00:48:00,407
By their crimes,
466
00:48:01,080 --> 00:48:04,050
realms and nations
which used to live free
467
00:48:04,120 --> 00:48:07,363
are brought into bondage
against the will of God!
468
00:48:08,400 --> 00:48:12,246
Their cankered consciences
must be called to account.
469
00:48:13,280 --> 00:48:16,204
We must take up arms
with our defender Lord Moray.
470
00:48:16,960 --> 00:48:20,282
We must make civil war
with this false queen!
471
00:48:21,440 --> 00:48:23,647
We must make plain war
472
00:48:24,040 --> 00:48:28,807
against all false professors
of Christ's holy gospel!
473
00:49:05,400 --> 00:49:07,004
No.
474
00:49:08,400 --> 00:49:09,481
What will you do now?
475
00:49:13,440 --> 00:49:14,965
Bravo, Rizzio!
476
00:49:15,360 --> 00:49:17,601
Where do I sit?
Where do I sit?
477
00:49:17,920 --> 00:49:19,001
Where do I...
478
00:49:42,240 --> 00:49:43,446
Rise and prepare yourself.
479
00:49:43,520 --> 00:49:45,249
Elizabeth has funded
a rebellion.
480
00:49:51,280 --> 00:49:52,361
He is in your care.
481
00:50:01,120 --> 00:50:02,167
Dress yourself.
482
00:50:07,520 --> 00:50:09,124
(SPEAKING FRENCH)
483
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
Please! Please!
484
00:50:11,680 --> 00:50:13,125
(SHOUTING IN FRENCH)
485
00:50:20,480 --> 00:50:21,561
A word.
486
00:50:21,960 --> 00:50:22,961
Let him approach.
487
00:50:36,040 --> 00:50:38,247
To have betrayed you
this way...
488
00:50:39,280 --> 00:50:40,520
I have no excuse.
489
00:50:44,120 --> 00:50:45,326
And I beg...
490
00:50:46,680 --> 00:50:47,841
I beg that...
Stand.
491
00:50:59,400 --> 00:51:01,129
You have not
betrayed your nature.
492
00:51:05,240 --> 00:51:08,323
I cannot fault you for succumbing
to his charms, as I did.
493
00:51:11,240 --> 00:51:12,844
But we must be
more careful now.
494
00:51:39,720 --> 00:51:42,530
Moray is marching
southwest, toward Dumfries.
495
00:51:42,760 --> 00:51:44,489
The English can easily
supply them there.
496
00:51:44,840 --> 00:51:47,566
If we make good time, we'll cut them
off before they reach the gates.
497
00:51:47,680 --> 00:51:49,444
Why give chase?
Let them come to us.
498
00:51:50,360 --> 00:51:51,441
What would you have us do?
499
00:51:51,520 --> 00:51:54,603
lf we lose sight, they could flank us.
I want to flank them first.
500
00:51:55,280 --> 00:51:57,084
There's a bridge they
must use to cross Annan.
501
00:51:57,160 --> 00:51:58,366
We can ambush them there.
502
00:51:59,600 --> 00:52:00,726
Give the order.
503
00:52:05,720 --> 00:52:08,610
Mary, I was
speaking to you.
504
00:52:09,280 --> 00:52:10,361
Yes, I heard.
505
00:52:11,600 --> 00:52:12,681
Are you afraid, Henry?
506
00:52:14,440 --> 00:52:15,805
No.
Good.
507
00:52:16,560 --> 00:52:18,289
Because our swords
are not just for show.
508
00:52:33,400 --> 00:52:34,401
Whence come you?
509
00:52:35,000 --> 00:52:36,126
The Highlands, Madam.
510
00:52:36,520 --> 00:52:38,602
These two are from lnverness,
and I'm from Thurso.
511
00:52:39,560 --> 00:52:42,006
- Catholic?
- No, Madam.
512
00:52:42,680 --> 00:52:43,681
And you?
513
00:52:44,640 --> 00:52:46,608
He doesn't know Scots,
Madam. Only Gaelic.
514
00:52:47,920 --> 00:52:49,809
Tell him I'm grateful
for his service.
515
00:52:50,360 --> 00:52:52,283
(SPEAKS GAELIC)
516
00:52:56,920 --> 00:52:58,570
He says he's proud
to serve his Queen.
517
00:52:59,000 --> 00:53:00,570
And to give his life
if he must.
518
00:53:01,120 --> 00:53:04,966
Tell him if any of us should die
today, we all go to the same heaven.
519
00:53:06,640 --> 00:53:08,608
(TRANSLATES IN GAELIC)
520
00:53:27,640 --> 00:53:29,608
Walk like men, not boys!
521
00:53:32,360 --> 00:53:34,124
March on!
Good trail there!
522
00:53:34,200 --> 00:53:36,123
With your feet like that,
march on!
523
00:53:36,800 --> 00:53:39,451
No, you're too slow.
This is too slow!
524
00:53:55,560 --> 00:53:56,607
Halt!
525
00:54:18,760 --> 00:54:20,569
Stand aside
and let my men pass.
526
00:54:20,640 --> 00:54:21,801
(SPEAKING GAELIC)
527
00:54:31,520 --> 00:54:32,931
I charge thee,
give way!
528
00:54:34,120 --> 00:54:35,360
Drive them back!
529
00:54:52,760 --> 00:54:53,841
Form up!
530
00:54:54,280 --> 00:54:55,520
Form up!
531
00:55:13,880 --> 00:55:15,928
Man the guns! Man the guns!
532
00:55:16,040 --> 00:55:17,326
Stand and fight!
533
00:56:19,640 --> 00:56:20,926
Hyah,.hyah!
534
00:57:24,600 --> 00:57:25,681
You summoned?
535
00:57:25,960 --> 00:57:27,041
How much have you had?
536
00:57:31,200 --> 00:57:33,089
I'm celebrating our victory,
my love.
537
00:57:44,800 --> 00:57:45,881
What are you doing?
538
00:57:53,520 --> 00:57:54,521
Mary.
539
00:57:57,080 --> 00:57:58,366
Close your eyes.
I've...
540
00:58:10,880 --> 00:58:12,041
You're almost there.
541
00:58:13,640 --> 00:58:14,766
No, I can't.
542
00:58:15,400 --> 00:58:16,890
I can't. I've had
too much to drink.
543
00:58:17,120 --> 00:58:19,043
Mary.
Think of Rizzio.
544
00:58:36,600 --> 00:58:37,840
Yes, yes.
545
00:58:38,800 --> 00:58:40,564
That's it, that's it.
546
00:58:41,120 --> 00:58:43,248
Yeah? That's it.
547
00:59:50,120 --> 00:59:51,406
Pray for me.
548
01:00:22,080 --> 01:00:23,730
He'll make
a fine stallion.
549
01:00:50,080 --> 01:00:53,721
If you have wondered where your
Queen was these past few months...
550
01:00:54,280 --> 01:00:55,770
Now there are no secrets.
551
01:00:57,520 --> 01:00:59,045
The whisperings can end.
552
01:00:59,600 --> 01:01:01,602
Spring comes bearing fruit.
553
01:01:10,640 --> 01:01:12,563
My husband and I give thanks.
554
01:01:13,480 --> 01:01:17,087
With heaven's blessing, we bring
another Stuart into this world,
555
01:01:17,680 --> 01:01:20,684
heir to Scotland
and to England.
556
01:01:24,240 --> 01:01:25,765
Heir to England?
557
01:01:25,840 --> 01:01:27,205
She speaks for herself.
558
01:01:28,000 --> 01:01:29,729
Do her councilors
fail to advise her?
559
01:01:30,040 --> 01:01:31,690
We advise her endlessly, sir.
560
01:01:32,040 --> 01:01:33,166
Not that she heeds it.
561
01:01:34,000 --> 01:01:35,081
You must do better.
562
01:01:35,920 --> 01:01:37,684
Better than your
own Queen's council?
563
01:01:42,880 --> 01:01:44,120
How did the world
come to this?
564
01:01:44,960 --> 01:01:46,962
Wise men servicing
the whims of women?
565
01:01:47,040 --> 01:01:48,121
Aye.
566
01:01:58,840 --> 01:02:01,525
That man's power dies with
the birth of his grandchild.
567
01:02:04,680 --> 01:02:06,045
It is a clear provocation.
568
01:02:06,600 --> 01:02:08,728
She knew well Lord Randolph
would report.
569
01:02:08,800 --> 01:02:10,325
What would you have us do?
570
01:02:10,920 --> 01:02:12,763
Go to war over some
reckless words?
571
01:02:12,840 --> 01:02:14,490
Not us. Her brother.
572
01:02:15,440 --> 01:02:17,090
He hopes to raise
a second army.
573
01:02:17,760 --> 01:02:19,205
If we were to assist him...
574
01:02:19,280 --> 01:02:20,520
As we did his first?
575
01:02:22,360 --> 01:02:23,691
I shall not fail you twice.
576
01:02:24,680 --> 01:02:28,446
Madam, we cannot let her name
your successor. She has no right.
577
01:02:29,560 --> 01:02:31,927
When I am dead and you are
dead and she is dead,
578
01:02:32,000 --> 01:02:34,810
it matters not what names
we did or did not say.
579
01:02:37,240 --> 01:02:39,242
The world will
decide for itself.
580
01:02:39,600 --> 01:02:41,204
Now is not the time
to soften.
581
01:02:46,640 --> 01:02:47,971
It's a fine day, isn't it?
582
01:02:55,280 --> 01:02:56,441
I shall see you inside.
583
01:04:05,600 --> 01:04:06,681
James.
584
01:04:09,280 --> 01:04:11,282
Look.
585
01:04:11,920 --> 01:04:13,081
He likes it, too.
586
01:04:37,960 --> 01:04:42,124
So, Mary's power
grows with her pregnancy.
587
01:04:43,400 --> 01:04:45,209
Your letter said
you had a proposal.
588
01:04:48,520 --> 01:04:50,682
Once Mary bears a child...
589
01:04:52,040 --> 01:04:54,008
Darnley will never be king.
590
01:04:55,360 --> 01:04:56,885
There is no need
for your son.
591
01:04:58,480 --> 01:05:00,244
An infant cannot
grant you pardon.
592
01:05:02,840 --> 01:05:05,969
It is right that you should
return from exile.
593
01:05:07,680 --> 01:05:09,225
And it is right my son
should be king.
594
01:05:09,960 --> 01:05:13,089
Now, we can rule through him
if we weaken Mary's power.
595
01:05:16,680 --> 01:05:18,808
Mary, we must speak.
Can you open the door?
596
01:05:19,920 --> 01:05:21,001
Mary?
Let him in.
597
01:05:21,080 --> 01:05:23,481
Open the door,
so we can speak!
598
01:05:28,760 --> 01:05:29,841
Mary?
599
01:05:34,120 --> 01:05:35,246
Mary, open the...
600
01:05:41,520 --> 01:05:42,601
What are you doing here?
601
01:05:43,320 --> 01:05:44,481
Come, Henry.
602
01:05:54,560 --> 01:05:57,040
You would have David here,
and bar your own husband?
603
01:05:58,480 --> 01:06:02,326
When I am anointed king, you will
afford me the respect of a wife.
604
01:06:02,400 --> 01:06:04,209
After all, that is
what you promised.
605
01:06:22,600 --> 01:06:24,728
Would you have his father
be nothing but a consort?
606
01:06:24,800 --> 01:06:26,131
We know not if it's a he.
607
01:06:26,520 --> 01:06:28,522
I am more than a sire
to a mare, Mary.
608
01:06:28,600 --> 01:06:30,250
Please, lam tired.
609
01:06:32,840 --> 01:06:33,921
Do you love me?
610
01:06:40,120 --> 01:06:41,121
Do you love me?
611
01:06:45,360 --> 01:06:47,522
You've given me
an heir to two thrones.
612
01:06:49,920 --> 01:06:51,410
That matters more than love.
613
01:07:06,080 --> 01:07:08,811
The Queen
is servant of Satan.
614
01:07:10,560 --> 01:07:13,882
She is a fornicator
with a monstrous lust.
615
01:07:14,560 --> 01:07:17,962
This pleasuring woman
is not fit to rule us.
616
01:07:18,240 --> 01:07:20,641
Would we kneel
before a polecat,
617
01:07:21,000 --> 01:07:22,809
who has bedded an Italian?
618
01:07:23,720 --> 01:07:24,926
David Rizzio,
619
01:07:25,240 --> 01:07:29,131
a Catholic who never leaves
her bed chamber.
620
01:07:29,480 --> 01:07:32,927
How do we know
her child is not a bastard?
621
01:07:34,920 --> 01:07:36,081
MAITLAND DI David Rizzio.
622
01:07:36,840 --> 01:07:39,764
He is an impediment to your
rightful place as king.
623
01:07:40,400 --> 01:07:41,481
Enough.
624
01:07:42,360 --> 01:07:44,727
We speak of Rizzio's
relations with your wife.
625
01:07:45,240 --> 01:07:46,321
With Mary?
626
01:07:47,800 --> 01:07:48,801
You're mistaken.
627
01:07:48,880 --> 01:07:51,406
Does he not spend more time
with the Queen than Your Grace?
628
01:07:52,320 --> 01:07:54,891
Why else would she make a common
minstrel her private secretary?
629
01:07:54,960 --> 01:07:55,961
No, it cannot be.
630
01:07:56,040 --> 01:07:57,371
What matter if it be true?
631
01:07:58,640 --> 01:08:00,051
Because I am not a cuckold.
632
01:08:00,120 --> 01:08:01,790
Would you rather
the honest truth be told?
633
01:08:02,240 --> 01:08:03,480
That you are a sodomite?
634
01:08:07,160 --> 01:08:08,525
We must
erase your sins...
635
01:08:09,400 --> 01:08:12,324
And either you are the
adulterer, or it is she.
636
01:08:20,680 --> 01:08:22,011
The other Lords have signed.
637
01:08:45,800 --> 01:08:47,006
(SPEAKING FRENCH)
638
01:08:52,760 --> 01:08:54,046
You have been saving that.
639
01:09:14,400 --> 01:09:15,561
You! Come with me, sir!
640
01:09:16,160 --> 01:09:18,527
You dare charge into
my chamber unannounced?
641
01:09:19,040 --> 01:09:20,610
- David RiZZio!
- David?
642
01:09:22,080 --> 01:09:23,206
I am with Child!
643
01:09:23,280 --> 01:09:24,406
No!
Take her!
644
01:09:25,640 --> 01:09:28,166
All that is done
is in Lord Darnley's name.
645
01:09:28,960 --> 01:09:30,769
- Henry?
- Let go! No!
646
01:09:33,520 --> 01:09:34,601
What have you done?
647
01:09:34,680 --> 01:09:36,011
It is done.
Look at me!
648
01:09:36,960 --> 01:09:38,371
Look at me!
It is done, Mary!
649
01:09:38,440 --> 01:09:39,885
Do not interfere.
650
01:09:51,200 --> 01:09:52,201
Adulterer!
651
01:09:52,280 --> 01:09:54,009
No!
652
01:09:55,800 --> 01:09:56,926
No!
653
01:10:00,320 --> 01:10:01,321
Enough!
654
01:10:01,840 --> 01:10:03,205
No!
655
01:10:06,680 --> 01:10:07,727
Stand aside.
656
01:10:11,640 --> 01:10:12,766
No.
657
01:10:17,600 --> 01:10:18,681
Come on, Mary!
658
01:10:19,760 --> 01:10:20,841
Please.
659
01:10:23,080 --> 01:10:24,161
Please, no.
660
01:10:24,280 --> 01:10:26,681
Please don't... No!
661
01:10:27,080 --> 01:10:28,286
No!
662
01:10:28,360 --> 01:10:30,886
William!
Do not interfere.
663
01:10:31,760 --> 01:10:33,046
No!
664
01:10:34,400 --> 01:10:35,561
No!
No!
665
01:10:36,600 --> 01:10:37,965
No!
666
01:10:39,400 --> 01:10:40,481
No!
667
01:11:02,640 --> 01:11:04,210
You must make
the final blow.
668
01:11:06,280 --> 01:11:07,566
I can't.
669
01:11:08,080 --> 01:11:09,206
Go on.
670
01:11:11,560 --> 01:11:12,607
No.
671
01:11:13,640 --> 01:11:14,641
No.
672
01:11:15,120 --> 01:11:16,121
No.
673
01:11:21,960 --> 01:11:23,200
Adulterer!
674
01:12:48,680 --> 01:12:50,045
He beguiled us, Mary.
675
01:12:51,280 --> 01:12:52,327
Both of us.
676
01:12:54,920 --> 01:12:56,081
He brought us dishonor.
677
01:12:59,880 --> 01:13:00,961
Did he not?
678
01:13:04,200 --> 01:13:06,248
You are trying
to usurp my crown.
679
01:13:07,480 --> 01:13:09,323
Have I not brought
you a child?
680
01:13:09,400 --> 01:13:11,767
One minute makes not a man.
681
01:13:13,840 --> 01:13:16,730
Beg forgiveness.
For your insult.
682
01:13:16,800 --> 01:13:18,802
Beg forgiveness now.
I shall not.
683
01:13:18,880 --> 01:13:20,211
Bothwell has escaped.
684
01:13:26,920 --> 01:13:27,921
This is your fault.
685
01:13:29,120 --> 01:13:30,485
All of this, this chaos.
686
01:13:30,880 --> 01:13:31,961
Your fault.
687
01:13:32,360 --> 01:13:36,046
You swore obedience to me, Mary,
on the day of our marriage.
688
01:13:36,120 --> 01:13:38,168
You swore obedience to me!
689
01:13:38,800 --> 01:13:40,131
I am King!
690
01:13:40,200 --> 01:13:41,645
You are a traitor.
691
01:13:42,720 --> 01:13:43,881
As are you.
692
01:13:43,960 --> 01:13:47,646
And until I am killed and forever
after, God will see you as such.
693
01:13:48,480 --> 01:13:49,766
You will not be killed, Madam.
694
01:13:50,960 --> 01:13:52,883
Let us go.
We have much business.
695
01:13:53,360 --> 01:13:54,805
Lord Moray will arrive soon.
696
01:13:55,720 --> 01:13:56,881
My brother conspired?
697
01:13:58,040 --> 01:14:00,611
Your brother returns
to assist your husband.
698
01:14:09,120 --> 01:14:10,201
I want a drink.
699
01:14:19,760 --> 01:14:21,171
Am I to be
imprisoned here alone?
700
01:14:21,240 --> 01:14:23,402
Or may I have
the company of my gentlewomen?
701
01:14:24,040 --> 01:14:25,166
You may not, Madam.
702
01:14:26,640 --> 01:14:28,449
You are to remain
in this chamber.
703
01:14:31,440 --> 01:14:33,169
Then at least
let my husband remain.
704
01:14:34,720 --> 01:14:36,643
Or would you have
a drunkard for a king?
705
01:15:04,320 --> 01:15:05,367
Come, Henry.
706
01:15:09,280 --> 01:15:10,520
I do not feel well.
707
01:15:34,360 --> 01:15:36,249
They forced me
into the room, Mary.
708
01:15:37,360 --> 01:15:38,407
I swear.
709
01:15:40,320 --> 01:15:41,560
And I didn't know that...
710
01:15:42,960 --> 01:15:44,610
Until they arrived,
I promise.
711
01:15:45,360 --> 01:15:47,124
Maitland is very persuasive.
712
01:15:48,520 --> 01:15:49,567
Yes.
713
01:15:51,640 --> 01:15:53,005
My brother even more so.
714
01:15:55,080 --> 01:15:57,447
They will take your crown
as well as mine.
715
01:16:04,720 --> 01:16:05,846
We should leave here.
716
01:16:08,360 --> 01:16:09,407
It's best.
717
01:16:10,600 --> 01:16:11,726
For all three of us.
718
01:16:13,720 --> 01:16:14,881
Yes.
719
01:16:19,000 --> 01:16:20,525
It is important
that the people
720
01:16:20,600 --> 01:16:22,967
do not accuse those who
participated as traitors.
721
01:16:23,280 --> 01:16:26,489
They must be pardoned, so there is no
doubt of their loyalty to the crown.
722
01:16:26,800 --> 01:16:29,770
When she pardons all
involved, you may go.
723
01:16:31,720 --> 01:16:33,688
Am I to be told what I
may and may not do?
724
01:16:34,840 --> 01:16:35,841
And by who?
725
01:16:37,600 --> 01:16:38,647
A mere Lord?
726
01:16:39,520 --> 01:16:40,681
And the bastard half-brother?
727
01:16:41,760 --> 01:16:43,569
Am I not the King
to whom you promised fealty,
728
01:16:43,640 --> 01:16:45,324
before you carried out
your violence?
729
01:16:49,360 --> 01:16:53,081
Let me remind you that this King shall
go where he pleases with his wife,
730
01:16:53,640 --> 01:16:54,766
when it pleases him.
731
01:17:11,000 --> 01:17:12,081
The Queen!
732
01:17:19,080 --> 01:17:20,206
What is this?
733
01:17:20,760 --> 01:17:22,000
The Queen's army.
734
01:17:22,800 --> 01:17:24,086
Your chambers are ready.
735
01:17:26,720 --> 01:17:28,370
Do not make them use force.
736
01:17:39,920 --> 01:17:41,445
They have at least 500.
737
01:17:41,880 --> 01:17:43,086
More are on the way.
738
01:17:43,440 --> 01:17:45,010
Then we shall raise
our own army.
739
01:17:45,080 --> 01:17:46,764
There is no appetite for war.
740
01:17:47,400 --> 01:17:49,323
Then let us stir
an appetite.
741
01:17:51,680 --> 01:17:53,170
When last we raised an army,
742
01:17:53,240 --> 01:17:56,084
it was but half the size of
hers with England's help.
743
01:17:57,200 --> 01:17:59,248
Without England,
we will be crushed.
744
01:18:02,800 --> 01:18:04,086
She has outmaneuvered us.
745
01:18:19,720 --> 01:18:21,802
My husband claims
he knew nothing of your plot
746
01:18:21,880 --> 01:18:23,803
- until the day itself.
- That is not true.
747
01:18:24,920 --> 01:18:27,446
He signed a bond.
With his own hand.
748
01:18:31,160 --> 01:18:33,162
If you wish it destroyed,
however...
749
01:18:33,240 --> 01:18:34,366
Not destroyed.
750
01:18:38,120 --> 01:18:41,010
We shall sign this pardon as
soon as you produce the bond.
751
01:18:48,080 --> 01:18:49,206
Aye, Madam.
752
01:19:04,920 --> 01:19:06,604
The flowers
are all of one color.
753
01:19:07,600 --> 01:19:08,726
Poppies are red.
754
01:19:10,080 --> 01:19:11,081
I know of no other
color that they...
755
01:19:11,160 --> 01:19:12,586
In the light,
they are many colors.
756
01:19:13,400 --> 01:19:14,561
Red and others.
757
01:19:15,720 --> 01:19:16,926
Nature is more subtle.
758
01:19:17,520 --> 01:19:18,601
The council is met.
759
01:19:20,480 --> 01:19:22,084
There is news from Scotland.
760
01:19:25,440 --> 01:19:26,487
What do you think?
761
01:19:27,120 --> 01:19:28,201
Lovely.
762
01:19:29,960 --> 01:19:31,530
The flower's not too plain?
763
01:19:32,480 --> 01:19:33,606
The news is urgent.
764
01:19:36,200 --> 01:19:38,009
What news do I want
from Scotland?
765
01:19:39,400 --> 01:19:40,401
Bloodshed?
766
01:19:42,080 --> 01:19:43,844
Go conspire among yourselves.
767
01:19:45,240 --> 01:19:46,321
Very well.
768
01:19:57,120 --> 01:19:58,121
Burn it.
769
01:19:59,680 --> 01:20:00,841
I shall begin again.
770
01:20:03,920 --> 01:20:05,331
Burn it, I say!
771
01:20:23,960 --> 01:20:26,804
You visited Mother and me
here, before we left for France.
772
01:20:26,880 --> 01:20:28,166
- Do you remember?
- Yes.
773
01:20:28,680 --> 01:20:30,091
Those were tumultuous times.
774
01:20:31,120 --> 01:20:32,531
It was here, in this glen.
775
01:20:32,640 --> 01:20:35,211
You lifted me high when I
said I wished to be a bird.
776
01:20:37,760 --> 01:20:38,807
If you say so.
777
01:20:39,080 --> 01:20:42,004
I understand why you wouldn't
remember a trifling thing like that.
778
01:20:42,440 --> 01:20:44,920
Of what consequence are the
fancies of a little girl?
779
01:20:45,160 --> 01:20:47,640
Not all little girls
are born to be queens.
780
01:20:55,720 --> 01:20:58,087
I should like you
to hold my child up one day.
781
01:20:59,840 --> 01:21:01,649
Make him fly
as you made me.
782
01:21:07,160 --> 01:21:08,491
He will be born a prince.
783
01:21:09,800 --> 01:21:10,881
And one day king.
784
01:21:13,200 --> 01:21:16,886
I want him to love his uncle and
to be born into a peaceful land.
785
01:21:16,960 --> 01:21:17,961
I wish the same.
786
01:21:18,040 --> 01:21:20,566
Then will you love your sister
as you would love her child?
787
01:21:22,640 --> 01:21:23,880
For she still loves you...
788
01:21:25,680 --> 01:21:28,411
And if it is a son,
she will call him James,
789
01:21:28,480 --> 01:21:30,403
for both his grandfather
and his uncle.
790
01:21:34,680 --> 01:21:35,966
I do not deserve
your kindness.
791
01:21:36,040 --> 01:21:37,280
James.
792
01:22:03,320 --> 01:22:05,049
My dearest
cousin Elizabeth.
793
01:22:06,680 --> 01:22:10,321
We have had our differences, and
what sorrow it has brought my heart.
794
01:22:11,400 --> 01:22:13,801
But before I bring a child
into this world,
795
01:22:14,120 --> 01:22:15,451
I wish to reconcile.
796
01:22:16,640 --> 01:22:18,961
I would our child
have two mothers.
797
01:22:19,840 --> 01:22:21,126
"A mother who bears him...
798
01:22:22,800 --> 01:22:24,882
"And you,
his chosen godmother.
799
01:22:26,280 --> 01:22:28,203
"No child would be
more blessed."
800
01:23:23,640 --> 01:23:25,529
I am told
the labor was long,
801
01:23:26,600 --> 01:23:29,331
but only with suffering
do we know joy.
802
01:23:32,000 --> 01:23:35,527
What greater joy than to
have a son to call your own.
803
01:23:37,280 --> 01:23:40,648
Humbly do I accept your
invitation to be his godmother,
804
01:23:42,200 --> 01:23:44,248
that I might share
in your happiness.
805
01:23:46,480 --> 01:23:49,290
What is more, we should return
to the issue of inheritance,
806
01:23:49,360 --> 01:23:51,488
now that a new
generation is upon us.
807
01:23:53,120 --> 01:23:54,929
Your terms
are most agreeable.
808
01:23:55,720 --> 01:23:58,121
It is only right
that your heirs succeed you,
809
01:23:58,200 --> 01:24:01,170
if you marry
and bear children of your own.
810
01:24:07,120 --> 01:24:08,201
And should you not,
811
01:24:09,080 --> 01:24:13,005
it is my son's great honor to
rule by your sublime example.
812
01:24:26,280 --> 01:24:27,850
If you
grant her succession,
813
01:24:27,920 --> 01:24:29,684
we are rewarding
her disobedience.
814
01:24:29,760 --> 01:24:31,205
What disobedience?
815
01:24:31,960 --> 01:24:34,042
She is not our subject!
816
01:24:34,520 --> 01:24:36,329
And yet
you would make us hers.
817
01:24:39,840 --> 01:24:43,526
What have you produced in all your
travels between our kingdoms?
818
01:24:44,320 --> 01:24:45,367
Discord.
819
01:24:46,080 --> 01:24:48,128
War. Death.
820
01:24:49,640 --> 01:24:52,086
And now you have the boldness
to doubt my judgment?
821
01:24:53,160 --> 01:24:54,685
You had better
question yours.
822
01:24:55,280 --> 01:24:57,886
I regret that you
perceive me as a failure.
823
01:24:58,760 --> 01:25:00,603
We serve you fully...
824
01:25:01,760 --> 01:25:02,966
With all our hearts.
825
01:25:03,480 --> 01:25:05,608
Any one of us
would gladly die for you.
826
01:25:05,680 --> 01:25:08,524
But Mary is our foe,
and a Catholic.
827
01:25:08,760 --> 01:25:11,491
She is only your Queen if I
should not produce an heir.
828
01:25:11,800 --> 01:25:13,245
And will you, Madam?
829
01:25:14,480 --> 01:25:16,721
For you have given us
little hope so far.
830
01:25:18,840 --> 01:25:21,810
Despite your every effort,
she has prevailed.
831
01:25:23,040 --> 01:25:27,045
She has proven herself, in fact, far
more capable than my own Privy Council!
832
01:25:27,720 --> 01:25:29,245
Should I die before my time,
833
01:25:29,600 --> 01:25:32,809
we could do worse than to place
her on the throne of England.
834
01:25:36,760 --> 01:25:38,000
Is this not your name?
835
01:25:41,680 --> 01:25:42,681
It's forged.
836
01:25:44,080 --> 01:25:45,684
Henry...
I swear. This is an outrage.
837
01:25:45,760 --> 01:25:47,171
It is your hand.
838
01:25:50,200 --> 01:25:51,725
You must believe me.
839
01:25:59,440 --> 01:26:00,851
Am I not to see
my own son?
840
01:26:02,680 --> 01:26:03,727
I'm not to see him?
841
01:26:04,920 --> 01:26:06,206
He's not to know his father?
842
01:26:07,000 --> 01:26:10,641
For your child's sake, be contented
with a pardon and your life.
843
01:26:13,080 --> 01:26:14,764
We have procured
a house for you.
844
01:26:15,080 --> 01:26:16,525
We are to live apart.
845
01:26:17,640 --> 01:26:19,005
Bothwell will see you there.
846
01:27:02,680 --> 01:27:03,727
You're moving.
847
01:27:13,480 --> 01:27:15,642
You must divorce him, Madam.
It is forbidden.
848
01:27:15,720 --> 01:27:17,006
Not in the
Church of Scotland.
849
01:27:17,080 --> 01:27:18,684
He is the father of my child.
850
01:27:19,240 --> 01:27:20,685
I will not do him
such an indignity.
851
01:27:20,760 --> 01:27:21,921
Darnley is cursed.
852
01:27:22,400 --> 01:27:24,368
He is harmless.
Not so.
853
01:27:24,840 --> 01:27:26,763
He's still plotting
to take your crown.
854
01:27:26,840 --> 01:27:30,049
My men heard him.
He spoke of regicide.
855
01:27:32,040 --> 01:27:34,850
You have commanded armies
against armies.
856
01:27:34,920 --> 01:27:36,490
Now you fear a single man?
857
01:27:36,880 --> 01:27:37,927
I did not claim to fear him.
858
01:27:38,000 --> 01:27:39,490
Then why advocate divorce?
859
01:27:40,080 --> 01:27:42,082
My oath is to defend
your safety.
860
01:27:42,160 --> 01:27:43,525
So you do fear him.
861
01:27:50,480 --> 01:27:52,403
Just as you vowed
to protect me,
862
01:27:52,480 --> 01:27:54,289
I vowed loyalty
to my husband.
863
01:27:54,840 --> 01:27:57,684
Any man who marries me
will try to make himself king.
864
01:27:58,200 --> 01:28:00,089
I owe him neither
comfort nor title,
865
01:28:00,160 --> 01:28:02,208
but I will not become
a lady Henry VIII,
866
01:28:02,280 --> 01:28:04,521
dispensing with husbands
as he did wives.
867
01:28:17,160 --> 01:28:18,161
Damn.
868
01:28:22,440 --> 01:28:25,808
My Lord, you
argued well in council.
869
01:28:26,560 --> 01:28:28,801
May we borrow your
wisdom for a moment?
870
01:28:29,440 --> 01:28:32,489
The Queen should not
cast aside your protection.
871
01:29:48,200 --> 01:29:49,611
Mama!
872
01:29:52,320 --> 01:29:53,367
It's Lord Darnley.
873
01:29:54,480 --> 01:29:55,720
Attempt on his life.
874
01:29:57,680 --> 01:29:58,681
Is he dead?
875
01:30:14,200 --> 01:30:17,283
I'll take you to my estates.
It's not safe for you here.
876
01:30:18,480 --> 01:30:20,960
James should stay with one of
your ladies for his safety.
877
01:30:37,680 --> 01:30:39,648
It's okay. It's okay.
878
01:30:40,920 --> 01:30:43,161
As soon as the women
are loaded, get us moved.
879
01:30:43,240 --> 01:30:44,401
Come on!
880
01:30:46,520 --> 01:30:47,851
- It's okay.
- Madam.
881
01:30:49,320 --> 01:30:50,845
Madam, we have to go.
882
01:30:51,200 --> 01:30:53,680
Mama! Mama!
883
01:30:57,400 --> 01:31:00,802
Mama! Mama!
884
01:31:04,560 --> 01:31:06,085
Mama!
885
01:31:07,440 --> 01:31:10,091
Mama! Mama!
886
01:31:10,680 --> 01:31:13,445
Mama! Mama!
887
01:31:50,480 --> 01:31:51,481
Pardon.
888
01:31:52,440 --> 01:31:53,441
No need.
889
01:31:56,080 --> 01:31:57,570
May we speak in private?
890
01:32:21,280 --> 01:32:22,281
What brings you?
891
01:32:26,080 --> 01:32:29,721
The Parliament will ratify a proclamation
demanding you wed a Scottish subject
892
01:32:30,520 --> 01:32:31,601
now that you are widowed.
893
01:32:31,680 --> 01:32:32,841
It has only been a day.
894
01:32:34,760 --> 01:32:35,841
They meet tomorrow.
895
01:32:37,360 --> 01:32:39,567
It is your council's advice
that you should marry me.
896
01:32:52,080 --> 01:32:53,081
What have you done?
897
01:33:02,760 --> 01:33:03,761
Murderer.
898
01:33:07,680 --> 01:33:09,648
Did I not come to your aid
when your Lords rebelled?
899
01:33:09,720 --> 01:33:11,961
Did I not? I was loyal!
900
01:33:12,040 --> 01:33:13,087
Me!
901
01:33:15,720 --> 01:33:19,520
Refuse, and I will not come to
your aid when they rebel again.
902
01:33:19,960 --> 01:33:20,961
Please.
903
01:33:35,960 --> 01:33:36,961
Come.
904
01:33:41,640 --> 01:33:43,449
Undress your lady.
905
01:33:43,520 --> 01:33:45,090
She has consented
to be my wife.
906
01:34:43,800 --> 01:34:47,805
A whore of Babylon who
defies the sanctity of marriage.
907
01:34:48,920 --> 01:34:49,921
What's worse,
908
01:34:50,000 --> 01:34:53,129
she has broken
the most solemn commandment,
909
01:34:53,200 --> 01:34:54,804
"Thou shalt not kill."
910
01:34:57,080 --> 01:34:59,970
She had her
husband murdered
911
01:35:00,040 --> 01:35:02,884
so that she could
wed his rival.
912
01:35:02,960 --> 01:35:05,167
Would we worship
a murderous harlot?
913
01:35:06,360 --> 01:35:10,922
Queen Strumpet
marries another man
914
01:35:11,000 --> 01:35:13,287
whom she bedded
out of wedlock!
915
01:35:13,360 --> 01:35:17,126
Our kingdom
has become a disgrace,
916
01:35:17,200 --> 01:35:19,521
to God and all the world!
917
01:35:24,320 --> 01:35:27,244
Death to the whore!
Death to the whore!
918
01:35:28,240 --> 01:35:31,483
Death to the whore!
Death to the whore!
919
01:35:31,560 --> 01:35:34,962
Death to the whore! Death to the whore!
Death to the whore!
920
01:35:35,080 --> 01:35:36,286
Death to the whore!
921
01:35:36,360 --> 01:35:39,250
Death to the whore! Death to the whore!
Death to the whore!
922
01:35:49,240 --> 01:35:50,571
You promised
I would be king.
923
01:35:52,880 --> 01:35:56,680
If your betrothed does abdicate,
you are abdicated also.
924
01:35:57,400 --> 01:36:00,563
This was your intention. JAMES:
Events have overtaken all intentions.
925
01:36:00,640 --> 01:36:02,290
Liar!
926
01:36:02,400 --> 01:36:03,606
Liars!
927
01:36:04,880 --> 01:36:06,041
Events, aye.
928
01:36:06,480 --> 01:36:08,608
Events by your design.
Is that not true?
929
01:36:10,960 --> 01:36:11,961
Speak, damn you.
930
01:36:13,320 --> 01:36:14,810
Be men and own
your treachery.
931
01:36:15,520 --> 01:36:16,760
Did you not deceive me?
932
01:36:18,160 --> 01:36:20,925
As they have done their Queen
since the day she returned.
933
01:36:22,680 --> 01:36:24,648
Were you fool enough
to trust these men?
934
01:36:25,160 --> 01:36:26,650
Who took up arms against you?
935
01:36:28,800 --> 01:36:30,165
You must abdicate, Madam.
936
01:36:31,320 --> 01:36:33,368
When your son comes of age,
he will assume the throne.
937
01:36:33,440 --> 01:36:35,761
Until then,
my Lord will be Regent.
938
01:36:36,560 --> 01:36:38,130
Brother?
We found Mistress Seton.
939
01:36:38,200 --> 01:36:40,487
The boy is now in our
custody at Holyrood.
940
01:36:41,480 --> 01:36:42,845
You hold my son prisoner?
941
01:36:42,920 --> 01:36:44,365
Not prisoner.
942
01:36:46,160 --> 01:36:48,208
He's my ward,
until he is old enough...
943
01:36:48,320 --> 01:36:50,243
Your namesake, James.
944
01:36:51,120 --> 01:36:52,360
Named for you.
945
01:36:54,280 --> 01:36:56,328
If you wish him
to be king one day,
946
01:36:56,400 --> 01:36:57,970
you must abdicate.
947
01:36:58,080 --> 01:37:00,845
- I will not do it.
- You will, Madam.
948
01:37:01,000 --> 01:37:03,810
By force if we must. I shall
meet force with force.
949
01:37:04,240 --> 01:37:06,481
People believe you are
a traitor and a whore.
950
01:37:07,640 --> 01:37:11,042
What army can defeat an entire
nation turned against its Queen?
951
01:37:12,000 --> 01:37:15,163
They would sooner parade your head
on a pike than bow before a harlot.
952
01:37:16,520 --> 01:37:18,841
I for one, would gladly
hold high that pike.
953
01:37:23,800 --> 01:37:25,768
Well, he is right.
You cannot raise an army.
954
01:37:25,840 --> 01:37:29,003
Many times you have said I
cannot do what I have done.
955
01:37:31,720 --> 01:37:33,051
Then we are finished here.
956
01:37:43,360 --> 01:37:45,806
This is beyond my control.
I ask you to reconsider.
957
01:37:45,920 --> 01:37:49,049
All I have done is
try to unify this land.
958
01:37:49,120 --> 01:37:50,121
I know.
959
01:37:50,880 --> 01:37:53,451
To relinquish the crown would
be against God's will...
960
01:37:53,520 --> 01:37:55,204
But God will not protect you.
961
01:37:55,280 --> 01:37:58,204
I will protect you, as my kin.
962
01:38:00,240 --> 01:38:01,765
I wish that we were kin.
963
01:38:02,960 --> 01:38:04,485
But we are no longer so.
964
01:38:34,760 --> 01:38:36,524
(MARY SPEAKING FRENCH)
965
01:38:39,240 --> 01:38:40,890
(MISTRESS FLEMING IN FRENCH)
966
01:39:01,440 --> 01:39:02,441
I would.
967
01:39:04,560 --> 01:39:06,050
(SPEAKING FRENCH)
968
01:39:19,800 --> 01:39:23,088
Are we to do nothing
as my sister is deposed?
969
01:39:26,480 --> 01:39:28,050
She is not your sister.
970
01:39:30,440 --> 01:39:32,647
Nor can she be
your successor.
971
01:39:34,600 --> 01:39:37,922
Not a woman whose own
subjects call her a harlot.
972
01:39:38,000 --> 01:39:40,048
This is Cecil speaking.
973
01:39:40,960 --> 01:39:42,564
I speak for myself.
974
01:39:44,280 --> 01:39:46,203
Though all your
council agrees.
975
01:39:52,320 --> 01:39:54,322
How cruel men are.
976
01:40:32,480 --> 01:40:35,006
England does not look
so different from Scotland.
977
01:40:36,160 --> 01:40:39,243
Aye, they are sisters.
978
01:41:35,320 --> 01:41:36,367
Madam...
979
01:41:37,200 --> 01:41:38,201
Come away.
980
01:42:10,760 --> 01:42:11,761
I rode ahead.
981
01:42:12,720 --> 01:42:13,960
She'll be here soon.
982
01:42:16,040 --> 01:42:17,087
Remain here.
983
01:43:01,520 --> 01:43:02,601
Your Majesty.
984
01:43:41,440 --> 01:43:42,441
Cousin?
985
01:43:43,680 --> 01:43:44,681
Aye.
986
01:43:47,960 --> 01:43:49,041
Are you well?
987
01:43:51,040 --> 01:43:52,883
Your voice is not
what I expected.
988
01:43:55,720 --> 01:43:57,051
What did you expect of it?
989
01:43:58,280 --> 01:43:59,327
I do not know.
990
01:44:05,120 --> 01:44:06,485
How I long to see your face.
991
01:44:08,720 --> 01:44:10,085
No one can know we meet.
992
01:44:11,240 --> 01:44:13,049
Yes, I have been instructed.
993
01:44:13,120 --> 01:44:14,929
If you speak of
it to anyone, I shall deny.
994
01:44:15,680 --> 01:44:17,682
And I will regard
your words as treason.
995
01:44:17,760 --> 01:44:19,444
Am I your subject now?
996
01:44:21,680 --> 01:44:22,681
No.
997
01:44:24,200 --> 01:44:25,611
You are not my subject.
998
01:44:26,440 --> 01:44:28,408
But you do seek my help.
999
01:44:33,400 --> 01:44:35,323
I am grateful
for your protection.
1000
01:44:38,440 --> 01:44:39,885
I am pleased to grant it.
1001
01:44:41,360 --> 01:44:42,566
How did it come to this?
1002
01:44:54,320 --> 01:44:55,845
May I see you, sister?
1003
01:45:04,640 --> 01:45:06,369
My eyes are weary from travel.
1004
01:45:12,600 --> 01:45:14,409
I should have stayed true
to your love.
1005
01:45:17,000 --> 01:45:19,321
I should have followed your
example and never married.
1006
01:45:20,840 --> 01:45:22,171
Then you would have no son.
1007
01:45:22,240 --> 01:45:24,083
Whose mother is
without a crown.
1008
01:45:24,760 --> 01:45:27,127
Whose own throne is
usurped by his uncle.
1009
01:45:27,200 --> 01:45:28,645
You must have faith.
1010
01:45:28,720 --> 01:45:30,643
Your brother will keep
his word.
1011
01:45:30,760 --> 01:45:31,921
I have no faith in him.
1012
01:45:35,400 --> 01:45:36,845
I have only faith in you.
1013
01:45:40,880 --> 01:45:42,644
You would let them
show the world
1014
01:45:42,720 --> 01:45:45,803
that a queen can
so easily be forsworn?
1015
01:45:50,000 --> 01:45:51,001
Answer me, sister.
1016
01:45:55,360 --> 01:45:57,044
To war with Scotland
1017
01:45:57,160 --> 01:46:00,926
and betray my own clergy on a
Catholic's behalf. No,l cannot
1018
01:46:01,560 --> 01:46:03,005
You know I cannot.
1019
01:46:06,880 --> 01:46:10,646
Did you come so far at such
great risk only to refuse me?
1020
01:46:13,720 --> 01:46:14,721
I came...
1021
01:46:18,400 --> 01:46:19,401
I came because...
1022
01:46:31,200 --> 01:46:33,168
If you refuse me
an army...
1023
01:46:33,280 --> 01:46:34,281
Say it to my face.
1024
01:46:35,320 --> 01:46:37,482
Do not force me to beg
to your back.
1025
01:46:58,160 --> 01:47:00,128
I will kneel before you
if I must.
1026
01:47:00,960 --> 01:47:02,610
it would make no difference.
1027
01:47:08,040 --> 01:47:10,122
You are safe here
in England.
1028
01:47:12,120 --> 01:47:13,167
That's all I can offer.
1029
01:47:15,040 --> 01:47:17,611
I have been abandoned
by so many.
1030
01:47:21,560 --> 01:47:23,130
I am utterly alone.
1031
01:47:25,800 --> 01:47:26,801
As am I.
1032
01:47:30,040 --> 01:47:31,041
Alone.
1033
01:47:33,080 --> 01:47:34,809
Then be my sister.
1034
01:47:37,680 --> 01:47:39,205
Be my boy's Godmother.
1035
01:47:41,200 --> 01:47:43,771
Together we could conquer
all of those who doubt us.
1036
01:47:44,400 --> 01:47:46,050
Do not play into their hands.
1037
01:47:46,120 --> 01:47:48,726
Our enmity is precisely
what they hope for.
1038
01:47:50,240 --> 01:47:53,608
I know your heart has more within
it than the men who counsel you.
1039
01:47:59,240 --> 01:48:01,447
I am more man than woman now.
1040
01:48:03,360 --> 01:48:05,249
The throne has made me so.
1041
01:48:08,480 --> 01:48:11,404
But I have no enmity with you.
1042
01:48:13,680 --> 01:48:15,444
Except to seed rebellion
1043
01:48:16,560 --> 01:48:19,291
and to deceive me,
time and time again.
1044
01:48:19,680 --> 01:48:21,842
If you still seek
my protection,
1045
01:48:21,920 --> 01:48:23,410
you would do well
to watch your words.
1046
01:48:23,480 --> 01:48:25,608
I will not be scolded
by my inferior.
1047
01:48:27,240 --> 01:48:28,241
Your inferior?
1048
01:48:28,320 --> 01:48:29,321
I am a Stuart,
1049
01:48:30,480 --> 01:48:33,370
which gives me greater claim
to England than you possess.
1050
01:48:44,120 --> 01:48:45,451
I had this made
1051
01:48:47,280 --> 01:48:50,284
because I wanted to present
the best version of myself.
1052
01:48:56,560 --> 01:48:57,561
I was jealous.
1053
01:49:03,680 --> 01:49:04,681
Your beauty.
1054
01:49:06,840 --> 01:49:07,841
Your bravery.
1055
01:49:09,760 --> 01:49:10,761
Your motherhood.
1056
01:49:12,440 --> 01:49:15,125
You seemed to surpass me
in every way.
1057
01:49:20,880 --> 01:49:23,326
But now, I see
there is no cause for envy.
1058
01:49:27,160 --> 01:49:28,161
Your gifts
1059
01:49:29,040 --> 01:49:30,530
are your downfall.
1060
01:49:38,920 --> 01:49:39,921
What now, sister?
1061
01:49:44,880 --> 01:49:46,769
You will still have
my protection,
1062
01:49:48,080 --> 01:49:50,242
under my terms.
Until you have me killed.
1063
01:49:50,800 --> 01:49:51,961
I will do no such thing.
1064
01:49:52,040 --> 01:49:53,166
Wouldn't you?
1065
01:49:54,560 --> 01:49:56,050
As Henry killed your mother?
1066
01:49:57,040 --> 01:49:59,202
I am not my father.
1067
01:49:59,320 --> 01:50:00,765
But you share his blood.
1068
01:50:05,200 --> 01:50:08,443
As long as you do not
provoke my enemies,
1069
01:50:09,200 --> 01:50:10,770
you have nothing to fear.
1070
01:50:14,240 --> 01:50:16,208
Your fate rests
in your own hands.
1071
01:50:23,800 --> 01:50:25,564
If I seek to help
your enemies,
1072
01:50:26,520 --> 01:50:28,921
'this is only because
you pushed me to their arms.
1073
01:50:29,920 --> 01:50:31,410
And should you murder me,
1074
01:50:32,520 --> 01:50:34,488
remember you murder
your sister
1075
01:50:36,160 --> 01:50:37,764
and you murder your Queen.
1076
01:51:02,840 --> 01:51:05,491
Take her somewhere
you can guard her well.
1077
01:51:50,280 --> 01:51:51,281
It's time.
1078
01:51:54,560 --> 01:51:55,561
Sister.
1079
01:51:57,360 --> 01:52:01,001
Evidence has been presented
to me written in your hand.
1080
01:52:02,400 --> 01:52:06,086
It shows that you have conspired with
Catholic forces against my life.
1081
01:52:08,600 --> 01:52:11,968
Whether these letters
are in your hand or not,
1082
01:52:12,040 --> 01:52:13,246
I must act.
1083
01:52:16,280 --> 01:52:18,567
I wish I could speak
these words to you directly.
1084
01:52:19,960 --> 01:52:22,361
But they exist only in my mind
1085
01:52:22,440 --> 01:52:23,965
as both a prayer
1086
01:52:24,040 --> 01:52:25,280
and a penance.
1087
01:52:26,680 --> 01:52:28,967
I hope that God
will hear them.
1088
01:52:30,680 --> 01:52:35,129
Believe me when I tell you how it
ages me to bear such a burden,
1089
01:52:36,720 --> 01:52:38,484
ordering to death
the only other woman
1090
01:52:38,560 --> 01:52:40,210
who knows what
it means to rule
1091
01:52:40,280 --> 01:52:41,566
as a queen in this land.
1092
01:53:05,560 --> 01:53:08,450
You were right when we
spoke a half-lifetime ago.
1093
01:53:09,600 --> 01:53:11,125
You said the day would come,
1094
01:53:11,920 --> 01:53:13,649
and that day has come.
1095
01:53:14,800 --> 01:53:17,406
I regret not doing then
what I do now,
1096
01:53:17,480 --> 01:53:19,369
so that I could have
spared you so many years
1097
01:53:19,480 --> 01:53:21,084
of imprisonment and misery.
1098
01:53:23,000 --> 01:53:26,561
If you would lay eyes upon me
now, you would not recognize me.
1099
01:53:28,360 --> 01:53:31,443
I have relinquished all sense
of self to the throne,
1100
01:53:31,520 --> 01:53:33,921
which rules my every
word and action.
1101
01:53:35,520 --> 01:53:37,124
But when I think of you,
1102
01:53:37,920 --> 01:53:39,729
I see not an aged woman,
1103
01:53:40,320 --> 01:53:43,403
but rather the young,
resplendent Queen
1104
01:53:43,480 --> 01:53:47,087
whose portrait I first gazed
upon five and 20 years ago,
1105
01:53:47,640 --> 01:53:50,769
and whose beauty shone
so brightly when we met,
1106
01:53:50,840 --> 01:53:52,205
despite her despair.
1107
01:53:59,920 --> 01:54:03,129
I know God's arms will accept
you in that likeness...
1108
01:54:03,960 --> 01:54:05,962
As the young, fierce Queen
1109
01:54:06,040 --> 01:54:08,441
who I have always
loved and admired.
1110
01:54:12,640 --> 01:54:14,847
May your soul
have pity on mine.
1111
01:54:24,520 --> 01:54:25,521
Your Grace.
1112
01:54:32,160 --> 01:54:33,161
Your Grace.
1113
01:55:01,320 --> 01:55:03,448
By order of our
sovereign Elizabeth,
1114
01:55:04,960 --> 01:55:07,008
Queen of England,
Wales and Ireland,
1115
01:55:09,000 --> 01:55:10,411
Overlord of Scotland,
1116
01:55:11,880 --> 01:55:14,486
certified by her Privy Council
and Parliament,
1117
01:55:16,200 --> 01:55:18,282
Mary Stuart is condemned
to death
1118
01:55:23,040 --> 01:55:24,929
this day,
February the eighth,
1119
01:55:26,440 --> 01:55:29,728
the year of our Lord 1587.
1120
01:55:37,120 --> 01:55:38,770
She thinks herself a martyr.
1121
01:55:42,840 --> 01:55:43,841
James,
1122
01:55:44,560 --> 01:55:46,164
my only son,
1123
01:55:48,360 --> 01:55:50,328
I pray that with your life
1124
01:55:50,400 --> 01:55:52,209
you will succeed
where I could not,
1125
01:55:53,360 --> 01:55:55,647
and for which I am
about to give my life.
1126
01:55:57,800 --> 01:56:00,246
In my end is my beginning.
1127
01:56:01,480 --> 01:56:03,403
I shall be watching you
from heaven
1128
01:56:05,080 --> 01:56:09,005
as your crown, one day,
unites two kingdoms.
1129
01:56:19,040 --> 01:56:20,610
And we shall have peace.
1130
01:56:21,305 --> 01:56:27,607
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
81239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.