Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,827 --> 00:01:58,704
Mystiikkaa
2
00:01:59,302 --> 00:02:02,701
Tervetuloa!
- Tervetuloa teetupaan!
3
00:02:02,899 --> 00:02:05,979
P�yt� kahdelle? T�t� tiet�.
4
00:02:06,176 --> 00:02:11,940
Paistetut nuudelit tulossa
- Mit� saisi olla? Suosittelen...
5
00:02:12,531 --> 00:02:17,135
Olen varmasti tullut taivaaseen.
Ihania tarjoilijoita.
6
00:02:17,766 --> 00:02:23,450
Kuka olisi uskonut, ett�
rannalle ilmestyisi haaremi?
7
00:02:23,641 --> 00:02:26,881
Mahtavaa!
- Alkaa innostuko.
8
00:02:27,238 --> 00:02:33,320
�ll�j� tyyppej�.
Anna niille opetus, Motoko.
9
00:02:33,553 --> 00:02:37,440
Toiste.
Urashima, kolme mehuj��t� lis��.
10
00:02:37,629 --> 00:02:39,596
Tulee!
11
00:02:39,787 --> 00:02:42,834
Taas yksi l�mmin p�iv�.
- H�n on t��ll�...
12
00:02:43,344 --> 00:02:46,744
Hei kaikki.
- Tervetuloa, Seta.
13
00:02:46,941 --> 00:02:50,148
Hei, Motoko.
- Kiitos, kun tulitte vastuksekseni.
14
00:02:50,338 --> 00:02:52,305
No, sopiihan se.
15
00:02:56,253 --> 00:02:59,857
Oikein hyv�.
16
00:03:00,490 --> 00:03:04,128
Lopeta, Motoko!
- Hajotatte koko paikan!
17
00:03:04,446 --> 00:03:09,687
Taas menee kassa miinukselle.
- Kimppuun, Motoko!
18
00:03:12,519 --> 00:03:17,476
Ettenk� pid� kiinni periaatteista?
- Niin, ennen pidit miehet loitolla -
19
00:03:17,675 --> 00:03:21,233
ja kiinni siveyslupauksesta.
20
00:03:21,472 --> 00:03:26,235
Mutta katso miten nyt pukeudut.
- Eih�n t�m�...
21
00:03:26,428 --> 00:03:30,827
Ja t�rtt�ilet miekan kanssa.
- Mit� tuli sanottua?
22
00:03:31,024 --> 00:03:38,061
Miksi sitten haastat Setan?
- Pyysin h�nt� treenaamaan kanssani.
23
00:03:38,257 --> 00:03:42,782
Miksi yht�kki� haluat
treenata miehen kanssa?
24
00:03:42,973 --> 00:03:47,816
Nyky��n jopa hyv�ksyt miehet,
kuten sen Urashiman.
25
00:03:48,888 --> 00:03:54,209
Entiselle sinulle se ei
olisi tullut kuuloonkaan.
26
00:03:54,404 --> 00:03:59,565
Nyt olet niiden kanssa koko ajan.
- Siin� oletkin, Motoko.
27
00:03:59,959 --> 00:04:03,403
Haluatko vesimelonia?
28
00:04:03,636 --> 00:04:05,796
Kivijyr�tekniikka!
29
00:04:08,352 --> 00:04:12,797
Siin� n�et etteiv�t miehet
minua pysty t�rvelem��n.
30
00:04:12,908 --> 00:04:19,387
Mutta asut samassa talossa miehen
kanssa. Niist� on pysytt�v� erossa.
31
00:04:19,582 --> 00:04:22,186
Tapaan keit� haluan.
32
00:04:22,380 --> 00:04:26,938
Ymm�rr�t kai, ett�
sanon sen omaksi parhaaksesi.
33
00:04:30,213 --> 00:04:35,340
Olisinko muka menett�nyt otteeni?
Niin ei koskaan p��se k�ym��n.
34
00:04:38,566 --> 00:04:39,930
Seh�n on...
35
00:04:40,764 --> 00:04:45,482
"Rannalta, jolla ennen taistelit
n�kyy saari jossa kummittelee.
36
00:04:45,680 --> 00:04:50,125
"Olemme l�hett�neet
manaajan puhdistamaan saaren."
37
00:04:50,236 --> 00:04:54,362
"Sinun teht�v�si on vartioida
saarta kunnes manaaja saapuu.
38
00:04:54,912 --> 00:05:00,914
Olen seurannut miekan tiet� ja
treenannut tullakseni vahvemmaksi.
39
00:05:01,346 --> 00:05:07,701
Selvi�n t�st� ilman manaajaa.
Kaikki tulevat n�kem��n voimani.
40
00:05:08,300 --> 00:05:14,541
Selv� juttu. Rakastat salaa Narua,
mutta et uskalla kertoa sit� -
41
00:05:14,735 --> 00:05:18,781
ja sinun viivytelless�si
h�nen unelmaprinssins� palaa.
42
00:05:18,971 --> 00:05:23,848
Narun tunteet viilenev�t
ja sin� itket itsesi uneen... -
43
00:05:24,047 --> 00:05:27,969
...eik� niin?
- Et paljon kaunistele asiaa.
44
00:05:28,163 --> 00:05:34,245
�l� huoli. Me hoidamme
sinut ja Narun yhteen.
45
00:05:34,998 --> 00:05:38,317
Ihan totta?
- T�llaisissa kaukaisissa paikoissa -
46
00:05:38,515 --> 00:05:45,552
on aina kummitustaloja. -Saat
n�ytt�� millainen miestenmies olet.
47
00:05:48,266 --> 00:05:53,746
Min� pelk��n, Keitaro.
- Ei h�t��. Suojelen sinua, Naru.
48
00:05:54,181 --> 00:05:59,308
Kun h�n n�kee kuinka rohkea olet,
niin h�n on varmasti sinun.
49
00:05:59,497 --> 00:06:03,021
Se toimii sarjakuvissa,
mutta tuskinpa todellisuudessa.
50
00:06:03,133 --> 00:06:07,738
Heit�tk� kaiken vain hukkaan?
- En, mutta...
51
00:06:07,929 --> 00:06:13,852
Anna meid�n hoitaa asia.
Sinun t�ytyy vain kutsua tyt�t.
52
00:06:14,524 --> 00:06:19,401
Muitakin kuin Narun?
- Niin, h�n ei saa ep�ill� mit��n.
53
00:06:19,519 --> 00:06:24,237
Ei tule ep�ilyksi�,jos kutsut
kaikki. -Just niin, haen heid�t.
54
00:06:24,835 --> 00:06:30,997
T�st� voi viel� tulla kuuma kes�.
- Ehk� s��n Shinobun ja Motokon.
55
00:06:32,069 --> 00:06:36,866
Meit� pelottaa!
- Oikein n�en sen mieless�ni.
56
00:06:37,064 --> 00:06:41,350
Min� satsaan Harukaan.
- Sinulla on kyll� erikoinen maku...
57
00:06:44,098 --> 00:06:47,941
Mikset kertoisi minulle?
- Kertoisi mit�?
58
00:06:48,135 --> 00:06:53,137
Kumpi on se onnellinen,
Keitaro vai Seta? -Mit� h�liset?
59
00:06:53,331 --> 00:06:57,935
Tapasit taas Setan, mutta
ette en�� ole niin rakastavaisia.
60
00:06:58,126 --> 00:07:01,094
Miksette?
61
00:07:01,963 --> 00:07:06,487
Koska pid�t Keitarosta?
- Ei se niin ole!
62
00:07:06,679 --> 00:07:11,203
Ajattelin, ett� luitte
yhdess� koska tykk��t h�nest�.
63
00:07:11,795 --> 00:07:17,399
Eip�s, tein sen koska h�n
on niin avuton ilman minua.
64
00:07:17,590 --> 00:07:22,671
H�n on mukava, mutta ei h�n
unelmaprinssini ole, kaiketikaan...
65
00:07:22,865 --> 00:07:27,549
Et kuuntele syd�nt�si.
Olet niin suloinen.
66
00:07:28,101 --> 00:07:32,944
Lopeta.
- Naru? Me l�hdemme k�velylle...
67
00:07:34,655 --> 00:07:38,498
Taidan h�irit�.
- �l� kuvittele mit��n!
68
00:07:47,764 --> 00:07:50,685
Tunnen negatiivista energiaa...
69
00:07:56,277 --> 00:08:00,437
T��ll� on paljon pahuutta.
Tuolla!
70
00:08:01,232 --> 00:08:03,756
Kippis!
71
00:08:07,187 --> 00:08:10,552
Ja nyt on leikin aika.
72
00:08:10,744 --> 00:08:16,621
Minulta loppui olut.
- Olisiko pullonavaajaa?
73
00:08:16,819 --> 00:08:21,026
Haluan laulaa laulun
numero MO217. -Hoituu.
74
00:08:22,055 --> 00:08:26,693
Mit� te t��ll� teette?
- Tultiin katsomaan kummitteleeko.
75
00:08:27,130 --> 00:08:31,575
Tuhoavat ensimm�isen teht�v�ni.
Teid�n on l�hdett�v� t��lt�!
76
00:08:31,766 --> 00:08:36,212
Joko sinua pelottaa, Motoko?
- T��ll� on pahoja henki�.
77
00:08:36,402 --> 00:08:41,404
Ihan kuin talossa kummittelisi.
- Totta kai kummittelee.
78
00:08:41,598 --> 00:08:46,680
Huhujen mukaan naisen aave
houkuttelee t�nne laivoja -
79
00:08:46,873 --> 00:08:49,954
ja sitten se
vet�� uhrit meren pohjaan.
80
00:08:50,590 --> 00:08:57,230
Ja sitten... Meri...
Ihmiset... Kuuntele!
81
00:08:57,424 --> 00:09:01,870
En tykk�� kummitustarinoista.
- Ensimm�inen teht�v�ni...
82
00:09:05,338 --> 00:09:09,623
Niin ihmeellinen ilmapiiri.
Onpa kaunis.
83
00:09:11,013 --> 00:09:13,617
Eik� sinua pelota, Naru?
84
00:09:15,169 --> 00:09:18,932
Mik� j�nishousu
Menen edelt�.
85
00:09:20,565 --> 00:09:24,123
Ei sinun pit�nyt pel�sty�.
- Mutta...
86
00:09:24,321 --> 00:09:27,686
N�ill� vehkeill�
me s�ik�yt�mme heid�t.
87
00:09:27,878 --> 00:09:33,040
Katsotaanpa mit� t��lt� l�ytyy
T�m� vasta on jotakin.
88
00:09:34,473 --> 00:09:37,679
Se n�ytt�� melkein oikealta.
- Oliko minulla t�llainen?
89
00:09:38,150 --> 00:09:42,992
Varokaa, se on oikea aave
- T�h?
90
00:09:46,542 --> 00:09:49,225
Mit� tapahtuu?
91
00:09:51,658 --> 00:09:55,023
Mene pois, paha henki!
92
00:10:00,450 --> 00:10:03,691
Vihdoinkin n�ytt�ydyt.
93
00:10:03,808 --> 00:10:06,968
Ilmajyr� tekniikka!
94
00:10:12,680 --> 00:10:14,567
Teink� sen?
95
00:10:15,198 --> 00:10:18,085
Miksi toit oikean kummituksen?
96
00:10:18,675 --> 00:10:24,837
Miten min� olisin voinut pakata aaveen
mukaan? -Nyt teill� on selitett�v��.
97
00:10:25,069 --> 00:10:29,355
Tek� sen keksitte?
- Ei, se oli ihan oikea kummitus.
98
00:10:29,546 --> 00:10:32,467
Mit�s tuo sitten on?
99
00:10:34,981 --> 00:10:37,664
En en�� koskaan puhu sinulle.
100
00:10:48,769 --> 00:10:54,090
Nyt h�n vasta minua vihaakin. Ei
olisi pit�nyt kuunnella niit� kahta.
101
00:10:57,082 --> 00:10:59,003
Anteeksi!
102
00:11:00,439 --> 00:11:05,396
Naru?Toimiko suunnitelma sittenkin?
103
00:11:06,394 --> 00:11:09,474
Naru...
104
00:11:11,670 --> 00:11:16,228
Hukutat minut!
- Urashima! Anna Narun olla!
105
00:11:18,704 --> 00:11:22,261
Ihan ihme heppu. Miten k�vi?
106
00:11:22,380 --> 00:11:26,177
Olet sen hylyn aave!
107
00:11:27,736 --> 00:11:30,464
Senkin...
Salainen tekniikka...
108
00:11:32,412 --> 00:11:34,811
L�hde Narun kropasta!
109
00:11:37,807 --> 00:11:39,092
Odota!
110
00:11:39,646 --> 00:11:44,886
Onko paha henki mennyt Naruun?
- Kerran oli onneton nainen.
111
00:11:45,001 --> 00:11:51,402
Monet miehet olivat pett�neet
h�net ja h�n heitt�ytyi mereen.
112
00:11:51,475 --> 00:11:56,000
H�nen sielustaan tuli
paha henki joka vihaa miehi�.
113
00:11:56,112 --> 00:12:00,954
Naurettavaa. Aaveita eik�
kummituksia ole olemassakaan.
114
00:12:01,147 --> 00:12:05,751
Ent� sitten se hylyn aave?
- N�itte vain n�kyj�.
115
00:12:06,183 --> 00:12:11,026
Ent� poltergeist?
Ja miksi Naru k�ytt�ytyi niin?
116
00:12:11,219 --> 00:12:18,380
Ei ihme ett� p��sykoe menee pieleen
kun puhut tuollaista potaskaa.
117
00:12:19,012 --> 00:12:22,377
Naru on kuitenkin l�ydett�v�.
- Ei se auta.
118
00:12:22,489 --> 00:12:25,854
Emme pysty ajamaan henke� pois.
119
00:12:25,966 --> 00:12:30,570
Mutta...
- Olisipa siskoni t��ll�.
120
00:12:38,235 --> 00:12:43,078
N�itk�?Jumalaisen
miekkataidon koulu loi tekniikan -
121
00:12:43,271 --> 00:12:46,397
suojelemaan ihmisi�
ja voittamaan pahat henget.
122
00:12:46,708 --> 00:12:52,745
Jos osaisin tekniikan, voisin tuhota
Narua riivaavan pahan hengen...-
123
00:12:52,863 --> 00:12:55,864
mutta nyt
voin vain odottaa manaajaa.
124
00:12:55,980 --> 00:13:00,107
Ei. Opit sen
jos oikein kovasti harjoittelet.
125
00:13:01,216 --> 00:13:06,741
Onko t�m� ihan totta hyv� idea?
- Meid�n t�ytyy pelastaa Naru.
126
00:13:06,851 --> 00:13:11,455
Jos t�m� on ainoa keino
pelastaa Naru, niin antaa menn�.
127
00:13:12,246 --> 00:13:16,214
Urashima... Olen valmis.
128
00:13:20,599 --> 00:13:23,760
Kivijyr�tekniikka!
129
00:13:33,069 --> 00:13:35,672
Ei naarmuakaan.
- Se ei toimi...
130
00:13:36,066 --> 00:13:38,032
Vaihdetaan.
131
00:13:38,864 --> 00:13:45,104
Yliluonnollisuusjuttu on puppua.
Kaikelle on looginen selitys...
132
00:13:46,817 --> 00:13:52,899
Onpa se heikko.
- Viel� kerran. Kest�n kyll�.
133
00:13:53,331 --> 00:13:58,969
Oletko varma?
- Narun takia teen mit� vain.
134
00:14:01,045 --> 00:14:04,125
Mahtaako kivi murtua?
- Ei osaa sanoa.
135
00:14:04,322 --> 00:14:08,403
Yhden p�iv�n
treeni ei taida riitt��.
136
00:14:10,477 --> 00:14:14,114
Mik� siit� tulee?
- T�m� on sadusta Son Gokusta -
137
00:14:14,233 --> 00:14:20,235
kertovasta sadusta. Kinkaku ja Ginkakun
kalebassi, joka jahtaa aaveita.
138
00:14:20,428 --> 00:14:24,271
Se imee itseens� kaiken
mik� Vastaa puhuteltaessa.
139
00:14:24,864 --> 00:14:30,390
Mit� tapahtuu kun on joutunut
sen sis��n? -Kummitus sulaa -
140
00:14:30,579 --> 00:14:33,103
ja siit� tulee limaista massaa.
141
00:14:34,096 --> 00:14:38,496
N�yt�n teille. Tule, Seta!
- T�ss� ollaan. Mit� asiaa?
142
00:14:40,491 --> 00:14:43,254
Ai niin, se toimii
vain kummituksiin.
143
00:14:47,805 --> 00:14:50,090
Mit�, min� vai?
144
00:14:55,558 --> 00:15:01,913
En pysty siihen. Sisko on
lopettanut ja minun pit�isi jatkaa -
145
00:15:02,112 --> 00:15:04,841
mutta miten
voisin tulla vahvemmaksi?
146
00:15:05,030 --> 00:15:10,066
Et tee parastasi.
- Iskin t�ydell� voimalla.
147
00:15:10,265 --> 00:15:14,745
Eik� ole niin, ett�
pelk��t satuttavasi h�nt�?
148
00:15:14,941 --> 00:15:19,182
H�n kuolee jos lis��n voimaa.
149
00:15:19,298 --> 00:15:23,697
Et siis antanut kaikkeasi.
- �lk�� huoliko, Keitaro on vahva.
150
00:15:24,773 --> 00:15:26,819
H�n on todella vahva.
151
00:15:27,690 --> 00:15:32,647
Rakastuneilla on
hyvin paljon voimaa.
152
00:15:33,086 --> 00:15:36,974
Kun toimii rakkaidensa puolesta
pystyy mihin vain.
153
00:15:37,162 --> 00:15:42,164
Is� on vahva, koska h�n
rakastaa minua. -Totta, Sara.
154
00:15:42,758 --> 00:15:45,281
Joku jota rakastaa...
155
00:15:46,594 --> 00:15:51,551
Nyt muistan. Sisko hymyili kuin
h�nell� olisi aina ollut hauskaa.
156
00:15:51,670 --> 00:15:55,433
Luulin, ett� rakkaus
tekisi minusta heikon.
157
00:15:55,627 --> 00:16:00,833
Motoko. Yritet��nk� uudestaan?
- Urashima...
158
00:16:02,141 --> 00:16:05,984
Motoko?
- Keitaro!
159
00:16:06,098 --> 00:16:08,383
Jotain kamalaa on tapahtunut.
160
00:16:09,695 --> 00:16:13,821
Haitani?
- Alas tulla kuntoon.
161
00:16:15,130 --> 00:16:19,131
Naru...
- Selv�sti sen hengen tekosia.
162
00:16:20,046 --> 00:16:22,411
Odota, Motoko!
163
00:16:22,524 --> 00:16:26,605
Naru?
- Vastaa, Naru!
164
00:16:26,720 --> 00:16:29,721
Naru!
- Miss� olet?
165
00:16:29,917 --> 00:16:32,919
Naru!
166
00:16:34,473 --> 00:16:38,361
Naru?
167
00:16:41,467 --> 00:16:44,946
Et en�� saa minua lankaan.
168
00:16:45,064 --> 00:16:52,146
Anteeksi. Ei, ulosp�in olet Naru
mutta sis�lt� olet paha henki.
169
00:16:53,297 --> 00:16:57,015
Paha sis�lt�,
mutta kyll� se on Narun kroppa.
170
00:16:57,134 --> 00:17:00,613
Ei, en voi tehd� mit��n
mit� Naru ei haluaisi.
171
00:17:03,768 --> 00:17:06,497
Mutta en voi vastustaa kiusausta...
172
00:17:07,605 --> 00:17:15,006
Olen rakastunut oikeaan Naruun,
mutta h�n tykk�� Se t�st�.
173
00:17:18,276 --> 00:17:20,242
Mit� oikein teen?
174
00:17:20,674 --> 00:17:27,074
Jollen nyt toimi, en ehk� koskaan
saa tilaisuutta suudella h�nt�.
175
00:17:27,988 --> 00:17:32,626
Mutta samalla,
h�n ei ole oikea Naru.
176
00:17:33,383 --> 00:17:36,702
Mit� pit�isi tehd�?
177
00:17:37,619 --> 00:17:39,222
Lopeta!
178
00:17:41,456 --> 00:17:48,140
Mit� sin� puuh��t?
Miksi olen t��ll�?
179
00:17:51,567 --> 00:17:54,091
H�n tuli takaisin.
180
00:17:55,244 --> 00:17:56,768
Naru!
181
00:18:00,760 --> 00:18:03,237
Lopeta!
- Motoko!
182
00:18:04,077 --> 00:18:08,476
Jos tapat minut, hekin kuolevat.
- Mit�?
183
00:18:08,593 --> 00:18:13,719
Sin� ja min� emme pysty rakastamaan,
me kuolemme yksin.
184
00:18:13,908 --> 00:18:16,989
Iske meihin, ja j�� yksin.
185
00:18:17,185 --> 00:18:20,903
�l� liiku, Urashima.
- Eth�n sin� pysty...
186
00:18:21,542 --> 00:18:26,385
Et voi voittaa minua.
- T�ytyy keskitty� yhteen asiaan.
187
00:18:26,577 --> 00:18:30,465
Se joka rakastaa,
sill� on voima.
188
00:18:30,934 --> 00:18:36,572
Tapa h�net!
- Kivijyr�tekniikka!
189
00:18:37,408 --> 00:18:40,376
Et koskaan tule onnelliseksi.
190
00:18:52,715 --> 00:18:55,444
Min� tein sen.
191
00:18:59,589 --> 00:19:05,193
Eik� sinun pit�isi lev�t�?
- Miksi kaikki sanovat samaa?
192
00:19:05,304 --> 00:19:10,750
Miksi kaikki ovat niin huolissaan
minusta ja miksi olen niin v�synyt?
193
00:19:11,339 --> 00:19:15,546
Minulla on tunne
ett� teit minulle jotakin.
194
00:19:15,655 --> 00:19:21,294
En ole tehnyt mit��n!
- Oletko ihan varma? Kiitos.
195
00:19:21,411 --> 00:19:25,173
Tuntuu kuin olisit pelastunut minut.
- Naru...
196
00:19:26,526 --> 00:19:30,289
Siin� on tilaisuutesi.
- Tee se.
197
00:19:32,521 --> 00:19:37,920
Mit� odotat?
- V�it�tk� olevasi mies?
198
00:19:39,715 --> 00:19:42,841
Keitaro?
199
00:19:43,911 --> 00:19:45,958
Mit� meinaat?
200
00:19:48,667 --> 00:19:53,988
Ei ollut tarkoitus.
- Senkin sika.
201
00:19:56,061 --> 00:19:59,380
Pesenk� selk�si?
- Ole niin kiva.
202
00:19:59,498 --> 00:20:03,181
Min� pesen sinun selk�si.
- Kutittaa.
203
00:20:03,734 --> 00:20:06,861
Miten tekniikan kanssa meni, Motoko?
204
00:20:07,051 --> 00:20:10,655
T�n��n olin vahvempi.
205
00:20:10,848 --> 00:20:14,691
Joku opetti minulle,
ett� rakkaudesta saa voimaa.
206
00:20:14,885 --> 00:20:18,886
Kenest� sin� pid�t?
- Ei kai se ole se Urashima?
207
00:20:19,001 --> 00:20:23,242
Ei, ei todellakaan.
- No kuka se sitten on?
208
00:20:23,358 --> 00:20:25,677
Te kaikki.
209
00:20:27,394 --> 00:20:34,112
Kun l�yd�n rakkauden, tuleeko minusta
yht� vahva kuin sin�, siskoni?
210
00:20:43,540 --> 00:20:47,508
K��nn�s: Eeva Toivanen
Ordiovision 2006
17711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.