Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,166 --> 00:00:03,750
"ستراني"، التسجيل الخامس
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,959
"حتى لو هربت إلى أبعد ما يمكن
3
00:00:09,001 --> 00:00:11,834
قلبك معي
4
00:00:11,917 --> 00:00:15,083
وهو ينير دربي
5
00:00:15,166 --> 00:00:18,709
في النهاية
6
00:00:18,792 --> 00:00:21,125
ستريني
7
00:00:22,166 --> 00:00:26,458
ستريني"
8
00:00:29,208 --> 00:00:32,625
"تشوب تشوب"! لدينا أغنية ناجحة يا صديقي!
9
00:00:32,792 --> 00:00:34,208
تشبه أغاني "زوهار" في التسعينات
10
00:00:34,291 --> 00:00:35,458
والثمانينات
11
00:00:35,959 --> 00:00:37,500
تشبه سيدتي الجميلة
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,083
عزيزي، هذه الصور رائعة حقاً
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,875
بالطبع، فحبيبك جذاب في الصور
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,417
صور "نوا" و"عاموس"
15
00:00:45,041 --> 00:00:46,250
انظر إلى هذه
16
00:00:46,333 --> 00:00:47,583
يبدوان على وشك تقبيل بعضهما
17
00:00:48,667 --> 00:00:49,583
ليسا معاً بعد الآن
18
00:00:49,667 --> 00:00:50,875
لم يكلما بعضهما لأسبوع الآن
19
00:00:50,959 --> 00:00:51,750
انتهى الأمر
20
00:00:51,834 --> 00:00:54,000
عزيزي، هل تعرف كم تساوي صورة كهذه؟
21
00:00:54,083 --> 00:00:55,041
كفى! توقف!
22
00:00:55,125 --> 00:00:57,000
أنت تخنقني! كفى!
23
00:00:58,250 --> 00:01:01,208
خلال خدمتي العسكرية، التقطت صورة
لـ"ميشيل ياناي"
24
00:01:01,291 --> 00:01:04,542
تنظف مخلفات كلبتها "باشوشيت"
أو أياً كان اسمها
25
00:01:04,625 --> 00:01:06,208
وحصلت على 100 دولار مقابل الصورة
26
00:01:06,625 --> 00:01:11,083
فكر بالأمر، "نوا هولاندر" على وشك
أن تقبل أحدهم
27
00:01:11,667 --> 00:01:13,375
سنحصل على 1000 دولار بالتأكيد
28
00:01:14,500 --> 00:01:15,792
1000 دولار مقابل هذه؟
29
00:01:16,208 --> 00:01:17,291
إن لم يكن أكثر
30
00:01:18,001 --> 00:01:19,709
بين يدينا منجم ذهب
31
00:01:23,250 --> 00:01:25,917
ستخون ثقة أخيك من أجل 1000 دولار؟
32
00:01:26,001 --> 00:01:26,959
مستحيل!
33
00:01:27,000 --> 00:01:30,291
سأجني أموالي من موسيقاي وليس من أخي
34
00:01:30,834 --> 00:01:31,625
يا صديقي
35
00:01:34,959 --> 00:01:37,291
- وداعاً يا "تشوب تشوب"
- وداعاً
36
00:01:37,375 --> 00:01:39,667
- اتصل بي لاحقاً
- حسناً، وداعاً
37
00:01:39,750 --> 00:01:44,750
- هل تذكر صديقتي "نوفار"؟
- بالطبع أذكرها
38
00:01:45,166 --> 00:01:46,458
انتبه لما تقوله!
39
00:01:47,041 --> 00:01:48,917
تريد أن تخرج مع أخيك
40
00:01:49,001 --> 00:01:51,500
نجمه يسطع الآن، ليس لديك فكرة
41
00:01:51,583 --> 00:01:52,625
حسناً، فليكن
42
00:01:52,709 --> 00:01:54,667
سنفعل أي شيء لنمنعه من العودة إلى "فانيسا"
43
00:01:54,750 --> 00:01:57,458
هل تدرك إن خرجت هذه الصورة له ولـ"نوا"
إلى العلن
44
00:01:57,542 --> 00:01:59,125
فإن كل فتاة في البلاد سترغب به؟
45
00:01:59,208 --> 00:02:00,125
مستحيل
46
00:02:00,458 --> 00:02:01,750
رغم أن "نوا" كانت تافهة
47
00:02:01,834 --> 00:02:04,792
لا يمكننا أن ننشر صوراً خاصة لها في منزلنا
هذا ليس عدلاً
48
00:02:05,959 --> 00:02:06,875
عدل؟
49
00:02:07,959 --> 00:02:08,959
عدل؟
50
00:02:09,458 --> 00:02:12,083
هل تعرف؟ إنك أخ سيئ فعلاً!
51
00:02:12,166 --> 00:02:13,333
إلى أين تذهبين؟
52
00:02:13,417 --> 00:02:16,542
إلى المنزل، تصرفت كالبلهاء
وعلى البلهاء أن يدفعوا الثمن
53
00:02:16,625 --> 00:02:18,875
لا أصدق أنك تفضل حمايتها
54
00:02:18,959 --> 00:02:21,959
على مساعدة أخيك في أن يصبح
أكثر شاب مرغوب في "إسرائيل"
55
00:02:22,000 --> 00:02:23,917
هل تعرف؟ حسناً
56
00:02:24,001 --> 00:02:25,250
بحقك، فلنتكلم مع أخي
57
00:02:25,333 --> 00:02:26,875
وإن وافق على الأمر، سننشر 7 صور
58
00:02:26,959 --> 00:02:28,001
ونحصل على 7 آلاف دولار
59
00:02:32,125 --> 00:02:33,083
لا
60
00:02:33,542 --> 00:02:35,166
أولاً، سنرى إن كانوا يريدون الصورة
61
00:02:35,250 --> 00:02:36,875
وعندها فقط سنخبره
62
00:02:37,208 --> 00:02:38,834
كي لا ينزعج كثيراً من أجل لا شيء
63
00:02:40,792 --> 00:02:41,792
ما رأيك؟
64
00:02:58,041 --> 00:02:59,250
شكراً لك
65
00:03:00,375 --> 00:03:03,667
- عفواً!
- في المرة القادمة سأحذف ذكرياتك أيضاً
66
00:03:03,750 --> 00:03:05,750
فلتأخذوا استراحة جميعاً، شكراً لكم!
67
00:03:05,834 --> 00:03:08,417
شكراً يا "تالتال"
68
00:03:09,083 --> 00:03:11,333
- تبدين رائعة يا عزيزتي
- حقاً؟
69
00:03:11,417 --> 00:03:12,834
بالطبع تبدين رائعة
70
00:03:12,917 --> 00:03:15,001
- يزعجني هذا الكعب العالي
- تعالي معي
71
00:03:15,041 --> 00:03:16,625
وهذه القبعة الغبية، تعرف كم وزنها؟
72
00:03:16,709 --> 00:03:19,000
ما يفعلونه بك كالإبادة الجماعية
73
00:03:19,083 --> 00:03:22,083
اسمعي، لدي اتصال من "هاري غوردن" عبر سكايب
74
00:03:22,458 --> 00:03:23,917
اسمعي ما سيقوله وحسب
75
00:03:24,001 --> 00:03:26,500
أومئي برأسك وابتسمي فقط
76
00:03:27,001 --> 00:03:30,083
كل شيء على ما يرام، اتفقنا يا عزيزتي؟
77
00:03:30,166 --> 00:03:33,208
سيد "غوردن"، يمكنك التكلم مع "نوا" الآن
78
00:03:33,291 --> 00:03:35,750
اسمع يا "تزفيكا"، إن جعلتني انتظر هكذا
في المرة القادمة
79
00:03:35,834 --> 00:03:37,709
سأقطعك كشريحة لحم مطبوخة، هل تسمعني؟
80
00:03:37,792 --> 00:03:40,208
بالتأكيد يا سيد "غوردن"، تصرفي بلطف
81
00:03:40,875 --> 00:03:44,333
- مرحباً يا "كارمن ميرندا"!
- مرحباً، "هاري"
82
00:03:44,417 --> 00:03:46,000
يا لروعة القبعة التي تضعينها
83
00:03:46,583 --> 00:03:49,458
هل تعرفين "مارتا كروغر"؟
84
00:03:49,917 --> 00:03:51,667
نعم، عارضة الأزياء الألمانية
85
00:03:51,917 --> 00:03:53,917
بالضبط، ويصدف أنها
86
00:03:54,001 --> 00:03:56,625
قدمت تجربة أداء لنفس الدور الذي تلعبينه
87
00:03:56,959 --> 00:04:00,667
وقد تبين أن السيد المخرج و"روبرت" يحبانها
88
00:04:04,375 --> 00:04:07,750
لا تقلقي يا عزيزتي، أنا متأن في عملي
حسناً؟
89
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
أرسلت إلى "تزفيكا" بعض المشاهد الجديدة
90
00:04:09,875 --> 00:04:11,750
وأريدك أن تسجليها ثانية حالاً
91
00:04:11,834 --> 00:04:15,709
كي يقع "روبرت" في حبك عندما يراها
92
00:04:15,792 --> 00:04:17,000
كما فعلت أنا
93
00:04:19,001 --> 00:04:20,709
- سأفعل هذا الآن
- لك حبي يا عزيزتي
94
00:04:20,792 --> 00:04:22,041
- وداعاً
- وداعاً
95
00:04:23,458 --> 00:04:24,458
عظيم
96
00:04:24,750 --> 00:04:26,667
- اتصل به غداً وأخبره أنني أنسحب، حسناً؟
- حسناً
97
00:04:26,750 --> 00:04:28,667
ماذا؟ لماذا؟
98
00:04:28,750 --> 00:04:29,959
لأنني لن أحصل على هذا الدور
99
00:04:30,250 --> 00:04:32,917
الأمر ميؤوس منه يا "تزفيكا"، لا فائدة
من فعل هذا
100
00:04:33,001 --> 00:04:34,375
أنا وأنت نعرف هذا
101
00:04:34,458 --> 00:04:37,959
أصغي إلي، ليس هناك ما هو ميؤوس منه
سنذهب إلى منزلك حالاً
102
00:04:38,000 --> 00:04:41,333
ونسجل تجربة أداء رائعة، ثم سنسافر
إلى "لوس أنجلوس"
103
00:04:41,417 --> 00:04:44,417
كي تمثلي في فيلم مع "روبرت داوني جونيور"
يا عزيزتي
104
00:04:44,500 --> 00:04:45,625
لا أريد أن أفعل هذا
105
00:04:46,333 --> 00:04:48,834
- عزيزتي "نوا هولاندر"...
- "تزفيكا غرانوت"
106
00:04:49,250 --> 00:04:52,375
الاختيار واقع بين عارضة أزياء ألمانية
مثيرة للغاية في الـ20 من عمرها
107
00:04:52,458 --> 00:04:54,375
وبيني أنا الأقل جاذبية وفي الـ28
108
00:04:54,458 --> 00:04:56,291
- 27 سنة ونصف
- انس الأمر
109
00:04:56,834 --> 00:04:59,750
- 27 سنة ونصف، أمر عظيم
- هذا ليس يوم حظي
110
00:05:00,041 --> 00:05:01,250
أريد الذهاب إلى المنزل
111
00:05:01,542 --> 00:05:04,125
"شاي"! متى سننهي الأمر هنا...
112
00:05:04,208 --> 00:05:05,959
"نوا"!
113
00:05:13,500 --> 00:05:16,291
"مساء الخير مع (غاي باينز)"
114
00:05:16,375 --> 00:05:19,208
مرحباً، اليوم سنعرض لكم حادثاً
لشخصية مشهورة
115
00:05:19,291 --> 00:05:22,083
كاملاً مع الإصابات، إليكم آخر الأخبار
مع "ليرون فايزمان"
116
00:05:22,166 --> 00:05:24,792
هذا صحيح، مرحباً يا "غاي"، حدث سقوط كبير
في "إسرائيل" بعد ظهر اليوم
117
00:05:24,875 --> 00:05:27,375
بالتحديد، سقطت "نوا هولاندر"
118
00:05:27,458 --> 00:05:29,041
حدث هذا خلال جلسة تصوير
119
00:05:29,125 --> 00:05:31,375
من أجل غلاف مجلة "لاف يو" للموضة
120
00:05:31,458 --> 00:05:33,542
يا إلهي! يا لها من كارثة!
121
00:05:33,625 --> 00:05:35,000
إليكم ما حدث
122
00:05:35,083 --> 00:05:36,083
"نوا"!
123
00:05:36,375 --> 00:05:37,208
"نوا"!
124
00:05:37,291 --> 00:05:39,250
لا أصدق هذا، يا للمسكينة!
125
00:05:39,625 --> 00:05:40,625
تأسفين من أجلها حقاً
126
00:05:41,208 --> 00:05:42,750
بعد ما فعلته بـ"عاموس"؟
127
00:05:42,834 --> 00:05:44,125
كما تدين تدان
128
00:05:44,208 --> 00:05:45,458
هل كنت تلعنين حظها؟
129
00:05:45,542 --> 00:05:46,750
سأقتلك!
130
00:05:46,917 --> 00:05:49,001
لو أن لعنتي حلت عليها
131
00:05:49,041 --> 00:05:51,166
لكان انتهى بها الأمر كالأميرة "ديانا"
132
00:05:51,250 --> 00:05:54,166
كانت جميلة جداً، رحمها الرب
133
00:05:54,250 --> 00:05:56,001
"عاموس"، هل تكلمت مع "نوا"؟
134
00:05:56,041 --> 00:05:58,041
لا، وسيكون جوابي نفسه حتى لو أعدت سؤالك
100 مرة
135
00:05:58,125 --> 00:06:00,208
لكنها تعرضت لحادث وإصابتها بالغة!
136
00:06:00,291 --> 00:06:03,542
إصابتها ليست بالغة يا أمي، كسرت ساقها فقط
137
00:06:03,625 --> 00:06:06,458
يعمل أفضل الأطباء في البلاد على جبر ساقها
138
00:06:06,542 --> 00:06:09,291
هل يمكن للمال أن يجبر ساقاً مكسورة؟
إنه سؤال مثير للاهتمام
139
00:06:09,375 --> 00:06:11,834
أظن أنكم لا تعرفون نوع المال الذي يمتلكه
"جدعون هولاندر"
140
00:06:11,917 --> 00:06:14,709
حسب خبرتنا، نراهن أن كل مصوري الفضائح
في البلاد
141
00:06:14,792 --> 00:06:17,709
يحاولون الحصول على صورة غلاف الغد
بينما نتحدث
142
00:06:17,792 --> 00:06:19,001
"غاي"، لا حاجة للانتظار إلى الغد
143
00:06:19,041 --> 00:06:20,583
باستخدام تقنيات الحاسوب البسيطة
144
00:06:20,667 --> 00:06:24,125
يمكننا أن نرى الآن كيف تبدو "نوا"
بعد "حادث الشقلبة"
145
00:06:25,542 --> 00:06:26,667
اتصل بها!
146
00:06:27,001 --> 00:06:28,166
اسألها عن حالها!
147
00:06:28,250 --> 00:06:30,000
حذفت رقمها
148
00:06:30,083 --> 00:06:31,709
لماذا فعلت هذا؟
149
00:06:33,542 --> 00:06:34,667
هل ستنامين هنا الليلة؟
150
00:06:34,750 --> 00:06:36,750
لا أحد سينام هنا الليلة!
151
00:06:48,250 --> 00:06:49,125
مساء الخير
152
00:06:50,041 --> 00:06:51,208
"فانيسا"
153
00:06:52,041 --> 00:06:54,667
مضى وقت طويل منذ أن اقتحمت منزلنا
بهذه الطريقة
154
00:06:54,750 --> 00:06:55,709
بدأنا نقلق
155
00:06:55,792 --> 00:06:58,291
لم تقتحم المنزل يا أبي، أنا دعوتها
156
00:06:58,375 --> 00:06:59,625
مرحباً يا "آفي"
157
00:07:00,166 --> 00:07:01,917
و"أماليا" و"ميراف"
158
00:07:02,291 --> 00:07:03,291
مرحباً، "شوش"
159
00:07:03,375 --> 00:07:04,458
مرحباً، عزيزتي
160
00:07:05,125 --> 00:07:06,125
هل نذهب؟
161
00:07:08,125 --> 00:07:09,375
إلى أين أنتما ذاهبان؟
162
00:07:11,041 --> 00:07:12,000
كي نتحدث
163
00:07:16,001 --> 00:07:17,959
هل هذه مزحة؟
164
00:07:18,834 --> 00:07:20,208
ماذا تعني؟ إنها "نوا هولاندر"
165
00:07:20,291 --> 00:07:21,750
لكنها تبدو بحال جيد في هذه الصور
166
00:07:21,834 --> 00:07:23,291
كل مصوري البلد يبحثون عن صورة لها
167
00:07:23,375 --> 00:07:24,542
بوجه مشوه
168
00:07:24,625 --> 00:07:27,208
وأنت تعطيني صورتها بوجه مثالي وساق سليمة
169
00:07:27,291 --> 00:07:29,001
وهي تنظر إلى ذلك التافه لا أقل؟
170
00:07:29,792 --> 00:07:30,583
- أنت!
- "عساف"!
171
00:07:30,667 --> 00:07:33,333
ذلك التافه هو أخي الأكبر، وهذه الصور
التُقطت في منزلنا
172
00:07:33,417 --> 00:07:36,875
في "بات يام" بعد أن ضاجع "نوا"
في جناحها الفندقي في "لندن"، فهمت؟
173
00:07:36,959 --> 00:07:38,291
هل لديك صور لذلك أيضاً؟
174
00:07:38,375 --> 00:07:41,875
دعه وشأنه أيها الأحمق! ما خطبك؟
175
00:07:42,417 --> 00:07:46,417
أنا آسفة جداً، أفهم أن صورة "نوا"
176
00:07:46,500 --> 00:07:48,875
ووجهها تغطيه الضمادات ستكون رائعة
177
00:07:49,417 --> 00:07:52,166
لكن صورتها مع الشاب الذي واعدته
بعد "بيت إيفنز"
178
00:07:52,625 --> 00:07:53,959
هي مسألة مهمة
179
00:07:54,000 --> 00:07:55,709
العالم بأسره ينتظر كي يراها
180
00:07:58,959 --> 00:08:00,625
حسناً، أفهم أنك لست مهتماً
181
00:08:00,709 --> 00:08:01,667
هناك عرض آخر من منافسك
182
00:08:01,750 --> 00:08:03,083
لنذهب يا "عساف"
183
00:08:03,750 --> 00:08:05,125
هيا يا "عساف"
184
00:08:05,542 --> 00:08:08,041
لا أريد أن أبيع أي شيء لهذا الرجل، فلنقبل
بعرض منافسه
185
00:08:08,125 --> 00:08:09,542
ليس هناك عرض آخر أيها الأحمق!
186
00:08:09,625 --> 00:08:11,583
ولماذا أخبرته أن "عاموس" حبيبها الجديد؟
هل أنت مجنونة؟
187
00:08:11,667 --> 00:08:14,041
- حسناً، 200 دولار
- 200 دولار؟
188
00:08:14,125 --> 00:08:15,542
يُفضل أن تزيد السعر
189
00:08:15,667 --> 00:08:18,083
مقابل صورة يقبلان بعضهما فيها حقاً
190
00:08:18,166 --> 00:08:19,875
سأعطيك 800 دولار
191
00:08:20,125 --> 00:08:22,333
لكن هذا هو سعر صورة "القبلة المحتملة"
192
00:08:22,917 --> 00:08:24,458
وهذا فقط لأنني أجد الأمر ظريفاً
193
00:08:24,542 --> 00:08:27,291
أن أراها مع ذلك الشاب، شاب حقيقي
194
00:08:27,375 --> 00:08:28,667
أريد تعهداً خطياً
195
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
أنك لن تهزأ من أخي في الصحف
196
00:08:30,375 --> 00:08:31,750
لا سلطة لي على ما يكتبونه
197
00:08:31,834 --> 00:08:33,375
لا سلطة لك، لا مبيع إذاً
198
00:08:33,458 --> 00:08:34,750
- لنذهب
- انتظر يا "عساف"!
199
00:08:34,834 --> 00:08:37,041
- لا، مستحيل!
- قدم له عرضاً أفضل وإلا سيغادر
200
00:08:37,125 --> 00:08:39,625
- حسناً، 250 دولار!
- 300 دولار
201
00:08:39,959 --> 00:08:42,542
وبث خاص حول أغنيته الجديدة
202
00:08:42,959 --> 00:08:45,417
إنه مغن ولديه أغنية رائعة
203
00:08:45,500 --> 00:08:46,750
لا أعدكما بذلك
204
00:08:46,834 --> 00:08:49,250
لكنني أستطيع أن أعدكما بأن تُبث أغنيتك
على إذاعة "تل أبيب"
205
00:08:49,333 --> 00:08:50,750
صهري يعمل هناك!
206
00:08:51,583 --> 00:08:52,792
اتفقنا؟
207
00:08:58,000 --> 00:09:00,001
كنت أعرف أنك ستتصل
208
00:09:00,875 --> 00:09:03,250
لهذا أعطيتك حريتك الأسبوع الماضي
209
00:09:03,959 --> 00:09:07,001
إن كنت تحب أحدهم، حرره
210
00:09:09,417 --> 00:09:10,625
صحيح
211
00:09:11,291 --> 00:09:12,750
أشعر أن علي توضيح بعض الأمور
212
00:09:12,834 --> 00:09:15,542
لست مضطراً للاعتذار عما فعلته، أعرف كل شيء
213
00:09:16,750 --> 00:09:20,333
أعرف أنك ذهبت إلى منزلها وأنها اصطحبتك
إلى "لندن"
214
00:09:20,750 --> 00:09:22,834
تهانينا على رحلتك الخارجية الأولى
215
00:09:23,500 --> 00:09:26,583
كنت آمل أن تكون هذه الرحلة معي
في شهر عسلنا، لكن أياً يكن
216
00:09:27,625 --> 00:09:30,625
أعرف أنكما قضيتما الليل معاً
في جناحها الفندقي وأنها قبلتك
217
00:09:30,709 --> 00:09:31,750
أعرف كل شيء
218
00:09:32,792 --> 00:09:36,417
هل تعرف؟ الرب يرى كل شيء
219
00:09:37,667 --> 00:09:40,875
حصلت الآنسة "نوا هولاندر" على ما تستحقه
220
00:09:40,959 --> 00:09:42,333
من أخبرك بكل هذا؟
221
00:09:42,417 --> 00:09:43,917
أمك أخبرت "شوش"
222
00:09:44,001 --> 00:09:45,125
ورأت أمي في مكتب الضمان الاجتماعي
223
00:09:46,917 --> 00:09:48,709
اسمعي يا "فانيسا"...
224
00:09:51,792 --> 00:09:53,291
لم أقصد أن أجرحك
225
00:09:57,083 --> 00:09:58,667
أعرف تلك النظرة
226
00:10:01,834 --> 00:10:02,917
كيف؟
227
00:10:05,208 --> 00:10:08,125
عرفتها حين قضيت 4 أسابيع على التوالي
في القاعدة العسكرية وكنت مكتئباً جداً
228
00:10:08,208 --> 00:10:11,291
وقد قطعت كل تلك المسافة من الجنوب
وركبت 3 حافلات مختلفة
229
00:10:12,125 --> 00:10:13,834
وأحضرت قرصاً مدمجاً معك
230
00:10:13,917 --> 00:10:15,667
- وقبعة
- وقبعة
231
00:10:17,208 --> 00:10:19,291
وكل ذلك فقط كي تؤدي لي رقصة تعري
232
00:10:20,625 --> 00:10:22,583
ولو لم يقاطعني كل من قائد قطعتك العسكرية
233
00:10:22,667 --> 00:10:23,834
ورئيسه...
234
00:10:24,542 --> 00:10:26,417
"فانيسا"، كنت تمسكين حمالة صدرك بيدك
235
00:10:30,041 --> 00:10:31,625
كنت أحبك جداً عندها
236
00:10:35,625 --> 00:10:37,001
أفتقد "فانيسا" تلك
237
00:10:38,375 --> 00:10:39,583
لا أعرف...
238
00:10:41,291 --> 00:10:43,667
أشعر أنه خلال هذه السنوات القليلة الماضية
239
00:10:43,750 --> 00:10:47,041
كل ما تبالي به "فانيسا" الجديدة هو فعل
ما يخدم مصلحتها
240
00:10:58,166 --> 00:11:01,709
- هل هو جاهز؟
- لا
241
00:11:02,166 --> 00:11:03,291
هل درست؟
242
00:11:03,959 --> 00:11:05,375
لماذا تسألينني هذا السؤال؟
243
00:11:06,208 --> 00:11:08,291
- أراك لاحقاً يا "راشيل"
- نعم
244
00:11:08,959 --> 00:11:11,875
أخبري "إينات" غداً عن "إيتاي"
وأنني قلت إنه ثري
245
00:11:11,959 --> 00:11:13,458
مهلاً، عليك أن تسوي هذه
246
00:11:14,125 --> 00:11:15,083
لا أريد
247
00:11:19,166 --> 00:11:20,208
ماذا تفعل؟
248
00:11:20,667 --> 00:11:22,583
أعد القهوة
249
00:11:23,625 --> 00:11:24,667
تريدين بعضها؟
250
00:11:29,625 --> 00:11:32,417
"فانيسا" الجديدة كانت لتغضب منك
على اختيارك هذا المطعم
251
00:11:34,166 --> 00:11:38,041
لكنني "فانيسا" القديمة الآن
وهذا مطعمك المفضل
252
00:11:38,959 --> 00:11:40,667
لذا فإنني أستمتع بوقتي!
253
00:11:51,834 --> 00:11:55,208
"عاموس"، هل تظن أنك حظيت
بفرصة حقيقية معها؟
254
00:11:57,625 --> 00:11:59,875
حتى لو ظننت ذلك للحظة
255
00:12:00,375 --> 00:12:01,792
هي كانت تظن خلاف ذلك
256
00:12:01,875 --> 00:12:03,041
نعم، وكانت محقة
257
00:12:04,291 --> 00:12:06,000
كانت مغامرة وحسب
258
00:12:06,583 --> 00:12:08,417
قصة تحكيها لأطفالك
259
00:12:08,500 --> 00:12:10,417
يمكنك أن تحذف ابنة "جدعون" من قائمتك
260
00:12:11,667 --> 00:12:14,125
هل "فانيسا" الجديدة من تتكلم أم القديمة؟
261
00:12:18,083 --> 00:12:19,834
إنها "فانيسا" التي تكترث لأمرك
262
00:12:20,125 --> 00:12:23,583
"عاموس"، "نوا" لن تواعد شخصاً مثلك أبداً
263
00:12:24,125 --> 00:12:27,542
وعندما أقول "شخصاً مثلك"،
أعني شاباً جميلاً
264
00:12:27,625 --> 00:12:30,834
شاب رائع بقلب كبير
265
00:12:30,917 --> 00:12:33,834
لكن يصدف أنك لا تمتلك قصراً وحصانين وحمار
266
00:12:33,917 --> 00:12:35,291
لم تكن سوى حلوى بالنسبة لها
267
00:12:35,834 --> 00:12:36,959
وهذا ما عنته لك أيضاً
268
00:12:37,000 --> 00:12:37,834
حلوى
269
00:12:40,333 --> 00:12:43,458
حان الوقت الآن لتتوقف عن تناول الحلوى
وتبدأ الأكل الصحي
270
00:12:44,458 --> 00:12:45,458
صحيح
271
00:12:47,083 --> 00:12:49,041
نعم، أظن أنك على حق
272
00:13:01,125 --> 00:13:02,291
ماذا تفعلين يا "فانيسا"؟
273
00:13:05,291 --> 00:13:07,792
لدى "فانيسا" القديمة ما تقوله لك
274
00:13:12,208 --> 00:13:18,041
"أنت روحي العزيزة
275
00:13:19,083 --> 00:13:22,917
الوحيد القادر على إثارتي
276
00:13:23,458 --> 00:13:25,375
ومعك
277
00:13:25,458 --> 00:13:29,667
يركع العالم أمام قدميها
278
00:13:29,750 --> 00:13:32,875
معك، تشعر كأنها الكون
279
00:13:32,959 --> 00:13:34,625
من دونك
280
00:13:34,709 --> 00:13:37,041
لا يمكن أن أشعر بالكمال أبداً
281
00:13:37,125 --> 00:13:39,583
من دونك
282
00:13:39,667 --> 00:13:45,583
أنا لا شيء"
283
00:14:01,583 --> 00:14:03,709
حبيبي "عاموس ضاري"
284
00:14:05,458 --> 00:14:07,417
تود "فانيسا" القديمة أن تعرف مجدداً
285
00:14:09,542 --> 00:14:10,750
هل تتزوجني؟
286
00:14:13,917 --> 00:14:16,001
"فانيسا"، تقدمت للزواج مني في مطعم مكتظ
287
00:14:16,041 --> 00:14:17,333
منذ أسبوعين فقط ورفضت
288
00:14:18,834 --> 00:14:20,750
حاولت أن أشرح لك أنني لم أكن مستعداً بعد
289
00:14:22,542 --> 00:14:25,125
لا يمكنك أن تكرري الموقف وتخرجي خاتماً
في مطعم
290
00:14:25,792 --> 00:14:27,250
لا يمكنك فعل هذا
291
00:14:29,834 --> 00:14:31,208
هذه مهمتي
292
00:14:40,750 --> 00:14:42,792
لست أخشى التراجع عن قراري بشرط
293
00:14:44,667 --> 00:14:47,000
ألا تخشي العودة إلى ما كنا عليه
294
00:14:54,041 --> 00:14:55,041
"فانيسا"...
295
00:15:00,417 --> 00:15:01,542
هل تتزوجينني؟
296
00:15:03,375 --> 00:15:04,792
نعم!
297
00:15:28,542 --> 00:15:29,583
هيا
298
00:15:30,834 --> 00:15:32,875
أبدو وكأن شاحنة صدمتني
299
00:15:33,333 --> 00:15:36,750
- وأشعر وكأن شاحنة صدمتني
- "نوا"، تبدين رائعة
300
00:15:36,834 --> 00:15:39,625
كفي عن الهراء، تبدين مذهلة
301
00:15:41,792 --> 00:15:43,291
هيا، لنصور المشهد
302
00:15:43,375 --> 00:15:47,250
وفي الواقع، مظهرك مناسب تماماً للمشهد
303
00:15:47,333 --> 00:15:50,250
لأنك في المشهد السابق تتشاجرين
مع 4 مكسيكيين
304
00:15:50,750 --> 00:15:51,667
ممتاز
305
00:15:52,417 --> 00:15:53,250
لنبدأ
306
00:15:56,792 --> 00:15:58,834
حسناً، "كارين"، اخرجي من إطار الصورة
307
00:15:59,834 --> 00:16:00,875
ابدئي!
308
00:16:02,917 --> 00:16:04,000
ابتسمي
309
00:16:04,667 --> 00:16:08,542
رجاءً يا "تزفيكا"، أسد لي خدمة
واطلب تمديداً
310
00:16:08,625 --> 00:16:10,625
أي تمديد؟ إنهم الآن يحضرون
311
00:16:10,709 --> 00:16:12,417
لافتة الفيديو الترويجي
لعارضة الأزياء الألمانية
312
00:16:12,500 --> 00:16:16,083
- "نوا"، هل تتألمين حقاً؟
- نعم!
313
00:16:16,166 --> 00:16:18,333
عظيم، يمكنك الاستفادة من هذا في المشهد
314
00:16:18,917 --> 00:16:20,875
هيا، ابدئي
315
00:16:21,667 --> 00:16:22,625
ابتسمي
316
00:16:24,083 --> 00:16:26,001
أشعر برغبة في ضربك على رأسك بهذه الجبيرة
317
00:16:26,041 --> 00:16:28,959
لن يختارني أحد لدور وأنا بهذا الشكل
ألا تفهم؟
318
00:16:29,000 --> 00:16:30,667
هلا ساعدتموني من فضلكم؟
319
00:16:32,250 --> 00:16:34,417
هيا يا عزيزتي، تبدين جميلة حقاً
320
00:16:34,500 --> 00:16:36,792
- تبدين رائعة
- أمر غير مهم
321
00:16:43,667 --> 00:16:45,041
حسناً، لن أفعل هذا
322
00:16:45,583 --> 00:16:47,917
يمكنك أن تطفئ الكاميرا، لن أصور
تجربة الأداء
323
00:16:48,001 --> 00:16:50,166
لا ترهقيني يا "نوا"!
324
00:16:50,250 --> 00:16:52,917
لا ترهق نفسك! أنا أعاني الألم
325
00:16:53,333 --> 00:16:54,583
دعني وشأني
326
00:16:55,792 --> 00:16:56,917
سنخسر الدور
327
00:16:59,333 --> 00:17:00,291
حسناً
328
00:17:01,083 --> 00:17:02,458
حسناً، ما الجديد؟
329
00:17:02,542 --> 00:17:05,750
- عندما تصبح الأمور صعبة قليلاً، تستسلمين
- هذا صحيح
330
00:17:05,834 --> 00:17:07,333
أحضر هاتفك الآن واتصل بـ"هاري"
331
00:17:07,417 --> 00:17:08,709
واشكره وأخبره أننا لا نريد الدور
332
00:17:08,792 --> 00:17:10,291
مستحيل
333
00:17:10,375 --> 00:17:13,208
بذل جهداً كبيراً من أجل أن تحصلي عليه
وكذلك فعلت أنا
334
00:17:13,291 --> 00:17:15,000
وسقطت عن الدرج
335
00:17:15,333 --> 00:17:16,625
الحياة صعبة
336
00:17:17,166 --> 00:17:18,500
اتصل به الآن
337
00:17:24,000 --> 00:17:26,001
إن لم تتصل به، أنا سأفعل
338
00:17:36,041 --> 00:17:37,875
أنا سعيدة جداً لأنك أتيت كي تقلنا
من المشفى
339
00:17:37,959 --> 00:17:38,959
من دواعي سروري
340
00:17:39,000 --> 00:17:40,917
هل تريد أن تكون أول من يكتب على جبيرتي؟
341
00:17:41,001 --> 00:17:42,917
هل يمكنني أن أكتب شيئاً بالإيطالية؟
342
00:17:48,875 --> 00:17:49,875
ما هذا يا "بواز"؟
343
00:17:49,959 --> 00:17:53,458
"توسكانا"، غداً في الساعة 8 صباحاً
344
00:17:53,542 --> 00:17:57,001
- "توسكانا" رائعة!
- لا، أنت رائع يا "بواز"
345
00:17:57,041 --> 00:17:58,291
هل لديك أخ؟
346
00:17:58,375 --> 00:18:03,125
اسمع، أنا أتألم كثيراً، لا يمكنني
أن أفعل شيئاً الآن
347
00:18:03,208 --> 00:18:05,125
تنسين أنني سأعتني بك طوال الوقت
348
00:18:05,208 --> 00:18:07,083
يُفترض بي أن أعود إلى العمل خلال يومين
349
00:18:07,166 --> 00:18:10,166
"نوا"، لا تظنين أنك تستطيعين افتتاح
عرض للأزياء وأنت هكذا، صحيح؟
350
00:18:10,709 --> 00:18:11,583
هذا عظيم
351
00:18:12,000 --> 00:18:14,458
خرب كل شيء لذا دعنا نذهب إلى "إيطاليا"
ونحتفل
352
00:18:14,959 --> 00:18:18,208
أعدك أنني أعرف ما تحتاجينه أكثر مما تعرفين
353
00:18:22,000 --> 00:18:24,291
حسناً، علي أن أستلقي قليلاً
354
00:18:24,792 --> 00:18:25,834
حسناً؟ بمفردي
355
00:18:26,583 --> 00:18:28,917
أرهقتني مسكنات الألم
356
00:18:33,333 --> 00:18:35,959
- راسليني وسآتي حالاً
- حسناً
357
00:18:38,583 --> 00:18:40,792
- وداعاً يا عزيزتي
- أنا آسفة
358
00:18:41,125 --> 00:18:43,625
- اسأليه إن كان لديه أخ، حسناً؟
- حسناً، شكراً
359
00:18:49,625 --> 00:18:52,291
سأؤجل الرحلة ليومين فقط
360
00:18:52,625 --> 00:18:53,500
حسناً
361
00:19:02,458 --> 00:19:03,667
هل أنت غاضب مني؟
362
00:19:04,500 --> 00:19:05,417
لست غاضباً
363
00:19:05,500 --> 00:19:07,125
لا يمكنك فعل شيء الآن، تحتاجين إلى الراحة
364
00:19:07,208 --> 00:19:10,709
سأذهب إلى النادي الرياضي، اتصلي بي
إن احتجت شيئاً
365
00:19:10,792 --> 00:19:12,500
اتصلي بمساعدي إن لم أكن متوفراً
366
00:19:12,583 --> 00:19:13,458
تصبحين على خير!
367
00:19:29,500 --> 00:19:32,001
هل أنت واثق أنك لا تريد إخبارهم الآن؟
368
00:19:32,041 --> 00:19:34,959
نعم، إنهم نائمون، لا أريد إيقاظهم
من أجل هذا الأمر
369
00:19:36,500 --> 00:19:38,583
ابنهم سيتزوج!
370
00:19:38,667 --> 00:19:40,792
هل تعرف ماذا يعني هذا بالنسبة للأم؟
371
00:19:40,875 --> 00:19:42,458
هل تعرف كم ستجعلها سعيدة؟
372
00:19:42,542 --> 00:19:44,750
"فانيسا"، صدقيني، من الأفضل أن نخبرهم غداً
373
00:19:45,667 --> 00:19:47,417
أحبك يا "عاموس"
374
00:19:57,000 --> 00:19:59,001
- تصبحين على خير
- تصبح على خير
375
00:20:03,375 --> 00:20:05,583
افتقدتك إحداهن كثيراً يا "عاموس"
376
00:20:06,208 --> 00:20:08,125
لا تلتزم بمواعيد في عطلة نهاية الأسبوع
377
00:20:34,542 --> 00:20:35,667
مرحباً يا أخي
378
00:20:36,083 --> 00:20:38,375
أخي العزيز! استخدم مكبر صوت الهاتف!
379
00:20:38,458 --> 00:20:40,667
سنضطر لإنفاق كل أموالنا على مخالفة مرورية
380
00:20:40,750 --> 00:20:42,291
لا أبالي، أخي يستحق الأفضل
381
00:20:43,001 --> 00:20:44,875
تذكر هذه اللحظة جيداً
382
00:20:44,959 --> 00:20:47,917
ستبلل سروالك عندما تسمع ما سأقوله
383
00:20:48,001 --> 00:20:50,166
حقاً؟ حسناً، حري بك أن تجهز
سروالاً إضافياً أيضاً
384
00:20:50,250 --> 00:20:52,250
لأن لدي أمر مهم أخبرك به
385
00:20:54,291 --> 00:20:56,375
"عساف"، توقف! إلى أين أنت ذاهب؟
386
00:20:58,667 --> 00:21:00,000
"عساف"، غادر المصور لتوه، توقف!
387
00:21:00,083 --> 00:21:02,333
اتصلي به وألغي الاتفاق
388
00:21:02,417 --> 00:21:04,333
لا نستطيع، الصحيفة على وشك أن تُؤخذ
للطباعة!
389
00:21:04,417 --> 00:21:06,750
ألا تفهمين ما أقوله؟ إنه على وشك الزواج
بذات الوجه المعوج
390
00:21:06,834 --> 00:21:08,750
وتريدين أن يُنشر عنه أنه حبيب "نوا"؟
391
00:21:08,834 --> 00:21:09,875
لو وصلت هذه الصورة
392
00:21:09,959 --> 00:21:12,333
إلى رفوف عرض الصحف غداً، ستقتله "فانيسا"
و"نوا"
393
00:21:12,417 --> 00:21:14,709
- وهو سيقتلني وأنا بدوري سأقتلك
- لا تصرخ في وجهي!
394
00:21:16,583 --> 00:21:19,917
ماذا فعلت؟ يا لها من خيانة!
395
00:21:20,000 --> 00:21:22,208
أنا لست أخاً، بل مجرد مثير للمتاعب
396
00:21:22,291 --> 00:21:24,166
إنها غلطتك، أنت دفعتني لفعل هذا
397
00:21:24,250 --> 00:21:25,709
أنت كالأفعى في جنات عدن
398
00:21:25,792 --> 00:21:28,041
- أوقف السيارة!
- ماذا تفعلين!
399
00:21:28,625 --> 00:21:31,000
سآخذ الـ300 دولار خاصتي وأذهب
400
00:21:31,083 --> 00:21:32,125
ضقت ذرعاً بك
401
00:21:32,208 --> 00:21:33,792
نصف ذلك المبلغ لي، "شيمريت"!
402
00:21:35,083 --> 00:21:36,667
مهلاً يا "شيمريت"!
403
00:21:52,500 --> 00:21:54,208
"رقم مجهول"
404
00:21:55,834 --> 00:21:56,667
ألو؟
405
00:21:57,208 --> 00:21:58,041
مرحباً
406
00:21:59,125 --> 00:22:00,125
أنا "نوا"
407
00:22:01,375 --> 00:22:03,625
- "عاموس"
- أنا "نوا"
408
00:22:05,583 --> 00:22:07,291
يُفترض بك أن تقول: "أنا (عاموس)"
409
00:22:08,166 --> 00:22:10,250
أريد التحدث معك، هل يمكنك أن تأتي؟
410
00:22:10,709 --> 00:22:13,458
كنت لآتي بنفسي لكنني أتبع ملاحظات الطبيب
411
00:22:13,542 --> 00:22:15,667
سمعت ما حدث وآمل أن تكوني بخير
412
00:22:16,000 --> 00:22:19,583
- لست بحال جيد جداً، هل يمكنك أن تأتي؟
- لا
413
00:22:20,667 --> 00:22:21,917
آمل أن تتحسني، وداعاً
414
00:22:43,375 --> 00:22:44,375
ستوقظين المنزل بأكمله
415
00:22:44,458 --> 00:22:47,375
مضى أسبوع الآن يا "عاموس"، كل منا
ارتكب أخطاءً
416
00:22:47,458 --> 00:22:49,875
كف عن التصرف كالشرير وتعال لزيارة
امرأة مصابة
417
00:22:49,959 --> 00:22:51,667
اطلبي هذا من مدللك
418
00:22:51,750 --> 00:22:53,000
لا أكترث لأمره
419
00:22:53,917 --> 00:22:57,166
تظنين أنني سأهرع كلما اتصلت بي؟
420
00:22:57,250 --> 00:22:59,834
انتهى الأمر، لن آتي حتى لو انفجرت
421
00:23:00,417 --> 00:23:02,208
تصبحين على خير، لا تتصلي ثانية
422
00:23:21,542 --> 00:23:24,709
"سامحني"
423
00:23:42,625 --> 00:23:44,458
خنت ثقة أخاك؟ أيها الأحمق!
424
00:23:44,542 --> 00:23:46,041
علي أن أمنع الأمر يا "تشوبي"!
425
00:23:46,917 --> 00:23:48,542
هل عرفت أين تُطبع الصحيفة؟
426
00:23:48,625 --> 00:23:50,792
شارع "هاشوتر" 98 في "تل أبيب"
427
00:23:55,041 --> 00:23:56,500
كم نستغرق من الوقت للوصول إلى هناك؟
428
00:23:57,041 --> 00:24:00,667
سنصل خلال 3 ساعات و20 دقيقة
429
00:24:00,750 --> 00:24:02,750
- ماذا؟
- آسف، كنت أقصد مشياً على الأقدام
430
00:24:02,834 --> 00:24:04,166
16 دقيقة
431
00:24:04,250 --> 00:24:06,208
- هيا، قد!
- ماذا تريدني أن أفعل؟
432
00:24:06,291 --> 00:24:07,250
قد وحسب!
433
00:24:14,709 --> 00:24:15,709
"عاموس"؟
434
00:24:18,166 --> 00:24:19,750
إلى أين أنت ذاهب في منتصف الليل؟
435
00:24:21,291 --> 00:24:23,000
إلى منزل أحد الأصدقاء
436
00:24:23,959 --> 00:24:25,583
ما الأمر الملح؟
437
00:24:26,667 --> 00:24:28,166
عليك أن تعمل في المخبز غداً
438
00:24:31,375 --> 00:24:32,834
أنا ذاهب إلى منزل "نوا"
439
00:24:33,375 --> 00:24:34,458
إلى منزل "نوا"؟
440
00:24:36,001 --> 00:24:37,959
سأذهب كي أخبرها أن الأمر انتهى
441
00:24:41,000 --> 00:24:42,834
وأنني سأتزوج "فانيسا"
442
00:24:52,041 --> 00:24:54,041
تعال إلي يا ولدي
443
00:24:55,250 --> 00:24:58,208
أعرف أنك لا تطيقها يا أبي، لكنك ستحاول
من أجلي، صحيح؟
444
00:24:58,291 --> 00:24:59,667
لمعلوماتك يا بني
445
00:25:00,166 --> 00:25:01,875
إن وقع الاختيار بينهما
446
00:25:02,166 --> 00:25:04,208
"فانيسا" أفضل رغم كل مشاكلها
447
00:25:05,417 --> 00:25:07,000
لأنها تحبك فعلاً
448
00:25:10,709 --> 00:25:11,792
لنخبر أمك
449
00:25:11,875 --> 00:25:13,500
لا، انتظر إلى الغد يا أبي
450
00:25:13,709 --> 00:25:16,250
رجاءً صدقني، لن تتقبل الأمر كما فعلت أنت
451
00:25:18,417 --> 00:25:19,875
ابني سيتزوج
452
00:25:28,333 --> 00:25:29,458
"عاموس"؟
453
00:25:35,500 --> 00:25:38,000
يمكنك أن تخبرها أنك ستتزوج على الهاتف
454
00:25:43,500 --> 00:25:44,709
"أخبار اليوم"
455
00:25:48,333 --> 00:25:51,333
تباً!
456
00:25:51,417 --> 00:25:52,959
انظر، "عساف"!
457
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
المعذرة، هل تعمل هنا؟
458
00:25:54,667 --> 00:25:56,125
هل تعرف إن أُرسلت الصحيفة إلى الطباعة؟
459
00:25:56,208 --> 00:25:57,208
من أنت؟
460
00:25:57,291 --> 00:25:58,583
شخص يريد معرفة إن أُرسلت
461
00:25:58,667 --> 00:26:00,000
صحيفة الغد إلى الطباعة، الأمر مهم جداً
أرجوك
462
00:26:00,083 --> 00:26:02,792
- ستُرسل إلى الطباعة خلال 15 دقيقة
- نعم! هناك رب يحبني
463
00:26:02,875 --> 00:26:06,041
يعشقني ويقف إلى جانبي! وهو أمر متبادل!
464
00:26:06,125 --> 00:26:09,583
تُرسل إلى الطباعة في "يهود" يا صديقي
هنا قسم الرسومات فقط
465
00:26:09,667 --> 00:26:11,001
أعطني رقم أحدهم في "يهود"
466
00:26:11,041 --> 00:26:12,041
أخبرني من المسؤول هناك
467
00:26:12,125 --> 00:26:13,291
أرجوك يا سيدي، علي أن أمنع
468
00:26:13,375 --> 00:26:14,750
نشر هذا الأمر، علي إيقافه، أرجوك!
469
00:26:14,834 --> 00:26:16,542
اهدأ يا "عساف"!
470
00:26:17,583 --> 00:26:19,542
لا يمكننا فعل شيء
471
00:26:20,417 --> 00:26:21,917
اللعنة!
472
00:26:26,417 --> 00:26:28,041
بأي حال، لن أمثل في الفيلم
473
00:26:28,125 --> 00:26:30,458
لا بأس، لم أكترث لأمره كثيراً
474
00:26:30,542 --> 00:26:32,917
لكن إن خلف الحادث ندباً، لن أعود إلى مهنة
عرض الأزياء أيضاً
475
00:26:33,250 --> 00:26:36,583
فهمت؟ علي أن أفكر بإيجاد مهنة جديدة
476
00:26:37,333 --> 00:26:40,001
نعم، عليك فعل ذلك وإلا تشردت في الشوارع
477
00:26:40,500 --> 00:26:43,001
صدقني، أن يجعلني أبي أعمل معه
478
00:26:43,041 --> 00:26:44,542
أسوأ من التشرد في الشوارع
479
00:26:48,834 --> 00:26:50,166
أتيت إلى هنا كي تتجادل معي؟
480
00:26:50,250 --> 00:26:53,750
نعم، لكنني أظن أنك حظيت بما يكفي
من المصائب في يوم واحد
481
00:26:57,583 --> 00:26:59,625
هل لهذا السبب بدأت العمل؟
482
00:26:59,709 --> 00:27:01,875
كي تبعدي والدك عنك؟
483
00:27:02,750 --> 00:27:04,500
لا، لسبب أكثر حماقة حتى
484
00:27:06,291 --> 00:27:07,834
من أجل "أوفر شيختر"
485
00:27:10,417 --> 00:27:13,750
عندما كنت في الـ17، افتتح والدي
فندقه الأول في "أمريكا"
486
00:27:13,834 --> 00:27:16,083
كان هناك مقال كبير عنه في الصحف هنا
487
00:27:16,166 --> 00:27:18,041
مرفق بصورة صغيرة لكلينا
488
00:27:18,125 --> 00:27:20,917
في اليوم التالي، تلقيت مكالمة هاتفية
من شركة للملابس الداخلية
489
00:27:21,001 --> 00:27:23,667
أرادت أن تُظهر ابنة المليونير مرتدية
حمالة صدر وسروالاً تحتياً
490
00:27:24,208 --> 00:27:29,291
رفضت ذلك بالطبع، حتى قرأت أن جلسة التصوير
ستكون مع "أوفر شيختر"
491
00:27:30,834 --> 00:27:32,667
بعد يومين، كنت أقف إلى جانبه
في موقع التصوير
492
00:27:32,750 --> 00:27:34,417
مرتدية الحمالة والسروال التحتي
493
00:27:35,750 --> 00:27:36,709
ثم؟
494
00:27:38,542 --> 00:27:40,250
ثم ماذا؟ قام بمغازلتي
495
00:27:42,000 --> 00:27:44,750
فهمت؟ هكذا بدأت العمل
496
00:27:44,834 --> 00:27:46,875
هكذا قابلت "تزفيكا" أيضاً، كان مدير أعماله
في ذلك الحين
497
00:27:46,959 --> 00:27:49,125
أظن أنك تتفوهين بالهراء
498
00:27:49,208 --> 00:27:51,792
المعذرة؟ تواعدنا لمدة شهرين، انتشر الخبر
في الصحف جميعها
499
00:27:51,875 --> 00:27:55,083
هل تتوقعين مني أن أصدق أنك أصبحت
عارضة أزياء بالصدفة؟
500
00:27:55,166 --> 00:27:57,041
أردت ذلك بشدة
501
00:27:57,375 --> 00:27:59,750
لكن لديك دائماً عذر معقول ومقنع جاهز
502
00:27:59,834 --> 00:28:03,041
كي تستطيعي أن تقولي دائماً إنك لم تكترثي
للأمر بأي حال
503
00:28:03,125 --> 00:28:05,166
هذا ما تفعلينه الآن بالضبط بالنسبة للفيلم
504
00:28:05,250 --> 00:28:08,250
تتوقين كي تحصلي على الدور
لكنك تخافين الرفض بشدة
505
00:28:09,000 --> 00:28:10,750
لدرجة أنك تتصرفين بكبرياء وعظمة
506
00:28:21,333 --> 00:28:23,291
أنا سعيدة لأننا لم نتحدث طوال الأسبوع
507
00:28:25,166 --> 00:28:27,417
أردت أن أدرك أنني اشتقت إليك
508
00:28:33,000 --> 00:28:35,083
أراهن أنك أدركت الكثير من الأمور أيضاً
صحيح؟
509
00:28:39,250 --> 00:28:40,750
حسناً
510
00:28:41,667 --> 00:28:43,834
قررت الكثير من الأمور هذا الأسبوع
511
00:28:45,542 --> 00:28:47,250
كنت مجرد علاقة عابرة إذاً؟
512
00:28:48,542 --> 00:28:49,542
هذا سيئ
513
00:28:49,625 --> 00:28:50,875
إطلاقاً
514
00:28:52,750 --> 00:28:54,291
ساعدتني على فهم أنه أحياناً
515
00:28:54,375 --> 00:28:56,458
على المرء أن يفكر أقل ويتحلى ببعض الثقة
516
00:29:00,333 --> 00:29:02,041
تهانينا يا "عاموس"
517
00:29:02,709 --> 00:29:03,834
شكراً لك
518
00:29:05,250 --> 00:29:06,500
آمل أن تتزوجي قريباً
519
00:29:15,875 --> 00:29:19,125
أظن أن عليك أن تسجلي المشهد
وترسليه إلى المخرج بأي حال
520
00:29:20,291 --> 00:29:21,417
ربما
521
00:29:27,417 --> 00:29:29,750
ما احتمال ألا ينشروا الصورة؟
522
00:29:31,375 --> 00:29:32,458
هذا ممكن
523
00:29:33,375 --> 00:29:37,000
هناك احتمال أن تكون صغيرة جداً أيضاً
ولا أحد سيراها
524
00:29:37,083 --> 00:29:38,083
صدقني
525
00:29:39,875 --> 00:29:41,166
شكراً لك يا "تامير غال"
526
00:29:41,250 --> 00:29:42,250
ما هذا؟
527
00:29:42,333 --> 00:29:44,667
إليكم أيها المستمعون
528
00:29:45,041 --> 00:29:48,166
أغنية رائعة لمغن جديد اسمه "عساف ضاري"
529
00:29:48,250 --> 00:29:50,542
نقدمها إليكم بعنوان "ستراني"
530
00:29:51,041 --> 00:29:52,583
تُذاع أغنيتك يا صاحبي!
531
00:29:55,125 --> 00:29:58,000
"والليالي صعبة
532
00:29:58,083 --> 00:30:01,834
عندما يكون القمر متخفياً
533
00:30:01,917 --> 00:30:04,166
هذا صعب
534
00:30:05,291 --> 00:30:06,542
هذا صعب"
535
00:30:06,625 --> 00:30:08,917
هذا ما أردته دائماً
536
00:30:09,001 --> 00:30:11,458
"حتى لو انطفأت الأنوار
537
00:30:12,000 --> 00:30:15,375
هناك نجوم السماء
538
00:30:15,875 --> 00:30:18,792
سيسطعن علي
539
00:30:18,875 --> 00:30:22,291
في النهاية
540
00:30:22,375 --> 00:30:24,709
ستراني"
541
00:30:25,250 --> 00:30:27,208
يا للروعة!
542
00:30:27,375 --> 00:30:31,000
هذا ما أردناه دائماً! أن تُذاع أغنيتنا
في الراديو!
543
00:30:32,709 --> 00:30:35,000
"هذا صعب
544
00:30:36,250 --> 00:30:39,583
هذا صعب"
545
00:30:39,667 --> 00:30:40,750
ابتسمي
546
00:30:42,667 --> 00:30:44,709
- ابتسمي رجاءً
- لا
547
00:30:45,875 --> 00:30:47,625
ليس هناك ما يدعو للابتسام
548
00:30:48,166 --> 00:30:51,583
حسناً، سنتحطم خلال 7 ثوان
549
00:30:52,041 --> 00:30:53,959
رجاءً، أرني ابتسامتك الأخيرة
550
00:30:56,375 --> 00:30:58,917
كفي عن الضحك! اصمتي!
551
00:30:59,001 --> 00:31:00,542
لا أستطيع!
552
00:31:00,625 --> 00:31:02,041
لكنك تفسدين الأمر!
553
00:31:02,375 --> 00:31:04,041
لغتك الإنكليزية تدفعني للضحك
554
00:31:04,125 --> 00:31:07,542
وكأن لغتك رائعة جداً!
"ليس هناك ما يدعو للابتسام..."
555
00:31:10,750 --> 00:31:13,166
حسناً، هذا كاف، لدينا التسجيل الثاني
كان رائعاً
556
00:31:13,250 --> 00:31:15,001
سيرسله "تزفيكا" عاجلاً في الصباح
557
00:31:17,125 --> 00:31:18,333
ماذا يجب أن نفعل الآن؟
558
00:31:23,166 --> 00:31:24,001
سأذهب إلى المنزل
559
00:31:34,667 --> 00:31:35,542
آسف
560
00:31:39,291 --> 00:31:41,583
في الواقع، تلائمك، صحيح؟
561
00:31:44,667 --> 00:31:46,125
مهلاً، لم ترسم على جبيرتي
562
00:31:48,083 --> 00:31:50,291
ستكون أول من يرسم عليها بعدي
563
00:31:50,875 --> 00:31:51,959
ربما في وقت آخر
564
00:31:52,000 --> 00:31:53,709
لا تكن أحمقاً
565
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
رسمة سريعة
566
00:31:55,625 --> 00:31:57,208
حيوان نيص صغير، هيا
567
00:32:03,166 --> 00:32:04,000
حسناً
568
00:32:08,917 --> 00:32:12,709
وبخصوص أنني أتصل بك فتهرع...
569
00:32:13,250 --> 00:32:16,834
أنت تدرك أنني من ألاحقك دائماً، صحيح؟
570
00:32:17,417 --> 00:32:19,083
اتصلت بك ودعوتك إلى هنا
571
00:32:19,875 --> 00:32:22,542
متى ستنقلب الأدوار؟
572
00:32:22,625 --> 00:32:25,333
متى ستتصل بي وتدعوني؟
573
00:32:25,750 --> 00:32:26,834
تصبحين على خير
574
00:32:30,500 --> 00:32:31,583
تصبح على خير
575
00:32:41,709 --> 00:32:44,542
"(فانيسا): لا أستطيع النوم
إنها الليلة الأجمل في حياتي!"
576
00:32:56,250 --> 00:32:57,291
هل غيرت رأيك؟
577
00:32:58,083 --> 00:32:59,333
هل أحضر القلم؟
578
00:33:31,250 --> 00:33:33,667
"الحلقة القادمة"
579
00:33:33,750 --> 00:33:34,625
هل تخفين سراً عني؟
580
00:33:34,709 --> 00:33:36,333
- سئمت منك
- إنه "عاموس"
581
00:33:37,959 --> 00:33:40,375
- أين "عاموس"؟ "عاموس"؟
- "عاموس"؟
582
00:33:41,709 --> 00:33:44,083
ماذا تعنين بقولك "نمت معه"؟
583
00:33:45,083 --> 00:33:47,291
- اهدئي يا عزيزتي
- الآن انتهى أمره، "عاموس"!
584
00:33:47,375 --> 00:33:48,709
يا إلهي، المجنونة هنا!
585
00:33:48,792 --> 00:33:50,166
لا تعليق!
586
00:33:50,250 --> 00:33:51,959
"نوا هولاندر"، أنت حثالة!
587
00:33:52,000 --> 00:33:54,500
عذراً! هذه حبيبة ابني التي نتكلم عنها
اهدأن رجاءً
588
00:33:54,959 --> 00:33:57,000
منذ دخلت حياتك لم تعاني سوى الأيام الصعبة
589
00:33:57,083 --> 00:33:58,959
- أين أخي؟
- أنت من سرب الصورة، صحيح؟
590
00:33:59,000 --> 00:33:59,917
ها أنت ذا
52194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.