All language subtitles for Going South (2012) TL014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,539 --> 00:00:28,539 Leesong Hee-il trilógiájának harmadik filmje 2 00:00:40,206 --> 00:00:42,260 Ne fald föl az összeset. 3 00:00:43,632 --> 00:00:46,960 Kétszemélyest kellett volna rendelned. 4 00:00:50,071 --> 00:00:53,352 Seo Jeong-jun-nak most a legjobbra van szüksége. 5 00:00:53,975 --> 00:00:56,693 Nem ilyenkor szokta elkapni a csuklás? 6 00:01:03,451 --> 00:01:06,091 Nem vennéd ki a fülbevalód? 7 00:01:08,079 --> 00:01:09,970 Már majdnem ottvagyunk. 8 00:01:29,083 --> 00:01:32,293 Mit szólnak az ilyen szakadt tisztre az egységénél? 9 00:02:36,211 --> 00:02:38,304 Az isten baszná meg ezt a szart! 10 00:03:21,990 --> 00:03:25,135 Már több mint öt hónapja, hogy leszereltek... 11 00:03:25,160 --> 00:03:28,816 ...és még mindíg álmodok erről a kibaszott helyről... 12 00:03:31,137 --> 00:03:33,699 Idegesít a felülvizsgálat... 13 00:03:37,505 --> 00:03:40,434 Hé, állj meg ott légyszíves! 14 00:03:40,459 --> 00:03:42,419 Csak menjünk. 15 00:03:51,753 --> 00:03:54,698 Hagyd abba...kérlek! 16 00:03:55,323 --> 00:03:58,330 Továbbra se vagyok szomjas! 17 00:04:00,361 --> 00:04:02,548 Kérlek, állj meg. 18 00:04:23,297 --> 00:04:25,541 Többet ne számíts rám! 19 00:04:31,385 --> 00:04:32,667 Jó. 20 00:04:40,435 --> 00:04:45,510 Akkor csak...legalább egy zacskó cukrot. 21 00:04:53,646 --> 00:04:57,284 Még mindíg a seregről álmodom. A közeli erdőben árkot ások. 22 00:04:57,285 --> 00:05:01,779 És tán még a szél zúgását is érzem?! 2012.március 19. 23 00:10:13,401 --> 00:10:21,309 남쯕으로 간더 - Namjjog-eulo ganda GOING SOUTH / DÉLNEK HAJT 24 00:11:11,236 --> 00:11:12,720 Kim őrmester! 25 00:11:19,967 --> 00:11:22,504 Mikor... érkezett? 26 00:11:22,529 --> 00:11:25,364 Két óra...a jelentkezésig. 27 00:11:27,488 --> 00:11:31,355 Az utolsó parancs szerint... mielőtt Szöulba ment... 28 00:11:32,280 --> 00:11:34,928 Nem látta a hívásaimat a telefonján? 29 00:11:41,088 --> 00:11:42,923 Sajnálom. 30 00:11:43,357 --> 00:11:44,767 Hová megy? 31 00:11:44,792 --> 00:11:46,902 Ideje visszatérni a bázisra. 32 00:11:51,265 --> 00:11:55,452 Az ügyeletes tiszt azt mondta... vissza kell térnünk egy órán belül. 33 00:11:58,839 --> 00:12:00,448 Kim őrmester! 34 00:12:04,983 --> 00:12:06,850 Kim őrmester! 35 00:18:26,293 --> 00:18:31,265 Mintha épp most ébrednék föl egy rémálomból. De melyik az ilyesztőbb? 36 00:18:31,265 --> 00:18:33,996 Miért történt mindez? 2012.május 17. 37 00:20:25,174 --> 00:20:27,393 Ez a fazon beteg... 38 00:20:33,043 --> 00:20:34,894 A gyomrod... 39 00:20:36,523 --> 00:20:38,538 ...rendbejött? 40 00:21:54,030 --> 00:21:56,444 Mért nem vetted föl a telefont? 41 00:21:57,299 --> 00:22:00,244 Mondtam neked, hogy ne hívogass, amikor tanulok. 42 00:22:01,737 --> 00:22:05,948 Amellett, hogy tanulsz... csinálsz valami mást is? 43 00:22:08,348 --> 00:22:10,910 Ez a szemüveg nem áll neked jól. 44 00:22:13,687 --> 00:22:18,218 A kiképzés után a szabadság... valóságos háború, ezt akarod? 45 00:22:19,176 --> 00:22:22,215 Mondtam már neked, hogy holnap egy fontos kollokviumra megyek. 46 00:22:23,156 --> 00:22:25,601 Az a szemüveg, amit én vettem neked... 47 00:22:26,954 --> 00:22:28,789 ...hova lett? 48 00:22:30,671 --> 00:22:35,460 A legutóbbi vizsgámon... azt viseltem, és nem is sikerült, seggfej! 49 00:22:37,876 --> 00:22:39,862 Azonnal add ide a kulcsot! 50 00:22:41,014 --> 00:22:42,295 Mi? 51 00:22:43,764 --> 00:22:45,657 Mért volt már akkor kikapcsolva a telefonod? 52 00:22:45,682 --> 00:22:49,799 Hát ezért... rohantál a könyvtárba? 53 00:22:51,511 --> 00:22:54,776 Mi a francot keresnél te ott, te seggfej? 54 00:23:10,750 --> 00:23:13,279 Hová lehetne elmenni... 55 00:23:17,050 --> 00:23:20,073 ...ha még lenne egy utolsó lehetőségem? 56 00:23:24,124 --> 00:23:26,405 Megígérted! 57 00:23:30,297 --> 00:23:32,664 Gondolod, hogy még lehet? 58 00:23:47,981 --> 00:23:49,895 Ne mondhassa senki.. 59 00:23:52,352 --> 00:23:54,625 ...hogy annyira hülye voltam. 60 00:24:54,681 --> 00:24:56,556 Add ide a kulcsot! 61 00:25:00,187 --> 00:25:02,343 Le akarsz lépni? 62 00:25:04,491 --> 00:25:07,248 Még van 10 percünk! 63 00:25:14,668 --> 00:25:16,550 Haggyál! 64 00:25:30,150 --> 00:25:33,798 Menjünk...különben meghalsz... 65 00:25:47,567 --> 00:25:50,184 Kibaszott kurvapecér... 66 00:25:53,406 --> 00:25:55,374 Miao...! 67 00:26:11,971 --> 00:26:13,893 Ez egy pszichopata... 68 00:26:16,902 --> 00:26:18,761 Miao...! 69 00:26:29,509 --> 00:26:31,931 Ki tette meg az első lépést a másik felé? 70 00:27:06,158 --> 00:27:08,791 Gyakran előfordul a seregben... 71 00:27:08,941 --> 00:27:11,816 ...a fenébe is, hogy az ember átkozottul egyedül érzi magát... 72 00:27:18,381 --> 00:27:20,319 És amikor magányos... 73 00:27:22,566 --> 00:27:25,160 ...örül, ha valakinek a kezébe kapaszkodhat, egy őrangyaléba!? 74 00:27:27,654 --> 00:27:29,825 Olyanok voltatok... 75 00:27:31,305 --> 00:27:33,406 ...te és a barátaid, mint a gyerekek... 76 00:27:33,431 --> 00:27:36,742 ...akik hancúrozás közben kibaszottul élvezik, hogy megérinthetik egymást. 77 00:27:37,339 --> 00:27:40,237 De számomra ez nem jelentett semmit... 78 00:27:45,805 --> 00:27:48,851 Tudod, hogy van egy barátnőm... 79 00:28:08,541 --> 00:28:11,533 Milyen jó neked... minden olyan tök egyszerű a számodra. 80 00:28:14,351 --> 00:28:18,468 Igen...üresfejű átlagember vagyok... 81 00:28:21,014 --> 00:28:23,339 Mert szeretem a lányokat... 82 00:28:24,375 --> 00:28:27,648 És mert úgy szeretem őket, mint egy őrült!!! 83 00:28:40,820 --> 00:28:44,429 Igen...akkor mért viselkedsz mégis úgy, mint egy kóbor macska? 84 00:28:55,188 --> 00:28:58,016 Még mindig szereted simogatni a macskák farkát? 85 00:29:03,463 --> 00:29:08,634 Amikor kikezdtél velem abban a boltban... mit is mondtál...? 86 00:29:12,155 --> 00:29:14,451 A seregben ez így megy! 87 00:29:17,711 --> 00:29:21,046 És mit üvöltöttél..., amikor belém élveztél? 88 00:29:21,548 --> 00:29:23,203 Miao! 89 00:29:24,577 --> 00:29:27,085 Ennyit tudtál csak mondani! 90 00:29:27,567 --> 00:29:29,293 A francba! 91 00:29:30,499 --> 00:29:32,702 Azt hazudtad, hogy egyedül engem szeretsz! 92 00:29:37,445 --> 00:29:39,171 És ha neked... 93 00:29:40,284 --> 00:29:42,389 ...szerelemről suttognak egy bordélyban... 94 00:29:43,926 --> 00:29:46,086 ...elhiszed? 95 00:30:20,360 --> 00:30:21,945 Gi-tae! 96 00:30:29,437 --> 00:30:30,782 Gi-tae! 97 00:30:39,914 --> 00:30:41,336 Gi-tae! 98 00:30:42,796 --> 00:30:44,217 Gi-tae állj meg! 99 00:30:44,564 --> 00:30:47,759 Gi-tae! Állítsd meg az autót! 100 00:31:50,494 --> 00:31:52,212 Mi vagyok én? 101 00:31:58,805 --> 00:32:00,573 Nem akarlak többé... 102 00:32:01,960 --> 00:32:04,194 ...bántani. 103 00:32:12,952 --> 00:32:18,176 Tehát, abban az időben... én nem jelentettem semmit? 104 00:32:22,962 --> 00:32:25,438 Menjünk vissza a bázisra! 105 00:32:35,495 --> 00:32:36,924 Jó. 106 00:32:50,560 --> 00:32:52,239 Csak... 107 00:32:54,945 --> 00:32:56,640 ...még egyszer. 108 00:32:59,432 --> 00:33:01,173 Őrült idióta. 109 00:33:18,381 --> 00:33:20,209 Senki... 110 00:33:22,999 --> 00:33:24,780 ...nem fogja megtudni. 111 00:34:07,650 --> 00:34:12,772 Soha többé ne keress. A mi történetünk már az elején véget ért. 112 00:34:12,772 --> 00:34:15,935 De...szerettelek, mint embert. 2012. julius 29. 113 00:35:52,939 --> 00:35:55,593 Add ide! Add ide, ha mondom! 114 00:35:55,618 --> 00:36:00,578 Nem akarom! Hagyjál! Nem akarom! 115 00:36:03,282 --> 00:36:07,336 Állj meg! Gim Gi-tae! 116 00:36:09,589 --> 00:36:12,902 Állj meg! Gim Gi-tae! 117 00:36:18,664 --> 00:36:20,302 Haggy békén! 118 00:36:20,967 --> 00:36:25,474 - Add ide! - Nem adom, haggyál, ez az enyém! 119 00:36:34,113 --> 00:36:37,573 Add már ide, a szentségit! 120 00:36:40,141 --> 00:36:41,765 Bassza meg! 121 00:36:47,972 --> 00:36:51,396 A kurva életbe! 122 00:36:58,723 --> 00:37:01,722 Kretén! A kurva életbe! 123 00:37:27,237 --> 00:37:30,002 Ne bánj velem úgy, mintha láthatatlan lennék... 124 00:37:32,285 --> 00:37:36,855 Vágd a pofámba, te fattyú! 125 00:40:01,370 --> 00:40:04,401 "De...szerettelek, mint embert." 126 00:40:07,127 --> 00:40:10,752 Utálom az ilyen kifejezéseket! Mekkora szar! 127 00:40:18,233 --> 00:40:19,968 Menjünk vissza a bázisra! 128 00:40:20,468 --> 00:40:24,655 Menj te a picsába! Én továbbra is dél felé megyek! 129 00:40:27,711 --> 00:40:29,890 Nincs több benzin. 130 00:40:29,915 --> 00:40:31,726 Miao!!! 131 00:40:37,842 --> 00:40:40,263 Átmegyek oda! 132 00:40:49,769 --> 00:40:51,972 Én... 133 00:40:54,339 --> 00:40:56,589 ...már semmit se értek. 134 00:41:01,416 --> 00:41:03,900 Te nem is akarod megérteni... 135 00:41:09,121 --> 00:41:10,785 Menj ide… 136 00:41:15,839 --> 00:41:17,870 …menj oda… 137 00:41:22,046 --> 00:41:24,913 ...úgy bánnak velem, mint egy seggfejjel. 138 00:41:47,971 --> 00:41:50,283 Ne akarj megkönyörülni rajtam! 139 00:41:51,163 --> 00:41:54,553 Gondolod, hogy megérdemlik a magamfajták az együttérzésedet? 140 00:41:57,757 --> 00:41:59,757 A rohadt életbe... 141 00:42:01,062 --> 00:42:03,437 Én csak élvezni szeretném az életet... 142 00:42:09,515 --> 00:42:11,475 Menj! 143 00:43:09,858 --> 00:43:13,953 Kim őrmester! Kim őrmester! 144 00:45:09,966 --> 00:45:24,997 »»»Trans-Lator»»»014 9615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.