All language subtitles for La.grande.Illusion.1937.720p.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,124 --> 00:02:57,290 Are you going to Epernay? 2 00:02:57,666 --> 00:02:59,248 - When? - In a half hour. 3 00:02:59,416 --> 00:03:01,332 By lorry? Then give me a lift. 4 00:03:01,499 --> 00:03:03,998 - Right. Josephine? - Yup! 5 00:03:04,166 --> 00:03:06,832 - You've no monopoly! - Who cares! 6 00:03:10,666 --> 00:03:14,332 Mar�chal, you've got to take up a staff officer. 7 00:03:14,499 --> 00:03:16,332 He's picked a rotten time. 8 00:03:16,583 --> 00:03:19,457 - Josephine again? - Yup! 9 00:03:19,624 --> 00:03:21,165 Where will that get you? 10 00:03:21,333 --> 00:03:23,998 She'll have to wait, that's all. 11 00:03:38,166 --> 00:03:40,832 Alcohol kills! Alcohol drives you mad! 12 00:03:40,999 --> 00:03:43,165 The squadron leader drinks it! 13 00:03:49,124 --> 00:03:52,123 This is Captain de Boeldieu of Divisional Command. 14 00:03:53,791 --> 00:03:56,540 Have you seen this photo, Mr Mar�chal? 15 00:03:58,624 --> 00:04:00,498 Ricord and I took it. 16 00:04:00,666 --> 00:04:03,248 And where is this... Mr Ricord? 17 00:04:03,416 --> 00:04:05,373 - On leave. - Of course. 18 00:04:05,958 --> 00:04:09,040 That little grey spot worries me... 19 00:04:09,208 --> 00:04:11,207 There, below the road. 20 00:04:11,374 --> 00:04:15,290 - That's a canal, not a road. - No, a railway. 21 00:04:15,458 --> 00:04:18,457 Such unanimity is a tribute to our photography. 22 00:04:18,624 --> 00:04:20,082 It was misty. 23 00:04:20,249 --> 00:04:22,707 Still, I'd like to clear up the mystery. 24 00:04:22,874 --> 00:04:25,582 I'll order a plane. 25 00:04:26,583 --> 00:04:28,623 I'll go and get ready, Sir. 26 00:04:29,666 --> 00:04:31,457 Flying suit or jacket? 27 00:04:31,624 --> 00:04:35,957 I don't mind, one smells, the other moults. 28 00:04:36,166 --> 00:04:38,373 The fighter squadron, please. 29 00:04:56,166 --> 00:04:59,123 Drive fast to the sugar refinery. 30 00:05:00,041 --> 00:05:02,498 I shot down a French plane. 31 00:05:02,666 --> 00:05:04,248 If the crew are officers, 32 00:05:05,083 --> 00:05:07,915 invite them here for lunch. 33 00:05:21,124 --> 00:05:24,373 Make us one of your famous fruit punches. 34 00:05:24,874 --> 00:05:28,290 To celebrate my shooting down my second plane. 35 00:05:40,541 --> 00:05:42,998 No careless talk! The enemy is listening 36 00:05:45,791 --> 00:05:50,290 Two officers, one wounded, so I took him to the first-aid post. 37 00:05:53,208 --> 00:05:56,498 Captain von Rauffenstein, 21 Squadron. 38 00:05:56,749 --> 00:05:59,207 - Captain de Boeldieu, Staff HQ. - Pleased to meet you. 39 00:06:01,166 --> 00:06:02,790 Lieutenant Mar�chal, pilot. 40 00:06:03,541 --> 00:06:04,915 Sorry about your arm. 41 00:06:05,208 --> 00:06:06,040 My officers. 42 00:06:09,458 --> 00:06:12,290 I am honored to have French guests. 43 00:06:12,791 --> 00:06:15,290 Now, gentlemen, let us dine. 44 00:06:42,999 --> 00:06:46,082 I knew a Boeldieu in Berlin, 45 00:06:46,749 --> 00:06:48,165 Count de Boeldieu. 46 00:06:48,333 --> 00:06:51,707 My cousin, Edmond de Boeldieu. 47 00:06:51,874 --> 00:06:53,498 He was Military Attach�. 48 00:06:58,916 --> 00:07:00,957 He is a pilot now... 49 00:07:01,624 --> 00:07:03,082 Not hungry? 50 00:07:04,749 --> 00:07:06,582 I can't cut up the meat. 51 00:07:06,749 --> 00:07:09,040 - May I? - Thank you. 52 00:07:09,499 --> 00:07:10,873 You speak good French. 53 00:07:11,666 --> 00:07:13,665 I worked as an engineer in Lyons. 54 00:07:13,833 --> 00:07:18,040 Really! I'm in eng... engineering... 55 00:07:29,458 --> 00:07:32,373 To Captain de Crussol, French Air Force, 56 00:07:32,541 --> 00:07:34,707 shot down in flames 57 00:07:34,874 --> 00:07:37,582 From the German officers of 21 Squadron 58 00:07:37,791 --> 00:07:40,290 I regret this coincidence. 59 00:07:45,291 --> 00:07:49,290 May the earth lie gently on our gallant enemy. 60 00:08:04,624 --> 00:08:07,748 I have come for the prisoners. 61 00:08:18,666 --> 00:08:20,957 PRISONER-OF-WAR CAMP N° 17 62 00:08:21,124 --> 00:08:22,873 OFFICERS CAMP 63 00:08:46,624 --> 00:08:51,707 Officers will be treated with the consideration due to their rank. 64 00:08:51,874 --> 00:08:56,248 However, you are reminded that you are under German military law. 65 00:08:56,416 --> 00:09:01,457 You will therefore submit to German discipline. 66 00:09:01,916 --> 00:09:06,040 Every German soldier in the camp may give you orders. 67 00:09:06,208 --> 00:09:08,790 And you will obey without protest. 68 00:09:08,958 --> 00:09:13,582 You will salute German officers. 69 00:09:13,916 --> 00:09:18,832 At any attempt at escape, sentries have orders to fire on officers 70 00:09:18,999 --> 00:09:20,707 outside the camp boundary. 71 00:09:20,916 --> 00:09:23,373 Incorrect dress is not permitted. 72 00:09:23,541 --> 00:09:24,707 Strictly forbidden! 73 00:09:24,874 --> 00:09:29,415 It is forbidden to form groups or insult the German nation... 74 00:09:29,583 --> 00:09:33,415 to write or speak to civilians... 75 00:09:33,583 --> 00:09:34,915 Strictly forbidden! 76 00:09:35,374 --> 00:09:37,998 It is forbidden to speak to sentries. 77 00:09:44,083 --> 00:09:47,873 Come with us to attend to some formalities. 78 00:10:04,249 --> 00:10:07,623 Russian names decline, like in Latin. 79 00:10:15,791 --> 00:10:18,040 - Newcomers. - Better warn them. 80 00:10:18,958 --> 00:10:23,373 Pure angel, radiant angel 81 00:10:24,208 --> 00:10:29,082 Hide your gold! 82 00:10:29,708 --> 00:10:31,873 Go on! Get into your rooms! 83 00:10:37,291 --> 00:10:40,248 - What did they say? - To hide our valuables. 84 00:10:51,666 --> 00:10:53,790 Leave it alone, it's mine. 85 00:11:06,041 --> 00:11:07,790 I've nothing on me. 86 00:11:07,958 --> 00:11:10,707 I'd no idea I was coming. Sorry. 87 00:11:16,541 --> 00:11:18,498 Where are your manners? 88 00:11:18,666 --> 00:11:22,165 Sorry, it's our duty, this is war. 89 00:11:22,333 --> 00:11:24,998 Agreed, but even so let's remember our manners. 90 00:11:25,166 --> 00:11:27,748 Otherwise I shall consult the Commanding Officer. 91 00:11:33,833 --> 00:11:35,165 Open it. 92 00:11:39,041 --> 00:11:42,207 How are you doing, pal? Not bad at all, eh? 93 00:11:42,416 --> 00:11:45,582 Here, Muller. You'll take some chocolate, won't you? 94 00:11:45,958 --> 00:11:48,290 You've no right to open my ham! 95 00:11:48,458 --> 00:11:51,457 It's regulations! 96 00:11:52,124 --> 00:11:54,665 It's bad! You can have it! 97 00:11:56,791 --> 00:11:58,123 He's too finicky! 98 00:11:58,291 --> 00:12:01,415 I'm delighted each time my parents send me a parcel. 99 00:12:01,583 --> 00:12:03,873 Here we are, in the heart of Germany, 100 00:12:04,041 --> 00:12:06,582 miles behind the front... 101 00:12:06,749 --> 00:12:09,873 And a tin of peas arrives from Paris. 102 00:12:10,333 --> 00:12:11,957 - All right, then? - Fine. 103 00:12:13,333 --> 00:12:17,873 What astonishes me is their honesty in handing over the parcels. 104 00:12:18,041 --> 00:12:19,040 It's a fact. 105 00:12:19,208 --> 00:12:24,040 Feldwebel Arthur stuffs himself with cabbage every day. 106 00:12:24,208 --> 00:12:27,332 Gives him chronic indigestion. 107 00:12:29,291 --> 00:12:32,457 He'd much rather tuck in to your peas. 108 00:12:33,124 --> 00:12:34,623 Don't kid yourselves. 109 00:12:34,999 --> 00:12:37,998 They wouldn't risk the parcels stopping. 110 00:12:38,166 --> 00:12:41,207 They're hard put to feed themselves. 111 00:12:41,374 --> 00:12:43,498 Hurry up, our guests will be hungry. 112 00:12:44,499 --> 00:12:48,915 Same old thing! Old boots again! 113 00:12:49,083 --> 00:12:50,998 What are the French eating? 114 00:12:51,166 --> 00:12:54,207 Cabbages, but they've their parcels. 115 00:12:54,374 --> 00:12:57,707 - Russians? - Cabbage roots, but no parcels. 116 00:12:58,083 --> 00:13:00,373 - The English? - Plum pudding. 117 00:13:02,041 --> 00:13:04,582 In peace-time I was an actor... 118 00:13:04,874 --> 00:13:06,207 in the Halls. 119 00:13:07,874 --> 00:13:11,207 - Ever see me? - The theatre's too serious for me. 120 00:13:11,374 --> 00:13:12,915 I prefer cycle racing. 121 00:13:13,083 --> 00:13:14,873 You ever follow it? 122 00:13:15,666 --> 00:13:20,248 You must have heard of the champions. 123 00:13:25,124 --> 00:13:27,040 Can we buy what we like? 124 00:13:27,208 --> 00:13:29,165 Yes, through the canteen. 125 00:13:29,333 --> 00:13:32,957 Fine, I shall buy an armchair... 126 00:13:33,416 --> 00:13:36,123 playing cards, books, English cigarettes... 127 00:13:36,291 --> 00:13:37,832 You won't find those! 128 00:13:42,249 --> 00:13:44,415 I'll try and come tomorrow, Sir. 129 00:13:45,041 --> 00:13:47,457 Gentlemen, dinner is served. 130 00:13:58,249 --> 00:14:00,873 What shall we begin with? 131 00:14:01,041 --> 00:14:02,915 Cold chicken, pât� de foie... 132 00:14:03,083 --> 00:14:05,165 mackerel in wine? 133 00:14:05,541 --> 00:14:07,040 Quite a menu! 134 00:14:07,208 --> 00:14:09,290 Don't they feed us? 135 00:14:09,791 --> 00:14:13,665 They do in theory, in fact it's uneatable. 136 00:14:14,708 --> 00:14:18,373 Fortunately there are our parcels, especially Rosenthal's. 137 00:14:18,541 --> 00:14:19,790 Please... 138 00:14:20,166 --> 00:14:22,790 A drop of cognac as an aperitif? 139 00:14:22,958 --> 00:14:23,998 Why not? 140 00:14:24,291 --> 00:14:26,332 I've never eaten so well in my life! 141 00:14:26,499 --> 00:14:28,290 - Some fish? - Yes, please. 142 00:14:28,458 --> 00:14:31,540 I'm starting to take Rosenthal's kindness for granted. 143 00:14:31,708 --> 00:14:34,540 It shows man is a creature of habit. 144 00:14:34,708 --> 00:14:37,540 No need to tell you he's a teacher. 145 00:14:37,708 --> 00:14:39,790 Teach... preach... 146 00:14:39,999 --> 00:14:43,248 Screech... leech... 147 00:14:43,749 --> 00:14:44,915 Bloody hell! 148 00:14:45,083 --> 00:14:46,998 Quite a joker! 149 00:14:47,166 --> 00:14:49,707 Are we supposed to find that witty? 150 00:14:50,458 --> 00:14:51,915 He's particular! 151 00:14:52,916 --> 00:14:54,957 This calls for a drink! 152 00:14:55,208 --> 00:14:56,332 Good cognac. 153 00:14:56,499 --> 00:14:59,123 From Fouquet's, disguised as a mouthwash. 154 00:14:59,416 --> 00:15:00,790 Fouquet's? 155 00:15:00,958 --> 00:15:03,915 It's a bar on the Champs-Elys�es. 156 00:15:04,083 --> 00:15:07,165 In Paris, I ate at my brother-in-law's. 157 00:15:07,749 --> 00:15:08,873 It's less expensive. 158 00:15:09,291 --> 00:15:12,082 - Been in Paris lately? - A week ago. 159 00:15:12,333 --> 00:15:14,582 Lucky chap! Many people there? 160 00:15:14,749 --> 00:15:17,165 Maxim's was crowded. 161 00:15:17,499 --> 00:15:20,290 I never go to places like that... 162 00:15:20,458 --> 00:15:23,873 I prefer a quiet spot... with good wine. 163 00:15:24,624 --> 00:15:28,332 - Maxim's... never been there. - You're not missing much. 164 00:15:28,499 --> 00:15:31,332 We know you eat at your brother-in-law's. 165 00:15:39,458 --> 00:15:41,082 - Hey! - What is it? 166 00:15:41,249 --> 00:15:43,665 Is he there... the monocle? 167 00:15:44,874 --> 00:15:49,082 I've just come from the canteen. About his armchair... 168 00:15:49,999 --> 00:15:51,332 Nothing doing. 169 00:15:51,499 --> 00:15:52,748 I'll tell him. 170 00:15:56,541 --> 00:15:59,957 Nice chap, the one with the parcels. Well-off, too. 171 00:16:00,333 --> 00:16:03,332 - You bet! - You know the Rosenthal bankers? 172 00:16:04,541 --> 00:16:06,123 That's his family. 173 00:16:08,624 --> 00:16:10,082 Am I tickling? 174 00:16:10,624 --> 00:16:11,915 What's he do? 175 00:16:12,083 --> 00:16:13,290 He's a dress designer. 176 00:16:13,458 --> 00:16:16,540 Funny idea. If I'd all that money... 177 00:16:17,416 --> 00:16:19,332 What did you do in civvy street? 178 00:16:20,333 --> 00:16:22,165 Engineer, Ordnance Survey. 179 00:16:24,999 --> 00:16:29,498 Between ourselves... Can your pal, the Captain, be trusted? 180 00:16:29,791 --> 00:16:32,207 He may seem odd, but he's a decent chap. 181 00:16:32,374 --> 00:16:34,290 You can trust him all right. 182 00:16:35,208 --> 00:16:37,123 - Fine, then. - Why? 183 00:16:37,583 --> 00:16:40,498 You see... we're digging a tunnel. 184 00:16:40,749 --> 00:16:41,748 What for? 185 00:16:41,916 --> 00:16:43,373 To escape. 186 00:16:43,541 --> 00:16:45,248 What do you dig with? 187 00:16:45,499 --> 00:16:47,915 With a coal shovel, old cans... 188 00:16:48,416 --> 00:16:51,165 We should come up in a garden... 189 00:16:51,708 --> 00:16:54,873 behind those buildings... It's open country. 190 00:16:55,333 --> 00:16:56,665 Slow work. 191 00:16:56,833 --> 00:17:00,665 We've been at it for two months. We only need a few more weeks. 192 00:17:00,833 --> 00:17:02,915 The war'll be over first! 193 00:17:03,083 --> 00:17:04,623 That's an illusion. 194 00:17:05,874 --> 00:17:07,123 Think so? 195 00:17:07,624 --> 00:17:09,582 Best to be prepared. 196 00:17:09,749 --> 00:17:10,998 Where's the tunnel? 197 00:17:11,166 --> 00:17:13,582 You'll see tonight, after roll-call. 198 00:17:13,791 --> 00:17:15,915 So you're digging a hole... 199 00:17:16,999 --> 00:17:20,123 like Monte Cristo, what a laugh! 200 00:17:20,666 --> 00:17:22,248 Thanks for your help. 201 00:17:22,416 --> 00:17:24,498 Well, you can't do it with your arm. 202 00:17:24,666 --> 00:17:26,832 I'd like to ask you something. 203 00:17:28,249 --> 00:17:30,457 What's the Ordnance Survey? 204 00:17:33,208 --> 00:17:34,790 - Mar�chal! - Present! 205 00:17:34,958 --> 00:17:37,748 - Boeldieu! - Captain de Boeldieu, please. 206 00:17:40,333 --> 00:17:42,957 Present! I want my present! 207 00:18:26,916 --> 00:18:28,915 - Whose turn is it? - Cartier. 208 00:18:29,541 --> 00:18:30,957 Mine! 209 00:18:31,833 --> 00:18:32,998 What's that? 210 00:18:33,166 --> 00:18:37,040 It's to help breathe, needs lengthening. 211 00:18:37,208 --> 00:18:38,540 And those bags? 212 00:18:38,708 --> 00:18:40,415 They're to collect the earth. 213 00:18:40,583 --> 00:18:41,290 And this? 214 00:18:41,499 --> 00:18:44,040 This is the alarm. 215 00:18:46,624 --> 00:18:50,665 If I'm suffocating... I pull the string... 216 00:18:51,166 --> 00:18:53,082 The tin falls... 217 00:18:53,249 --> 00:18:56,915 the others pull me out by the legs. 218 00:19:03,333 --> 00:19:04,998 What are you waiting for? 219 00:19:05,791 --> 00:19:08,165 Now for my mole act! 220 00:19:09,291 --> 00:19:10,957 A mole in a hole! 221 00:19:17,041 --> 00:19:18,832 Is the tunnel safe? 222 00:19:18,999 --> 00:19:22,415 It's shored up with wooden props. 223 00:19:22,583 --> 00:19:24,123 And the earth? 224 00:19:24,291 --> 00:19:26,207 We've been stuffing it under the floor, 225 00:19:26,374 --> 00:19:29,207 but there's no more room. 226 00:19:29,374 --> 00:19:32,707 So we fill bags and empty them outside. 227 00:19:47,958 --> 00:19:49,457 Hear that? 228 00:19:50,291 --> 00:19:52,290 I'm sure I heard something. 229 00:19:55,916 --> 00:19:57,332 Nothing. 230 00:19:58,249 --> 00:19:59,498 And again... 231 00:20:02,791 --> 00:20:05,540 We'll send someone out to reconnoitre. 232 00:20:06,749 --> 00:20:10,165 You slip out and take a look around. 233 00:20:10,458 --> 00:20:12,415 I'll pretend to go to the lavatory. 234 00:20:49,208 --> 00:20:51,748 What happened, Mr Arthur? 235 00:20:51,916 --> 00:20:54,373 He tried to escape. 236 00:20:54,541 --> 00:20:58,040 He was caught in the gardens behind those buildings... 237 00:20:58,291 --> 00:20:59,707 and shot. 238 00:21:00,041 --> 00:21:01,707 Out there? 239 00:21:01,874 --> 00:21:03,957 - Is he dead? - I think so. 240 00:21:04,624 --> 00:21:07,623 - Anyway, what are you doing out? - Me? 241 00:21:10,249 --> 00:21:11,748 Going to the lavatory. 242 00:21:55,791 --> 00:21:59,290 - What was it? - Someone tried to escape. 243 00:21:59,458 --> 00:22:02,790 He got as far as the gardens behind the buildings. 244 00:22:03,291 --> 00:22:05,373 A sentry shot at him. 245 00:22:06,083 --> 00:22:07,498 He's dead. 246 00:22:07,916 --> 00:22:09,790 Look, the alarm... 247 00:22:17,583 --> 00:22:19,998 - No answer. - Let's pull him out. 248 00:23:18,249 --> 00:23:19,623 Are you hurt? 249 00:23:26,208 --> 00:23:27,832 Drink some cognac. 250 00:23:31,666 --> 00:23:33,165 From Fouquet's. 251 00:23:39,583 --> 00:23:42,998 Cheers... don't take it away! 252 00:23:46,916 --> 00:23:48,790 Whose turn is it tomorrow? 253 00:23:48,958 --> 00:23:51,623 Yours, Sir... if you don't mind. 254 00:23:52,291 --> 00:23:56,165 With pleasure, I need some exercise. 255 00:24:00,208 --> 00:24:03,373 It is strictly forbidden 256 00:24:03,624 --> 00:24:07,415 to appear in anything except military uniform... 257 00:24:10,458 --> 00:24:11,998 Dismissed. 258 00:24:29,874 --> 00:24:31,415 Good news? 259 00:24:31,999 --> 00:24:34,123 My aunt writes from Bordeaux 260 00:24:34,458 --> 00:24:36,373 that they're crowded out. 261 00:24:36,541 --> 00:24:38,207 What do you think? 262 00:24:38,374 --> 00:24:40,165 They'd better watch out, 263 00:24:40,333 --> 00:24:42,915 it says here there's a big Boche push. 264 00:24:43,083 --> 00:24:46,748 There haven't been any celebrations so it can't mean much. 265 00:24:46,916 --> 00:24:48,248 Coming gardening? 266 00:24:48,416 --> 00:24:49,665 If you like. 267 00:24:54,041 --> 00:24:57,165 German bulletins are so exaggerated. 268 00:24:57,333 --> 00:24:58,832 So are ours. 269 00:24:58,999 --> 00:25:01,748 Remember the Russian steam-roller? 270 00:25:02,583 --> 00:25:06,665 Don't you think it's time we got down to... serious work? 271 00:25:06,916 --> 00:25:08,665 But not all together. 272 00:25:08,833 --> 00:25:10,457 Give me your tools. 273 00:25:51,041 --> 00:25:52,832 And General Winter, 274 00:25:53,124 --> 00:25:55,915 who'd kill off the wicked Boche 275 00:25:56,083 --> 00:25:58,373 but act as a tonic for the Allies. 276 00:25:58,541 --> 00:26:02,082 And "turpinite", remember "turpinite"? 277 00:26:02,249 --> 00:26:07,582 A container as big as a... a radish... could blow up an army. 278 00:26:07,749 --> 00:26:11,915 Why, they'd tried it on flocks of sheep. 279 00:26:12,083 --> 00:26:14,373 Pity they didn't stop at that! 280 00:26:24,249 --> 00:26:25,540 What've you planted here? 281 00:26:25,708 --> 00:26:27,123 Dandelions. 282 00:26:27,291 --> 00:26:29,623 I dream of dandelion salad. 283 00:26:29,791 --> 00:26:32,998 The war'll be over before your dandelions sprout. 284 00:26:33,166 --> 00:26:34,165 Don't be so sure. 285 00:26:34,333 --> 00:26:38,540 This curious exercise will give us laborer’s hands. 286 00:26:38,749 --> 00:26:40,082 The hampers have come! 287 00:26:40,249 --> 00:26:41,873 - The costumes? - They're at the theatre. 288 00:26:42,041 --> 00:26:44,957 One is full of women's clothes! 289 00:26:46,041 --> 00:26:47,123 Coming, Sir? 290 00:26:47,291 --> 00:26:51,082 No, I've no talent for theatricals. Besides, I'm busy. 291 00:26:51,249 --> 00:26:54,373 - A game of patience? - Exactly. I'm a realist. 292 00:27:39,791 --> 00:27:41,915 Well, Arthur, found anything? 293 00:27:42,333 --> 00:27:43,957 Nothing... 294 00:27:44,249 --> 00:27:47,332 Well, gentlemen, enjoy yourselves. 295 00:27:51,458 --> 00:27:53,373 Easy does it! 296 00:27:55,374 --> 00:27:57,082 Where will we put all this? 297 00:27:57,249 --> 00:27:59,207 I don't know. I asked for hangers too. 298 00:27:59,374 --> 00:28:01,332 There must be some... Here! 299 00:28:01,666 --> 00:28:03,665 Careful! 300 00:28:04,041 --> 00:28:06,748 These things must be handled gently... 301 00:28:07,124 --> 00:28:08,207 with closed eyes! 302 00:28:08,374 --> 00:28:09,790 Real dresses. 303 00:28:09,958 --> 00:28:12,290 Looks like a child's dress. 304 00:28:12,458 --> 00:28:14,707 Women's skirts are short now. 305 00:28:16,583 --> 00:28:18,207 Just below the knee. 306 00:28:18,499 --> 00:28:20,790 So I heard, I wish I could see them! 307 00:28:20,958 --> 00:28:22,248 Put it on! 308 00:28:22,458 --> 00:28:24,790 Not him, he's badly shaven. 309 00:28:24,958 --> 00:28:28,415 - You, angel-face. - If it amuses you... 310 00:28:28,583 --> 00:28:29,832 Here, take this. 311 00:28:30,249 --> 00:28:32,957 We'll have to do a full inventory. 312 00:28:33,458 --> 00:28:34,707 There's this too. 313 00:28:35,791 --> 00:28:38,998 - And the corset! - Careful! 314 00:28:39,208 --> 00:28:42,207 They wear their hair short too. 315 00:28:42,374 --> 00:28:43,832 Short hair! 316 00:28:44,333 --> 00:28:46,457 Must seem like sleeping with a boy! 317 00:28:46,624 --> 00:28:49,540 When the cat's away the mice will play! 318 00:28:49,708 --> 00:28:52,332 I'm sure my wife hasn't cut her hair... 319 00:28:52,499 --> 00:28:54,915 That's just for the bits of fluff. 320 00:28:55,124 --> 00:28:56,707 How would you know, with that mug? 321 00:28:56,874 --> 00:28:57,832 Shoes! 322 00:28:57,999 --> 00:28:59,915 I'd forgotten they were so small. 323 00:29:00,083 --> 00:29:01,332 Stockings! 324 00:29:02,916 --> 00:29:05,040 Silk stockings! 325 00:29:05,208 --> 00:29:07,540 I'm ready, boys. 326 00:29:07,749 --> 00:29:10,082 Don't disturb our dreams yet. 327 00:29:10,249 --> 00:29:12,540 If we see you, it'll ruin our illusions. 328 00:29:13,374 --> 00:29:16,082 They're beautiful. Black stockings! 329 00:29:22,041 --> 00:29:23,540 A real girl! 330 00:29:23,708 --> 00:29:27,290 Funny, isn't it? Don't you think it looks funny? 331 00:29:43,541 --> 00:29:45,290 It really does look funny. 332 00:30:00,124 --> 00:30:01,915 Poor lads. 333 00:30:30,749 --> 00:30:32,748 Enjoy yourselves. 334 00:30:43,749 --> 00:30:46,123 On one side, children play at soldiers... 335 00:30:47,749 --> 00:30:50,415 On the other, soldiers play like children. 336 00:30:51,124 --> 00:30:53,623 I wish I knew what's going on at my home. 337 00:30:55,999 --> 00:30:57,540 - No news? - Nothing. 338 00:30:57,708 --> 00:31:00,082 I don't care what my old woman's doing. 339 00:31:00,249 --> 00:31:03,248 I want to clear out from sheer boredom. 340 00:31:08,874 --> 00:31:11,665 You want to escape for the fun of it. 341 00:31:12,791 --> 00:31:15,040 In my case, it's contrariness. 342 00:31:15,208 --> 00:31:18,248 Now that I may not fight, I long to. 343 00:31:18,624 --> 00:31:22,707 I just follow the crowd. I'd rather do my bit with the rest. 344 00:31:22,874 --> 00:31:24,332 I see no problem. 345 00:31:24,499 --> 00:31:28,373 A golf course is for golf... A tennis court for tennis... 346 00:31:28,541 --> 00:31:30,998 A prison camp for escape. 347 00:31:31,166 --> 00:31:33,207 What do you say, as a sportsman? 348 00:31:33,374 --> 00:31:35,957 Him! He was born in Jerusalem! 349 00:31:36,124 --> 00:31:41,332 Wrong, Vienna! My mother was Danish, my father Polish, naturalized French. 350 00:31:41,666 --> 00:31:43,748 Good old French aristocracy! 351 00:31:44,124 --> 00:31:47,123 And yet for all your old French stock, 352 00:31:47,291 --> 00:31:49,248 not one of you owns an acre of France. 353 00:31:49,416 --> 00:31:52,498 In 35 years, the Rosenthals have acquired... 354 00:31:52,666 --> 00:31:55,415 three historic castles and all that goes with them: 355 00:31:55,624 --> 00:31:58,457 hunting, farmland and horses. 356 00:31:58,666 --> 00:32:01,123 And 3 galleries of genuine ancestors. 357 00:32:01,291 --> 00:32:04,373 Believe me, it's worth escaping to fight for that. 358 00:32:04,541 --> 00:32:06,790 I had never considered patriotism 359 00:32:06,958 --> 00:32:09,623 from that rather special point of view. 360 00:32:09,791 --> 00:32:11,623 Your staff 361 00:32:11,791 --> 00:32:14,248 must feed like fighting cocks. 362 00:32:14,708 --> 00:32:17,290 I got into it in a funny way. 363 00:32:17,708 --> 00:32:21,290 I became a soldier because I'm a vegetarian. 364 00:32:23,166 --> 00:32:26,790 That's right. My brother and I had weak stomachs... 365 00:32:26,958 --> 00:32:30,248 The doctor warned us off meat. 366 00:32:30,708 --> 00:32:33,248 I turned vegetarian and was cured... 367 00:32:33,583 --> 00:32:36,082 My brother went on eating meat... 368 00:32:36,249 --> 00:32:39,582 He fell ill and was invalided out. 369 00:32:39,791 --> 00:32:43,832 Your decorations show vegetarianism didn't interfere with duty. 370 00:32:44,041 --> 00:32:46,748 It didn't stop my wife sleeping around either. 371 00:32:50,999 --> 00:32:52,748 You must admit it's stirring. 372 00:33:07,666 --> 00:33:09,373 I can't stand fifes. 373 00:33:10,208 --> 00:33:12,123 Whatever you say, it gets you. 374 00:33:13,124 --> 00:33:15,790 It isn't the music that gets you... 375 00:33:17,374 --> 00:33:19,082 It's the marching feet. 376 00:33:28,791 --> 00:33:33,248 With all this yapping, my trousers are ruined! 377 00:33:51,208 --> 00:33:55,373 FORT DOUAUMONT HAS FALLEN! 378 00:34:25,374 --> 00:34:29,373 Do we put on the show just the same? 379 00:34:29,541 --> 00:34:32,165 Rather! We certainly do! 380 00:34:32,416 --> 00:34:35,540 In fact we should invite the German officers. 381 00:34:35,791 --> 00:34:40,498 Although I don't share your artistic interests, Mar�chal... 382 00:34:41,083 --> 00:34:44,040 I congratulate you... Good show! 383 00:35:10,708 --> 00:35:14,748 Do you know Marguerite? She's not big and she's not small 384 00:35:14,916 --> 00:35:18,957 With arousing eyes And a mouth like a child's 385 00:35:19,124 --> 00:35:23,248 When I told this beauty That I loved her 386 00:35:23,416 --> 00:35:27,207 She gave me flowers And called me a joker 387 00:35:27,374 --> 00:35:31,582 I said, "Thanks for the flowers But that's not what I want 388 00:35:31,749 --> 00:35:37,123 "If you want to make me happy Marguerite 389 00:35:39,291 --> 00:35:42,582 "If you want to make me happy 390 00:35:43,166 --> 00:35:46,332 "Marguerite, give me your heart!" 391 00:35:47,291 --> 00:35:49,540 That same evening by the window 392 00:35:49,791 --> 00:35:51,832 I sang to make her appear 393 00:35:51,999 --> 00:35:56,248 "I'm sad because your pretty eyes Have set my heart alight!" 394 00:35:56,416 --> 00:36:00,623 She, out of sheer kindness To put out my flame 395 00:36:00,791 --> 00:36:04,998 Threw a bucket of water over me And said, "Happy now?" 396 00:36:05,333 --> 00:36:09,748 I said, "Thanks for the bucket But that's not what I want 397 00:36:09,916 --> 00:36:15,915 "If you want to make me happy Marguerite 398 00:36:17,749 --> 00:36:20,915 "If you want to make me happy 399 00:36:21,624 --> 00:36:24,748 "Marguerite, give me your heart!" 400 00:36:25,166 --> 00:36:26,582 All together now! 401 00:37:03,124 --> 00:37:06,748 And now... to Paris! 402 00:38:30,541 --> 00:38:32,832 Get it, Arthur? 403 00:38:46,833 --> 00:38:49,707 Stop it! 404 00:38:50,124 --> 00:38:53,040 We've retaken Douaumont! They announce it themselves! 405 00:40:21,624 --> 00:40:23,207 What's the idea? 406 00:40:23,749 --> 00:40:25,957 A little hole, to escape by. 407 00:40:34,166 --> 00:40:35,873 Open this door! 408 00:40:36,916 --> 00:40:39,582 Let me go! Leave me alone! 409 00:41:08,166 --> 00:41:13,040 DOUAUMONT RE-OCCUPIED BY GERMAN TROOPS 410 00:41:16,333 --> 00:41:18,623 Did you see? It's terrible. 411 00:41:18,791 --> 00:41:20,623 Can't be much left of it! 412 00:41:50,916 --> 00:41:55,915 Why, what's wrong? Not hungry today? 413 00:41:57,666 --> 00:42:02,123 Leave me alone! I can't take it any longer! I'm fed up! 414 00:42:02,291 --> 00:42:04,873 I want to see daylight! 415 00:42:05,041 --> 00:42:08,748 It stinks in here! You hear, it stinks! 416 00:42:08,916 --> 00:42:12,207 And I want to hear a friendly voice... 417 00:42:17,041 --> 00:42:20,790 I want to hear French spoken... 418 00:42:21,749 --> 00:42:23,873 I want to hear French spoken, do you hear? 419 00:43:35,208 --> 00:43:37,165 Why was he shouting? 420 00:43:39,958 --> 00:43:41,957 The war's lasting too long... 421 00:43:52,583 --> 00:43:54,248 If my calculations are right... 422 00:43:54,416 --> 00:43:58,207 in four days, we'll be beyond the garden wall. 423 00:44:00,166 --> 00:44:02,457 It means plenty of bags of earth! 424 00:44:02,916 --> 00:44:04,957 Now we've a chance of escaping 425 00:44:05,124 --> 00:44:08,915 and reaching home again I'm afraid of what I'll find. 426 00:44:09,083 --> 00:44:11,665 There's more than one woman on earth! 427 00:44:11,833 --> 00:44:13,040 Not for me. 428 00:44:13,208 --> 00:44:15,248 That's why she sleeps around. 429 00:44:15,708 --> 00:44:19,498 One thing upsets me, leaving Mar�chal behind. 430 00:44:19,666 --> 00:44:21,998 I dislike it too. 431 00:44:22,208 --> 00:44:24,873 In fact... it irks me. 432 00:44:27,124 --> 00:44:29,332 Sentiment has no place in war. 433 00:44:41,916 --> 00:44:43,623 Good to see you, old man. 434 00:44:43,791 --> 00:44:45,998 Same here. I'll tell you why in a minute. 435 00:44:46,166 --> 00:44:47,873 Tell me, old man... 436 00:44:48,624 --> 00:44:51,290 Is there anything to eat? I'm hungry... 437 00:44:53,708 --> 00:44:57,873 Sit down. Rosenthal's making some food. 438 00:45:06,124 --> 00:45:07,332 What's the time? 439 00:45:08,458 --> 00:45:09,582 Eleven o'clock. 440 00:45:10,916 --> 00:45:12,873 How time drags today! 441 00:45:13,041 --> 00:45:16,373 Never mind, tonight it's goodbye. 442 00:45:17,083 --> 00:45:18,832 See you in Amsterdam. 443 00:45:18,999 --> 00:45:22,040 I'm looking forward to the tulips in Holland. 444 00:45:22,624 --> 00:45:27,332 What about the cheese? Don't you like Dutch cheese? 445 00:45:27,499 --> 00:45:31,832 Yes, but apparently the tulip fields stretch for miles and miles. 446 00:45:32,166 --> 00:45:34,707 You're as romantic as a girl. 447 00:45:40,249 --> 00:45:42,207 General roll-call at three. 448 00:45:42,374 --> 00:45:44,457 All officers are to change camp. 449 00:45:44,624 --> 00:45:46,248 Get your things ready. 450 00:46:06,708 --> 00:46:10,415 A pleasant journey, gentlemen... 451 00:46:10,749 --> 00:46:14,540 And I hope you will soon see your wives again. 452 00:46:37,041 --> 00:46:38,957 Perhaps we should warn them. 453 00:46:39,166 --> 00:46:40,582 - About what? - The hole. 454 00:46:40,749 --> 00:46:42,873 About the tunnel. 455 00:46:55,916 --> 00:46:57,373 Careful. 456 00:46:59,708 --> 00:47:02,207 We dug a tunnel in room 7, Sir. 457 00:47:03,999 --> 00:47:06,207 A tunnel for escaping. 458 00:47:07,666 --> 00:47:10,873 You not speak French. Hole dug. To escape. 459 00:47:16,083 --> 00:47:17,707 Get back in line! 460 00:47:56,499 --> 00:48:00,040 OFFICERS PRISON CAMP N° 2 461 00:48:28,416 --> 00:48:32,290 OFFICERS PRISON CAMP N° 9 462 00:48:58,833 --> 00:49:01,082 OFFICERS PRISON CAMP N° 14 463 00:49:34,958 --> 00:49:37,457 Open the window, it stinks in here. 464 00:49:47,624 --> 00:49:51,498 I'm afraid there are only two pairs of white gloves left, Sir. 465 00:49:53,499 --> 00:49:55,707 And we can't get any more, 466 00:49:56,499 --> 00:49:58,707 so try and make them last. 467 00:49:58,874 --> 00:50:01,957 Yes, Sir... Some more coffee, Sir? 468 00:50:04,083 --> 00:50:07,665 If you call that muck coffee, it's all right with me. 469 00:50:08,874 --> 00:50:11,748 At least it will warm me up. 470 00:50:14,833 --> 00:50:17,040 The list of new prisoners, Sir. 471 00:50:34,791 --> 00:50:36,707 The new prisoners are here. 472 00:51:00,833 --> 00:51:03,540 Three new prisoner-of-war officers reporting, Sir! 473 00:51:06,333 --> 00:51:07,832 Hello, gentlemen. 474 00:51:11,791 --> 00:51:13,957 Delighted to see you again, Boeldieu... 475 00:51:18,624 --> 00:51:21,165 But sorry it should be here. 476 00:51:21,874 --> 00:51:23,082 We too... 477 00:51:25,958 --> 00:51:27,248 Sit down, gentlemen. 478 00:51:27,416 --> 00:51:29,373 No, thank you, Sir. 479 00:51:29,791 --> 00:51:31,290 At ease. 480 00:51:41,541 --> 00:51:43,498 Captain de Boeldieu. 481 00:51:44,666 --> 00:51:46,915 Four attempts at escape... 482 00:51:47,874 --> 00:51:51,540 Via the boiler-room, a refuse pit... 483 00:51:52,041 --> 00:51:55,457 Through the sewers, in a laundry basket. 484 00:51:55,791 --> 00:51:57,873 Humility is sometimes a necessity... 485 00:51:58,666 --> 00:52:00,082 I understand. 486 00:52:00,791 --> 00:52:04,748 Lieutenant Mar�chal, five attempts at escape. 487 00:52:05,624 --> 00:52:07,457 Disguised as a sweep... 488 00:52:07,749 --> 00:52:10,290 Pardon, Sir, hot-air expert. 489 00:52:10,541 --> 00:52:12,665 Disguised as a German soldier, 490 00:52:12,833 --> 00:52:14,790 disguised as a woman. 491 00:52:15,541 --> 00:52:17,707 Very funny, very funny indeed... 492 00:52:17,999 --> 00:52:23,498 Not so funny when an N.C.O. took me for a woman, not to my taste at all! 493 00:52:23,958 --> 00:52:26,707 - Really? - Honestly! 494 00:52:28,833 --> 00:52:31,707 Lieutenant Demolder, three attempts... 495 00:52:35,833 --> 00:52:36,873 Gentlemen, 496 00:52:37,041 --> 00:52:40,373 I respect your patriotism and courage. 497 00:52:42,083 --> 00:52:46,957 But here the situation is completely different. 498 00:52:48,416 --> 00:52:51,207 No one can escape from this fortress. 499 00:52:52,249 --> 00:52:54,165 You understand me, don't you? 500 00:52:56,291 --> 00:53:00,915 So there can be no accusations of German barbarism, 501 00:53:01,833 --> 00:53:05,332 I decided to apply French regulations. 502 00:53:11,749 --> 00:53:13,207 Read it. 503 00:53:13,499 --> 00:53:16,998 It makes good night-time reading. 504 00:53:21,749 --> 00:53:26,207 And now, gentlemen, if you will follow me... 505 00:53:27,541 --> 00:53:29,748 Oswald, my coat! 506 00:53:47,708 --> 00:53:49,707 My men are not young, 507 00:53:49,874 --> 00:53:53,207 but they enjoy playing soldiers. 508 00:54:13,499 --> 00:54:16,373 We have 25 like that. 509 00:54:18,541 --> 00:54:22,040 I suppose you know the Maxim's gun? 510 00:54:22,208 --> 00:54:23,665 Very well, Sir. 511 00:54:25,624 --> 00:54:27,332 I prefer the restaurant. 512 00:54:27,499 --> 00:54:28,915 Is that a dig at me? 513 00:54:47,041 --> 00:54:48,498 Twelfth century. 514 00:55:02,208 --> 00:55:04,165 Excuse me, Sir, but... 515 00:55:04,458 --> 00:55:08,748 was this villa built specially for Captain de Boeldieu and myself? 516 00:55:09,291 --> 00:55:10,540 Sorry? 517 00:55:10,708 --> 00:55:12,498 Are we your only guests? 518 00:55:14,833 --> 00:55:15,957 No. 519 00:55:16,124 --> 00:55:19,707 Your comrades are behind there. 520 00:55:24,541 --> 00:55:25,790 Thirteenth... 521 00:55:43,666 --> 00:55:46,207 A drop of 120 feet. 522 00:55:47,416 --> 00:55:52,623 Very kind of you to show us round your place. 523 00:55:52,791 --> 00:55:54,873 A very handsome castle... 524 00:55:56,666 --> 00:55:58,082 So old... 525 00:56:01,083 --> 00:56:02,498 And so cheerful... 526 00:56:12,916 --> 00:56:16,832 So sorry I can't give you a room to yourself. 527 00:56:17,041 --> 00:56:20,123 Thank you, but I would not have accepted in any case. 528 00:56:23,874 --> 00:56:27,040 I trust the walk did not tire you. 529 00:56:27,208 --> 00:56:29,290 Not at all, Sir, we're fine. 530 00:56:41,833 --> 00:56:44,415 - Fourteenth... - It's pure Gothic. 531 00:56:46,583 --> 00:56:49,040 Excuse me. We have to search you. 532 00:56:49,874 --> 00:56:55,457 Your friend Lieutenant Rosenthal from Heilbard Camp is here. 533 00:56:56,124 --> 00:57:00,665 - Good old Rosenthal! - We've the same bad luck! 534 00:57:01,291 --> 00:57:04,582 You are to share the same room. 535 00:57:04,749 --> 00:57:07,998 That way you will have better food. 536 00:57:08,166 --> 00:57:10,373 That's nice. Really nice. 537 00:57:12,583 --> 00:57:13,665 A mere formality. 538 00:57:13,833 --> 00:57:17,123 I'll tell the Commander anyway. Look at that! 539 00:57:28,208 --> 00:57:30,707 - In my case, it was a brunette. - Who can you trust? 540 00:57:30,874 --> 00:57:35,082 A friend of my mother's. She did a lot for charity. 541 00:57:35,291 --> 00:57:38,415 Bad luck, it's not a very common disease in high society. 542 00:57:38,583 --> 00:57:39,457 Eh, Boeldieu? 543 00:57:39,791 --> 00:57:43,790 Yes... but it's a vanishing privilege. 544 00:57:44,041 --> 00:57:45,582 Like so much else, 545 00:57:46,083 --> 00:57:47,540 it's become popularized. 546 00:57:47,708 --> 00:57:51,790 Cancer and gout are not working-class diseases, but... 547 00:57:51,958 --> 00:57:54,207 they will be, believe me. 548 00:57:54,374 --> 00:57:56,165 How about intellectuals? 549 00:57:56,374 --> 00:57:58,457 In our case, it's tuberculosis. 550 00:57:58,624 --> 00:58:00,207 Here's Mr Pindar! 551 00:58:00,374 --> 00:58:01,873 And the middle-class? 552 00:58:02,041 --> 00:58:05,082 Liver ulcers... they eat too much. 553 00:58:05,249 --> 00:58:08,040 We'd each die of our own class ailment, 554 00:58:08,208 --> 00:58:10,790 if war didn't make all germs equal. 555 00:58:11,708 --> 00:58:13,790 Your dictionaries are in my way. 556 00:58:13,958 --> 00:58:15,290 Forgive me, 557 00:58:15,458 --> 00:58:18,915 but Pindar has always been so badly translated... 558 00:58:19,083 --> 00:58:21,373 A sad oversight. I am broken-hearted. 559 00:58:22,499 --> 00:58:26,332 Not that I care but who is Pindar? 560 00:58:26,499 --> 00:58:30,040 Joke away! But he means more to me than your life, 561 00:58:30,249 --> 00:58:32,332 the war, or my own life! 562 00:58:33,958 --> 00:58:36,373 Pindar is the greatest Greek poet. 563 00:58:37,333 --> 00:58:38,957 The greatest Greek poet? 564 00:58:39,749 --> 00:58:41,248 Well, I'm blowed... 565 00:58:43,499 --> 00:58:46,290 There! My map's as near as dammit complete. 566 00:58:47,541 --> 00:58:50,040 See... this is where we are. 567 00:58:52,416 --> 00:58:55,040 16 miles above this bend of the Main. 568 00:58:55,208 --> 00:58:58,415 To enter Switzerland above Lake Constance 569 00:58:58,583 --> 00:59:02,082 and bypass the Rhine, we'll have to cover... 570 00:59:02,791 --> 00:59:05,248 - 200 miles. - No kidding? 571 00:59:05,458 --> 00:59:06,915 Reckon 15 nights forced march, 572 00:59:07,083 --> 00:59:10,332 on 6 lumps of sugar and 2 biscuits a day. 573 00:59:11,791 --> 00:59:15,207 You're as crazy as he is with his Pindar! 574 00:59:15,374 --> 00:59:16,623 To get out of this place... 575 00:59:16,791 --> 00:59:19,290 There! My picture's finished. 576 00:59:20,458 --> 00:59:22,623 Justice Pursues Crime... 577 00:59:22,791 --> 00:59:24,582 Not bad is it? 578 00:59:26,916 --> 00:59:30,082 Look here, to get to Lake Constance... 579 00:59:36,124 --> 00:59:37,665 Will it hold? 580 00:59:38,166 --> 00:59:41,290 It'll take 10 of you and 5 like me! 581 00:59:42,083 --> 00:59:44,915 They're searching the rooms. 582 00:59:48,874 --> 00:59:51,790 - Under the mattress, quick! - No, under mine! 583 00:59:51,958 --> 00:59:53,665 That's no good! 584 00:59:54,249 --> 00:59:55,707 Too obvious. 585 00:59:56,374 --> 00:59:57,665 May I? 586 01:00:07,791 --> 01:00:09,415 What a brainwave! 587 01:00:09,583 --> 01:00:12,040 A very handy little gutter. 588 01:00:14,249 --> 01:00:15,457 Here they are! 589 01:00:19,624 --> 01:00:22,082 Gentlemen, room inspection! 590 01:00:32,874 --> 01:00:34,748 Louise wrote to Victor: 591 01:00:34,916 --> 01:00:39,457 "I am as weary as a girl after twenty-two nights of love..." 592 01:00:40,708 --> 01:00:43,248 Twenty-two nights of love, imagine it! 593 01:01:15,833 --> 01:01:16,915 Continue! 594 01:01:24,124 --> 01:01:25,498 This part won't be searched! 595 01:01:32,749 --> 01:01:37,665 Give me your word that there is nothing in here against regulations. 596 01:01:38,999 --> 01:01:40,707 You have my word. 597 01:01:41,374 --> 01:01:44,207 But why mine rather than the others? 598 01:01:46,249 --> 01:01:48,248 The word of a... 599 01:01:49,541 --> 01:01:51,082 Rosenthal? 600 01:01:51,749 --> 01:01:53,957 Or a Mar�chal? 601 01:01:54,624 --> 01:01:56,540 Their word is as good as ours. 602 01:01:58,624 --> 01:01:59,498 Maybe. 603 01:02:07,083 --> 01:02:10,457 No, not that book! 604 01:02:10,624 --> 01:02:12,665 It's very rare. 605 01:02:24,749 --> 01:02:27,290 Poor old Pindar! 606 01:02:28,749 --> 01:02:30,790 They're so ignorant... 607 01:02:46,874 --> 01:02:49,248 Did it go all right for you here? 608 01:02:50,416 --> 01:02:52,707 - Not bad. - For us too. 609 01:03:11,666 --> 01:03:14,540 And how's your cousin, Edmond de Boeldieu, 610 01:03:14,708 --> 01:03:17,748 who was Military Attach� in Berlin? 611 01:03:17,916 --> 01:03:19,207 He is well and happy. 612 01:03:19,374 --> 01:03:22,915 He lost an arm and married a very rich wife. 613 01:03:23,208 --> 01:03:25,873 A fine career! 614 01:03:34,666 --> 01:03:35,915 Remember her? 615 01:03:44,833 --> 01:03:46,165 Sit down. 616 01:03:46,666 --> 01:03:48,457 I'll tell you something... 617 01:03:49,708 --> 01:03:51,248 Believe me... 618 01:03:51,999 --> 01:03:54,332 my present job 619 01:03:54,916 --> 01:03:56,832 disgusts me as much as you. 620 01:03:58,041 --> 01:03:59,123 Strong words. 621 01:03:59,333 --> 01:04:01,040 I used to be a fighter... 622 01:04:01,708 --> 01:04:06,498 Now I am a civil servant... a policeman. 623 01:04:07,749 --> 01:04:09,707 But it's the only way 624 01:04:10,166 --> 01:04:13,082 in which I can still... 625 01:04:13,416 --> 01:04:16,415 appear to be serving my country. 626 01:04:18,124 --> 01:04:21,415 Burns everywhere. That is why I wear gloves. 627 01:04:22,874 --> 01:04:25,998 Spine fractured in two places. 628 01:04:27,041 --> 01:04:28,957 A silver plate. 629 01:04:29,541 --> 01:04:31,998 My knee-cap is silver too. 630 01:04:34,458 --> 01:04:39,040 This wealth I owe to the fortunes of war. 631 01:04:39,666 --> 01:04:42,207 - May I ask a question? - Of course. 632 01:04:44,083 --> 01:04:45,832 Why did you make... 633 01:04:46,666 --> 01:04:48,165 an exception for me... 634 01:04:48,708 --> 01:04:50,248 inviting me here? 635 01:04:50,708 --> 01:04:55,415 You are a de Boeldieu, a regular officer of the French Army. 636 01:04:55,958 --> 01:05:00,332 And I a Rauffenstein, a regular officer of the Imperial German Army. 637 01:05:00,666 --> 01:05:03,082 But... my friends are officers too. 638 01:05:03,499 --> 01:05:07,290 A Mar�chal and a Rosenthal, officers? 639 01:05:07,791 --> 01:05:09,373 Good soldiers... 640 01:05:09,541 --> 01:05:12,332 Thanks to your French Revolution! 641 01:05:13,749 --> 01:05:17,832 I fear neither you nor I can arrest the march of time. 642 01:05:19,749 --> 01:05:23,290 I don't know who will win this war... 643 01:05:23,749 --> 01:05:26,082 The end, whatever it may be, 644 01:05:26,291 --> 01:05:30,290 will mean the end of the Rauffensteins and the Boeldieux. 645 01:05:30,499 --> 01:05:32,248 We may be superfluous. 646 01:05:32,416 --> 01:05:34,665 And don't you find it a pity? 647 01:05:34,958 --> 01:05:36,332 Perhaps... 648 01:05:40,499 --> 01:05:43,457 I admire your care of your geranium. 649 01:05:43,666 --> 01:05:46,832 Not because I have turned botanist. 650 01:05:47,624 --> 01:05:51,165 But it is the castle's only flower. 651 01:05:52,708 --> 01:05:56,707 The only things that thrive here are ivy and nettles. 652 01:05:58,083 --> 01:06:00,123 I'm glad I'm leaving with you. 653 01:06:00,291 --> 01:06:01,498 With us. 654 01:06:01,999 --> 01:06:04,790 Mind you, I like Boeldieu, but... 655 01:06:06,416 --> 01:06:07,873 When I'm with him... 656 01:06:09,666 --> 01:06:12,165 I never feel completely at ease... 657 01:06:12,749 --> 01:06:16,457 Education, I suppose, but there's a barrier between us. 658 01:06:16,624 --> 01:06:17,832 He's a fine type. 659 01:06:17,999 --> 01:06:20,373 Agreed, and he's very decent, but... 660 01:06:21,333 --> 01:06:24,873 Suppose you and I were broke, 661 01:06:25,041 --> 01:06:26,498 we'd both be beggars... 662 01:06:26,666 --> 01:06:28,248 If it happened to him, 663 01:06:28,416 --> 01:06:31,748 he'd still be Monsieur de Boeldieu. 664 01:06:31,916 --> 01:06:33,998 Anyway, haven't you been decent, 665 01:06:34,166 --> 01:06:36,707 feeding us with your parcels? 666 01:06:37,166 --> 01:06:38,832 That's vanity... 667 01:06:38,999 --> 01:06:42,123 I'm really proud of my rich family, 668 01:06:42,291 --> 01:06:46,332 and I invite you in order to show off. 669 01:06:46,499 --> 01:06:48,665 Our great fault is said to be greed, 670 01:06:48,833 --> 01:06:51,165 we're often generous... 671 01:06:51,333 --> 01:06:54,165 unluckily, to balance this quality, 672 01:06:54,333 --> 01:06:56,957 Jehovah gave us an overdose of pride. 673 01:06:57,124 --> 01:06:59,707 I don't give a hang for Jehovah! 674 01:06:59,874 --> 01:07:02,457 All I know is you're a good pal. 675 01:07:06,041 --> 01:07:08,540 Comrades! Gentlemen! 676 01:07:09,041 --> 01:07:11,040 We've received a large hamper, 677 01:07:11,208 --> 01:07:13,540 from the Empress. 678 01:07:14,458 --> 01:07:17,290 Please come and share in it. 679 01:07:17,458 --> 01:07:20,498 From the Empress? It must be caviar. 680 01:07:20,666 --> 01:07:24,290 - Come on, they've got some vodka! - Vodka? With pleasure. 681 01:07:29,374 --> 01:07:32,915 We shall be able to return your many kindnesses. 682 01:07:33,083 --> 01:07:36,957 The Empress is a generous lady. 683 01:07:37,124 --> 01:07:39,290 A swell gal! 684 01:07:57,458 --> 01:07:59,665 Let the fun begin! 685 01:08:09,083 --> 01:08:10,582 Books. 686 01:08:16,124 --> 01:08:20,123 Principles of Algebra, Elementary Ethics, Grammar... 687 01:08:20,291 --> 01:08:21,748 A cookery book! 688 01:08:21,916 --> 01:08:24,540 Something to get your teeth into! 689 01:08:24,874 --> 01:08:26,623 Quite unbelievable! 690 01:08:26,791 --> 01:08:28,957 Come on, there's going to be trouble. 691 01:08:29,416 --> 01:08:31,582 Goodbye and thanks anyway. 692 01:08:52,749 --> 01:08:56,123 - The Cossacks are in a tizzy! - It's hotting up now! 693 01:09:00,791 --> 01:09:03,832 You have no right to burn books! 694 01:09:20,833 --> 01:09:23,498 The guards are busy with the Russians. 695 01:09:23,666 --> 01:09:26,457 It's high here, but no one around. 696 01:09:26,624 --> 01:09:29,748 What a chance if we'd been ready! 697 01:09:29,916 --> 01:09:32,832 - Growing dark too! - We'll just have to do it again. 698 01:09:33,833 --> 01:09:36,957 Very kind of them to rehearse us! 699 01:09:37,541 --> 01:09:41,957 Now we know if one man causes a stir and keeps it up for 5 minutes, 700 01:09:42,124 --> 01:09:43,623 his friends could escape. 701 01:09:43,791 --> 01:09:46,373 - Too risky! - Don't let's exaggerate. 702 01:09:49,124 --> 01:09:50,373 I should enjoy it. 703 01:09:51,541 --> 01:09:53,207 When do you want to start? 704 01:09:53,916 --> 01:09:56,290 Why us? You're in it too. 705 01:09:57,666 --> 01:09:59,332 No, Mar�chal. 706 01:09:59,583 --> 01:10:01,582 Why not? Don't you trust us? 707 01:10:02,708 --> 01:10:05,748 - That wouldn't stop me. - Well then? 708 01:10:05,916 --> 01:10:08,707 A plan like yours can only succeed with two... 709 01:10:09,458 --> 01:10:11,457 And you get on well together... 710 01:10:11,624 --> 01:10:14,082 - It's unfair. - What's fair in war? 711 01:10:14,249 --> 01:10:16,207 We can't accept. 712 01:10:16,374 --> 01:10:18,207 I'm not asking advice, 713 01:10:18,666 --> 01:10:20,123 I've made my decision. 714 01:10:22,458 --> 01:10:24,915 The Arts aren't forbidden here... 715 01:10:25,083 --> 01:10:26,498 You like music? 716 01:10:26,666 --> 01:10:28,707 So-so... I like a good waltz. 717 01:10:28,874 --> 01:10:30,415 I adore the flute... 718 01:10:30,583 --> 01:10:33,957 Here's the program... We'll buy flutes for everyone. 719 01:10:34,541 --> 01:10:37,790 Each room will give a concert at 5p.m... 720 01:10:37,958 --> 01:10:39,832 It grows dark then. 721 01:10:39,999 --> 01:10:43,123 Five minutes later the flutes will be confiscated. 722 01:10:43,624 --> 01:10:45,165 At 5.15, 723 01:10:45,708 --> 01:10:48,540 new concert with everything available. 724 01:10:49,124 --> 01:10:51,040 Saucepans, animal cries, 725 01:10:51,499 --> 01:10:53,790 grinding of teeth, anything... 726 01:10:54,958 --> 01:10:57,957 Result: roll-call in the courtyard. 727 01:10:58,124 --> 01:10:59,332 Then? 728 01:11:01,749 --> 01:11:04,748 That's my affair. You'll have five minutes... 729 01:11:06,208 --> 01:11:08,582 to clear the walls and reach the woods. 730 01:11:09,624 --> 01:11:11,248 Listen... 731 01:11:11,833 --> 01:11:15,248 I don't know how to put it, but... I feel awfully bad about it. 732 01:11:15,416 --> 01:11:17,957 - Come now... - I do. 733 01:11:21,541 --> 01:11:23,332 I'd like to say something... 734 01:11:23,583 --> 01:11:26,498 Rinse my gloves with some warm water, will you... 735 01:11:29,583 --> 01:11:32,790 Whatever happens, I want you to know that... 736 01:11:32,958 --> 01:11:35,998 But... I'm not doing it for you personally. 737 01:11:37,166 --> 01:11:39,415 So no need to become sentimental. 738 01:11:40,791 --> 01:11:41,998 Go on. 739 01:11:43,374 --> 01:11:45,332 But there are times... 740 01:11:45,499 --> 01:11:47,248 Let's avoid them, shall we? 741 01:11:49,708 --> 01:11:50,873 Excuse me. 742 01:12:00,583 --> 01:12:02,457 So you'll be wearing those? 743 01:12:02,833 --> 01:12:04,332 Any objections? 744 01:12:04,499 --> 01:12:08,915 No, but the idea of wearing white gloves wouldn't occur to me. 745 01:12:09,083 --> 01:12:10,748 We all react differently. 746 01:12:14,458 --> 01:12:17,123 You can't do anything like other people! 747 01:12:18,333 --> 01:12:20,623 We've been together eighteen months, 748 01:12:21,208 --> 01:12:23,040 and you still stand on ceremony. 749 01:12:23,208 --> 01:12:26,498 I am the same with my mother and my wife. 750 01:12:29,333 --> 01:12:30,623 Well... 751 01:12:32,374 --> 01:12:33,415 Cigarette? 752 01:12:33,666 --> 01:12:36,373 No thanks, English tobacco gives me a sore-throat. 753 01:12:38,124 --> 01:12:40,790 It's quite obvious! Gloves, tobacco... 754 01:12:41,916 --> 01:12:43,707 We've nothing in common. 755 01:12:49,249 --> 01:12:52,415 We've got things in hand here... 756 01:12:54,083 --> 01:12:55,915 Of course, the old man 757 01:12:56,166 --> 01:12:59,123 is quite mad with his organ and flower-pot! 758 01:12:59,458 --> 01:13:03,582 A good thing I'm here to control that gang of lunatics... 759 01:13:04,208 --> 01:13:06,373 Before the war, I was a schoolmaster. 760 01:13:25,999 --> 01:13:30,248 Lieutenant, confiscate those damn flutes at once! 761 01:14:41,874 --> 01:14:43,873 I advise you not to start again! 762 01:14:45,083 --> 01:14:47,123 We'll do just that in 15 minutes. 763 01:15:01,333 --> 01:15:03,623 Your orders have been carried out, Sir. 764 01:15:13,083 --> 01:15:15,832 You see, all's well. 765 01:15:16,541 --> 01:15:20,873 And now, three days on bread and water and no mail! 766 01:15:21,874 --> 01:15:24,040 Get ready, men. Two seconds... 767 01:16:38,833 --> 01:16:40,165 General roll-call! 768 01:16:44,249 --> 01:16:46,623 I've never had so much fun. 769 01:16:46,791 --> 01:16:48,373 Long may it last. 770 01:16:51,666 --> 01:16:53,207 Well... 771 01:16:54,416 --> 01:16:55,540 What? 772 01:16:57,708 --> 01:16:58,832 Goodbye. 773 01:17:55,833 --> 01:17:56,998 Boeldieu! 774 01:22:32,791 --> 01:22:33,957 Listen! 775 01:22:35,249 --> 01:22:36,957 I beg you, come back! 776 01:23:38,958 --> 01:23:41,998 Lieutenants Mar�chal and Rosenthal have escaped! 777 01:23:51,541 --> 01:23:53,123 So that was why. 778 01:23:57,666 --> 01:23:59,582 Switch on the searchlights! 779 01:24:00,166 --> 01:24:02,248 Send out patrols with dogs! 780 01:24:03,083 --> 01:24:06,415 Alert all military and civil authorities. 781 01:24:07,249 --> 01:24:09,582 Report to me every quarter of an hour. 782 01:24:58,958 --> 01:25:02,498 Your orders have been carried out, Sir. 783 01:25:02,666 --> 01:25:04,707 No trace of the fugitives yet. 784 01:25:06,083 --> 01:25:07,248 Thank you. 785 01:25:46,708 --> 01:25:48,748 Forgive me... 786 01:25:51,374 --> 01:25:53,165 I would have done the same. 787 01:25:53,791 --> 01:25:57,915 French or German... duty is duty. 788 01:26:00,583 --> 01:26:02,165 Are you in pain? 789 01:26:04,458 --> 01:26:07,915 I didn't think a stomach wound hurt so. 790 01:26:08,499 --> 01:26:10,623 I aimed at your leg. 791 01:26:12,791 --> 01:26:15,748 The visibility was bad... 792 01:26:17,791 --> 01:26:20,207 Besides... I was running. 793 01:26:21,749 --> 01:26:23,957 Please don't excuse me... 794 01:26:24,708 --> 01:26:26,332 I bungled it. 795 01:26:29,208 --> 01:26:32,207 Of us two, I am not most to be pitied. 796 01:26:33,166 --> 01:26:35,040 For me it will all be over... 797 01:26:36,083 --> 01:26:37,415 soon... 798 01:26:39,583 --> 01:26:41,582 But you have to carry on. 799 01:26:43,791 --> 01:26:48,415 Carry on a futile existence... 800 01:26:51,458 --> 01:26:54,998 To be killed in a war is a tragedy for a commoner. 801 01:26:56,541 --> 01:26:59,748 For you... and me... 802 01:27:01,249 --> 01:27:02,998 it's a good way out. 803 01:27:04,083 --> 01:27:05,707 I missed my chance... 804 01:27:09,166 --> 01:27:11,540 Don't try to talk too much. 805 01:29:22,374 --> 01:29:25,248 We shouldn't stay so near the road! 806 01:29:26,166 --> 01:29:28,040 The reeds were too wet to sleep in. 807 01:29:29,958 --> 01:29:31,290 He's gone. 808 01:29:33,041 --> 01:29:34,707 It was a woman! 809 01:29:35,333 --> 01:29:37,457 - Come on. - Wait till dark. 810 01:29:37,624 --> 01:29:39,540 I'm frozen, I must move about. 811 01:29:52,833 --> 01:29:54,207 Do you want your sugar? 812 01:29:56,833 --> 01:29:58,498 There's not much left. 813 01:29:58,666 --> 01:30:00,290 And we've a long way to go. 814 01:30:00,458 --> 01:30:04,748 - What about you? - I had mine before, I was hungry. 815 01:30:05,708 --> 01:30:08,248 You keep it, so I won't be tempted. 816 01:30:08,416 --> 01:30:11,123 Poor chap... Did you eat your buttons? 817 01:30:11,458 --> 01:30:12,915 Does it show? 818 01:30:14,791 --> 01:30:17,373 Aren't we going to wait till dark? 819 01:30:17,541 --> 01:30:19,915 No, we'll just skirt the village. 820 01:30:22,958 --> 01:30:24,290 Foot hurting? 821 01:30:24,458 --> 01:30:26,040 It's nothing... a nerve. 822 01:30:56,958 --> 01:30:58,373 Well, are you coming? 823 01:31:24,166 --> 01:31:25,915 Are you coming or aren't you? 824 01:31:32,124 --> 01:31:33,623 I'm doing my best. 825 01:31:49,458 --> 01:31:50,832 You and your foot! 826 01:31:50,999 --> 01:31:52,915 Not my fault! I slipped! 827 01:31:53,249 --> 01:31:55,373 You slipped! I'm sick of hearing it! 828 01:31:55,541 --> 01:31:58,915 Is that what you'll say if we're caught? 829 01:31:59,124 --> 01:32:02,415 Clumsy oaf! We've no food, may as well give ourselves up. 830 01:32:02,583 --> 01:32:05,832 - Willingly, I'm fed up too! - With me? 831 01:32:05,999 --> 01:32:09,665 Yes, fed up! If you knew how I hate you! 832 01:32:09,833 --> 01:32:12,873 I promise you it's mutual. 833 01:32:13,041 --> 01:32:16,373 You're a dead weight round my neck! 834 01:32:16,541 --> 01:32:18,498 Anyway I never could stick Jews! 835 01:32:18,666 --> 01:32:22,498 A bit late to notice it! Clear off, you're dying to. 836 01:32:22,666 --> 01:32:24,248 Needn't say it twice! 837 01:32:24,416 --> 01:32:26,790 Clear off! I'm sick of your ugly mug! 838 01:32:26,958 --> 01:32:30,040 I will! You can manage on your own! 839 01:32:30,208 --> 01:32:31,915 I hope I never see you again! 840 01:32:32,083 --> 01:32:34,582 I feel like singing at the thought! 841 01:32:34,791 --> 01:32:38,748 There was a little boat 842 01:32:38,916 --> 01:32:40,790 That had never gone to sea 843 01:32:41,124 --> 01:32:42,873 That had never gone to sea 844 01:32:44,374 --> 01:32:49,707 After five or six weeks 845 01:32:49,874 --> 01:32:53,373 The food started to get scarce... 846 01:33:11,249 --> 01:33:12,832 Why have you come back? 847 01:33:15,916 --> 01:33:17,123 Come on. 848 01:33:24,874 --> 01:33:26,665 Come on, pal. 849 01:33:41,374 --> 01:33:43,290 - Had enough? - It's okay... 850 01:33:43,624 --> 01:33:46,873 - We'll rest in that shed. - Too risky. 851 01:33:47,041 --> 01:33:49,873 - I can't see any smoke. - Even so... 852 01:33:50,041 --> 01:33:52,998 If your ship's on fire, you jump overboard. 853 01:33:53,166 --> 01:33:54,790 Right, over we go! 854 01:33:54,958 --> 01:33:57,040 Come on, then. 855 01:34:06,291 --> 01:34:09,332 - Someone's here. - Get out of the window, you can run. 856 01:34:09,499 --> 01:34:11,540 I'll give you time. 857 01:34:11,708 --> 01:34:13,290 Shut up and be quiet. 858 01:34:15,916 --> 01:34:17,623 Don't move! 859 01:34:35,499 --> 01:34:36,540 What are you up to? 860 01:34:37,291 --> 01:34:40,498 We're Frenchmen... French, you understand? 861 01:34:40,916 --> 01:34:42,123 We're not thieves. 862 01:34:47,916 --> 01:34:49,082 Prisoners-of-war? 863 01:34:51,541 --> 01:34:52,915 Do you speak German? 864 01:34:55,916 --> 01:34:59,457 I've hurt my foot. We're done in. We're not thieves. 865 01:35:00,749 --> 01:35:01,832 I'm not afraid. 866 01:35:02,041 --> 01:35:05,623 Call the police, I won't walk another step! 867 01:35:06,833 --> 01:35:08,332 You've hurt your foot? 868 01:35:16,083 --> 01:35:18,165 She says to go to the house. 869 01:35:18,458 --> 01:35:20,748 No, I don't trust her. 870 01:35:26,333 --> 01:35:28,540 She says she's alone at home. 871 01:35:57,083 --> 01:35:58,457 Come in. 872 01:36:14,374 --> 01:36:18,040 She says, don't make a noise, her child's asleep. 873 01:36:25,666 --> 01:36:27,290 I'll be back in a moment. 874 01:37:00,083 --> 01:37:01,873 Hungry? Oh, yes. 875 01:37:02,208 --> 01:37:05,165 - She asks if you're hungry. - I know that. 876 01:37:21,166 --> 01:37:22,457 What about you? 877 01:37:22,958 --> 01:37:24,873 I only want to sleep. 878 01:38:08,999 --> 01:38:11,790 Sorry to disturb you! How far is Wolfischeim? 879 01:38:12,041 --> 01:38:13,248 8 miles. 880 01:38:15,166 --> 01:38:17,998 I'd sooner stay with you than footslog there! 881 01:38:18,166 --> 01:38:22,165 But duty's duty. Thanks and goodnight. 882 01:38:42,999 --> 01:38:44,332 Sit down. 883 01:38:52,999 --> 01:38:55,623 Hush, my child's sleeping! 884 01:38:59,083 --> 01:39:00,290 My husband. 885 01:39:00,916 --> 01:39:03,582 Killed at Verdun. 886 01:39:06,041 --> 01:39:07,790 My husband and brothers... 887 01:39:08,374 --> 01:39:11,707 Liège, Charleroi, Tannenberg... 888 01:39:14,624 --> 01:39:16,540 Our greatest victories! 889 01:39:21,374 --> 01:39:23,290 The table's grown too big. 890 01:39:32,249 --> 01:39:33,957 Keep calm, it's only me! 891 01:39:37,416 --> 01:39:40,748 You don't mind if a Frenchman gives you your grub! 892 01:39:43,624 --> 01:39:47,623 You smell good, like my grandfather's cows. 893 01:39:49,624 --> 01:39:53,457 You're from Wurtemburg, I'm from Paris, 894 01:39:53,624 --> 01:39:55,623 but we can still be matey! 895 01:39:58,124 --> 01:40:00,957 You're a poor cow, I'm a poor soldier. 896 01:40:01,124 --> 01:40:02,998 We each do our best. 897 01:41:00,666 --> 01:41:02,165 Clever girl! 898 01:41:02,333 --> 01:41:04,498 We know everything, Mummy and I. 899 01:41:04,666 --> 01:41:06,165 Really? 900 01:41:06,333 --> 01:41:10,332 Well, how much milk does the cow give in a month? 901 01:41:10,499 --> 01:41:13,623 Mummy knows. I can count on my fingers. 902 01:41:35,208 --> 01:41:36,623 Fetch her some water. 903 01:41:36,791 --> 01:41:38,290 I know, I know. 904 01:41:39,291 --> 01:41:43,790 In camp I never grasped a word, but I understand her German. 905 01:41:43,958 --> 01:41:48,082 lch... I... fetch... Wasser. 906 01:41:50,958 --> 01:41:52,748 Go see Mummy. 907 01:41:59,666 --> 01:42:01,040 A bit flea-bitten! 908 01:42:01,208 --> 01:42:02,707 I did my best. 909 01:42:02,874 --> 01:42:05,832 I was talking to Father Christmas. 910 01:42:09,874 --> 01:42:12,040 Joseph has a fine beard! 911 01:42:12,791 --> 01:42:14,748 And here's the Virgin Mary. 912 01:42:15,416 --> 01:42:17,457 You like my little donkey? 913 01:42:18,124 --> 01:42:19,707 And my ox? 914 01:42:20,374 --> 01:42:21,832 And the infant Jesus... 915 01:42:22,833 --> 01:42:24,540 of my own race? 916 01:42:24,708 --> 01:42:27,457 "A dig at me", as Boeldieu would say. 917 01:42:27,624 --> 01:42:30,957 - I wonder if he's all right. - Better not talk about it. 918 01:42:31,291 --> 01:42:34,790 We're ready. Let's wake Lotte. 919 01:42:37,958 --> 01:42:41,540 Hang on. The gramophone and the candles. 920 01:42:44,291 --> 01:42:45,623 Lights out! 921 01:42:52,749 --> 01:42:55,873 Lotte! Baby Jesus has come. 922 01:42:56,041 --> 01:42:58,540 I knew He would! 923 01:43:10,249 --> 01:43:12,665 - Is it for me? - Yes. 924 01:43:13,499 --> 01:43:15,707 I want the baby! 925 01:43:15,874 --> 01:43:17,665 To take to bed? 926 01:43:17,833 --> 01:43:20,332 No, to eat. 927 01:43:21,416 --> 01:43:23,582 It's not to eat! 928 01:43:23,749 --> 01:43:25,790 She wants to eat Baby Jesus! 929 01:43:29,083 --> 01:43:31,748 "Strictly forbidden"! 930 01:43:33,166 --> 01:43:35,165 Then I'll eat Joseph! 931 01:43:35,791 --> 01:43:37,998 All right, but in bed. 932 01:43:38,333 --> 01:43:39,998 - What? - She wants Joseph. 933 01:43:40,166 --> 01:43:42,998 She wants Joseph? There you go then. 934 01:43:45,166 --> 01:43:46,957 Come on, to bed! 935 01:43:47,291 --> 01:43:50,248 You're a good little girl. 936 01:43:54,666 --> 01:43:56,832 That thing's on the blink! 937 01:43:59,791 --> 01:44:02,082 How do you say "Lotte has blue eyes"? 938 01:44:23,791 --> 01:44:25,415 Good night, kiddo! 939 01:44:47,833 --> 01:44:50,207 I don't know how to thank you. 940 01:44:50,374 --> 01:44:52,040 Thank us? 941 01:44:52,416 --> 01:44:54,498 What can we say? 942 01:44:56,583 --> 01:44:58,457 Well... goodnight. 943 01:46:46,291 --> 01:46:47,998 I'll get the coffee. 944 01:46:48,166 --> 01:46:49,540 It's ready. 945 01:46:50,416 --> 01:46:51,623 Say it in French. 946 01:47:02,791 --> 01:47:04,832 Have you told her we're leaving? 947 01:47:07,291 --> 01:47:08,415 Not yet. 948 01:47:08,583 --> 01:47:09,915 It's high time... 949 01:47:12,666 --> 01:47:14,082 You go and tell her... 950 01:47:21,791 --> 01:47:24,707 - We must go on... - I know. 951 01:47:24,874 --> 01:47:29,540 Mar�chal couldn't bear to tell you. 952 01:47:30,374 --> 01:47:31,623 Why? 953 01:47:32,291 --> 01:47:34,623 I always knew he'd have to go. 954 01:47:43,458 --> 01:47:44,707 Come along... 955 01:47:45,874 --> 01:47:47,457 There's hot coffee. 956 01:48:08,583 --> 01:48:10,998 You must eat something before you go. 957 01:48:19,499 --> 01:48:21,332 Do we wait for dusk? 958 01:48:21,499 --> 01:48:22,623 Yes. 959 01:48:34,916 --> 01:48:38,082 Lotte! Let's say goodbye to the cow. 960 01:48:41,374 --> 01:48:43,457 I was alone so long... 961 01:48:45,249 --> 01:48:47,123 Waiting so long... 962 01:48:49,791 --> 01:48:51,957 If you knew how happy I was 963 01:48:54,333 --> 01:48:58,332 to have a man about the house. 964 01:49:11,583 --> 01:49:13,748 After war finished, if... 965 01:49:14,666 --> 01:49:17,082 If I... not dead... 966 01:49:17,249 --> 01:49:18,998 understand? 967 01:49:19,874 --> 01:49:23,832 Then I... come back here... yes? 968 01:49:26,291 --> 01:49:28,457 And you... afterwards... go... 969 01:49:28,833 --> 01:49:31,665 with me... to France... 970 01:49:31,999 --> 01:49:33,582 With Lotte, yes? 971 01:49:37,708 --> 01:49:40,082 Here, for the journey. 972 01:49:48,374 --> 01:49:50,415 Go quickly, it's better. 973 01:50:31,874 --> 01:50:35,665 - You're not looking back? - If I do, I might never leave. 974 01:51:10,999 --> 01:51:13,582 - Let's go. - Wait till dark. 975 01:51:13,749 --> 01:51:15,623 We'd lose our way. 976 01:51:16,166 --> 01:51:19,832 The woods are so thick... We'll crawl through the valley. 977 01:51:20,749 --> 01:51:22,915 You're sure that's Switzerland? 978 01:51:23,083 --> 01:51:25,623 - I'm sure of it. - It's all so alike! 979 01:51:25,791 --> 01:51:29,457 Of course, frontiers were invented by men, 980 01:51:29,833 --> 01:51:31,582 not by Nature. 981 01:51:32,333 --> 01:51:34,873 I wish it were over. 982 01:51:35,041 --> 01:51:36,665 I shall go back for Elsa. 983 01:51:36,833 --> 01:51:38,623 - You love her? - I reckon so. 984 01:51:38,791 --> 01:51:40,915 Yet if we get through, 985 01:51:41,083 --> 01:51:45,582 we'll go back to our units and start again. 986 01:51:45,749 --> 01:51:49,248 We've got to end this damn war... 987 01:51:49,416 --> 01:51:51,123 and make it the last! 988 01:51:51,291 --> 01:51:52,873 What an illusion! 989 01:51:53,041 --> 01:51:56,582 Come down to earth. What if we meet a patrol? 990 01:51:56,749 --> 01:51:59,582 We split up, and try our luck. 991 01:51:59,749 --> 01:52:03,457 Just in case, cheerio and so long! 992 01:52:04,249 --> 01:52:07,165 - So long, you "dirty Jew"! - So long, "old mate"! 993 01:52:47,666 --> 01:52:50,040 Don't shoot, they're in Switzerland! 994 01:52:50,208 --> 01:52:51,873 All the better for them! 69360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.