All language subtitles for Love Hina - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,679 --> 00:01:38,069 En ole koskaan kuullut t�llaisesta pelist�. 2 00:01:38,200 --> 00:01:40,953 T�t� pelattiin kun olin lukiossa. 3 00:01:41,081 --> 00:01:43,800 Ja se on viel� tallella. 4 00:01:43,921 --> 00:01:48,551 L�ysin sen siivotessani. - Onni ett� s��stin pelin. 5 00:01:48,682 --> 00:01:54,154 Nyt kun Keitaro ja Naru ovat yhdess� meill� on t�m� hieno tv-peli. 6 00:01:54,284 --> 00:01:57,754 Ovatko Naru ja Keitaro yhdess�? 7 00:01:57,885 --> 00:02:01,116 Min� ja Naru? Se on mahdollista. 8 00:02:01,245 --> 00:02:04,317 Lopeta! Ei t�ss� el�m�ss�! 9 00:02:14,169 --> 00:02:16,364 Mist� te halusitte puhua? 10 00:02:16,489 --> 00:02:19,765 On kunnia juoda teet� kanssanne, neiti Motoko. 11 00:02:19,890 --> 00:02:22,120 En ole koskaan ollut n�in onnellinen. 12 00:02:22,251 --> 00:02:24,162 Minun on ment�v�. - Ei! 13 00:02:24,291 --> 00:02:30,560 Pyysimme saada puhua kanssanne, koska meid�n on varoitettava teit�. 14 00:02:30,693 --> 00:02:37,371 Mit� sin� tarkoitat? - Te olette muuttunut viime aikoina. 15 00:02:37,494 --> 00:02:43,091 Te olette aina el�nyt sopusoinnussa itsenne kanssa, kuin virtaava joki - 16 00:02:43,216 --> 00:02:46,049 ja teill� on aina ollut sis�inen rauha. 17 00:02:46,176 --> 00:02:50,613 Mutta viime aikoina te olette ollut allap�in. 18 00:02:50,737 --> 00:02:55,128 Voisiko se johtua siit�, ett� te asutte yhdess� miehen kanssa? 19 00:02:55,259 --> 00:02:58,888 Ehk� se saa teid�t surulliseksi. 20 00:03:00,500 --> 00:03:06,177 Halusitko puhua jostakin, Motoko? - Kyll�. Onko sinulla... 21 00:03:07,542 --> 00:03:12,980 Nyt jopa Keitaron alushousut hy�kk��v�t p��lleni. 22 00:03:13,103 --> 00:03:16,140 Joskus minua h�iritsee h�nen olemassaolonsa! 23 00:03:16,264 --> 00:03:20,940 Onko sinullakin sellainen olo, Naru? - Kyll�. H�n on tyhm� ja perverssi. 24 00:03:21,065 --> 00:03:25,024 Ja lis�ksi ep�varma. H�ness� ei ole mit��n hyv��. 25 00:03:25,146 --> 00:03:28,263 Se siit�. Mist� halusitkaan puhua? 26 00:03:28,387 --> 00:03:29,740 En mist��n. 27 00:03:47,311 --> 00:03:52,101 Joskus me uneksimme nukkuessamme ja joskus valveilla ollessamme. 28 00:03:54,233 --> 00:03:57,509 N�in on tapahduttava, se on ainoa mahdollisuus. 29 00:03:57,634 --> 00:04:03,982 Minun on p��st�v� Urashimasta eroon, vaikka se vaatisi v�kivaltaa. 30 00:04:08,596 --> 00:04:11,030 Isku! Isku! 31 00:04:11,157 --> 00:04:13,625 Isku! Isku! Isku! Isku! 32 00:04:15,158 --> 00:04:17,228 Auttakaa! 33 00:04:18,399 --> 00:04:22,233 Jonkun on jatkettava peli�, joka ei koskaan lopu. 34 00:04:23,640 --> 00:04:26,996 P��st� irti! Sin� olet inhottava! 35 00:04:27,121 --> 00:04:30,272 �l� koske minuun! Lopeta! 36 00:04:34,323 --> 00:04:38,953 Vastaa, ole kiltti. - H�n n�kee unta. 37 00:04:41,524 --> 00:04:44,596 Motoko! Motoko! 38 00:04:46,406 --> 00:04:51,036 Naru? Miksi olet pukeutunut noin? 39 00:04:51,167 --> 00:04:56,287 Illalla on tanssiaiset, ja kaikki komeat miehet menev�t sinne. 40 00:04:56,408 --> 00:05:01,038 Laske miekkasi ja seuraa minua, Motoko. 41 00:05:02,689 --> 00:05:08,366 T�m� voi olla tilaisuus l�yt�� ensimm�inen suuri rakkautesi. 42 00:05:08,491 --> 00:05:12,643 Tule kanssani, Motoko. Etk� halua tiet�� milt� se tuntuu? 43 00:05:14,132 --> 00:05:18,887 Etk� sin� halua? Ei se mit��n. Menen sitten yksin. 44 00:05:21,774 --> 00:05:23,651 Anteeksi... 45 00:05:30,016 --> 00:05:32,655 Ilke� kuningas! 46 00:05:37,218 --> 00:05:42,975 Kaunis prinsessa Naru, haluan ett� tulet morsiamekseni. 47 00:05:43,699 --> 00:05:45,815 Apua! 48 00:05:49,621 --> 00:05:52,454 Tuo Naru takaisin! 49 00:06:01,864 --> 00:06:03,934 Miss� min� oikein olen? 50 00:06:06,905 --> 00:06:10,500 Lopettakaa! Mit� te teette? 51 00:06:11,746 --> 00:06:15,705 Min� olen Kimiaki Shirai. - Min� olen Masayuki Haitani. 52 00:06:15,827 --> 00:06:17,897 Silloin t�m�n on oltava... 53 00:06:19,508 --> 00:06:24,536 Keitaro! Miten t�m� on mahdollista? - He kiusaavat minua! 54 00:06:24,669 --> 00:06:30,301 H�net on hyl�tty kolme kertaa. H�n ei koskaan p��se yliopistoon. 55 00:06:30,431 --> 00:06:35,346 Jos olet kerran niin viisas, pystyt varmaan ratkaisemaan t�m�n teht�v�n? 56 00:06:40,353 --> 00:06:42,548 Lopettakaa heti! 57 00:06:44,394 --> 00:06:45,952 Tulemme takaisin! 58 00:06:47,275 --> 00:06:51,666 Kuinka ik�v��. - Kiitos ett� pelastit minut, Motoko. 59 00:06:51,796 --> 00:06:57,712 Eip� kest�. - Mukava tavata joku kanssamatkaaja. 60 00:06:57,837 --> 00:07:00,954 Olen Keitaro Rohkea. 61 00:07:01,078 --> 00:07:06,436 Etsin kanssamatkaajia, jotta voisimme pelastaa prinsessa Narun. 62 00:07:07,400 --> 00:07:14,317 Nyt ymm�rr�n. T�m� on Keitaron uni. H�n on pelannut liikaa videopelej�. 63 00:07:14,441 --> 00:07:16,830 Siksi h�n n�kee t�t� unta. 64 00:07:16,962 --> 00:07:19,635 Meid�n on etsitt�v� muita kanssamatkaajia! 65 00:07:19,763 --> 00:07:23,642 Tee mit� haluat. Min� en l�hde. 66 00:07:30,645 --> 00:07:32,840 Olet ilke�, Motoko! 67 00:07:39,368 --> 00:07:45,159 Etsit��n muut! - Miksi minunkin on tultava? 68 00:07:48,290 --> 00:07:54,320 Keitaro! Minulla on strutsijuomaa sinulle. T�ss�! 69 00:08:04,974 --> 00:08:07,090 Mit� tykk��t? Hyv��, eik�? 70 00:08:07,214 --> 00:08:11,446 Kanssamatkaajat! Kanssamatkaajat! - Hyv� ett� l�ysimme kanssamatkaajia. 71 00:08:11,575 --> 00:08:15,409 Kuinka voit olla noin iloinen, vaikka h�n kohteli meit� niin? 72 00:08:19,777 --> 00:08:25,170 Hei, Keitaro. T�ss� sinulle teet�. Siin� on sammakkoa ja liskoa. 73 00:08:25,299 --> 00:08:28,211 Auttakaa minua! 74 00:08:28,339 --> 00:08:31,012 Juo, se vahvistaa. 75 00:08:32,420 --> 00:08:35,537 Tuolla asuu ilke� lohik��rmekuningas! 76 00:08:41,623 --> 00:08:46,219 Tunnen t�m�n paikan. N�m� ovat kuumia l�hteit�. 77 00:08:50,185 --> 00:08:56,055 Onnistuitte siis tulemaan t�nne. - N�ytit kasvosi, ilke� kuningas. 78 00:08:56,186 --> 00:09:03,217 Min� en pakene. Jos haluatte prinsessanne, teid�n on taisteltava. 79 00:09:06,229 --> 00:09:10,745 Saat maksaa t�st�. Tulkaa kaikki, meid�n on pelastettava prinsessa! 80 00:09:10,870 --> 00:09:12,508 Selv�! 81 00:09:13,670 --> 00:09:16,059 Kuinka kauan uni viel� kest��? 82 00:09:26,874 --> 00:09:32,073 Vihdoinkin p��sin p��sykokeista l�pi. 83 00:09:48,479 --> 00:09:53,269 Vihdoinkin olemme perill�. Valkoiset neitsyet asuvat t��ll�. 84 00:09:53,840 --> 00:09:57,355 T�m� on Hinatan teehuone, idiootit. 85 00:09:57,481 --> 00:10:04,432 Tervetuloa, matkaajat. Annan teille voimia, jotka suojaavat teit�. 86 00:10:05,523 --> 00:10:07,991 Oletko sin�kin unessa, Haruka? 87 00:10:08,124 --> 00:10:12,083 T�m� on vain tyhm� uni. - Tiesitk� t�st�? 88 00:10:12,205 --> 00:10:17,120 Me kaikki tiesimme t�st�. Vain yksi henkil� ei tied�. 89 00:10:17,246 --> 00:10:18,964 Tarkoitat Keitaroa. 90 00:10:19,086 --> 00:10:21,646 Meill� on uudet vaatteet. 91 00:10:26,368 --> 00:10:32,841 Ne sopivat hyvin. Taian maailmassa on pukeuduttava roolin mukaisesti. 92 00:10:32,970 --> 00:10:38,681 Mutta ent� Shinobu? Emme voi taistella, jos h�n n�ytt�� tuolta. 93 00:10:38,811 --> 00:10:40,722 Min� hoidan asian. 94 00:10:41,452 --> 00:10:43,170 Taika! 95 00:11:00,056 --> 00:11:05,892 Olen Shinobu ja n�en kaikki ongelmat maagisten kykyjeni avulla. 96 00:11:06,018 --> 00:11:08,976 Syd�men haavat ovat erikoisalaani. 97 00:11:11,379 --> 00:11:13,210 Olen palveluksessanne! 98 00:11:14,940 --> 00:11:18,057 Taisin menn� liian pitk�lle... 99 00:11:18,181 --> 00:11:23,380 Ei se mit��n. T�m�h�n on uni. - Sinun on vaihdettava vaatteita. 100 00:11:25,062 --> 00:11:29,260 T�ytyyk� minun todella... vaihtaa vaatteita? 101 00:11:31,904 --> 00:11:38,582 Ensin teid�n on l�ydett�v� lohik��rme. Etsik�� kolmiolippu. 102 00:11:38,706 --> 00:11:40,981 Teid�n on l�ydett�v� se. 103 00:11:42,467 --> 00:11:44,458 Kysyt��n tiet�v�tk� he. 104 00:11:44,587 --> 00:11:51,060 Etsittek� te kolmiolippua? Se l�ytyy matkamuistomyym�l�st�. 105 00:11:51,189 --> 00:11:53,384 Miss� se sitten on? 106 00:11:53,509 --> 00:11:58,344 Etsittek� te kolmiolippua? Se l�ytyy... 107 00:11:58,470 --> 00:12:05,023 Tied�n! Sanoit sen juuri. - Pelihahmo ei osaa sanoa paljoa. 108 00:12:05,152 --> 00:12:10,385 Ei heilt� kannata kysy�. - Lupaukset t�ytyy pit��. 109 00:12:12,034 --> 00:12:16,903 Katso, joku tulee. - Olkaa valmiina. 110 00:12:24,557 --> 00:12:30,075 Olemme teid�n vastustajianne! - Teid�n on p��st�v� ohitsemme! 111 00:12:30,198 --> 00:12:32,712 Min� hoidan heid�t! 112 00:12:34,119 --> 00:12:38,431 Sin� et onnistu. Et p��se edes yliopistoon! 113 00:12:44,922 --> 00:12:49,677 Ilke�t sanat vahingoittivat h�nt� enemm�n kuin teot. 114 00:12:49,803 --> 00:12:53,034 Kuinka te uskallatte? - Olen vihainen teille. 115 00:12:53,164 --> 00:12:55,917 Mit� te teette? - Odota. 116 00:12:56,044 --> 00:13:02,756 Pulaan joutunutta yst�v�� autetaan. Kulunut mutta arvokas klisee. 117 00:13:02,886 --> 00:13:05,446 Toimi kuten pit��kin. - En jaksa... 118 00:13:05,567 --> 00:13:09,924 Aiotteko iske� vai ette? - Teid�n vuoronne hy�k�t�. 119 00:13:10,048 --> 00:13:14,519 Kiirehdi, sinun on pelattava mukana. 120 00:13:15,449 --> 00:13:18,361 Hyv� on, mutta en pid� t�st�! 121 00:13:25,131 --> 00:13:28,646 Ei sinun olisi noin pitk�lle tarvinnut menn�. T�m� on leikki�. 122 00:13:30,533 --> 00:13:35,004 L�ysimme sen vihdoinkin. Tuo on matkamuistomyym�l�. 123 00:13:37,775 --> 00:13:41,927 Katso, tulimme oikeaan paikkaan. Kolmiolippu on tuolla. 124 00:13:42,056 --> 00:13:45,492 Mit� ihmeellist� siin� on? Se on vain viiri. 125 00:13:47,977 --> 00:13:51,492 Siin� lukee, ett� lohik��rme on Hinata-lammessa. 126 00:13:51,618 --> 00:13:54,576 Hinata-lampi on t�ss�. 127 00:13:54,699 --> 00:13:59,170 Katso! Taulu jossa on vanhaa kirjoitusta. 128 00:14:02,861 --> 00:14:08,060 Jotta lohik��rme her�isi, meid�n on kuunneltava neitsyiden laulua. 129 00:14:08,182 --> 00:14:11,299 Me olemme neitsyit� ja laulamme teille. 130 00:14:11,423 --> 00:14:14,096 Me olemme Mutsumi Otohime. 131 00:14:14,223 --> 00:14:18,580 Muutuimme pieniksi, jotta olisimme samankokoisia kuin te toisetkin. 132 00:14:18,704 --> 00:14:22,492 Ettek� te ole liian pieni�? 133 00:14:22,625 --> 00:14:26,334 Pelk��n pahoin, ett�... - Pienennyimme liikaa. 134 00:14:26,466 --> 00:14:28,422 Toivottavasti pid�tte laulusta. 135 00:14:28,547 --> 00:14:30,583 Tule kiltti esiin 136 00:14:30,707 --> 00:14:33,904 Tule kiltti esiin 137 00:14:34,028 --> 00:14:38,101 Suurin toiveemme 138 00:14:38,229 --> 00:14:40,697 k�visi toteen 139 00:14:40,830 --> 00:14:43,219 jos vain voisimme 140 00:14:43,350 --> 00:14:48,105 hieroa panssariasi 141 00:14:48,232 --> 00:14:51,508 kilpikonna 142 00:14:53,153 --> 00:14:55,223 Tuossa se on! 143 00:14:58,394 --> 00:15:02,865 Tuossa lohik��rme on! - Ei tuo ole lohik��rme! 144 00:15:09,277 --> 00:15:10,835 Ole hiljaa. 145 00:15:18,799 --> 00:15:22,508 Mik� sinulla on? - Ei mik��n. 146 00:15:22,640 --> 00:15:24,631 Se on kilpikonna. 147 00:15:29,042 --> 00:15:32,239 H�n sanoo, ett� olemme perill�. 148 00:15:32,362 --> 00:15:35,593 Tuolla on palatsi, jossa ilke� kuningas asuu. 149 00:15:38,564 --> 00:15:41,681 Nuo ovat Hinata-huoneistoja. 150 00:15:41,805 --> 00:15:44,399 Nyt nappaamme h�net! 151 00:15:44,525 --> 00:15:46,959 Minne te menette? Odottakaa! 152 00:15:50,287 --> 00:15:53,006 �lk�� j�tt�k� minua! Odottakaa! 153 00:15:56,248 --> 00:15:59,206 Huhuu? 154 00:16:01,169 --> 00:16:05,082 Miss� kaikki ovat? Huhuu! 155 00:16:07,931 --> 00:16:10,445 Minne te menitte? 156 00:16:16,493 --> 00:16:20,281 Pid�tk� siit�? - Se on todella hyv��. 157 00:16:20,774 --> 00:16:23,242 Mit� te teette? 158 00:16:23,375 --> 00:16:26,606 Luulin, ett� h�n on vihollisesi. 159 00:16:26,736 --> 00:16:30,570 Tehk��n mit� haluaa, t�m� on h�nen unensa. 160 00:16:30,696 --> 00:16:35,929 T�m� on painajainen! Katso miten kauhean asun h�n valitsi minulle! 161 00:16:36,058 --> 00:16:40,131 En saa koskaan mielenrauhaa, ellen voita sinua! 162 00:16:40,259 --> 00:16:42,215 Tappele! 163 00:16:42,339 --> 00:16:44,409 Jos niin vaadit. 164 00:16:46,380 --> 00:16:48,132 Selv�. 165 00:16:57,543 --> 00:17:00,216 En garde! - Ready! 166 00:17:25,670 --> 00:17:28,059 Odota, sisar. Sisar! 167 00:17:30,511 --> 00:17:35,062 Mit� h�n tekee Keitaron unessa? 168 00:17:36,712 --> 00:17:39,385 Koska... 169 00:17:39,513 --> 00:17:42,311 T�m� on sinun unesi, Motoko! 170 00:17:59,998 --> 00:18:04,514 Kun kasvamme isoiksi, menn��n yhdess� yliopistoon, jooko? 171 00:18:20,243 --> 00:18:22,279 Kuulkaa... 172 00:18:30,766 --> 00:18:33,838 Leiki kanssamme, Motoko. 173 00:18:33,966 --> 00:18:36,434 Leiki kanssamme, Motoko. 174 00:19:07,375 --> 00:19:09,127 Hei, Keitaro. Pelataan! 175 00:19:18,977 --> 00:19:21,889 T�t� en anna anteeksi! 176 00:19:26,419 --> 00:19:28,887 Mik� tuo oli? 177 00:19:29,500 --> 00:19:32,378 Motoko? 178 00:19:37,462 --> 00:19:41,216 ONNELLINEN LOPPU 179 00:19:45,584 --> 00:19:49,338 Pidin pelist�, vaikka se olikin vanha. 180 00:19:49,465 --> 00:19:54,095 Sellaiset pelit ovat hauskoja, jos niit� pelaa silloin t�ll�in. 181 00:19:55,226 --> 00:19:59,185 Pelasitko sin�kin sit� peli�? - Pelasitko sin�kin sit� peli�? 182 00:19:59,307 --> 00:20:06,145 T�ss� peliss� p��henkil� vahtii tytt�jen asuntolaa. 183 00:20:06,269 --> 00:20:08,737 Sit� oli vaikea l�yt��. 184 00:20:10,110 --> 00:20:15,059 Te olettekin t��ll�. Pyyd�n anteeksi. 185 00:20:15,351 --> 00:20:18,661 Se ei riit�! - N�kemiin! 186 01:25:30,880 --> 01:25:34,839 Suomennos: Kaisa Honkanen www.opensubtitles.org Broadcast Text Helsinki, 2004 15128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.