All language subtitles for Love Hina - 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,827 --> 00:01:58,704 Mystiikkaa 2 00:01:59,302 --> 00:02:02,701 Tervetuloa! - Tervetuloa teetupaan! 3 00:02:02,899 --> 00:02:05,979 P�yt� kahdelle? T�t� tiet�. 4 00:02:06,176 --> 00:02:11,940 Paistetut nuudelit tulossa - Mit� saisi olla? Suosittelen... 5 00:02:12,531 --> 00:02:17,135 Olen varmasti tullut taivaaseen. Ihania tarjoilijoita. 6 00:02:17,766 --> 00:02:23,450 Kuka olisi uskonut, ett� rannalle ilmestyisi haaremi? 7 00:02:23,641 --> 00:02:26,881 Mahtavaa! - Alkaa innostuko. 8 00:02:27,238 --> 00:02:33,320 �ll�j� tyyppej�. Anna niille opetus, Motoko. 9 00:02:33,553 --> 00:02:37,440 Toiste. Urashima, kolme mehuj��t� lis��. 10 00:02:37,629 --> 00:02:39,596 Tulee! 11 00:02:39,787 --> 00:02:42,834 Taas yksi l�mmin p�iv�. - H�n on t��ll�... 12 00:02:43,344 --> 00:02:46,744 Hei kaikki. - Tervetuloa, Seta. 13 00:02:46,941 --> 00:02:50,148 Hei, Motoko. - Kiitos, kun tulitte vastuksekseni. 14 00:02:50,338 --> 00:02:52,305 No, sopiihan se. 15 00:02:56,253 --> 00:02:59,857 Oikein hyv�. 16 00:03:00,490 --> 00:03:04,128 Lopeta, Motoko! - Hajotatte koko paikan! 17 00:03:04,446 --> 00:03:09,687 Taas menee kassa miinukselle. - Kimppuun, Motoko! 18 00:03:12,519 --> 00:03:17,476 Ettenk� pid� kiinni periaatteista? - Niin, ennen pidit miehet loitolla - 19 00:03:17,675 --> 00:03:21,233 ja kiinni siveyslupauksesta. 20 00:03:21,472 --> 00:03:26,235 Mutta katso miten nyt pukeudut. - Eih�n t�m�... 21 00:03:26,428 --> 00:03:30,827 Ja t�rtt�ilet miekan kanssa. - Mit� tuli sanottua? 22 00:03:31,024 --> 00:03:38,061 Miksi sitten haastat Setan? - Pyysin h�nt� treenaamaan kanssani. 23 00:03:38,257 --> 00:03:42,782 Miksi yht�kki� haluat treenata miehen kanssa? 24 00:03:42,973 --> 00:03:47,816 Nyky��n jopa hyv�ksyt miehet, kuten sen Urashiman. 25 00:03:48,888 --> 00:03:54,209 Entiselle sinulle se ei olisi tullut kuuloonkaan. 26 00:03:54,404 --> 00:03:59,565 Nyt olet niiden kanssa koko ajan. - Siin� oletkin, Motoko. 27 00:03:59,959 --> 00:04:03,403 Haluatko vesimelonia? 28 00:04:03,636 --> 00:04:05,796 Kivijyr�tekniikka! 29 00:04:08,352 --> 00:04:12,797 Siin� n�et etteiv�t miehet minua pysty t�rvelem��n. 30 00:04:12,908 --> 00:04:19,387 Mutta asut samassa talossa miehen kanssa. Niist� on pysytt�v� erossa. 31 00:04:19,582 --> 00:04:22,186 Tapaan keit� haluan. 32 00:04:22,380 --> 00:04:26,938 Ymm�rr�t kai, ett� sanon sen omaksi parhaaksesi. 33 00:04:30,213 --> 00:04:35,340 Olisinko muka menett�nyt otteeni? Niin ei koskaan p��se k�ym��n. 34 00:04:38,566 --> 00:04:39,930 Seh�n on... 35 00:04:40,764 --> 00:04:45,482 "Rannalta, jolla ennen taistelit n�kyy saari jossa kummittelee. 36 00:04:45,680 --> 00:04:50,125 "Olemme l�hett�neet manaajan puhdistamaan saaren." 37 00:04:50,236 --> 00:04:54,362 "Sinun teht�v�si on vartioida saarta kunnes manaaja saapuu. 38 00:04:54,912 --> 00:05:00,914 Olen seurannut miekan tiet� ja treenannut tullakseni vahvemmaksi. 39 00:05:01,346 --> 00:05:07,701 Selvi�n t�st� ilman manaajaa. Kaikki tulevat n�kem��n voimani. 40 00:05:08,300 --> 00:05:14,541 Selv� juttu. Rakastat salaa Narua, mutta et uskalla kertoa sit� - 41 00:05:14,735 --> 00:05:18,781 ja sinun viivytelless�si h�nen unelmaprinssins� palaa. 42 00:05:18,971 --> 00:05:23,848 Narun tunteet viilenev�t ja sin� itket itsesi uneen... - 43 00:05:24,047 --> 00:05:27,969 ...eik� niin? - Et paljon kaunistele asiaa. 44 00:05:28,163 --> 00:05:34,245 �l� huoli. Me hoidamme sinut ja Narun yhteen. 45 00:05:34,998 --> 00:05:38,317 Ihan totta? - T�llaisissa kaukaisissa paikoissa - 46 00:05:38,515 --> 00:05:45,552 on aina kummitustaloja. -Saat n�ytt�� millainen miestenmies olet. 47 00:05:48,266 --> 00:05:53,746 Min� pelk��n, Keitaro. - Ei h�t��. Suojelen sinua, Naru. 48 00:05:54,181 --> 00:05:59,308 Kun h�n n�kee kuinka rohkea olet, niin h�n on varmasti sinun. 49 00:05:59,497 --> 00:06:03,021 Se toimii sarjakuvissa, mutta tuskinpa todellisuudessa. 50 00:06:03,133 --> 00:06:07,738 Heit�tk� kaiken vain hukkaan? - En, mutta... 51 00:06:07,929 --> 00:06:13,852 Anna meid�n hoitaa asia. Sinun t�ytyy vain kutsua tyt�t. 52 00:06:14,524 --> 00:06:19,401 Muitakin kuin Narun? - Niin, h�n ei saa ep�ill� mit��n. 53 00:06:19,519 --> 00:06:24,237 Ei tule ep�ilyksi�,jos kutsut kaikki. -Just niin, haen heid�t. 54 00:06:24,835 --> 00:06:30,997 T�st� voi viel� tulla kuuma kes�. - Ehk� s��n Shinobun ja Motokon. 55 00:06:32,069 --> 00:06:36,866 Meit� pelottaa! - Oikein n�en sen mieless�ni. 56 00:06:37,064 --> 00:06:41,350 Min� satsaan Harukaan. - Sinulla on kyll� erikoinen maku... 57 00:06:44,098 --> 00:06:47,941 Mikset kertoisi minulle? - Kertoisi mit�? 58 00:06:48,135 --> 00:06:53,137 Kumpi on se onnellinen, Keitaro vai Seta? -Mit� h�liset? 59 00:06:53,331 --> 00:06:57,935 Tapasit taas Setan, mutta ette en�� ole niin rakastavaisia. 60 00:06:58,126 --> 00:07:01,094 Miksette? 61 00:07:01,963 --> 00:07:06,487 Koska pid�t Keitarosta? - Ei se niin ole! 62 00:07:06,679 --> 00:07:11,203 Ajattelin, ett� luitte yhdess� koska tykk��t h�nest�. 63 00:07:11,795 --> 00:07:17,399 Eip�s, tein sen koska h�n on niin avuton ilman minua. 64 00:07:17,590 --> 00:07:22,671 H�n on mukava, mutta ei h�n unelmaprinssini ole, kaiketikaan... 65 00:07:22,865 --> 00:07:27,549 Et kuuntele syd�nt�si. Olet niin suloinen. 66 00:07:28,101 --> 00:07:32,944 Lopeta. - Naru? Me l�hdemme k�velylle... 67 00:07:34,655 --> 00:07:38,498 Taidan h�irit�. - �l� kuvittele mit��n! 68 00:07:47,764 --> 00:07:50,685 Tunnen negatiivista energiaa... 69 00:07:56,277 --> 00:08:00,437 T��ll� on paljon pahuutta. Tuolla! 70 00:08:01,232 --> 00:08:03,756 Kippis! 71 00:08:07,187 --> 00:08:10,552 Ja nyt on leikin aika. 72 00:08:10,744 --> 00:08:16,621 Minulta loppui olut. - Olisiko pullonavaajaa? 73 00:08:16,819 --> 00:08:21,026 Haluan laulaa laulun numero MO217. -Hoituu. 74 00:08:22,055 --> 00:08:26,693 Mit� te t��ll� teette? - Tultiin katsomaan kummitteleeko. 75 00:08:27,130 --> 00:08:31,575 Tuhoavat ensimm�isen teht�v�ni. Teid�n on l�hdett�v� t��lt�! 76 00:08:31,766 --> 00:08:36,212 Joko sinua pelottaa, Motoko? - T��ll� on pahoja henki�. 77 00:08:36,402 --> 00:08:41,404 Ihan kuin talossa kummittelisi. - Totta kai kummittelee. 78 00:08:41,598 --> 00:08:46,680 Huhujen mukaan naisen aave houkuttelee t�nne laivoja - 79 00:08:46,873 --> 00:08:49,954 ja sitten se vet�� uhrit meren pohjaan. 80 00:08:50,590 --> 00:08:57,230 Ja sitten... Meri... Ihmiset... Kuuntele! 81 00:08:57,424 --> 00:09:01,870 En tykk�� kummitustarinoista. - Ensimm�inen teht�v�ni... 82 00:09:05,338 --> 00:09:09,623 Niin ihmeellinen ilmapiiri. Onpa kaunis. 83 00:09:11,013 --> 00:09:13,617 Eik� sinua pelota, Naru? 84 00:09:15,169 --> 00:09:18,932 Mik� j�nishousu Menen edelt�. 85 00:09:20,565 --> 00:09:24,123 Ei sinun pit�nyt pel�sty�. - Mutta... 86 00:09:24,321 --> 00:09:27,686 N�ill� vehkeill� me s�ik�yt�mme heid�t. 87 00:09:27,878 --> 00:09:33,040 Katsotaanpa mit� t��lt� l�ytyy T�m� vasta on jotakin. 88 00:09:34,473 --> 00:09:37,679 Se n�ytt�� melkein oikealta. - Oliko minulla t�llainen? 89 00:09:38,150 --> 00:09:42,992 Varokaa, se on oikea aave - T�h? 90 00:09:46,542 --> 00:09:49,225 Mit� tapahtuu? 91 00:09:51,658 --> 00:09:55,023 Mene pois, paha henki! 92 00:10:00,450 --> 00:10:03,691 Vihdoinkin n�ytt�ydyt. 93 00:10:03,808 --> 00:10:06,968 Ilmajyr� tekniikka! 94 00:10:12,680 --> 00:10:14,567 Teink� sen? 95 00:10:15,198 --> 00:10:18,085 Miksi toit oikean kummituksen? 96 00:10:18,675 --> 00:10:24,837 Miten min� olisin voinut pakata aaveen mukaan? -Nyt teill� on selitett�v��. 97 00:10:25,069 --> 00:10:29,355 Tek� sen keksitte? - Ei, se oli ihan oikea kummitus. 98 00:10:29,546 --> 00:10:32,467 Mit�s tuo sitten on? 99 00:10:34,981 --> 00:10:37,664 En en�� koskaan puhu sinulle. 100 00:10:48,769 --> 00:10:54,090 Nyt h�n vasta minua vihaakin. Ei olisi pit�nyt kuunnella niit� kahta. 101 00:10:57,082 --> 00:10:59,003 Anteeksi! 102 00:11:00,439 --> 00:11:05,396 Naru?Toimiko suunnitelma sittenkin? 103 00:11:06,394 --> 00:11:09,474 Naru... 104 00:11:11,670 --> 00:11:16,228 Hukutat minut! - Urashima! Anna Narun olla! 105 00:11:18,704 --> 00:11:22,261 Ihan ihme heppu. Miten k�vi? 106 00:11:22,380 --> 00:11:26,177 Olet sen hylyn aave! 107 00:11:27,736 --> 00:11:30,464 Senkin... Salainen tekniikka... 108 00:11:32,412 --> 00:11:34,811 L�hde Narun kropasta! 109 00:11:37,807 --> 00:11:39,092 Odota! 110 00:11:39,646 --> 00:11:44,886 Onko paha henki mennyt Naruun? - Kerran oli onneton nainen. 111 00:11:45,001 --> 00:11:51,402 Monet miehet olivat pett�neet h�net ja h�n heitt�ytyi mereen. 112 00:11:51,475 --> 00:11:56,000 H�nen sielustaan tuli paha henki joka vihaa miehi�. 113 00:11:56,112 --> 00:12:00,954 Naurettavaa. Aaveita eik� kummituksia ole olemassakaan. 114 00:12:01,147 --> 00:12:05,751 Ent� sitten se hylyn aave? - N�itte vain n�kyj�. 115 00:12:06,183 --> 00:12:11,026 Ent� poltergeist? Ja miksi Naru k�ytt�ytyi niin? 116 00:12:11,219 --> 00:12:18,380 Ei ihme ett� p��sykoe menee pieleen kun puhut tuollaista potaskaa. 117 00:12:19,012 --> 00:12:22,377 Naru on kuitenkin l�ydett�v�. - Ei se auta. 118 00:12:22,489 --> 00:12:25,854 Emme pysty ajamaan henke� pois. 119 00:12:25,966 --> 00:12:30,570 Mutta... - Olisipa siskoni t��ll�. 120 00:12:38,235 --> 00:12:43,078 N�itk�?Jumalaisen miekkataidon koulu loi tekniikan - 121 00:12:43,271 --> 00:12:46,397 suojelemaan ihmisi� ja voittamaan pahat henget. 122 00:12:46,708 --> 00:12:52,745 Jos osaisin tekniikan, voisin tuhota Narua riivaavan pahan hengen...- 123 00:12:52,863 --> 00:12:55,864 mutta nyt voin vain odottaa manaajaa. 124 00:12:55,980 --> 00:13:00,107 Ei. Opit sen jos oikein kovasti harjoittelet. 125 00:13:01,216 --> 00:13:06,741 Onko t�m� ihan totta hyv� idea? - Meid�n t�ytyy pelastaa Naru. 126 00:13:06,851 --> 00:13:11,455 Jos t�m� on ainoa keino pelastaa Naru, niin antaa menn�. 127 00:13:12,246 --> 00:13:16,214 Urashima... Olen valmis. 128 00:13:20,599 --> 00:13:23,760 Kivijyr�tekniikka! 129 00:13:33,069 --> 00:13:35,672 Ei naarmuakaan. - Se ei toimi... 130 00:13:36,066 --> 00:13:38,032 Vaihdetaan. 131 00:13:38,864 --> 00:13:45,104 Yliluonnollisuusjuttu on puppua. Kaikelle on looginen selitys... 132 00:13:46,817 --> 00:13:52,899 Onpa se heikko. - Viel� kerran. Kest�n kyll�. 133 00:13:53,331 --> 00:13:58,969 Oletko varma? - Narun takia teen mit� vain. 134 00:14:01,045 --> 00:14:04,125 Mahtaako kivi murtua? - Ei osaa sanoa. 135 00:14:04,322 --> 00:14:08,403 Yhden p�iv�n treeni ei taida riitt��. 136 00:14:10,477 --> 00:14:14,114 Mik� siit� tulee? - T�m� on sadusta Son Gokusta - 137 00:14:14,233 --> 00:14:20,235 kertovasta sadusta. Kinkaku ja Ginkakun kalebassi, joka jahtaa aaveita. 138 00:14:20,428 --> 00:14:24,271 Se imee itseens� kaiken mik� Vastaa puhuteltaessa. 139 00:14:24,864 --> 00:14:30,390 Mit� tapahtuu kun on joutunut sen sis��n? -Kummitus sulaa - 140 00:14:30,579 --> 00:14:33,103 ja siit� tulee limaista massaa. 141 00:14:34,096 --> 00:14:38,496 N�yt�n teille. Tule, Seta! - T�ss� ollaan. Mit� asiaa? 142 00:14:40,491 --> 00:14:43,254 Ai niin, se toimii vain kummituksiin. 143 00:14:47,805 --> 00:14:50,090 Mit�, min� vai? 144 00:14:55,558 --> 00:15:01,913 En pysty siihen. Sisko on lopettanut ja minun pit�isi jatkaa - 145 00:15:02,112 --> 00:15:04,841 mutta miten voisin tulla vahvemmaksi? 146 00:15:05,030 --> 00:15:10,066 Et tee parastasi. - Iskin t�ydell� voimalla. 147 00:15:10,265 --> 00:15:14,745 Eik� ole niin, ett� pelk��t satuttavasi h�nt�? 148 00:15:14,941 --> 00:15:19,182 H�n kuolee jos lis��n voimaa. 149 00:15:19,298 --> 00:15:23,697 Et siis antanut kaikkeasi. - �lk�� huoliko, Keitaro on vahva. 150 00:15:24,773 --> 00:15:26,819 H�n on todella vahva. 151 00:15:27,690 --> 00:15:32,647 Rakastuneilla on hyvin paljon voimaa. 152 00:15:33,086 --> 00:15:36,974 Kun toimii rakkaidensa puolesta pystyy mihin vain. 153 00:15:37,162 --> 00:15:42,164 Is� on vahva, koska h�n rakastaa minua. -Totta, Sara. 154 00:15:42,758 --> 00:15:45,281 Joku jota rakastaa... 155 00:15:46,594 --> 00:15:51,551 Nyt muistan. Sisko hymyili kuin h�nell� olisi aina ollut hauskaa. 156 00:15:51,670 --> 00:15:55,433 Luulin, ett� rakkaus tekisi minusta heikon. 157 00:15:55,627 --> 00:16:00,833 Motoko. Yritet��nk� uudestaan? - Urashima... 158 00:16:02,141 --> 00:16:05,984 Motoko? - Keitaro! 159 00:16:06,098 --> 00:16:08,383 Jotain kamalaa on tapahtunut. 160 00:16:09,695 --> 00:16:13,821 Haitani? - Alas tulla kuntoon. 161 00:16:15,130 --> 00:16:19,131 Naru... - Selv�sti sen hengen tekosia. 162 00:16:20,046 --> 00:16:22,411 Odota, Motoko! 163 00:16:22,524 --> 00:16:26,605 Naru? - Vastaa, Naru! 164 00:16:26,720 --> 00:16:29,721 Naru! - Miss� olet? 165 00:16:29,917 --> 00:16:32,919 Naru! 166 00:16:34,473 --> 00:16:38,361 Naru? 167 00:16:41,467 --> 00:16:44,946 Et en�� saa minua lankaan. 168 00:16:45,064 --> 00:16:52,146 Anteeksi. Ei, ulosp�in olet Naru mutta sis�lt� olet paha henki. 169 00:16:53,297 --> 00:16:57,015 Paha sis�lt�, mutta kyll� se on Narun kroppa. 170 00:16:57,134 --> 00:17:00,613 Ei, en voi tehd� mit��n mit� Naru ei haluaisi. 171 00:17:03,768 --> 00:17:06,497 Mutta en voi vastustaa kiusausta... 172 00:17:07,605 --> 00:17:15,006 Olen rakastunut oikeaan Naruun, mutta h�n tykk�� Se t�st�. 173 00:17:18,276 --> 00:17:20,242 Mit� oikein teen? 174 00:17:20,674 --> 00:17:27,074 Jollen nyt toimi, en ehk� koskaan saa tilaisuutta suudella h�nt�. 175 00:17:27,988 --> 00:17:32,626 Mutta samalla, h�n ei ole oikea Naru. 176 00:17:33,383 --> 00:17:36,702 Mit� pit�isi tehd�? 177 00:17:37,619 --> 00:17:39,222 Lopeta! 178 00:17:41,456 --> 00:17:48,140 Mit� sin� puuh��t? Miksi olen t��ll�? 179 00:17:51,567 --> 00:17:54,091 H�n tuli takaisin. 180 00:17:55,244 --> 00:17:56,768 Naru! 181 00:18:00,760 --> 00:18:03,237 Lopeta! - Motoko! 182 00:18:04,077 --> 00:18:08,476 Jos tapat minut, hekin kuolevat. - Mit�? 183 00:18:08,593 --> 00:18:13,719 Sin� ja min� emme pysty rakastamaan, me kuolemme yksin. 184 00:18:13,908 --> 00:18:16,989 Iske meihin, ja j�� yksin. 185 00:18:17,185 --> 00:18:20,903 �l� liiku, Urashima. - Eth�n sin� pysty... 186 00:18:21,542 --> 00:18:26,385 Et voi voittaa minua. - T�ytyy keskitty� yhteen asiaan. 187 00:18:26,577 --> 00:18:30,465 Se joka rakastaa, sill� on voima. 188 00:18:30,934 --> 00:18:36,572 Tapa h�net! - Kivijyr�tekniikka! 189 00:18:37,408 --> 00:18:40,376 Et koskaan tule onnelliseksi. 190 00:18:52,715 --> 00:18:55,444 Min� tein sen. 191 00:18:59,589 --> 00:19:05,193 Eik� sinun pit�isi lev�t�? - Miksi kaikki sanovat samaa? 192 00:19:05,304 --> 00:19:10,750 Miksi kaikki ovat niin huolissaan minusta ja miksi olen niin v�synyt? 193 00:19:11,339 --> 00:19:15,546 Minulla on tunne ett� teit minulle jotakin. 194 00:19:15,655 --> 00:19:21,294 En ole tehnyt mit��n! - Oletko ihan varma? Kiitos. 195 00:19:21,411 --> 00:19:25,173 Tuntuu kuin olisit pelastunut minut. - Naru... 196 00:19:26,526 --> 00:19:30,289 Siin� on tilaisuutesi. - Tee se. 197 00:19:32,521 --> 00:19:37,920 Mit� odotat? - V�it�tk� olevasi mies? 198 00:19:39,715 --> 00:19:42,841 Keitaro? 199 00:19:43,911 --> 00:19:45,958 Mit� meinaat? 200 00:19:48,667 --> 00:19:53,988 Ei ollut tarkoitus. - Senkin sika. 201 00:19:56,061 --> 00:19:59,380 Pesenk� selk�si? - Ole niin kiva. 202 00:19:59,498 --> 00:20:03,181 Min� pesen sinun selk�si. - Kutittaa. 203 00:20:03,734 --> 00:20:06,861 Miten tekniikan kanssa meni, Motoko? 204 00:20:07,051 --> 00:20:10,655 T�n��n olin vahvempi. 205 00:20:10,848 --> 00:20:14,691 Joku opetti minulle, ett� rakkaudesta saa voimaa. 206 00:20:14,885 --> 00:20:18,886 Kenest� sin� pid�t? - Ei kai se ole se Urashima? 207 00:20:19,001 --> 00:20:23,242 Ei, ei todellakaan. - No kuka se sitten on? 208 00:20:23,358 --> 00:20:25,677 Te kaikki. 209 00:20:27,394 --> 00:20:34,112 Kun l�yd�n rakkauden, tuleeko minusta yht� vahva kuin sin�, siskoni? 210 00:20:43,540 --> 00:20:47,508 K��nn�s: Eeva Toivanen Ordiovision 2006 17711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.