Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,810 --> 00:01:46,449
"Muistot voivat h�m�rty�
ja lopulta ne katoavat kokonaan."
2
00:01:47,366 --> 00:01:51,130
"Asiat
joita en halua unohtaa -
3
00:01:51,323 --> 00:01:59,999
"kirjoitan muistiin t�h�n,
jotta muistaisin t�rke�t hetket."
4
00:02:03,636 --> 00:02:08,480
Mekaanista
5
00:02:10,671 --> 00:02:13,514
Keskiarvo oli 75 pistett�.
Paha paikka.
6
00:02:14,229 --> 00:02:17,788
Miten sinulla meni, Naru?
-95 pistett�. Ei paha.
7
00:02:18,227 --> 00:02:20,956
Ent� sin�, Mutsumi?
- Sain...
8
00:02:21,425 --> 00:02:26,144
Sinulla oli kaikki oikein!
- Olet nero!
9
00:02:26,781 --> 00:02:31,182
Miten voit missata
p��sykokeen kolme kertaa?
10
00:02:31,298 --> 00:02:35,540
Olen tohelo, sairaalloinen ja
joskus unohdan kirjoittaa nimeni.
11
00:02:36,175 --> 00:02:42,214
Kerran py�rryin ja minut vietiin
ennen kokeen alkua sairaalaan.
12
00:02:44,170 --> 00:02:47,377
Ei se niin ole.
13
00:02:48,648 --> 00:02:51,695
Mit�... Mik� se oli?
14
00:02:52,205 --> 00:02:56,333
T�nne t��lt� siis p��see.
- Merkkaan sen.
15
00:02:57,002 --> 00:02:59,083
Miksi...
- Te siihen tupsahditte?
16
00:02:59,561 --> 00:03:04,961
Muistatteko kun tutkimme paikkoja
tuolla? Nyt me l�ysimme uuden tien.
17
00:03:05,157 --> 00:03:09,637
N�in paljon olemme kartoittaneet.
- N�ytt�� hauskalta.
18
00:03:10,114 --> 00:03:12,956
Tule mukaan, Keitaro.
19
00:03:13,792 --> 00:03:18,636
Mit� te nyt?
- Naru, tule sin�kin mukaan.
20
00:03:19,348 --> 00:03:21,156
Odottakaa minua.
21
00:03:31,661 --> 00:03:34,902
Miss� olemme?
- En ole ennen ollut t��ll�.
22
00:03:35,818 --> 00:03:39,502
En n�e mit��n, ihan pilkkopime��.
Eksyimmek� me?
23
00:03:40,775 --> 00:03:45,699
Olet aika tungetteleva, Keitaro.
- T�h? Anteeksi!
24
00:03:47,611 --> 00:03:50,772
Ulosk�ynti on t��ll�p�in.
25
00:03:51,169 --> 00:03:55,615
Mist� tied�t?
- Niin, mist� sen tied�n?
26
00:03:58,844 --> 00:04:05,723
Outoa...
Ihan kuin olisin ollut t��ll� ennenkin.
27
00:04:11,636 --> 00:04:16,843
Minusta t��ll� vain pimenee.
- P��semmek�h�n koskaan pois.
28
00:04:17,472 --> 00:04:22,839
Mik� tuo on? "Moe"?
29
00:04:35,981 --> 00:04:41,666
Nukke?
- Kei, olen odottanut sinua.
30
00:04:48,693 --> 00:04:51,342
Varmasti se luuseri.
31
00:04:53,330 --> 00:04:57,696
"Valitettavasti
muistamattomuus on heikkouteni.
32
00:04:58,127 --> 00:05:03,653
"Mutta mielest�ni t�rkeit�
tapahtumia, ja lupauksia"-
33
00:05:04,203 --> 00:05:07,569
"ei saa unohtaa."
34
00:05:12,038 --> 00:05:17,326
Yll�tit minut. En odottanut
ett� halaisit minua.
35
00:05:18,474 --> 00:05:21,203
Tuleeko minusta nyt morsiamesi?
36
00:05:22,072 --> 00:05:26,631
Tuleeko sinusta morsiameni?
Sit� t�ytyy harkita tarkkaan.
37
00:05:27,069 --> 00:05:32,993
Mit� oikein tapahtuu?
Hirvitt�v��, nukke liikkuu itsest��n.
38
00:05:33,185 --> 00:05:37,870
Miten niin "tulla morsiameksi"?
- Se on jotain automatiikkaa.
39
00:05:38,062 --> 00:05:45,908
Niit� k�ytettiin enimm�kseen
kellotorneissa ja soittorasioissa.
40
00:05:46,097 --> 00:05:52,339
Onko niill� tapana liikkua itse?
- Kuinka kauan h�n puhuu itsekseen?
41
00:05:52,533 --> 00:05:58,810
En min� nyt komea ole...
Niink�?
42
00:05:59,528 --> 00:06:04,167
�l�, nolostun.
Unohdin kysy� nime�si.
43
00:06:06,084 --> 00:06:08,085
Moe?
44
00:06:08,203 --> 00:06:13,683
Muistan nimen, mutta en tied� mist�.
Ehk� vain kuvittelen.
45
00:06:18,077 --> 00:06:24,194
"Nimesin nuken Moeksi.
Niin luki leimassa sen rinnassa."
46
00:06:24,393 --> 00:06:31,272
My�hemmin tajusin ett� siin� luki
'mom', kirjain m oli vain kulunut."
47
00:06:31,788 --> 00:06:36,029
Luen Hina-mummin p�iv�kirjaa,
jossa h�n kirjoittaa Hinata-talosta.
48
00:06:37,425 --> 00:06:42,905
Se palaa jopa aikaan ennen
kuin h�n oli uusinut t�m�n paikan.
49
00:06:43,901 --> 00:06:46,027
Mutta seh�n on...
50
00:06:46,419 --> 00:06:50,705
"23. huhtikuuta 1937.
Keisuke Urashima, 20 vuotta."
51
00:06:50,896 --> 00:06:53,784
"Hina, kolme vuotta."
Moe on keskell�.
52
00:06:54,254 --> 00:06:57,734
Hina, kolme vuotta?
- Kuka on Keisuke Urashima?
53
00:06:58,212 --> 00:07:00,975
H�n on iso�itini is�.
54
00:07:01,170 --> 00:07:05,172
Siis my�s Keitaron.
- Iso�idinis�!
55
00:07:07,006 --> 00:07:11,611
Anteeksi. Ei t�ss� mit��n
surtavaa tuon vain v�h�n purtavaa.
56
00:07:16,440 --> 00:07:19,999
Oliko se sanaleikki?
- Ota sin�kin.
57
00:07:22,396 --> 00:07:25,921
Moe, t�m� on Mutsumi Otohime.
58
00:07:29,232 --> 00:07:35,873
Kuinka kohteliasta. Keitaro
ja min� ep�onnistuimme p��sykokeissa.
59
00:07:36,068 --> 00:07:40,832
Kuulevatko vain luuserit nuken ��nen?
- �l� minulta kysy.
60
00:07:41,025 --> 00:07:44,505
Yliopisto osti sen
Pariisin maailman n�yttelyn aikaan.
61
00:07:44,703 --> 00:07:48,910
Yliopisto joka nyky��n on Todai?
- Luulisin niin.
62
00:07:50,219 --> 00:07:55,177
H�n on ehk� tullut
hulluksi kaikesta opiskelusta.
63
00:07:55,376 --> 00:07:59,822
Miksi h�n muuten
leikkisi nuken kanssa?
64
00:08:01,532 --> 00:08:03,932
Otatteko suolaa melonille?
65
00:08:07,488 --> 00:08:12,730
Tuossa on Naru. -H�nen on
t�ytynyt teleportoida itsens�.
66
00:08:13,205 --> 00:08:19,970
"Syttyi sota, nukke katosi ja
my�hemmin isois� sai sen haltuunsa.
67
00:08:20,400 --> 00:08:23,208
Pariisin maailmann�yttely
oli vuonna 1900.
68
00:08:23,398 --> 00:08:30,118
Niin vanhan mekaanisen nuken
t�ytyy olla omaisuuksien arvoinen.
69
00:08:30,674 --> 00:08:33,403
Sata vuotta?
Sitten se on Tsukumogami.
70
00:08:33,592 --> 00:08:37,151
Kuulostaa ruoalta.
- Ei vaan Tsukumogami.
71
00:08:37,629 --> 00:08:44,588
Jotkut satavuotiaat
ty�kalut ja nuket tulevat el�viksi.
72
00:08:44,785 --> 00:08:47,787
Jonkinlaisiksi hirvi�iksi.
73
00:08:52,940 --> 00:08:56,987
Nyt loppui leikki
ja opiskelu alkaa, Keitaro.
74
00:08:57,177 --> 00:09:01,543
Siirr�n sinut...
- Mit� teet?
75
00:09:01,734 --> 00:09:07,659
Moe pel�styy kun teet noin.
- Se puhui. Ei voi olla totta.
76
00:09:07,851 --> 00:09:14,207
Ent� jos se on hirvi� joka haluaa
tappaa Keitaron. Ei kai se sit� tee?
77
00:09:15,446 --> 00:09:19,448
Se kai luulee Keitaroa
h�nen iso�idinis�kseen.
78
00:09:19,643 --> 00:09:23,691
Jos se saa tiet�� totuuden -
79
00:09:23,801 --> 00:09:26,484
se ehk� tappaa h�net.
80
00:09:28,118 --> 00:09:30,245
Sy�ttek� vesimelonia kanssamme?
81
00:09:30,436 --> 00:09:34,758
Ei kiitos, mutta pit�k�� hauskaa.
82
00:09:34,954 --> 00:09:39,639
N�hd��n sitten, Keisuke.
- Niin, n�hd��n, Keisuke.
83
00:09:55,181 --> 00:09:59,900
Ei kovin
hilpe� tunnelma t��ll�.
84
00:10:00,538 --> 00:10:04,142
Minun t�ytyy tehd� jotain.
85
00:10:12,290 --> 00:10:16,418
Etk� voi liikuttaa jalkojasi ?
- En.
86
00:10:16,528 --> 00:10:21,769
Yhten� p�iv�n�
jotkut osat olivat rikki...
87
00:10:23,044 --> 00:10:26,251
Voin korjata sinut jos haluat.
88
00:10:26,361 --> 00:10:30,080
Sen olet jo ennen luvannut, Kei.
89
00:10:30,279 --> 00:10:34,168
Ennen? Olenko
luvannut korjata sinut?
90
00:10:35,596 --> 00:10:37,562
Lupaus?
91
00:10:37,754 --> 00:10:42,280
"Lupaan pit�� lupaukseni
kirjoittamalla"-
92
00:10:42,471 --> 00:10:49,191
"p�iv�ss� yl�s niin
paljon kuin mahdollista
93
00:10:56,103 --> 00:11:00,264
Onnentytt�.
Nyt Narukin kuulee nuken ��nen.
94
00:11:00,460 --> 00:11:07,260
En haluakaan kuulla. -Sanoiko
Keitaro jotain jostain lupauksesta?
95
00:11:07,736 --> 00:11:13,739
Jos h�n pit�� lupauksensa
niin ehk� hirvi� tyytyy siihen.
96
00:11:14,252 --> 00:11:17,810
Jos nukke korjataan, niin
ehk� Keitarosta tulee oma itsens�.
97
00:11:18,289 --> 00:11:23,928
Min� haluan vain ett�
Keitaro muuttuu tavalliseksi itsekseen.
98
00:11:24,125 --> 00:11:27,605
Haluat siis
pikemminkin korjata Keitaron?
99
00:11:28,163 --> 00:11:33,041
Mit� hirvi�ntuhoojaekspertti sanoo?
- Ehk�p�.
100
00:11:33,639 --> 00:11:39,279
Korjaatteko Moen?
- Kyll�, sinun avullasi.
101
00:11:39,476 --> 00:11:45,241
Kiitos. Yst�v�llisyytenne
ja rakkautenne on liikuttavaa.
102
00:11:45,872 --> 00:11:49,317
H�n n�ytt�� olevan
oma itsens�, mutta sama se.
103
00:11:51,628 --> 00:11:53,675
Ei ole mit��n pel�tt�v��.
104
00:11:53,867 --> 00:11:59,825
Su on hyv� mekaanikkoja kaikkien
avulla pian taas liikutat jalkojasi.
105
00:12:12,775 --> 00:12:17,380
Hei, v�h�n vakavuutta asiaan.
Olkaa varovaisia.
106
00:12:57,907 --> 00:12:59,953
Tuliko valmista?
107
00:13:06,421 --> 00:13:09,185
Tein parhaani.
108
00:13:45,477 --> 00:13:48,240
Me teimme sen!
109
00:13:49,395 --> 00:13:52,078
Me teimme sen!
110
00:13:52,473 --> 00:13:55,361
Me teimme sen, Moe.
111
00:13:57,150 --> 00:13:59,038
Oletko noin iloinen?
112
00:14:00,268 --> 00:14:02,951
Ei kest� kiitt�� minua.
113
00:14:03,506 --> 00:14:06,428
Tied�n, se oli yhteisty�t�.
114
00:14:07,543 --> 00:14:12,785
Kiitos kaikki! Rakkautta ja
yst�v�llisyytt�. Olen liikuttunut.
115
00:14:12,900 --> 00:14:18,619
Kiitos viel� kerran.
Pystyt taas k�velem��n, Moe!
116
00:14:19,016 --> 00:14:21,540
Mutta Keitaro on viel�kin rikki.
117
00:14:22,774 --> 00:14:29,460
"Katoavatko lupaukset kuin usva
kun ne on t�ytetty? Eiv�t."
118
00:14:30,009 --> 00:14:36,650
"Se johtaa luottamukseen ja
toiveeseen, ett� ne t�ytet��n.
119
00:14:40,722 --> 00:14:47,328
Anna kun v�h�n huollan sit�
tieteellisen tutkimuksen nimeen.
120
00:14:47,518 --> 00:14:50,202
Ei kyll� k�y!
121
00:14:51,236 --> 00:14:54,636
Ihan v�h�n. Min� huolehdin t�st�.
122
00:14:54,834 --> 00:14:59,041
Teen sinusta TV-t�hden.
- �l� k�yt� h�nt� hyv�ksesi.
123
00:15:00,950 --> 00:15:05,908
Opiskelemani kivijyr�tekniikka
puree vain hirvi�ihin.
124
00:15:06,946 --> 00:15:10,027
Jos k�yt�n sit� tekniikkaa
tulen ymm�rt�m��n.
125
00:15:15,781 --> 00:15:21,341
Motoko, ei!
- Ehk� se ei ole tarpeen.
126
00:15:38,566 --> 00:15:41,727
No niin. Menk�� paikoillenne.
127
00:15:42,644 --> 00:15:46,965
Onko riskit�nt� ottaa kuvia
nuken kanssa? -Totta kai on.
128
00:15:47,161 --> 00:15:50,766
No niin. Hymy� huuleen.
129
00:15:50,959 --> 00:15:54,961
Kaikki valmiina? Hyv�.
130
00:15:56,955 --> 00:15:59,320
Kiitos paljon.
131
00:16:00,113 --> 00:16:04,195
Kiitos
ett� aina tarjoat aamiaista.
132
00:16:04,390 --> 00:16:09,109
Eih�n se ole mit��n.
- Mik� tuo on?
133
00:16:11,466 --> 00:16:15,548
Niink�?
- Haluaako se leikki� kuin ennen?
134
00:16:16,543 --> 00:16:19,021
Mutsumikin kuulee nuken.
135
00:16:22,739 --> 00:16:29,380
Eik� meid�n pit�isi opiskella
eik� leikki� kotia?
136
00:16:30,974 --> 00:16:34,862
Nyt on Narukin toisella puolella.
- Kaikki ovat nyt rikki.
137
00:16:35,331 --> 00:16:40,777
Ymm�rr�n. Olen rikkaan perheen tytt�,
joka on kuntoutuksessa -
138
00:16:40,887 --> 00:16:45,572
ja jota valvoo
avaruudesta tulleet kilpikonnat.
139
00:16:46,084 --> 00:16:49,564
Ja Naru on huomannut kilpikonnat-
140
00:16:49,762 --> 00:16:53,367
ja yritt�nyt h�lytt�� apua, mutta
h�nt� ei uskota koska h�n on lapsi.
141
00:16:53,559 --> 00:16:58,960
Miksi minun t�ytyy olla se?
- Et sanonut vastaan kun Moe sanoi niin.
142
00:16:59,156 --> 00:17:05,114
Mik� sin� sitten olet?
- Moeen rakastunut opiskelija.
143
00:17:05,312 --> 00:17:06,961
Rakastunut?
144
00:17:07,071 --> 00:17:12,108
Jos rakastunut pari p��see Todaihin
he el�v�t loppuel�m�ns� onnellisina.
145
00:17:13,627 --> 00:17:17,266
Voiko se olla se
Keitaron muistama pieni tytt�?
146
00:17:17,464 --> 00:17:20,784
Ei, seh�n on nukke.
147
00:17:21,822 --> 00:17:28,622
Pid�tk� Keist�, Mutsumi?
- Kyll� min� pid�n.
148
00:17:30,416 --> 00:17:35,704
Pid�tk� sin�kin Keist�?
- Min�k�?
149
00:17:36,333 --> 00:17:42,814
Miten voisin olla rakastunut
toheloon ja perverssiin m�nttiin?
150
00:17:42,929 --> 00:17:46,772
Miksi selit�n t�t� nukelle?
151
00:17:50,284 --> 00:17:54,605
Lupaan
ett� viel� korjaan jalkasi.
152
00:17:55,361 --> 00:17:57,362
Onko se Keitaro?
153
00:17:57,799 --> 00:18:00,801
Keitaron iso�idinis�, Keisuke.
154
00:18:01,717 --> 00:18:05,605
H�n oli kiltti ja hauska
ja pidin h�nest� paljon.
155
00:18:08,912 --> 00:18:14,075
H�n k�vi muutaman kerran,
mutta sitten h�n unohti minut.
156
00:18:16,068 --> 00:18:21,594
Mutta yli kymmenen vuotta sitten
Keitaro sattui tulemaan t�nne.
157
00:18:21,704 --> 00:18:25,627
H�n ei kyll� n�yt� en�� muistavan.
158
00:18:25,822 --> 00:18:31,939
Se on varmaan sukuvika.
- Lupaan korjata jalkasi.
159
00:18:32,138 --> 00:18:37,743
Min� lupaan.
- H�n sanoi samaa kuin Keisuke.
160
00:18:38,054 --> 00:18:44,217
Olin tosi iloinen, ja vaikka Keitaro
on kasvanut ja unohtanut -
161
00:18:44,610 --> 00:18:47,930
niin h�n sanoi aivan samoin.
162
00:18:48,847 --> 00:18:54,806
Menemmek� naimisiin
kun jalkani ovat kunnossa?
163
00:18:54,924 --> 00:18:58,812
Haluatko
tosiaan kanssani naimisiin?
164
00:18:59,521 --> 00:19:06,127
Laitan oveen lapun
jotta viel� l�yd�n sinut.
165
00:19:06,516 --> 00:19:09,882
Sinulla on kaunis k�siala.
166
00:19:10,434 --> 00:19:14,277
Olin niin iloinen
kun h�n sattumalta palasi.
167
00:19:14,471 --> 00:19:17,837
Sitten te korjasitte jalkani.
168
00:19:18,029 --> 00:19:24,795
Nyt kun Keitaro on aikuinen, minun
ei tarvitse tulla h�nen vaimokseen.
169
00:19:33,619 --> 00:19:37,258
Ehk� ensi kerralla, Keitaro.
170
00:20:04,520 --> 00:20:10,081
Miten Keitaro voi?
- Vaikutti tosi masentuneelta.
171
00:20:10,596 --> 00:20:16,600
Ehk� h�n tosiaan kuuli nuken puhuvan.
172
00:20:18,112 --> 00:20:21,875
"Lupaukset t�ytyy pit��."
173
00:20:21,989 --> 00:20:26,913
Varsinkin jos antaa lupauksen
jollekin josta pit�� -
174
00:20:27,026 --> 00:20:32,791
"ja toivon
"ett� se lupaus kest�� ikuisesti."
175
00:20:43,935 --> 00:20:47,904
Suomennos: Eeva Toivanen
Ordiovision, 2006
15006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.