All language subtitles for Estrellas de Eger (esp)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,487 --> 00:00:27,766 ESTRELLAS DE EGER 2 00:00:29,647 --> 00:00:34,721 Gui�n 3 00:00:34,967 --> 00:00:39,882 M�sica 4 00:00:51,847 --> 00:00:54,281 Int�rpretes 5 00:03:08,887 --> 00:03:14,405 Fotograf�a 6 00:03:16,727 --> 00:03:24,645 Director 7 00:07:52,447 --> 00:07:54,358 �Tienes permiso para hablar! 8 00:07:55,447 --> 00:07:57,881 El m�s famoso caudillo de Anatolia, Begler Bey, 9 00:07:58,087 --> 00:07:59,679 informa a su Ilustre Majestad. 10 00:08:00,127 --> 00:08:01,640 El Emperador Fernando, 11 00:08:02,127 --> 00:08:05,244 que de la forma m�s imp�dica afirma ser el leg�timo rey de los h�ngaros, 12 00:08:05,527 --> 00:08:08,280 ha forzado a nuestro ej�rcito a retirarse de Viena. 13 00:08:09,087 --> 00:08:10,281 J�nos Z�polya, 14 00:08:10,727 --> 00:08:13,958 a quien tenemos por el legitimo rey de Hungr�a, 15 00:08:14,287 --> 00:08:16,755 conserva todav�a la fortaleza de Buda. 16 00:08:17,447 --> 00:08:19,483 �Sea su vida larga y la disfrute para siempre! 17 00:08:19,927 --> 00:08:21,724 Tendremos gran necesidad de �l en el futuro. 18 00:08:21,967 --> 00:08:26,165 �Pueda el campesino arar su campo y sembrar en paz! 19 00:08:27,447 --> 00:08:30,439 Y en el campo �que es lo que ocurre? 20 00:08:31,487 --> 00:08:32,806 Hay paz, 21 00:08:33,647 --> 00:08:34,796 orden 22 00:08:35,487 --> 00:08:36,920 y tranquilidad. 23 00:09:36,047 --> 00:09:37,924 �Estrella! �Estrella! 24 00:09:39,727 --> 00:09:40,716 �Estrella! 25 00:09:44,007 --> 00:09:44,996 �Estrella! 26 00:09:48,207 --> 00:09:49,356 �Estrella! 27 00:09:51,927 --> 00:09:53,121 �Estrella! 28 00:09:55,327 --> 00:09:56,362 �Estrella! 29 00:10:02,127 --> 00:10:03,037 �Estrella! 30 00:10:04,287 --> 00:10:06,278 �Ya te tengo, viejo vagabundo! 31 00:10:11,727 --> 00:10:13,046 �Corre, Eva! 32 00:10:16,567 --> 00:10:19,035 �Gergo! �Gergo! 33 00:10:19,727 --> 00:10:21,524 �Gergo! �D�nde est�s? 34 00:10:27,287 --> 00:10:29,517 Eva 35 00:10:34,007 --> 00:10:36,316 �D�nde est�? Es hora de cenar, 36 00:10:36,967 --> 00:10:38,082 �maldita sea! 37 00:10:38,487 --> 00:10:41,559 No deber�as jurar delante del padre Marton, querido. 38 00:10:41,967 --> 00:10:44,481 - Estoy acostumbrado. - Si, �pero yo no! 39 00:12:49,847 --> 00:12:50,836 �Maldita sea! 40 00:12:51,807 --> 00:12:54,002 Lo dir� cien veces si tengo que hacerlo. �Maldita sea! 41 00:12:54,247 --> 00:12:57,284 - Ya les hemos dejado juntos antes... - Ese chico, �maldita sea! 42 00:12:57,727 --> 00:12:58,842 Y tambi�n tu. 43 00:12:58,927 --> 00:12:59,962 �Por qu� no me lo dijisteis? 44 00:13:00,167 --> 00:13:02,920 Se fueron temprano esta ma�ana, deber�an haber vuelto pronto a casa. 45 00:13:03,327 --> 00:13:04,919 Creo que llegar�n enseguida. 46 00:13:05,407 --> 00:13:06,681 Si los turcos les dejan. 47 00:13:07,087 --> 00:13:08,884 Est�n otra vez por los alrededores. 48 00:13:09,647 --> 00:13:11,558 Deja de hablar. Coge los caballos. 49 00:13:12,087 --> 00:13:15,443 Mr. Cecey, qu�dese aqu� y envi� a alguien a buscarnos si llegan. 50 00:15:04,207 --> 00:15:06,437 �Por qu� no habremos o�do nada aun? 51 00:15:18,247 --> 00:15:20,397 �Mi peque�a Eva, mi querida ni�a! 52 00:15:21,727 --> 00:15:24,400 �Y por qu� no habr� vuelto mi marido todav�a? 53 00:15:24,687 --> 00:15:27,440 Trate de estar tranquila, querida. Debe confiar en Dios. 54 00:15:28,047 --> 00:15:29,799 Adem�s, ambos est�n armados. 55 00:15:34,167 --> 00:15:35,998 No tiene sentido seguir buscando. 56 00:15:36,447 --> 00:15:38,642 No tenemos huellas claras y hay pocas antorchas. 57 00:15:38,887 --> 00:15:40,559 Volveremos a empezar al amanecer. 58 00:15:44,927 --> 00:15:47,600 - �Oh!�Querido marido! - �No me hables! 59 00:15:48,887 --> 00:15:50,605 �No digas ni una palabra! 60 00:15:51,087 --> 00:15:53,237 Esta noche ya no quiero o�r nada m�s. 61 00:16:20,087 --> 00:16:24,524 Vamos, �va. Parece un lugar seguro. Dormiremos aqu�. 62 00:16:39,527 --> 00:16:40,596 �Han escapado! 63 00:16:41,007 --> 00:16:42,520 �Han escapado! �Eh! 64 00:16:45,287 --> 00:16:47,926 �Robaron mi caballo! 65 00:16:48,367 --> 00:16:50,198 �Pronto encontrar�s otro caballo! 66 00:16:50,887 --> 00:16:52,525 �Tonto! 67 00:16:52,887 --> 00:16:55,242 El Talism�n estaba escondido bajo mi silla 68 00:16:55,447 --> 00:16:56,960 El anillo que perteneci� a mi padre. 69 00:16:57,207 --> 00:16:59,357 Era un Talism�n sagrado y ha sido robado. 70 00:16:59,647 --> 00:17:01,319 �Un peque�o mocoso infiel lo rob�! 71 00:17:02,567 --> 00:17:04,603 Estaba bajo la manta que hay debajo de la silla. 72 00:17:05,087 --> 00:17:06,440 Un anillo talism�n 73 00:17:06,847 --> 00:17:07,996 con cinco estrellas. 74 00:17:08,287 --> 00:17:11,359 - El joven Gergo puede qued�rselo. - �Y todo este oro? 75 00:17:11,647 --> 00:17:12,966 Esto se queda. 76 00:17:16,487 --> 00:17:19,638 T� debes saber donde han ido esos dos mocosos. 77 00:17:19,967 --> 00:17:21,480 �Quienes son sus padres? 78 00:17:22,047 --> 00:17:25,084 �talos a los �rboles. �Cerdos infieles! 79 00:17:25,607 --> 00:17:27,484 Espera un momento, vamos a aclarar esto. 80 00:17:27,767 --> 00:17:31,282 Primero estaba el turco con un ojo, �y luego? 81 00:17:31,567 --> 00:17:33,125 Hab�a otro con un l�tigo, y eso hacen dos. 82 00:17:33,367 --> 00:17:35,005 Y otro con un bigote, y ya son tres. 83 00:17:35,287 --> 00:17:37,721 - �As� que hab�a unos quince? - Eso es. 84 00:17:38,287 --> 00:17:40,881 - Vamos Eva, hay que ir a dormir. - Me quiero quedar con Gergo. 85 00:17:41,087 --> 00:17:42,406 No. A la cama, �va. 86 00:17:44,047 --> 00:17:47,119 Vamos a ver, Gergo, los hombres se fueron a caballo 87 00:17:47,727 --> 00:17:49,922 �Podr�as se�alar en qu� direcci�n? 88 00:17:50,567 --> 00:17:52,842 - �Si! pero desde la grupa de un caballo. - Naturalmente. 89 00:17:56,087 --> 00:17:58,521 - �Quien, quien? - Te lo dir�. 90 00:17:59,687 --> 00:18:01,325 Un padre h�ngaro 91 00:18:02,287 --> 00:18:03,959 y una madre h�ngara. 92 00:18:22,607 --> 00:18:23,801 �Corre! 93 00:18:28,407 --> 00:18:29,681 �Deprisa! 94 00:18:47,127 --> 00:18:48,276 �La peque�a �va? 95 00:18:49,247 --> 00:18:50,965 Duerme como un tronco. 96 00:18:53,927 --> 00:18:55,485 Dob� deber�a haber vuelto.. 97 00:18:56,047 --> 00:18:58,607 Una vez que empieza a pelear... 98 00:18:59,207 --> 00:19:01,004 �Donde encontr� a este chico Bronemissza? 99 00:19:01,287 --> 00:19:02,242 No te preocupes. 100 00:19:03,447 --> 00:19:04,926 Es duro como el hierro. 101 00:19:06,327 --> 00:19:07,316 Campesino. 102 00:19:08,087 --> 00:19:10,157 Cuando seas un hombre, tienes que ser valiente, 103 00:19:10,407 --> 00:19:11,396 como lo fuiste hoy, 104 00:19:11,847 --> 00:19:13,075 Gergo Bornemissza. 105 00:19:13,287 --> 00:19:14,561 Y tendr� una esposa maravillosa. 106 00:19:14,807 --> 00:19:16,240 �Y ya has elegido una? 107 00:19:16,487 --> 00:19:17,806 - Yo no, ha sido ella. - �Y qui�n es? 108 00:19:18,047 --> 00:19:19,275 La peque�a �va. 109 00:19:20,527 --> 00:19:23,121 Bien, hasta entonces voy a enviarte con B�lint T�r�k en Szigetv�r 110 00:19:23,567 --> 00:19:24,716 para que te eduques. 111 00:19:25,207 --> 00:19:26,845 Ser�s uno de sus pajes. 112 00:19:27,447 --> 00:19:29,039 - �Est�s contento? - Si, muy contento. 113 00:19:29,567 --> 00:19:31,125 No lo est�s demasiado, chico. 114 00:19:31,447 --> 00:19:34,519 �Ser�n diez a�os! Y cuando hayan pasado, 115 00:19:34,807 --> 00:19:37,765 ser�s capaz de empu�ar esta espada. Es tuya. 116 00:20:07,727 --> 00:20:09,638 �Por qu� tengo que hacer esto? 117 00:20:10,447 --> 00:20:12,438 �Por que yo, Gergely? �Quien soy yo? 118 00:20:13,287 --> 00:20:17,166 B�lint T�r�k, Bar�n de Hungr�a, Jefe de las fuerzas h�ngaras. 119 00:20:17,447 --> 00:20:20,484 Y el rey ni�o, a quien mand� llamar nuestro sublime Sult�n, 120 00:20:21,007 --> 00:20:23,680 quien los conducir� hasta su trampa. 121 00:20:39,527 --> 00:20:41,165 Es idea del fraile Gy�rgy... 122 00:20:42,047 --> 00:20:44,083 No le veo pies ni cabeza. 123 00:20:44,407 --> 00:20:45,886 Aunque al Sult�n le gusta. 124 00:20:46,367 --> 00:20:48,085 El fraile Gy�rgy es partidario vuestro. 125 00:20:50,687 --> 00:20:54,362 Con el permiso de Su Majestad, pediremos su consejo. 126 00:20:56,007 --> 00:20:57,918 No se molestan en preguntarme. 127 00:21:28,487 --> 00:21:29,522 Se�or 128 00:21:29,887 --> 00:21:32,924 d�game. �Adonde se dirige ese poderoso ej�rcito de jen�zaros? 129 00:21:33,887 --> 00:21:35,081 �A dar un paseo! 130 00:21:35,687 --> 00:21:38,997 A mis valientes guerreros les gustar�a ver la maravillosa 131 00:21:39,367 --> 00:21:41,323 fortaleza de Buda desde dentro. 132 00:21:42,247 --> 00:21:44,124 Un peque�o paseo al atardecer. 133 00:21:45,047 --> 00:21:46,321 �Solo eso! 134 00:21:47,087 --> 00:21:48,486 Un paseo en honor 135 00:21:49,127 --> 00:21:50,958 del �ltimo rey h�ngaro. 136 00:21:51,167 --> 00:21:53,044 �Y todos saludan al rey vivo! 137 00:21:53,327 --> 00:21:57,206 El joven heredero del trono es esperado por el sublime Padisah. 138 00:21:59,167 --> 00:22:00,486 Como siervos. 139 00:22:00,927 --> 00:22:02,838 Nos tratan como siervos. 140 00:22:03,647 --> 00:22:05,478 No puedo siquiera subir a mi caballo. 141 00:22:06,367 --> 00:22:07,925 Se�or, abandonemos este lugar, 142 00:22:08,567 --> 00:22:11,525 y que B�lint T�r�k se ocupe. 143 00:22:16,527 --> 00:22:17,676 El excelente Padisah, 144 00:22:17,967 --> 00:22:19,923 solicita una audiencia a solas con vos, mi se�or. 145 00:22:20,207 --> 00:22:23,882 Le honraremos apareciendo ante el debidamente vestidos. 146 00:22:24,847 --> 00:22:26,360 Quiz� no habr� violencia. 147 00:22:26,567 --> 00:22:29,035 Negociar� con vos en amistosos t�rminos, mi se�or. 148 00:22:30,327 --> 00:22:32,045 Los presentes est�n listos. 149 00:23:37,647 --> 00:23:41,356 Valdr� la pena esa visita a su Majestad, el Sult�n "Oro puro". 150 00:24:01,407 --> 00:24:04,160 - �Y la Reina? - Est� asustada. 151 00:24:05,207 --> 00:24:06,401 Te quiero, �va. 152 00:24:07,087 --> 00:24:08,156 Lo s�. 153 00:24:08,967 --> 00:24:10,320 �va Cecey, 154 00:24:10,687 --> 00:24:14,282 Anna Petri, las damas de compa��a de la Reina Isabel. 155 00:24:15,407 --> 00:24:18,080 Te ruego recibas de mis manos al Rey de tu pa�s 156 00:24:18,407 --> 00:24:20,238 quien ha recibido la gracia 157 00:24:20,527 --> 00:24:23,325 de alzar sus ojos y contemplar al Sult�n. 158 00:24:30,327 --> 00:24:32,522 - �Donde est� mi padre? - �Y mi maestro? 159 00:24:34,727 --> 00:24:38,083 Con la gracia de Ala, podr� disfrutar 160 00:24:38,647 --> 00:24:41,639 durante a�os de la hospitalidad de nuestro generoso Sult�n! 161 00:24:41,967 --> 00:24:43,195 �Y yo? 162 00:24:44,207 --> 00:24:46,084 �Qu� ser� de mi? 163 00:24:47,447 --> 00:24:48,596 Su Majestad, 164 00:24:49,007 --> 00:24:51,965 la Reina viuda de Hungr�a, puede retirarse a Transilvania, 165 00:24:52,447 --> 00:24:55,200 porque la fortaleza de Buda cay� sin sangre en las manos 166 00:24:55,447 --> 00:24:59,360 del sublime Sult�n y en las del imperio otomano. 167 00:25:01,007 --> 00:25:02,486 Nuestro misericordioso Sult�n 168 00:25:02,887 --> 00:25:05,401 concede a su Majestad salvoconducto y paso, 169 00:25:05,847 --> 00:25:10,079 y se complace en reiterar sus saludos al joven rey. 170 00:25:14,887 --> 00:25:18,562 Creedme, Se�ora, es la mejor soluci�n. 171 00:25:35,207 --> 00:25:37,084 Estamos preparando la marcha, �va. 172 00:25:45,727 --> 00:25:47,206 Un recuerdo 173 00:25:47,847 --> 00:25:49,485 de mi pobre marido. 174 00:25:58,287 --> 00:25:59,640 Al menos el traje 175 00:26:01,247 --> 00:26:02,646 con el que se cas� conmigo. 176 00:26:04,207 --> 00:26:06,277 Le enterramos vestido con �l. 177 00:26:15,407 --> 00:26:17,682 Aqu� hay algo. 178 00:26:30,327 --> 00:26:33,125 Todo lo que queda de un gran rey. 179 00:26:34,247 --> 00:26:35,396 �va 180 00:26:38,367 --> 00:26:40,642 Pod�is hablar los dos. 181 00:26:43,287 --> 00:26:45,005 �Vendr�s con nosotros a Transilvania? 182 00:26:45,247 --> 00:26:47,363 Me prometiste que las puertas del infierno no podr�an... 183 00:26:47,647 --> 00:26:49,160 �No! Por favor, compr�ndeme. 184 00:26:49,447 --> 00:26:51,677 No puedo esconderme entre las faldas de la Reina. 185 00:26:51,927 --> 00:26:54,043 Tengo trabajo que hacer. Esp�rame, �va. 186 00:26:54,527 --> 00:26:57,280 Cuando vengas, querido, te estar� esperando. 187 00:27:05,127 --> 00:27:07,846 Estoy unida a ti, incluso sin un anillo. 188 00:27:09,167 --> 00:27:11,635 Este es un anillo de hombre. Ll�valo en recuerdo m�o. 189 00:27:13,647 --> 00:27:16,207 Ahora, al menos, hemos intercambiado anillos. 190 00:27:16,447 --> 00:27:18,165 �Que nos queda a�n por hacer? 191 00:27:19,007 --> 00:27:20,679 �Que piensas, Gergely? 192 00:27:22,327 --> 00:27:24,397 Pediremos ayuda, su Majestad. 193 00:27:24,687 --> 00:27:26,405 Iremos a ver al Emperador. 194 00:27:27,527 --> 00:27:29,961 �No tenemos los h�ngaros otro remedio que mendigar? 195 00:27:30,407 --> 00:27:33,399 �Por que siempre tenemos que pedir a otros? 196 00:27:33,647 --> 00:27:35,205 Debemos hacerlo. 197 00:27:37,007 --> 00:27:39,157 �Dec�s el fraile Gy�rgy? 198 00:27:40,767 --> 00:27:44,316 El fraile Gy�rgy. Interesante. 199 00:27:46,327 --> 00:27:47,919 Interesante. 200 00:27:49,007 --> 00:27:51,885 As� que un obispo h�ngaro, un monje 201 00:27:52,767 --> 00:27:54,883 puso Buda en manos de los turcos. 202 00:27:55,647 --> 00:27:57,285 - Imposible. - Santo Padre, 203 00:27:57,527 --> 00:27:59,802 - somos v�ctimas de un intriga. - Esa es la excusa 204 00:28:00,127 --> 00:28:01,606 de todo soldado torpe. 205 00:28:02,287 --> 00:28:04,118 B�lint T�r�k, jefe de las fuerzas h�ngaras, 206 00:28:04,487 --> 00:28:06,284 desaparece en la tienda del Sult�n, 207 00:28:06,807 --> 00:28:09,480 el ej�rcito turco camina por el interior de Buda, 208 00:28:11,487 --> 00:28:13,955 y el ej�rcito h�ngaro no hace nada. 209 00:28:15,367 --> 00:28:16,595 �Que es esto? 210 00:28:17,447 --> 00:28:18,926 �Un hombre o una mujer? 211 00:28:23,087 --> 00:28:27,877 �Que �rea puede todav�a defender Fernando Habsburgo? 212 00:28:29,327 --> 00:28:32,046 Si tenemos el apoyo de Su Santidad... 213 00:28:32,327 --> 00:28:34,636 Permanezca as�. En esta postura. 214 00:28:36,407 --> 00:28:39,080 Si tenemos el apoyo del Santo Padre, 215 00:28:39,727 --> 00:28:43,037 podemos defender con �xito la Hungr�a Superior y Transdanubia. 216 00:28:45,167 --> 00:28:47,522 �Que tal si me vuelvo hacia la luz? 217 00:28:48,647 --> 00:28:50,046 As�. 218 00:28:50,287 --> 00:28:53,757 �No resaltar�a mas mi perfil? 219 00:28:54,447 --> 00:28:56,722 Podemos contar con Transilvania tambi�n. 220 00:28:57,447 --> 00:29:01,076 La reina viuda se retir� ah� tras la ca�da de Buda. 221 00:29:01,767 --> 00:29:02,916 �La reina viuda? 222 00:29:03,487 --> 00:29:04,966 �Qu� reina viuda? 223 00:29:09,287 --> 00:29:13,326 Ponle mucho color. Mucho color. 224 00:29:16,487 --> 00:29:18,557 Pueden Vds. cogerlo, caballeros. 225 00:29:19,127 --> 00:29:20,765 Lo que queda de las herramientas 226 00:29:21,007 --> 00:29:23,202 del Sr. Cecey est� en el s�tano. 227 00:29:24,047 --> 00:29:27,278 No hay m�s. Se llevaron todo. 228 00:29:27,727 --> 00:29:29,638 - �Los turcos? - No, los germanos. 229 00:29:29,887 --> 00:29:31,843 Es triste ver la casa de Cecey tan vac�a. 230 00:29:31,967 --> 00:29:32,843 No est� vac�a. 231 00:29:33,127 --> 00:29:34,242 Yo estoy a�n aqu�. 232 00:29:35,007 --> 00:29:36,645 Muy bien, se las devolveremos de paso. 233 00:29:36,887 --> 00:29:37,922 �De paso? 234 00:29:38,367 --> 00:29:41,040 - Liberaremos a Torok. - Est� en Estambul. Es imposible. 235 00:29:41,287 --> 00:29:43,437 - El honor lo exige. - A aquellos que tienen honor. 236 00:29:43,727 --> 00:29:46,036 No todos han perdido la valent�a. 237 00:29:46,727 --> 00:29:48,763 No todos se visten con seda italiana. 238 00:29:49,247 --> 00:29:50,236 �Te refieres a mi? 239 00:29:50,447 --> 00:29:53,041 No, me refiero al cuervo ese que est� sobre aquel �rbol. 240 00:29:53,207 --> 00:29:54,196 �Jancsi! 241 00:30:25,127 --> 00:30:26,082 �Alto! 242 00:30:27,247 --> 00:30:28,600 - Tocado - �Vamos! 243 00:30:37,367 --> 00:30:38,516 Tocado. 244 00:30:40,127 --> 00:30:42,038 �Ya os hab�is tranquilizado? 245 00:30:42,407 --> 00:30:43,760 No necesit�bamos hacerlo. 246 00:30:44,127 --> 00:30:45,879 Pero un poco de lucha no hace ning�n da�o. 247 00:30:49,287 --> 00:30:51,517 - �Estambul? - Estambul. 248 00:31:18,887 --> 00:31:20,923 Clava un tenedor en esa ternera. 249 00:31:21,367 --> 00:31:23,039 �Est� listo ya el cordero? 250 00:31:25,447 --> 00:31:28,120 El cordero si, pero el cap�n necesitar� m�s tiempo. 251 00:31:29,767 --> 00:31:31,598 A ella le gusta, le gusta mucho. 252 00:31:31,967 --> 00:31:33,446 �A ella?�A quien? 253 00:31:33,767 --> 00:31:36,839 A la reina le complace mucho �va Cecey. 254 00:31:37,127 --> 00:31:39,243 Si ese cap�n est� suave por dentro, 255 00:31:39,527 --> 00:31:40,960 entonces ya est� listo para comerse. 256 00:31:41,207 --> 00:31:43,926 - ��va Cecey dices? - Estamos preparando unos esponsales. 257 00:31:44,167 --> 00:31:46,237 - �Quien se casa? - Bueno, es mejor que vaya 258 00:31:46,527 --> 00:31:48,961 - y vigile a ese cap�n. - Por que no puede este hombre 259 00:31:49,247 --> 00:31:50,965 responder con claridad a una simple pregunta? 260 00:31:51,207 --> 00:31:53,357 - Yo responder� por �l. - �Dijiste �va Cecey? 261 00:31:53,607 --> 00:31:56,485 �Si! Es ella quien se casa hoy con el teniente F�rjes, se�or. 262 00:31:59,007 --> 00:32:02,044 - �No puede ser verdad padre m�o! - Yo no soy tu padre. 263 00:32:04,647 --> 00:32:05,762 �No puede ser verdad! 264 00:32:07,087 --> 00:32:08,520 Pues bien, es verdad. 265 00:32:09,407 --> 00:32:12,080 Mi hija ser� entregada por su Majestad, la Reina misma, 266 00:32:12,327 --> 00:32:14,238 a un marido acorde con su condici�n social. 267 00:32:20,327 --> 00:32:24,115 �Quiere decir que est� vendiendo a su hija al mejor postor? 268 00:32:26,327 --> 00:32:27,601 �Deber� pujar por ella? 269 00:32:30,367 --> 00:32:31,686 �Sal de aqu�! 270 00:32:32,527 --> 00:32:34,597 Deber�as estar satisfecho de que te sacara del barro. 271 00:32:34,847 --> 00:32:35,996 Ella es mi hija. 272 00:32:36,247 --> 00:32:38,841 - �Es mi prometida!. Ni siquiera recuerda ya tu nombre. 273 00:32:39,887 --> 00:32:42,117 �Has estado lejos de ella durante un a�o entero! 274 00:32:45,447 --> 00:32:47,358 �Ah� est� la puerta! 275 00:33:19,847 --> 00:33:24,125 Yo dir�a que a ese �d�m F�rjes le va a costar trabajo domarte. 276 00:33:24,567 --> 00:33:26,159 Ya gan� la mitad de la batalla, puesto que me caso con el 277 00:33:26,487 --> 00:33:27,556 por orden suya. 278 00:33:28,887 --> 00:33:30,878 Si, ese es mi deseo. 279 00:33:43,127 --> 00:33:44,480 Es hora de que te cases. 280 00:33:46,287 --> 00:33:48,437 No pod�as esperar otro a�o. 281 00:33:59,927 --> 00:34:02,361 Ser�a mejor que te quedaras. Nosotros nos quedaremos tambi�n. 282 00:34:03,127 --> 00:34:04,640 Bien, buscaremos algunos hombres 283 00:34:05,927 --> 00:34:07,679 y esta noche nos llevaremos a la novia. 284 00:34:09,327 --> 00:34:10,237 No. 285 00:34:10,967 --> 00:34:13,083 �Ella escapar� del castillo sola, 286 00:34:13,407 --> 00:34:14,601 si es que me quiere! 287 00:34:14,847 --> 00:34:16,519 Jur� amarme para siempre. 288 00:34:19,167 --> 00:34:20,236 �Eh, muchacho! 289 00:34:20,687 --> 00:34:22,166 �Te gustar�a ganar una moneda de oro? 290 00:34:22,527 --> 00:34:24,040 �Me gustar�a m�s ganar dos, se�or! 291 00:34:24,367 --> 00:34:26,597 Lleva este anillo a Lady �va Cecey. 292 00:34:26,887 --> 00:34:29,765 - �Conoces a Lady �va? - Conf�e en m�, se�or. 293 00:36:11,767 --> 00:36:13,200 Est� bien. 294 00:36:14,407 --> 00:36:16,716 Mereces el velo nupcial. 295 00:36:18,087 --> 00:36:20,317 Ahora lev�ntate y v�stete. 296 00:36:53,087 --> 00:36:55,237 Cuando la novia haya dado el "si", 297 00:36:55,527 --> 00:36:57,836 sonar�n todas las campanas de la iglesia. 298 00:36:58,087 --> 00:37:00,521 �Las campanas de la iglesia no van a sonar! 299 00:37:00,767 --> 00:37:02,325 Puede que ella no tenga aun tu anillo. 300 00:37:02,527 --> 00:37:04,199 El muchacho puede haberlo robado. 301 00:37:12,447 --> 00:37:14,165 Est� tardando mucho. 302 00:37:15,047 --> 00:37:17,880 �Querido marido, ve y mira que ocurre! 303 00:37:37,007 --> 00:37:38,122 ��va! 304 00:37:40,247 --> 00:37:41,396 ��va! 305 00:37:43,167 --> 00:37:44,441 ��va! 306 00:37:47,527 --> 00:37:48,676 ��va! 307 00:37:53,127 --> 00:37:55,595 �Mi hija ha sido secuestrada! 308 00:37:58,927 --> 00:38:01,282 �Que toquen las campanas! 309 00:38:02,167 --> 00:38:05,204 �Se han llevado a mi hija! 310 00:38:10,967 --> 00:38:13,959 �V�monos, amigos m�os. Nada nos retiene ya aqu�. 311 00:38:14,367 --> 00:38:16,801 No quiero volver a verla jam�s. 312 00:38:31,447 --> 00:38:34,723 - �Saludos, nobles caballeros! - Saludos, pastor. 313 00:38:36,007 --> 00:38:39,317 Esta cuesta es demasiado para los caballos. 314 00:38:40,367 --> 00:38:41,766 Vamos, Jancsi. 315 00:39:00,407 --> 00:39:02,875 �Deteneos, y entregad la bolsa o la vida! 316 00:39:03,087 --> 00:39:05,203 - �Es �va! - ��va! 317 00:39:13,047 --> 00:39:15,686 Bien, Jancsi, creo que los caballos necesitan comer. 318 00:39:16,447 --> 00:39:17,880 �Tienes raz�n! 319 00:39:28,447 --> 00:39:30,165 Gergely Bornemissza 320 00:39:30,447 --> 00:39:32,642 �tomas a �va Cecey, la fugitiva dama 321 00:39:33,047 --> 00:39:35,925 de compa��a de la Reina Isabel por esposa? 322 00:39:36,967 --> 00:39:38,320 �Si! 323 00:39:38,847 --> 00:39:40,917 �Le juras fidelidad hasta la muerte? 324 00:39:41,207 --> 00:39:42,606 �Lo juro! 325 00:40:08,927 --> 00:40:11,999 �Vamos �va, pasaremos la noche a salvo aqu�. 326 00:40:12,327 --> 00:40:13,885 �Recuerdas los viejos tiempos? 327 00:40:14,167 --> 00:40:15,156 No. 328 00:40:16,567 --> 00:40:18,205 No importa. 329 00:40:38,447 --> 00:40:39,880 �Ven aqu�! 330 00:40:40,367 --> 00:40:42,039 No te haremos da�o. 331 00:40:42,287 --> 00:40:45,006 Espero que sepas escribir, porque vas a tener que hacerlo. 332 00:40:45,287 --> 00:40:47,755 Soy del monasterio de Csiksomly�. 333 00:40:48,047 --> 00:40:50,242 He copiado muchos manuscritos. 334 00:40:50,527 --> 00:40:52,279 No se trata de ning�n libro de cuentos, monje. 335 00:40:52,687 --> 00:40:55,520 En verano venimos aqu� por turnos, 336 00:40:55,767 --> 00:40:59,237 para confortar espiritualmente a los campesinos. 337 00:40:59,687 --> 00:41:01,917 Bien, pues ahora est�s a tiempo de dar algo de confort. 338 00:41:02,167 --> 00:41:04,317 �va, Gergely. �D�nde est�is? 339 00:41:04,727 --> 00:41:07,116 Hemos encontrado un sacerdote que os casar�. 340 00:41:09,887 --> 00:41:12,037 Bien, si ya no se me necesita... 341 00:41:13,487 --> 00:41:15,603 �Eh, vuelve! 342 00:41:17,407 --> 00:41:19,682 Ya que est�s aqu�, podr�as casarlos. 343 00:41:20,207 --> 00:41:21,959 Tendr�is que daros prisa. 344 00:41:34,767 --> 00:41:36,598 �A causa de un talism�n? 345 00:41:37,007 --> 00:41:39,646 Mientras lo tuve conmigo ni espada ni bala pudieron herirme. 346 00:41:39,967 --> 00:41:43,323 Y ahora que no lo tengo, no ceso de ser herido. 347 00:41:43,767 --> 00:41:48,363 Me lo robaron, y la suerte me abandon�. 348 00:41:49,447 --> 00:41:51,563 As� que te has convertido en un derviche. 349 00:41:51,847 --> 00:41:53,519 Hasta que recupere ese talism�n, 350 00:41:53,887 --> 00:41:55,684 Har� penitencia durante 1001 d�as. 351 00:41:55,967 --> 00:41:58,276 Hago el camino entre Pecs y la Meca 352 00:41:58,527 --> 00:42:00,597 llorando y rezando 353 00:42:00,807 --> 00:42:03,082 y pronunciando el sagrado nombre de Al�. 354 00:42:03,367 --> 00:42:04,800 �Al�! 355 00:42:06,727 --> 00:42:08,797 �Que Al� te acompa�e, se�or! 356 00:42:26,367 --> 00:42:28,722 Me alegrar� cuando encontremos a B�lint T�r�k. 357 00:42:30,087 --> 00:42:31,361 Estoy harto de esto. 358 00:42:32,527 --> 00:42:35,246 Hoy eres mi prisionera, pero ma�ana yo ser� prisionero tuyo. 359 00:42:35,487 --> 00:42:39,275 - Habla m�s bajo. Pueden o�rte - No. Est�n muy ocupados orando. 360 00:42:39,527 --> 00:42:40,926 Bien, preparaos para partir. 361 00:42:42,287 --> 00:42:43,879 �Se�or! 362 00:42:44,367 --> 00:42:46,403 �Despertad! Pod�is hacer un buen negocio. 363 00:42:46,887 --> 00:42:48,957 Hay aqu� algunos h�ngaros disfrazados. 364 00:42:49,447 --> 00:42:50,960 Simulan ser prisioneros. 365 00:42:51,247 --> 00:42:52,999 Dame algunos de tus hombres para perseguirlos. 366 00:43:01,767 --> 00:43:03,120 Hay alguien observ�ndonos. 367 00:43:03,527 --> 00:43:06,678 - Un turco tuerto. - �Todos los turcos son tuertos para ti? 368 00:43:07,647 --> 00:43:08,921 �V�monos! 369 00:43:36,407 --> 00:43:38,443 - Jancsi, �Baja! - �Por qu�? 370 00:43:42,967 --> 00:43:44,286 Es verdad que nos siguen. 371 00:43:44,847 --> 00:43:46,075 Os lo dije. 372 00:43:53,567 --> 00:43:55,603 �Las pistolas!�Vamos! 373 00:43:56,367 --> 00:43:57,686 �Balas contra esos? 374 00:43:58,727 --> 00:44:00,718 Los caballos ya no nos sirven entre las rocas. 375 00:44:01,287 --> 00:44:02,481 Solt�moslos 376 00:44:02,727 --> 00:44:04,399 Coged las armas y el oro. 377 00:44:04,647 --> 00:44:05,796 �R�pido! 378 00:45:28,967 --> 00:45:31,561 �Hay alguien que hable h�ngaro aqu�? 379 00:45:33,487 --> 00:45:35,000 Conducidnos hasta el jefe. 380 00:45:35,687 --> 00:45:37,643 El jefe. �Donde est�? 381 00:45:52,447 --> 00:45:53,641 �Mirad! 382 00:45:55,247 --> 00:45:56,838 �Mirad! 383 00:47:08,127 --> 00:47:09,480 �En que lengua habl�is? 384 00:47:10,167 --> 00:47:12,078 En la que estoy hablando. 385 00:47:12,367 --> 00:47:14,085 Necesitamos un gu�a. Somos h�ngaros, 386 00:47:14,327 --> 00:47:15,726 de camino a Estambul. 387 00:47:16,167 --> 00:47:19,045 Lamento que no podamos ofreceros un gu�a. 388 00:47:19,327 --> 00:47:20,965 Sin embargo, os daremos hospitalidad esta noche. 389 00:47:21,247 --> 00:47:23,124 �Sois h�ngaros? Soy h�ngaro. 390 00:47:23,647 --> 00:47:25,205 �Como est�is tan lejos de casa? 391 00:47:25,487 --> 00:47:27,398 Igual que otros h�ngaros. 392 00:47:27,607 --> 00:47:29,279 En ese caso �Por que no nos acompa�as? 393 00:47:31,007 --> 00:47:32,156 �Poneos c�modos! 394 00:47:32,687 --> 00:47:35,679 - �Quer�is comer hombres errantes? - Comer y beber 395 00:47:38,367 --> 00:47:39,846 �Vienes con nosotros? 396 00:47:40,407 --> 00:47:43,524 Vagar por el campo. �Lo har�a hasta con el diablo! 397 00:47:43,927 --> 00:47:45,724 Aqu� hay algo a cuenta. 398 00:47:49,407 --> 00:47:51,079 �Sabes?, tu cara me parece familiar. 399 00:47:51,607 --> 00:47:52,881 No es raro, 400 00:47:53,247 --> 00:47:55,761 todo el mundo me confunde con el rey Fernando. 401 00:48:00,327 --> 00:48:01,919 Un muchacho atractivo. 402 00:48:02,567 --> 00:48:04,637 �Un muchacho?�Es una chica! 403 00:48:09,087 --> 00:48:11,396 - �Yo soy el �nico hombre aqu�! - �Tambi�n yo! 404 00:48:15,007 --> 00:48:17,123 Debo partir de acuerdo con nuestra costumbre. 405 00:48:17,567 --> 00:48:20,240 Veras, los gitanos pasamos vagando toda nuestra vida 406 00:48:20,607 --> 00:48:22,723 Y los que vagan no tienen cementerios. 407 00:48:23,927 --> 00:48:27,602 Aquellos que parten ya no est�n. 408 00:48:28,887 --> 00:48:32,721 as� que les honramos como si hubieran muerto. 409 00:50:23,687 --> 00:50:25,962 Bueno, por fin llegamos a Estambul. 410 00:50:29,927 --> 00:50:32,122 Aqu� es donde tienen prisionero a mi padre, 411 00:50:32,367 --> 00:50:34,642 a mi pobre maestro, desde hace ya a�o y medio. 412 00:50:34,967 --> 00:50:37,356 Hace ya 514 d�as. 413 00:50:38,167 --> 00:50:40,123 514 d�as. 414 00:50:40,727 --> 00:50:42,206 �No son 1028? 415 00:50:43,327 --> 00:50:45,966 Nunca le�ste tanto como aqu�. 416 00:50:46,527 --> 00:50:48,358 Es algo que puede hacerse 417 00:50:49,207 --> 00:50:51,675 cuando se tienen libros impresos en h�ngaro. 418 00:50:52,007 --> 00:50:55,363 La Biblia se imprimi� a cargo de Tam�s N�dasdy. 419 00:50:56,287 --> 00:50:59,165 Traje tambi�n de casa un libro de f�bulas 420 00:50:59,967 --> 00:51:01,844 escrito por G�bor Pesty. 421 00:51:05,847 --> 00:51:08,441 Cu�ntas veces dese� ver el mar. 422 00:51:09,767 --> 00:51:11,564 Y ahora lo tengo aqu�. 423 00:51:21,007 --> 00:51:22,235 �Que hacemos ahora? 424 00:51:22,967 --> 00:51:25,640 Mira, ese es el jefe de la prisi�n. 425 00:51:26,007 --> 00:51:27,520 Ve�moslo m�s de cerca. 426 00:51:29,487 --> 00:51:30,636 Ven. 427 00:51:54,047 --> 00:51:55,878 Comenzaremos ma�ana, seg�n lo planeado. 428 00:51:55,967 --> 00:51:57,685 Conseguir� los trajes en la ciudad. 429 00:52:00,127 --> 00:52:01,799 - Tiene una cara est�pida. - No es est�pida, 430 00:52:02,447 --> 00:52:03,766 sino astuta, dir�a yo. 431 00:52:04,567 --> 00:52:06,762 Ma�ana por la ma�ana veremos. 432 00:53:35,967 --> 00:53:37,878 Honorable Veli Bey, gracioso se�or, perd�nenos. 433 00:53:38,127 --> 00:53:40,800 - Somos juglares italianos, se�or. - �Como conoc�is mi nombre? 434 00:53:41,047 --> 00:53:43,003 Todo el mundo conoce al noble Veli Bey. 435 00:53:43,247 --> 00:53:45,283 �Y que desean de el aquellos que lo conocen? 436 00:53:45,527 --> 00:53:48,246 Le traemos un magn�fico regalo, y le solicitamos un favor. 437 00:53:48,527 --> 00:53:50,040 Aqu� no. Venid 438 00:53:50,607 --> 00:53:51,960 un poco m�s lejos. 439 00:54:28,807 --> 00:54:31,526 Somos juglares italianos. Ayer noche est�bamos pescando 440 00:54:31,807 --> 00:54:33,684 cerca de la fortaleza. Somos pobres vagabundos 441 00:54:33,927 --> 00:54:35,645 y tenemos que pescar por las noches. 442 00:54:35,887 --> 00:54:38,196 Pero anoche tuvimos una pesca milagrosa. 443 00:54:38,447 --> 00:54:40,722 Cuando levantamos la red vimos algo que brillaba 444 00:54:40,967 --> 00:54:44,277 �Un magnifico plato de oro! 445 00:54:44,727 --> 00:54:47,525 - �Un plato de oro? - Si, vedlo. 446 00:54:48,767 --> 00:54:51,486 �Contemplasteis alguna vez un plato m�s hermoso? 447 00:54:54,847 --> 00:54:57,042 As� que nos preguntamos qu� hacer con �l. Si lo vend�amos 448 00:54:57,287 --> 00:54:58,606 todos pensar�an que lo hab�amos robado. 449 00:54:58,887 --> 00:55:01,117 �Y qui�n sabe que desgracias podr�an caer sobre nosotros? 450 00:55:01,367 --> 00:55:04,165 �Y de qu� servir�a guardarlo cuando no tenemos qu� comer? 451 00:55:04,647 --> 00:55:06,603 �Por qu� decidisteis tra�rmelo a m�? 452 00:55:06,807 --> 00:55:08,877 �Oh, mi se�or, eso es justo lo que estaba tratando de explicar! 453 00:55:09,127 --> 00:55:10,446 Mientras �bamos vagando 454 00:55:10,647 --> 00:55:13,764 recordamos de pronto que uno de nuestros benefactores, B�lint T�r�k, 455 00:55:14,207 --> 00:55:17,279 est� prisionero aqu�. Es un noble h�ngaro, 456 00:55:17,487 --> 00:55:21,082 y pensamos que quiz�s nos permitir�a cantar para �l 457 00:55:21,647 --> 00:55:24,320 - �As� que ese es el motivo por el que me lo trajisteis?. �Exactamente! 458 00:55:25,687 --> 00:55:27,006 Esperad un momento. 459 00:55:35,527 --> 00:55:36,846 �Jussuf! 460 00:55:39,287 --> 00:55:41,721 Trae al viejo h�ngaro al jard�n. 461 00:56:52,007 --> 00:56:54,919 Pronto habr� una forma de escapar. 462 00:56:56,367 --> 00:56:59,757 Un turbante no siempre es turco. 463 00:57:14,167 --> 00:57:16,806 ...aqu� est� la libertad. 464 00:57:19,287 --> 00:57:21,926 ...pod�is confiar en nosotros. 465 00:57:22,767 --> 00:57:26,646 Desde Hungr�a el camino fue largo. 466 00:57:27,287 --> 00:57:30,757 Pronto estar�is fuera de aqu�. 467 00:57:31,647 --> 00:57:34,684 �Suena as� el italiano? 468 00:58:37,607 --> 00:58:39,325 Mi se�or, por favor, perdonadme, 469 00:58:39,567 --> 00:58:41,762 soy una infeliz criatura que osa dirigirse a su Gracia. 470 00:58:42,087 --> 00:58:44,760 Soy un derviche. He viajado a trav�s del mundo. 471 00:58:45,127 --> 00:58:46,765 Quiero advertir a su Gracia 472 00:58:47,847 --> 00:58:50,600 acerca de aquellos juglares. 473 00:58:52,847 --> 00:58:55,725 Desconf�e de ellos. Le chantajear�n. 474 00:58:56,727 --> 00:58:58,877 �Cu�dese de esos hombres, mi Se�or! 475 00:58:59,847 --> 00:59:01,439 �Chantaje? �Tonter�as! 476 00:59:01,727 --> 00:59:04,719 �No le entregaron ayer una bandeja de oro fino? 477 00:59:05,247 --> 00:59:06,726 No conozco vuestro nombre. 478 00:59:07,367 --> 00:59:09,278 Mi nombre es cien mil coronas. 479 00:59:09,527 --> 00:59:11,643 En mi opini�n es un nombre que merece consideraci�n. 480 00:59:11,927 --> 00:59:13,519 �Suponiendo que no sea un nombre falso! 481 00:59:14,767 --> 00:59:16,723 Pronto lo ver�is por vos mismo. 482 00:59:17,167 --> 00:59:19,522 Vuestro nombre, sin embargo, es el de un hombre pobre. 483 00:59:19,967 --> 00:59:21,764 Aqu� todo pertenece al Sult�n, 484 00:59:22,327 --> 00:59:24,397 aunque no tengo duda de que sois un valiente guerrero. 485 00:59:24,647 --> 00:59:25,716 Si, lo admito. 486 00:59:26,127 --> 00:59:28,357 En esta enorme fortaleza tambi�n sois un prisionero 487 00:59:28,647 --> 00:59:31,366 Est� a vuestro alcance elegir una vida mejor. 488 00:59:32,207 --> 00:59:34,243 �Y donde est� la mejor vida, seg�n usted? 489 00:59:34,807 --> 00:59:36,684 �Aqu� mismo, en la fortaleza! 490 00:59:37,087 --> 00:59:39,203 Hay aqu� un rico bar�n h�ngaro, 491 00:59:39,487 --> 00:59:41,364 de nombre B�lint T�r�k. 492 00:59:44,087 --> 00:59:46,317 Conducidle a la playa ma�ana. 493 00:59:47,167 --> 00:59:49,237 �Pero que no venga nadie m�s! 494 00:59:49,647 --> 00:59:52,366 En esta bolsa hay 500 ducados. 495 00:59:52,607 --> 00:59:55,485 - �Como anticipo! - Como puedo saber que sois de fiar? 496 00:59:55,927 --> 00:59:57,565 Solo con mirar este talism�n 497 00:59:57,927 --> 00:59:59,645 un regalo de un gran Se�or. 498 01:00:00,007 --> 01:00:02,601 Me trae suerte y me garantiza el �xito en mis empresas. 499 01:00:03,167 --> 01:00:04,759 Quinientos ducados. 500 01:00:05,647 --> 01:00:06,762 �Y el resto? 501 01:00:07,007 --> 01:00:08,406 Lo tendr�s. 502 01:00:09,247 --> 01:00:11,238 Pero si no traes a B�lint T�r�k, 503 01:00:11,647 --> 01:00:14,320 mis buenos amigos se pondr�n muy furiosos. 504 01:00:15,727 --> 01:00:17,206 Lo traer�. 505 01:00:23,847 --> 01:00:25,246 Quinientos ducados. 506 01:00:25,527 --> 01:00:28,360 Tienes raz�n, no puede ser un hombre honrado. 507 01:00:28,807 --> 01:00:32,561 Un plato dorado. Nunca he visto un plato m�s precioso. 508 01:00:33,167 --> 01:00:34,156 �Un h�ngaro? 509 01:00:34,447 --> 01:00:36,722 No, un turco. Su talism�n es turco. 510 01:00:37,247 --> 01:00:38,316 �Talism�n? 511 01:00:38,687 --> 01:00:40,996 Eso es. Un anillo con una gran piedra verde. 512 01:00:41,287 --> 01:00:43,721 y una media luna amarilla con cinco estrellas. 513 01:00:44,047 --> 01:00:45,196 �Qu�? 514 01:00:45,927 --> 01:00:47,963 �Con una piedra verde y una medialuna amarilla? 515 01:00:48,407 --> 01:00:50,637 - �Que pasa? - �Y cinco estrellas? 516 01:00:51,047 --> 01:00:52,400 �Que es lo que te pasa? 517 01:00:52,727 --> 01:00:54,365 �Una media luna amarilla? 518 01:00:54,687 --> 01:00:56,996 �Sobre una piedra verde y cinco estrellas de diamante! 519 01:00:57,647 --> 01:01:01,242 �O�ste? �Cinco estrellas de diamante! 520 01:01:02,767 --> 01:01:03,995 �Cinco estrellas! 521 01:01:04,247 --> 01:01:05,646 �Te has vuelto loco? 522 01:01:06,727 --> 01:01:09,560 Tengo un plan, noble Bey 523 01:01:10,447 --> 01:01:12,438 �Ay�dame y todo lo que poseo es tuyo! 524 01:01:14,527 --> 01:01:16,324 No entiendo. �Por qu� estas tan contento? 525 01:01:16,967 --> 01:01:19,401 - He sido enga�ado. - Pero yo te salv�. 526 01:01:20,287 --> 01:01:21,800 - �Estaba solo? - Lo estaba. 527 01:01:22,327 --> 01:01:24,557 - �Con un turbante amarillo? - Con un turbante amarillo. 528 01:01:25,327 --> 01:01:28,205 Esc�chame. Tengo un gran plan. 529 01:01:29,207 --> 01:01:30,765 Quieren a B�lint T�r�k. 530 01:01:31,447 --> 01:01:32,675 D�selo. 531 01:01:52,167 --> 01:01:53,441 �Aqu� est�! 532 01:01:53,727 --> 01:01:55,399 Le ha tra�do. 533 01:02:06,447 --> 01:02:09,598 �Lo matan! �Matan a Gergely! 534 01:02:20,407 --> 01:02:22,557 - �Lo asesinaron! - Gergely estaba muerto 535 01:02:22,807 --> 01:02:23,956 pero aqu� est� de nuevo en pie. 536 01:02:24,207 --> 01:02:26,243 Pagu� a un vagabundo para que llevara mis ropas. 537 01:02:28,767 --> 01:02:30,359 �Padre! �Oh, padre! 538 01:02:57,767 --> 01:03:00,520 �D�nde est� el derviche tuerto? �Le he visto hace un momento! 539 01:03:00,767 --> 01:03:02,803 �No fue Veli Bey! El derviche lo hizo. 540 01:03:08,807 --> 01:03:11,480 �La barca! �Ah� est�n! 541 01:03:34,527 --> 01:03:36,040 ��va! 542 01:03:40,927 --> 01:03:42,918 �Cuidado Jancsi! 543 01:04:56,287 --> 01:04:58,437 Nunca regresar�n. 544 01:04:59,527 --> 01:05:02,360 - �Nunca! - �As� es! 545 01:05:04,487 --> 01:05:06,796 Pero est�n vivos. 546 01:05:37,097 --> 01:05:44,007 FIN DEL ACTO I 547 01:05:49,008 --> 01:05:55,008 ACTO II 548 01:06:07,367 --> 01:06:09,642 Ver�s, Mikl�s. Me gustar�a encontrar ropas adecuadas 549 01:06:10,007 --> 01:06:12,123 para usarlas en la Universidad de Padua. 550 01:06:15,127 --> 01:06:16,560 Esto deber�a servir. 551 01:06:17,287 --> 01:06:18,925 Aunque tenga los bolsillos agujereados. 552 01:06:19,167 --> 01:06:22,125 Gergely meti� toda clase de basura en ellos. 553 01:06:22,487 --> 01:06:23,556 ��va! 554 01:06:23,807 --> 01:06:26,241 Alguien desea hablarte 555 01:06:26,487 --> 01:06:29,763 sobre un asunto muy urgente. Puede ser un mensaje de Gergely. 556 01:06:31,527 --> 01:06:33,358 Se�ora, soy su m�s respetuoso siervo. 557 01:06:33,727 --> 01:06:35,558 Tam�s Balogh de R�vfalu. 558 01:06:36,007 --> 01:06:39,079 Estoy en la ciudad de paso, para hacer unas compras 559 01:06:39,447 --> 01:06:41,722 y pens� en concederme la oportunidad 560 01:06:42,007 --> 01:06:43,998 de admirar su maravillosa joya. 561 01:06:44,447 --> 01:06:45,880 No tengo joyas para vender. 562 01:06:46,567 --> 01:06:49,206 La tienda del joyero est� en esta misma calle. 563 01:06:49,567 --> 01:06:51,285 He venido al lugar adecuado. 564 01:06:51,647 --> 01:06:53,683 En todo el pa�s la gente habla 565 01:06:53,927 --> 01:06:56,646 del notable talism�n turco de Gergely Bornemissza. 566 01:06:57,367 --> 01:06:58,641 �Puedo verlo? 567 01:06:59,287 --> 01:07:01,881 Soy un gran admirador del arte de la joyer�a. 568 01:07:02,287 --> 01:07:04,721 Mi marido tiene un anillo turco 569 01:07:05,007 --> 01:07:06,804 pero no se lo ense�a a nadie. 570 01:07:07,087 --> 01:07:09,601 Me han dicho que el anillo tiene poderes m�gicos. 571 01:07:10,487 --> 01:07:13,684 Ahora que lo menciona, es un anillo interesante. 572 01:07:13,927 --> 01:07:16,441 Supongo que tendr� caracter�sticas especiales. 573 01:07:16,727 --> 01:07:22,040 Sacar� a dar un paseo al peque�o Jancsi. 574 01:07:23,847 --> 01:07:25,758 Si, pero no vayas lejos Mikl�s. 575 01:07:26,487 --> 01:07:29,684 �Le importar�a que echara una mirada a ese anillo? 576 01:07:30,007 --> 01:07:32,680 Lo siento mucho se�or Balogh, pero no puede verlo. 577 01:07:32,967 --> 01:07:35,401 Ver�, mi marido siempre lo lleva consigo. 578 01:07:35,807 --> 01:07:38,002 Entonces esperar� hasta que �l vuelva. 579 01:07:38,247 --> 01:07:40,681 �Esperar�a en vano! Parti� hacia la fortaleza de Eger 580 01:07:40,967 --> 01:07:42,480 por orden de su Majestad. 581 01:07:46,527 --> 01:07:49,246 �La fortaleza de Eger? �Y llevaba el anillo consigo? 582 01:07:50,087 --> 01:07:52,157 Siempre lo lleva con �l. 583 01:07:53,567 --> 01:07:54,716 Buenos d�as, se�or Balogh. 584 01:07:55,007 --> 01:07:56,520 Buenos d�as, Se�ora 585 01:08:03,287 --> 01:08:04,959 �Mira, caramelos de miel! �C�mprame algunos! 586 01:08:12,167 --> 01:08:13,202 Un c�ntimo. 587 01:08:13,927 --> 01:08:15,121 Toma. 588 01:08:15,607 --> 01:08:18,917 �Confites? Comprar� tambi�n algunos. 589 01:08:19,847 --> 01:08:22,077 Me estoy volviendo tan olvidadizo con la edad. 590 01:08:22,327 --> 01:08:24,079 Debo haberme dejado la bolsa en su casa. 591 01:08:24,327 --> 01:08:26,283 �Le importar�a volver y tra�rmela? 592 01:08:27,207 --> 01:08:29,084 �No es esa su bolsa? 593 01:08:29,967 --> 01:08:32,117 �Soy tan despistado! Hay tantas cosas que ver. 594 01:08:32,367 --> 01:08:33,641 Demos un paseo. 595 01:08:34,607 --> 01:08:40,239 S�lvanos, Se�or, prot�genos de nuestros enemigos. 596 01:08:45,007 --> 01:08:46,918 �Jancsi! 597 01:08:47,207 --> 01:08:50,802 Acomp��anos en tiempos de peligro, ahora y siempre. 598 01:08:51,047 --> 01:08:53,880 �S�lvanos de las hordas paganas! 599 01:08:57,967 --> 01:08:59,685 �Jancsi! 600 01:09:00,167 --> 01:09:04,001 Se nuestro defensor. Danos valor, se tu el arma 601 01:09:04,287 --> 01:09:07,245 en nuestra mano diestra ahora y para siempre. 602 01:09:07,527 --> 01:09:10,519 �Jancsi! 603 01:09:13,767 --> 01:09:18,921 S�lvanos de la amenaza turca. 604 01:09:23,967 --> 01:09:27,960 Que nuestras almas sean fuertes con tu fuerza. 605 01:09:42,407 --> 01:09:46,878 Es mi culpa. Es solo culpa m�a. 606 01:09:48,567 --> 01:09:51,365 Ir� a Eger porque le dije que el anillo estaba all�. 607 01:09:52,207 --> 01:09:53,925 �Y no est� all�? 608 01:10:02,247 --> 01:10:03,362 Est� aqu�. 609 01:10:04,847 --> 01:10:06,883 Me dio miedo ense��rselo. 610 01:10:08,447 --> 01:10:10,563 Ahora debo ir a Eger. Debo ir. 611 01:10:12,007 --> 01:10:13,326 Ir� contigo. 612 01:10:14,607 --> 01:10:18,043 Soy de Eger y conozco entradas secretas a la fortaleza. 613 01:10:19,287 --> 01:10:22,597 Y entraremos, no importa lo cerca que est�n los turcos. 614 01:10:47,647 --> 01:10:48,796 �Eh, vosotros! 615 01:10:59,007 --> 01:11:00,725 �Hay un herrero entre vosotros? 616 01:11:01,047 --> 01:11:04,357 Herrero, carpinteros, carniceros. �Ven por aqu�! 617 01:11:09,127 --> 01:11:12,199 Vamos, �Deprisa!�Deprisa! �Vosotros por ah�! 618 01:11:12,647 --> 01:11:15,525 - �Cu�ntos m�s tienes? - Tengo unos cincuenta hombres. 619 01:11:15,767 --> 01:11:17,246 - �rmalos. - �Si, se�or! 620 01:11:17,727 --> 01:11:20,241 - �Hay muchas mujeres aqu�? - �Bastantes, se�or! 621 01:11:20,447 --> 01:11:23,120 No os preocup�is. Vamos a ser muy �tiles.. 622 01:11:23,527 --> 01:11:25,802 Bien, para empezar, id a la cocina. 623 01:11:26,047 --> 01:11:27,878 Muy bien, se�or. �Vamos, se�oritas! 624 01:11:28,887 --> 01:11:31,526 �Vosotros tres subid y vosotros quedaos aqu�! 625 01:11:36,127 --> 01:11:38,595 - Reparte armas a todos, J�nos. - �Enseguida, comandante! 626 01:11:39,367 --> 01:11:41,403 �De acuerdo entonces. Vamos all�! 627 01:11:47,967 --> 01:11:49,116 �Comandante Dob�! 628 01:11:50,087 --> 01:11:51,600 �Regres� ya la patrulla de reconocimiento? 629 01:11:51,847 --> 01:11:53,246 Perdimos contacto con veinte de los hombres. 630 01:11:53,527 --> 01:11:54,755 No pudimos encontrarlos. 631 01:11:55,047 --> 01:11:57,356 El ej�rcito de Ahmed va marchando hacia el valle de los Mamsel. 632 01:12:46,447 --> 01:12:48,165 �Somos 1535! 633 01:12:49,967 --> 01:12:52,845 Los hombres de las seis provincias del norte de Hungr�a tienen espadas. 634 01:12:53,607 --> 01:12:55,518 Los hombres de Kassa tienen mosquetes. 635 01:12:56,727 --> 01:12:59,878 El Contingente Real tiene tambi�n alabardas. 636 01:13:11,767 --> 01:13:12,722 �Hachas de matarife? 637 01:13:13,007 --> 01:13:14,326 Tenemos unas 1500. 638 01:13:15,687 --> 01:13:16,881 Esta es tambi�n un buen arma. 639 01:13:17,207 --> 01:13:20,358 Puedo cortar en pedazos a cientos de turcos con ella. 640 01:14:20,967 --> 01:14:22,082 �Ahora los herreros! 641 01:14:23,247 --> 01:14:24,999 �Cuanto tiempo podremos usar las espadas? 642 01:14:25,327 --> 01:14:27,238 Durar�n por lo menos un a�o. 643 01:14:27,647 --> 01:14:30,002 �Deseas andar ocupado con tus armas todo un a�o? 644 01:14:30,287 --> 01:14:32,039 - Si tengo que hacerlo... - �Y si no? 645 01:14:32,527 --> 01:14:34,199 Entonces yo volver�a a casa enseguida. 646 01:14:34,727 --> 01:14:36,524 Mi mujer y cinco ni�os est�n esper�ndome. 647 01:14:38,887 --> 01:14:39,842 �Alto! 648 01:14:40,727 --> 01:14:42,046 �Como sostienes esa espada? 649 01:14:43,527 --> 01:14:46,485 No podr�as cortar nada con eso, y menos la cabeza de un turco. 650 01:14:46,727 --> 01:14:47,443 �D�nde est� tu escudo? 651 01:14:47,767 --> 01:14:50,327 No lo necesito, solo me dificulta los movimientos. 652 01:14:50,647 --> 01:14:52,285 Pero puede servir muy bien en los muros. 653 01:14:56,847 --> 01:14:58,075 Practica m�s. 654 01:15:05,287 --> 01:15:07,198 �Alto! 655 01:15:07,527 --> 01:15:09,802 Esos veinte hombres har�n ahora de turcos. 656 01:15:10,247 --> 01:15:11,362 �Tambi�n yo? 657 01:15:15,807 --> 01:15:17,525 - �P�lvora? - �Hay suficiente! 658 01:15:19,847 --> 01:15:22,236 �Y d�nde est�n esas diab�licas bombas suyas Maestro Gergely? 659 01:15:25,247 --> 01:15:27,920 Pondr� algo especial en esas bombas. 660 01:15:28,647 --> 01:15:31,320 �Estopa con aceite mezclada con peque�os trozos de cobre! 661 01:15:31,767 --> 01:15:33,962 Pedazos de hierro y de azufre. 662 01:15:34,607 --> 01:15:37,917 �Un artefacto muy elaborado. Explota tres veces. 663 01:15:39,407 --> 01:15:42,763 Los turcos no tienen nada as�. Los masacraremos. 664 01:17:16,727 --> 01:17:19,036 �Les saludamos con una salva, comandante? 665 01:17:20,807 --> 01:17:22,320 No, amigo m�o. 666 01:17:23,007 --> 01:17:25,919 Creo que es tarea de los que llegan el dar los buenos d�as. 667 01:17:30,247 --> 01:17:33,045 Ya llegaron aquellos a los que est�bamos esperando. 668 01:17:33,687 --> 01:17:37,566 No te preocupes. El obispo de Eger ha prometido rezar por nosotros. 669 01:17:38,847 --> 01:17:42,522 Y somos 1535 soldados y algunos otros. 670 01:17:43,047 --> 01:17:44,878 Si fu�ramos 100 mas, llegar�amos a los 2.000. 671 01:17:45,767 --> 01:17:47,758 Cuento con la ayuda del rey. 672 01:17:48,287 --> 01:17:49,322 El llegar�. 673 01:17:49,727 --> 01:17:51,365 �De verdad lo crees? 674 01:17:52,967 --> 01:17:56,357 El rey lo sabe muy bien, si Eger cae, 675 01:17:56,847 --> 01:17:59,839 ya puede despedirse de su corona. 676 01:18:00,927 --> 01:18:04,124 Si Eger cae ni Miskolc ni Kassa pueden resistir. 677 01:18:04,927 --> 01:18:07,157 Los turcos har�n caer los castillos m�s peque�os como si fueran avellanas. 678 01:18:07,807 --> 01:18:09,126 Los muros son fuertes. 679 01:18:10,287 --> 01:18:13,597 Conf�o en la gente, no en los muros. 680 01:18:14,327 --> 01:18:16,124 Y en el ej�rcito real. 681 01:18:16,527 --> 01:18:19,166 Tenemos a nuestro enviado, que le contar� todo a Fernando. 682 01:18:20,167 --> 01:18:22,078 �Le contar� el lio que hay aqu�? 683 01:18:22,447 --> 01:18:25,086 Hace dos d�as estaba como una patena. 684 01:18:25,767 --> 01:18:27,280 Solo tengo un par de manos. 685 01:18:27,727 --> 01:18:29,763 Si el port�n no estuviera cerrado me marchar�a. 686 01:18:30,087 --> 01:18:31,998 �Dios, vaya que me marchar�a! 687 01:18:33,727 --> 01:18:36,116 Estos, se�ora Balogh son peores que los turcos. 688 01:18:37,647 --> 01:18:38,636 Su Majestad, 689 01:18:39,887 --> 01:18:43,197 Istv�n Dob�, comandante de Eger, est� en situaci�n desesperada 690 01:18:43,527 --> 01:18:45,643 y pide refuerzos. 691 01:19:01,367 --> 01:19:02,720 D�jeme decirle algo: 692 01:19:03,207 --> 01:19:06,119 Su Majestad ha enviado ya refuerzos. 693 01:19:06,607 --> 01:19:10,282 Orden� al teniente Bornemissza marchar con 150 hombres. 694 01:19:11,167 --> 01:19:14,318 Sin embargo, �l cree que es obligaci�n de la nobleza h�ngara 695 01:19:14,647 --> 01:19:16,126 defender Hungr�a. 696 01:19:16,447 --> 01:19:17,880 Son suficientemente ricos 697 01:19:18,367 --> 01:19:20,278 para ocuparse de su pa�s. 698 01:19:22,367 --> 01:19:26,440 Puedo pedirle a su majestad Fernando Habsburgo que recuerde 699 01:19:27,647 --> 01:19:30,115 que, entre otras cosas, es el rey de Hungr�a. 700 01:19:54,247 --> 01:19:57,159 �A Istv�n Dob�, comandante de la fortaleza de Eger! �Saludos! 701 01:19:58,167 --> 01:20:01,603 Yo, el pach� Ahmed de Anatolia, 702 01:20:02,527 --> 01:20:05,803 Supremo Comandante del poderoso e invencible Sult�n, 703 01:20:06,127 --> 01:20:07,719 anuncio por escrito y de viva voz 704 01:20:08,567 --> 01:20:12,480 que el poderoso Sult�n ha enviado sus ej�rcitos a Hungr�a. 705 01:20:13,447 --> 01:20:16,245 Ninguna fuerza en la Tierra puede resistir su poder. 706 01:20:17,607 --> 01:20:21,680 Por orden del resplandeciente Sult�n, os exhorto 707 01:20:22,567 --> 01:20:26,116 a no tener la audacia de resistirle 708 01:20:26,647 --> 01:20:31,596 sino dejar caer las armas y abrir de par en par las puertas de Eger. 709 01:20:32,847 --> 01:20:37,967 �Si hac�is la voluntad de mi Sult�n no sufrir�is ning�n da�o; 710 01:20:38,887 --> 01:20:42,562 incluso os beneficiareis de la magnanimidad del Padisah 711 01:20:42,967 --> 01:20:47,358 y os regocijareis con tanta libertad como ten�ais bajos vuestros antiguos reyes! 712 01:20:48,447 --> 01:20:51,166 Esto lo juro con mis m�s sagrados votos. 713 01:20:51,847 --> 01:20:54,998 Pero si resist�s al noble Sult�n, 714 01:20:55,327 --> 01:20:58,319 traer�is sobre vosotros, sobre vuestras mujeres 715 01:20:58,647 --> 01:21:04,085 y ni�os su poderosa ira. �Y morir�is todos! 716 01:21:18,927 --> 01:21:20,360 �La palabra escrita! 717 01:21:21,447 --> 01:21:23,165 La palabra escrita del Sult�n. 718 01:21:24,127 --> 01:21:27,642 Est� negociando o amenazando. 719 01:21:29,247 --> 01:21:31,522 A los h�ngaros no nos asustan las amenazas vac�as, 720 01:21:31,807 --> 01:21:33,399 por lo que no hay raz�n para leerlo. 721 01:21:33,887 --> 01:21:35,639 Y nunca negociaremos con �l, 722 01:21:36,007 --> 01:21:38,077 as� que de nuevo no hay motivo para leerlo! 723 01:21:39,207 --> 01:21:41,960 Nuestro pa�s no est� en venta a ning�n precio. 724 01:21:44,207 --> 01:21:45,959 Szolnok ha ca�do ante los turcos, 725 01:21:46,247 --> 01:21:47,726 y Temesv�r tambi�n. 726 01:21:48,247 --> 01:21:50,317 Esta fortaleza es, sin embargo, Hungr�a. 727 01:22:05,767 --> 01:22:08,235 Antes del juramento, unas palabras. 728 01:22:09,207 --> 01:22:11,675 �Los que est�n asustados pueden abandonar el fuerte inmediatamente! 729 01:22:12,487 --> 01:22:16,480 Prefiero contar con una docena de leones que con una multitud de temerosos chacales. 730 01:22:17,487 --> 01:22:18,636 En segundo lugar, 731 01:22:19,007 --> 01:22:20,963 no habr� comunicaci�n con los turcos. 732 01:22:21,647 --> 01:22:22,762 Y, por �ltimo, 733 01:22:23,407 --> 01:22:26,877 �muerte a todo perro cobarde que hable de rendici�n! 734 01:22:28,447 --> 01:22:29,766 �Tomad el juramento! 735 01:22:34,727 --> 01:22:37,161 �Yo juro por Dios, el Eterno Creador, 736 01:22:37,647 --> 01:22:40,445 ofrecer mi alma, mi coraz�n y mi cuerpo 737 01:22:40,807 --> 01:22:43,037 para defender la fortaleza de Eger! 738 01:22:44,607 --> 01:22:46,802 �Ninguna fuerza, ni triqui�uela 739 01:22:47,207 --> 01:22:48,925 me intimidar�! 740 01:22:50,047 --> 01:22:53,164 Ni el oro ni las promesas me desviar�n 741 01:22:53,647 --> 01:22:55,319 de mi prop�sito. 742 01:22:56,367 --> 01:22:59,359 �Luchar� o perecer�! 743 01:23:01,007 --> 01:23:03,999 �Con este fin, ay�dame, Dios Todopoderoso! 744 01:23:04,687 --> 01:23:07,360 �Con este fin, ay�dame, Dios Todopoderoso! 745 01:23:34,247 --> 01:23:36,317 �Los hombres tras las murallas! 746 01:23:36,607 --> 01:23:39,201 Las mujeres y ni�os a cubierto. �Deprisa! 747 01:23:39,487 --> 01:23:41,478 �Comandante, de la orden de disparar los ca�ones! 748 01:23:42,087 --> 01:23:45,238 - No, ahorrad la p�lvora. - �Por qu� no nos dejas devolver el fuego? 749 01:23:46,567 --> 01:23:50,037 - �Quien eres t�? - Mi nombre es Adam, el juglar. 750 01:23:51,487 --> 01:23:53,523 - �Y tus armas? - Aqu� est�. 751 01:23:54,207 --> 01:23:55,322 �Es por esto por lo que me preguntaba 752 01:23:55,607 --> 01:23:57,484 porque no disparabas nuestros ca�ones contra los turcos! 753 01:23:57,767 --> 01:23:59,997 Mi querido maestro, Sebesty�n el Escriba, me dijo siempre 754 01:24:00,327 --> 01:24:04,366 que escribiera la verdad y obtuviera las razones de la mejor autoridad. 755 01:24:04,567 --> 01:24:06,398 Muy bien, puedes escribir esto en tu libro. 756 01:24:06,847 --> 01:24:09,964 Que no disparamos nuestros ca�ones porque hoy es domingo. 757 01:24:13,207 --> 01:24:17,200 �Como puede ser domingo si esta ma�ana era lunes? 758 01:24:19,687 --> 01:24:20,802 Guardan silencio. 759 01:24:21,207 --> 01:24:23,004 O no tienen ca�ones o no tienen p�lvora. 760 01:24:24,207 --> 01:24:26,402 �Adelante! �Vamos! 761 01:24:52,287 --> 01:24:54,323 �Acercaos corderitos m�os! 762 01:24:55,407 --> 01:24:56,920 Acercaos m�s. 763 01:25:07,967 --> 01:25:10,356 - �Est�n a tiro? - Si, comandante. 764 01:25:10,727 --> 01:25:13,878 Ya dije que los turcos no est�n acostumbrados a estas cosas. 765 01:25:14,327 --> 01:25:15,885 Bien, pronto lo veremos. 766 01:25:44,007 --> 01:25:45,759 Entendido, comandante. 767 01:25:46,047 --> 01:25:49,403 Cuando se lucha contra una poderosa fuerza, la estrategia es siempre importante. 768 01:25:59,927 --> 01:26:02,316 �Vino, danos m�s vino! 769 01:26:08,847 --> 01:26:10,644 - �Guardia! - �Es suficiente! �J�nos! 770 01:26:11,487 --> 01:26:13,876 Informe, comandante. �Est�bamos celebr�ndolo! 771 01:26:16,887 --> 01:26:20,004 Que ma�ana en los muros, cuando ataquen los turcos, est�is igual de alegres. 772 01:26:20,607 --> 01:26:22,006 �Pod�is iros! 773 01:26:28,047 --> 01:26:31,323 - Lleva al herrero esa espada ma�ana por la ma�ana. - Si, se�or! 774 01:26:38,047 --> 01:26:39,685 �Cuanto dinero hiciste hoy? 775 01:26:39,967 --> 01:26:42,959 - �Una buena suma comandante! - �A cuanto ascender� el d�a 776 01:26:43,207 --> 01:26:44,925 - en que se levante el sitio? - Bien, no podr�a decirlo. 777 01:26:45,247 --> 01:26:46,726 Si veo a un soldado borracho dentro del fuerte, 778 01:26:46,967 --> 01:26:49,197 no me preocupar� de preguntar d�nde consigui� el vino. �Te colgar�! 779 01:26:50,327 --> 01:26:52,602 - �S�rk�zi! - Si, �que hay? 780 01:26:53,207 --> 01:26:56,836 Ven conmigo, si quieres tener un caballo como el m�o. 781 01:26:57,127 --> 01:26:58,879 - �Donde tengo que ir? - Contra los turcos. 782 01:26:59,207 --> 01:27:00,560 Les cogeremos por sorpresa esta noche. 783 01:27:00,887 --> 01:27:02,639 Me pone enfermo el tener que esperar sin hacer nada. 784 01:27:02,887 --> 01:27:06,357 Lo siento, se�or, es que jur� de la forma m�s solemne 785 01:27:06,687 --> 01:27:08,484 que no abandonar�a el fuerte por ning�n motivo. 786 01:27:08,727 --> 01:27:11,161 No, tu juraste que defender�as la fortaleza de Eger. 787 01:27:11,567 --> 01:27:13,922 Los otros puede que juraran eso. 788 01:27:14,247 --> 01:27:18,206 Pero yo jur� que no abandonar�a el fuerte. 789 01:27:18,967 --> 01:27:21,959 �Tu, mendigo gitano, bueno para nada! 790 01:27:23,807 --> 01:27:25,240 �Bueno para nada? 791 01:27:26,647 --> 01:27:28,717 �Muy bien, ya lo veremos! 792 01:27:35,807 --> 01:27:37,081 �Vino para m�! 793 01:27:37,367 --> 01:27:40,200 Vino para ti la horca para m�. �No! 794 01:27:56,647 --> 01:27:59,844 Comandante, le ped� que me diera algo "fino" 795 01:28:00,087 --> 01:28:01,964 y me dio lo que es fino. 796 01:28:02,527 --> 01:28:04,279 El h�ngaro no es un idioma f�cil. 797 01:28:04,647 --> 01:28:06,683 Est� lo que es fino, 798 01:28:07,327 --> 01:28:10,319 y hay una bebida llamada vino. 799 01:28:15,607 --> 01:28:18,246 �Toque de diana! 800 01:28:25,367 --> 01:28:28,200 �Toque de diana! 801 01:28:29,767 --> 01:28:32,361 �Toque de diana! 802 01:28:37,647 --> 01:28:40,559 �Por qu� demonios tienes que despertarme de mi mejor sue�o? 803 01:28:41,047 --> 01:28:43,003 So�aba con una hermosa muchacha. 804 01:28:43,367 --> 01:28:46,040 - Hay 20 hombres bajo los muros. - Eso significa un ataque. 805 01:28:46,527 --> 01:28:48,518 �Abre las puertas! Esa es mi orden. 806 01:28:48,887 --> 01:28:50,286 Los turcos no atacan con veinte hombres. 807 01:28:50,527 --> 01:28:51,960 Y si lo hacen, bienvenidos. 808 01:29:04,167 --> 01:29:06,123 No dispar�is. Soy J�nos T�r�k. 809 01:29:06,527 --> 01:29:08,882 - Cond�ceme al comandante Dob�! - �Jancsi! 810 01:29:09,407 --> 01:29:11,398 �Ahora llevas trajes turcos? 811 01:29:12,047 --> 01:29:13,526 No es m�o, �maldita sea! 812 01:29:13,807 --> 01:29:15,843 Me los puse para atravesar su campamento. 813 01:29:16,207 --> 01:29:18,277 - Perdimos a Bolyki en Makl�r. - �Bolyki? 814 01:29:18,687 --> 01:29:21,326 �Me perdisteis? �Yo os perd�! 815 01:29:21,727 --> 01:29:23,126 �Tam�s Bolyki! 816 01:29:23,487 --> 01:29:25,125 Veo que tambi�n tu llevas patucos. 817 01:29:26,687 --> 01:29:29,645 Y un prisionero. Puede saber algo. 818 01:29:30,607 --> 01:29:32,802 Des�tale y ll�valo al comandante. 819 01:29:40,927 --> 01:29:42,997 �Jancsi, esto necesita ser curado. 820 01:29:43,527 --> 01:29:46,246 - �Debemos coserlo? - �Eh, que no soy un traje! 821 01:29:50,287 --> 01:29:52,926 �Cons�guele algo de vino! 822 01:30:02,407 --> 01:30:05,285 Comandante, el teniente T�r�k trajo un prisionero. 823 01:30:06,607 --> 01:30:09,280 Tr�igale aqu�, le har� hablar. 824 01:30:12,087 --> 01:30:13,281 �Ven aqu�! 825 01:30:14,127 --> 01:30:15,719 �Ven aqu� Imre! 826 01:30:17,207 --> 01:30:18,765 Imre Vars�nyi! 827 01:30:19,127 --> 01:30:21,038 �Vaya un turco! 828 01:30:22,527 --> 01:30:25,758 �El lote del teniente Jancsi se vender� en subasta! 829 01:30:28,647 --> 01:30:29,682 Puedes comenzar. 830 01:30:30,367 --> 01:30:31,959 Un maravilloso caballo �rabe. 831 01:30:37,127 --> 01:30:40,005 �Realmente fabuloso! �Por dos m�seros florines! 832 01:30:40,247 --> 01:30:42,158 No necesitamos caballos en una fortaleza asediada. 833 01:30:42,447 --> 01:30:43,721 Veamos las armas. 834 01:30:47,607 --> 01:30:49,643 Un sable de acero de Damasco 835 01:30:50,687 --> 01:30:53,520 Espera un momento. Veamos primero que hay en aquel cesto. 836 01:30:53,847 --> 01:30:55,803 Podr�a querer gastar mi dinero en lo que hay dentro de �l. 837 01:30:56,047 --> 01:30:59,244 - Veamos el tesoro de Dario. - Me gustar�a comprar una copa de plata. 838 01:31:00,527 --> 01:31:03,803 - �Que noticias hay de Fernando? - Solo malas noticias. 839 01:31:04,407 --> 01:31:06,967 Apenas consegu� hacerme entender. 840 01:31:07,927 --> 01:31:10,077 Esta fortaleza no le importa. 841 01:31:10,687 --> 01:31:12,439 �Esta fortaleza representa a Hungr�a! 842 01:31:14,127 --> 01:31:16,721 Si �l no quiere defenderla, la defenderemos nosotros solos. 843 01:31:22,007 --> 01:31:25,397 Toma, come un poco de esto. Es mejor que el pilaf. 844 01:31:28,847 --> 01:31:32,635 Los turcos creen que la fortaleza de Eger es un corral de ovejas. 845 01:31:34,047 --> 01:31:37,483 Ver�n de que modo las ovejas de Eger pueden morder. 846 01:31:37,847 --> 01:31:39,803 El primer d�a hicimos volar sus mejores ca�ones. 847 01:31:40,047 --> 01:31:42,197 Aunque todav�a tienen bastantes. Yo los vi.. 848 01:31:42,727 --> 01:31:47,118 Estuve cuatro d�as en su campamento hasta que encontr� el grupo de J�nos T�r�k. 849 01:31:47,767 --> 01:31:50,565 No fue f�cil dejarme capturar vivo. 850 01:31:52,887 --> 01:31:55,526 Bebe, seguidor de la verdadera fe. 851 01:31:56,567 --> 01:31:58,478 Que Al� te perdone. 852 01:32:04,327 --> 01:32:07,239 - �Mama, mama! - �Demonios! Un muchacho turco. 853 01:32:08,127 --> 01:32:09,446 Su madre debi� esconderle ah�. 854 01:32:09,727 --> 01:32:12,605 - �Estrang�lale! - No, qu�tale las manos de encima. 855 01:32:13,887 --> 01:32:15,718 Yo lo abr�. Es m�o. 856 01:32:16,567 --> 01:32:18,876 �Mata al cerdito! �M�talo! 857 01:32:19,727 --> 01:32:22,195 No y no. No le toqu�is. 858 01:32:23,167 --> 01:32:26,079 �Silencio! �Parad, hombres! �Dejad en paz al chico! 859 01:32:26,287 --> 01:32:29,040 �Qu� tiene �l que ver con la pelea? 860 01:32:31,647 --> 01:32:33,080 Cuida bien del chico. 861 01:32:33,687 --> 01:32:35,405 �Quien sabe quien ser� su madre? 862 01:32:46,167 --> 01:32:48,840 Espero que tu papa no disparara aquel ca��n. 863 01:33:14,287 --> 01:33:15,686 �Ya est� bien de gimotear! 864 01:33:17,207 --> 01:33:20,517 �Tu ni�o ha desaparecido? Yo te dar� otro para reemplazarlo. 865 01:33:29,047 --> 01:33:31,481 Aqu� est�. Cuida bien de �l. 866 01:33:32,007 --> 01:33:33,725 El vale m�s que tu vida. 867 01:33:34,407 --> 01:33:36,523 Pero si es desobediente, �golp�ale a conciencia! 868 01:34:05,327 --> 01:34:06,806 Esta cueva no lleva a ninguna parte. 869 01:34:07,167 --> 01:34:10,204 Solo queremos un sitio fresco Hemos tenido un largo viaje. 870 01:34:10,447 --> 01:34:12,756 Muy bien pues, poneos c�modos. 871 01:34:20,247 --> 01:34:21,726 �Gergely Bornemissza! 872 01:34:23,367 --> 01:34:24,959 �Teniente del Rey! 873 01:34:26,087 --> 01:34:27,281 �Esc�chame! 874 01:34:30,647 --> 01:34:32,763 Tu tienes un talism�n turco, 875 01:34:34,407 --> 01:34:36,045 y yo tengo un ni�o h�ngaro. 876 01:34:37,727 --> 01:34:39,240 El talism�n es m�o. 877 01:34:40,607 --> 01:34:42,245 �y el ni�o tuyo! 878 01:34:44,927 --> 01:34:48,602 �Si deseas que te devuelva a tu hijo, ve a la puerta del mercado! 879 01:34:51,447 --> 01:34:53,085 �Dame mi talism�n 880 01:34:54,287 --> 01:34:56,403 y tendr�s de nuevo a tu hijo! 881 01:34:57,727 --> 01:35:01,197 �Me oyes, Gergely Bornemissza? 882 01:35:03,647 --> 01:35:05,842 Si no crees lo que digo 883 01:35:06,287 --> 01:35:07,720 comprobar�s que es verdad 884 01:35:08,007 --> 01:35:11,204 cuando arroje la cabeza de tu hijo sobre los muros de la fortaleza. 885 01:35:12,567 --> 01:35:15,240 �Me oyes, Gergely Bornemissza? 886 01:35:16,847 --> 01:35:20,203 �Por qu� malgastan su tiempo gritando insensateces cada noche? 887 01:35:20,847 --> 01:35:22,166 �Cont�stame! 888 01:35:22,447 --> 01:35:25,644 Si no se deciden a atacar, esto seguir� as� semanas y semanas. 889 01:35:27,967 --> 01:35:29,320 Incluso meses. 890 01:35:35,407 --> 01:35:36,920 �El octavo d�a! 891 01:35:37,447 --> 01:35:40,883 Desde el comienzo del asedio hemos estado batiendo los muros. 892 01:35:42,007 --> 01:35:44,316 El da�o principal est� aqu�. 893 01:35:47,047 --> 01:35:49,800 Dob� ha concentrado sus mejores hombres aqu�. 894 01:35:50,167 --> 01:35:52,442 - Lo que hay que decidir es quien conducir� el ataque principal. 895 01:35:53,847 --> 01:35:56,919 La cuesti�n es: �en que punto el ataque ser� m�s inesperado 896 01:35:57,327 --> 01:35:58,726 para ellos? 897 01:36:03,527 --> 01:36:05,245 Os dir� en que punto. 898 01:36:06,287 --> 01:36:09,324 Ninguna bala de ca��n ha golpeado aqu�. 899 01:36:14,407 --> 01:36:15,726 Veamos. 900 01:36:16,687 --> 01:36:19,804 En la v�spera del festival de la luna creciente, 901 01:36:20,407 --> 01:36:23,763 atacaremos. Simularemos una retirada y entonces... 902 01:36:33,927 --> 01:36:37,886 �Todos a las murallas! �Est�n atacando el lado sur! 903 01:36:54,447 --> 01:36:55,721 �Cuerpo a tierra! 904 01:37:01,527 --> 01:37:02,482 �Levantaos! 905 01:37:02,727 --> 01:37:05,116 Necesitan tiempo para volver a cargar los ca�ones. 906 01:37:09,487 --> 01:37:11,125 �Hombres, seguidme! 907 01:37:38,207 --> 01:37:41,199 �Vamos, r�pido! �Seguid! 908 01:37:41,447 --> 01:37:44,245 - Los turcos atacan a cubierto. - �Maldici�n! 909 01:37:44,927 --> 01:37:47,236 No est� lloviendo. 910 01:39:21,607 --> 01:39:22,960 Todo est� tan tranquilo. 911 01:39:23,327 --> 01:39:24,680 �No se mueven! 912 01:39:27,287 --> 01:39:29,676 Est�n fuera del alcance de nuestros ca�ones. 913 01:39:30,327 --> 01:39:32,283 Los artilleros tampoco se mueven. 914 01:39:33,127 --> 01:39:34,401 �Que significa esto? 915 01:39:34,807 --> 01:39:36,479 �Que se van a retirar? 916 01:39:37,487 --> 01:39:40,001 El gran visir Ahmed es un hombre muy h�bil. 917 01:39:41,967 --> 01:39:43,320 Veremos. 918 01:40:00,447 --> 01:40:03,917 No se escribir�n canciones sobre nosotros. 919 01:40:04,247 --> 01:40:05,680 Por la felicidad de nuestras mujeres. 920 01:40:06,127 --> 01:40:08,243 Un marido vivo es mejor que uno muerto. 921 01:40:51,247 --> 01:40:52,680 �Que tonto soy! 922 01:40:53,887 --> 01:40:55,923 Volved los ca�ones y ponedlos frente a la puerta vieja. 923 01:40:56,807 --> 01:40:58,365 Es por eso que estaban tan quietos. 924 01:40:59,087 --> 01:41:00,315 Solo dos ca�ones. 925 01:41:00,567 --> 01:41:03,206 Vigila el cuerpo principal porque podr�an atacar el frente. 926 01:41:58,727 --> 01:42:00,285 �Por aqu�, h�ngaros! 927 01:43:00,887 --> 01:43:03,720 �Disparad! �Disparad! 928 01:43:08,927 --> 01:43:10,406 �Fuego! 929 01:43:13,527 --> 01:43:14,880 �Fuego! 930 01:44:59,807 --> 01:45:04,437 Con apenados corazones, en Hungr�a podemos recitar el lamento 931 01:45:04,927 --> 01:45:07,919 que Jerem�as escribi� de los jud�os. 932 01:45:08,887 --> 01:45:12,482 Porque nuestro patrimonio se ha repartido entre los paganos, 933 01:45:13,127 --> 01:45:16,881 nuestra casa ser� de un extranjero. 934 01:45:17,807 --> 01:45:20,799 Hemos sido dispersados por los turcos paganos, 935 01:45:21,287 --> 01:45:24,563 tuvimos que abandonar nuestra patria. 936 01:45:35,087 --> 01:45:36,725 Comandante 937 01:45:46,367 --> 01:45:47,925 �No estamos de acuerdo con lo que se ha hecho! 938 01:45:49,087 --> 01:45:51,043 Derramar la sangre de nuestros paisanos 939 01:45:51,567 --> 01:45:53,558 bombardeando nuestra propia fortaleza. 940 01:45:57,607 --> 01:46:00,041 Los hombres empiezan a quejarse, 941 01:46:00,327 --> 01:46:03,125 quieren recibir su paga por el asedio 942 01:46:04,367 --> 01:46:05,846 Es la ley de la batalla. 943 01:46:07,487 --> 01:46:09,079 Lo s�, 944 01:46:10,007 --> 01:46:11,725 Teniente Hegedus. 945 01:47:56,847 --> 01:47:57,996 Vars�nyi, 946 01:48:00,047 --> 01:48:02,766 Hegedus se ha ido con algunos hombres en aquella direcci�n. 947 01:48:03,367 --> 01:48:04,516 �Le he estado observando! 948 01:48:04,807 --> 01:48:06,445 �Me llam� maldito gitano! 949 01:48:06,727 --> 01:48:09,525 �Bien, el maldito gitano tiene dos buenos ojos! 950 01:48:13,527 --> 01:48:16,485 �Nuestra Se�ora nos valga! Es nuestra �ltima esperanza. 951 01:48:17,167 --> 01:48:19,203 El pasadizo secreto est� aqu� o en ninguna parte. 952 01:48:23,647 --> 01:48:27,435 �Est� aqu�! �La Santa Virgen nos escuche! 953 01:48:27,767 --> 01:48:30,076 Mira a ver si podemos pasar. 954 01:48:31,367 --> 01:48:33,722 Tratan de desertar hacia el lado turco. 955 01:48:34,087 --> 01:48:35,486 �Mejor les seguimos! 956 01:48:35,967 --> 01:48:37,036 �No, yo no! 957 01:48:37,327 --> 01:48:40,000 Jur� que no dejar�a la fortaleza. 958 01:48:44,807 --> 01:48:47,844 Vuelve con el comandante entonces, y yo ir� tras ellos. 959 01:49:09,847 --> 01:49:10,836 �Quien est� ah�? 960 01:49:11,087 --> 01:49:12,076 Soy yo. 961 01:49:13,607 --> 01:49:16,280 - �Quien es "yo"? - �Soy yo, comandante! 962 01:49:18,807 --> 01:49:19,796 Entra. 963 01:49:21,487 --> 01:49:24,285 �Traici�n! El teniente Hegedus va al encuentro 964 01:49:24,567 --> 01:49:26,523 de los turcos con diez de sus hombres. 965 01:49:56,527 --> 01:49:58,165 ��va, est�s lo bastante fuerte como para continuar? 966 01:49:58,367 --> 01:50:02,804 D�jame tomar un respiro. Debemos continuar. 967 01:50:03,367 --> 01:50:05,278 �Al menos podr�as dejarme llevar la bolsa! 968 01:50:05,647 --> 01:50:07,239 No, la bolsa est� vac�a. 969 01:50:07,767 --> 01:50:09,519 Excepto por el talism�n. 970 01:50:13,287 --> 01:50:16,677 Eres tan amable Mikl�s. Gracias. Sigamos. 971 01:50:39,847 --> 01:50:41,405 He despedido a mis propios hombres. 972 01:50:42,247 --> 01:50:43,885 Uno de mis tenientes es un traidor. 973 01:50:44,087 --> 01:50:46,726 Miles de turcos est�n atacando la fortaleza. 974 01:50:48,887 --> 01:50:50,286 �Resistir�is con firmeza? 975 01:50:50,807 --> 01:50:52,320 �Estamos todos contigo! 976 01:50:52,767 --> 01:50:55,486 �Hasta la muerte si es preciso! 977 01:51:08,047 --> 01:51:11,005 �Tenemos que resistir! 978 01:51:12,847 --> 01:51:15,281 Una gran fuerza como la suya agotar� pronto sus abastecimientos. 979 01:51:16,167 --> 01:51:18,635 - �Nuestra p�lvora? - Tenemos mucha. 980 01:51:18,927 --> 01:51:21,043 - �Los hombres? - Hegedus es el �nico traidor. 981 01:51:21,407 --> 01:51:23,318 Los que se llev� con �l eran diez. 982 01:51:23,807 --> 01:51:26,480 Nosotros somos mil quinientos. �Y los turcos? 983 01:51:27,807 --> 01:51:29,081 Vastos como el mar. 984 01:51:29,967 --> 01:51:32,527 No nos asusta el mar. Nosotros lo hemos visto 985 01:51:32,927 --> 01:51:35,725 y hemos navegado por �l. Nosotros lo conquistamos. 986 01:51:36,047 --> 01:51:37,605 �Verdad, Mekcsey? 987 01:51:43,567 --> 01:51:45,637 Entonces, tras una cuidadosa reflexi�n, 988 01:51:45,927 --> 01:51:48,077 y angustiado por el destino de los hombres de la fortaleza, 989 01:51:48,367 --> 01:51:50,403 he dejado a mis soldados para volver desarmado al fuerte 990 01:51:50,727 --> 01:51:54,481 con 20 soldados turcos, e izar la bandera del Padisah al alba. 991 01:51:55,167 --> 01:51:58,443 La paz sea con nosotros. Istv�n Hegedus, teniente de su Majestad. 992 01:51:58,647 --> 01:52:01,400 - �Y bien? - Alteza sublime, est�n en marcha! 993 01:52:01,647 --> 01:52:03,842 Los diez hombres est�n en nuestras manos como rehenes. 994 01:52:04,087 --> 01:52:06,521 y el teniente h�ngaro va al mando de nuestros soldados. 995 01:52:31,407 --> 01:52:33,318 �Aqu� est�n! Pero los que vienen son turcos, 996 01:52:33,647 --> 01:52:35,285 conducidos por Hegedus! 997 01:52:36,687 --> 01:52:38,405 Entonces los capturaremos vivos. 998 01:52:38,967 --> 01:52:40,036 Espera. 999 01:52:47,807 --> 01:52:49,126 Bien, �tira! 1000 01:52:55,487 --> 01:52:57,876 �Rodead la red, hombres! 1001 01:52:59,167 --> 01:53:00,725 �Desea alguno de ellos ayudar en la cocina? 1002 01:53:00,967 --> 01:53:02,719 �Que?�un turco? ��chalo a los perros! 1003 01:53:02,967 --> 01:53:05,435 - Hay un h�ngaro entre ellos. - Por favor, puedo preguntar, 1004 01:53:05,687 --> 01:53:07,006 a cu�ntos exactamente hab�is capturado? 1005 01:53:07,487 --> 01:53:10,001 Est�n todos aqu� como peces en una red. Cu�ntalos tu mismo. 1006 01:53:10,887 --> 01:53:12,240 En cuanto al pasadizo secreto, �vu�lalo! 1007 01:53:12,607 --> 01:53:14,518 as� ning�n otro podr� utilizarlo. 1008 01:53:16,647 --> 01:53:19,241 - �Adonde vas, gitano? - A volarlo. 1009 01:53:37,167 --> 01:53:38,600 Debemos estar ya cerca. 1010 01:53:40,447 --> 01:53:42,165 Aqu� est�n los tambores de los observadores. 1011 01:53:44,007 --> 01:53:45,884 Pero �por qu� no est�n vigilados? 1012 01:54:00,127 --> 01:54:01,196 �Esto deber�a bastar! 1013 01:54:01,447 --> 01:54:04,166 Esto deber�a detener a cualquiera que intentara pasar por aqu�. 1014 01:54:12,127 --> 01:54:13,162 �Fueron por ah�! 1015 01:54:13,407 --> 01:54:16,285 Deseaban descansar, me dijeron, pero luego no volvieron a salir. 1016 01:55:17,247 --> 01:55:18,680 Istv�n Hegedus, 1017 01:55:19,687 --> 01:55:22,360 eres un traidor a tu pa�s y a tus camaradas. 1018 01:55:23,407 --> 01:55:25,716 Intentaste destruir a la gente de la fortaleza. 1019 01:55:26,647 --> 01:55:28,126 Esta es tu sentencia. 1020 01:55:31,367 --> 01:55:32,516 �Morir�s! 1021 01:56:17,327 --> 01:56:19,238 �Vamos! 1022 01:56:35,167 --> 01:56:37,442 �Ah� est�! �Seguidle! 1023 01:57:29,527 --> 01:57:31,245 Es todo lo que qued� en el s�tano. 1024 01:57:31,847 --> 01:57:32,996 Algo es algo. 1025 01:57:33,247 --> 01:57:34,680 Estos los dispararemos en tres d�as. 1026 01:57:34,967 --> 01:57:36,764 Estos no son para disparar. 1027 01:57:37,367 --> 01:57:39,517 �Que clase de estrategia tienes ahora en la cabeza? 1028 01:57:40,047 --> 01:57:41,958 Comandante, le pido una cosa: 1029 01:57:42,207 --> 01:57:43,879 D�jeme decidir que hacer con estos. 1030 01:57:44,247 --> 01:57:45,839 puesto que no son suficientes para los ca�ones 1031 01:57:46,087 --> 01:57:48,282 Tengo algunas bombas m�s, pero eso es todo. 1032 01:57:49,127 --> 01:57:50,560 Muy bien, Gergely. 1033 01:57:51,247 --> 01:57:53,477 �Cuantos frascos de vino tenemos? 1034 01:57:53,887 --> 01:57:55,320 �Vac�os? Solo unos pocos. 1035 01:57:55,647 --> 01:57:58,286 - Pero tenemos 50 llenos de vino. - Eh, no toqu�is mi vino. 1036 01:57:58,887 --> 01:58:01,242 Vierte el vino en cubas y trae los cascos aqu�. 1037 01:58:01,447 --> 01:58:02,482 No puedo hacer eso. 1038 01:58:02,687 --> 01:58:05,281 Haz lo que se te dice y vac�a esos cascos. 1039 01:58:05,567 --> 01:58:07,762 �Que endiablada m�quina es esta? 1040 01:58:08,087 --> 01:58:10,078 La rueda de un viejo molino de p�lvora. 1041 01:58:10,327 --> 01:58:12,318 - Al menos lo fue una vez. - �Para qu� vas a usarla? 1042 01:58:12,967 --> 01:58:13,922 Voy a intentar algo. 1043 01:58:14,207 --> 01:58:16,323 Int�ntalo todo. Pues lo peor est� a�n por llegar. 1044 01:58:16,687 --> 01:58:19,406 - Comandante, puedo ahora... - �Qu� demonios? 1045 01:58:19,647 --> 01:58:21,797 Me gustar�a leerlo. Tengo listos 12 cantos. 1046 01:58:25,567 --> 01:58:28,035 Gergely estaba trabajando con mucha dedicaci�n 1047 01:58:29,367 --> 01:58:31,881 Pidi� ruedas de carro sin dilaci�n, 1048 01:58:32,167 --> 01:58:34,283 y cubri� los radios con un tabl�n... 1049 01:59:25,487 --> 01:59:27,079 No s� lo que ocurri�, 1050 01:59:28,167 --> 01:59:30,362 pero esto es todo lo que queda de ese valiente, 1051 01:59:31,367 --> 01:59:33,483 y este anillo turco con un talism�n. 1052 01:59:35,127 --> 01:59:37,641 As� que aquel turco te estaba diciendo la verdad la otra noche. 1053 01:59:38,127 --> 01:59:39,958 �Qu� noche? 1054 01:59:49,207 --> 01:59:50,606 Llama a Vars�nyi. 1055 02:00:01,607 --> 02:00:03,040 �Guarda esto! 1056 02:00:04,087 --> 02:00:05,645 Pero no se lo ense�es a nadie. 1057 02:00:06,407 --> 02:00:09,319 Podr�as perturbar a nuestro mejor hombre en este critico momento. 1058 02:00:13,127 --> 02:00:17,040 Yo en verdad que no deseo molestar a nadie. 1059 02:00:17,527 --> 02:00:19,245 Hare cualquier cosa que pueda por ti. 1060 02:00:20,327 --> 02:00:23,319 Me gustar�a darte noticias de �l. Pero no puede ser. 1061 02:00:24,607 --> 02:00:26,006 Tendr�s que confiar en m�. 1062 02:00:27,127 --> 02:00:29,083 No hay que decir a Gergely que est�s aqu�. 1063 02:00:29,407 --> 02:00:30,886 No quiero que sepa que estoy aqu�. 1064 02:00:31,447 --> 02:00:32,596 �Lo juras? 1065 02:00:33,487 --> 02:00:35,079 Juro que permanecer� al margen. 1066 02:00:40,967 --> 02:00:44,039 �Estoy seguro de que ma�ana la tempestad romper� sobre nosotros! 1067 02:00:44,487 --> 02:00:48,036 Y la noche pasada mi gallina me despert� cacareando. 1068 02:00:48,887 --> 02:00:51,685 - Es un mal presagio. - �Deb�a haber sido un gallo! 1069 02:00:51,927 --> 02:00:53,440 No, comandante, era mi gallina favorita. 1070 02:00:53,727 --> 02:00:56,241 Si realmente es una gallina, ponla en la cazuela para m�. 1071 02:00:57,687 --> 02:00:58,961 Se�ora Balogh, 1072 02:01:01,647 --> 02:01:05,037 recuerde que lo que ha escuchado es secreto militar. �Entendido? 1073 02:01:06,247 --> 02:01:08,158 Y procure encontrar algo para que se vista esta mujer. 1074 02:01:08,567 --> 02:01:09,522 �Vamos! 1075 02:01:10,007 --> 02:01:12,999 �Una mujer? �Est� tan delgada como un espantap�jaros! 1076 02:01:25,087 --> 02:01:26,520 �Comandante! 1077 02:01:28,447 --> 02:01:32,122 Esta noche ten�is que ir al campamento turco. 1078 02:01:33,007 --> 02:01:34,326 Llevareis un mensaje. 1079 02:01:34,607 --> 02:01:36,962 Quiero que vay�is y encontr�is a ese derviche tuerto. 1080 02:01:37,407 --> 02:01:38,965 Esto es lo que ten�is que decir: 1081 02:01:39,527 --> 02:01:41,483 Que en la fortaleza tenemos un ni�o turco 1082 02:01:41,887 --> 02:01:44,003 y tambi�n un talism�n turco. 1083 02:01:44,567 --> 02:01:47,923 Si viene a nosotros esta noche y trae consigo al chico h�ngaro 1084 02:01:48,567 --> 02:01:50,159 le dar� los dos en compensaci�n. 1085 02:01:50,567 --> 02:01:52,444 Decidle que tiene la palabra de Dob� Istv�n. 1086 02:01:53,247 --> 02:01:54,600 Har� todo lo que pueda. 1087 02:01:59,967 --> 02:02:01,400 �Istv�n Dob�! 1088 02:02:03,567 --> 02:02:05,239 �Puedes o�rme? 1089 02:02:07,567 --> 02:02:10,206 Escuchad, h�ngaros, escuchadme. 1090 02:02:11,527 --> 02:02:15,566 Enarbolad la bandera blanca o ma�ana estar�is todos muertos. 1091 02:02:17,247 --> 02:02:19,238 �Puedes o�rme Dob� Istv�n? 1092 02:02:20,007 --> 02:02:21,918 �Prep�rate a encontrarte con el Hacedor! 1093 02:02:23,807 --> 02:02:25,957 Ma�ana morir�is todos. 1094 02:03:25,327 --> 02:03:27,045 Est�n rezando antes del ataque, 1095 02:03:27,647 --> 02:03:29,000 pero no por nosotros! 1096 02:03:35,807 --> 02:03:37,559 Est�is todos vestidos, S�rk�zi. 1097 02:03:39,167 --> 02:03:40,646 Es un bonito collar, Gergely. 1098 02:03:41,247 --> 02:03:42,805 Un regalo de mi mujer. 1099 02:03:47,207 --> 02:03:49,721 Por el traje festivo que llevas, 1100 02:03:50,567 --> 02:03:52,080 imagino que has comprendido 1101 02:03:52,967 --> 02:03:54,958 que ha llegado el momento crucial. 1102 02:04:06,287 --> 02:04:08,926 Los turcos han desplegado la bandera negra. 1103 02:04:10,207 --> 02:04:12,562 De acuerdo con sus costumbres eso significa 1104 02:04:14,207 --> 02:04:16,437 que todos nosotros vamos a ser masacrados. 1105 02:04:19,047 --> 02:04:23,563 Y si hemos de morir en el campo de batalla, 1106 02:04:25,847 --> 02:04:28,156 encontr�monos con la muerte como verdaderos h�roes. 1107 02:04:29,487 --> 02:04:32,240 Y nuestra gloria quedara en la Historia. 1108 02:04:36,007 --> 02:04:37,599 �Listos! 1109 02:08:34,967 --> 02:08:36,798 �Tranquilos, hombres, aqu� viene el goulash! 1110 02:08:37,167 --> 02:08:38,316 �Espero que est� suficientemente caliente! 1111 02:08:38,807 --> 02:08:41,446 Los turcos van a disfrutar esto. �Vamos! 1112 02:11:33,287 --> 02:11:35,517 �Gergely! �Gergely! 1113 02:11:37,047 --> 02:11:39,356 Ya voy, Gergely! 1114 02:11:50,087 --> 02:11:52,476 �Ll�vale a mi habitaci�n enseguida! 1115 02:14:10,887 --> 02:14:15,085 Ve a decir al comandante que Jancsi ha muerto. 1116 02:15:24,127 --> 02:15:25,719 �Vino! �Vino! 1117 02:15:25,927 --> 02:15:27,360 �Da vino a los hombres! 1118 02:15:27,647 --> 02:15:29,080 Muy bien. �Muchacha d�jame solo ahora! 1119 02:15:32,887 --> 02:15:34,798 Mujeres, mujeres, parad por favor! 1120 02:15:35,087 --> 02:15:38,045 El comandante dijo que me har�a colgar si vend�a m�s vino. 1121 02:15:38,327 --> 02:15:40,716 y si el comandante dice algo, �lo hace! 1122 02:15:41,727 --> 02:15:44,480 Llena una copa para mi, que me est� entrando sed. 1123 02:15:44,727 --> 02:15:46,160 Lo pasas muy bien, gitano. 1124 02:15:46,407 --> 02:15:48,159 Otros est�n sangrando ah� fuera mientras tu haraganeas por aqu�. 1125 02:15:54,007 --> 02:15:55,042 �Espera! 1126 02:15:59,087 --> 02:16:00,202 �Toma! 1127 02:16:09,567 --> 02:16:11,398 �Nunca bebo cuando escribo! 1128 02:16:12,247 --> 02:16:14,556 �Pon ese ca��n en posici�n! 1129 02:16:15,647 --> 02:16:17,603 �De prisa, Gergely! 1130 02:16:17,847 --> 02:16:19,519 �Gracias Jancsi! �Ahora, fuera de aqu�! 1131 02:16:31,327 --> 02:16:32,680 �Youmourdjac! 1132 02:16:41,167 --> 02:16:42,316 �Youmourdjac! 1133 02:16:45,207 --> 02:16:47,402 �Youmourdjac! �Donde est� mi hijo? 1134 02:18:19,607 --> 02:18:22,838 �Gergely! Ahora es el momento. �Suelta la rueda! 1135 02:18:23,127 --> 02:18:25,197 �Enciende la rueda! �Que ruede! 1136 02:20:05,687 --> 02:20:07,166 Es una chica. 1137 02:20:14,487 --> 02:20:15,715 Es �va. 1138 02:20:25,767 --> 02:20:28,235 �Gergely! �Gergely! 1139 02:20:30,327 --> 02:20:33,524 - �Ven! - �Por qu�? - No discutas. �Ven! 1140 02:20:38,807 --> 02:20:41,196 ��va, �va! 1141 02:20:41,487 --> 02:20:44,240 No debo hablarte. No debo decirte ni una palabra. 1142 02:20:45,807 --> 02:20:48,082 Lo juro. 1143 02:21:03,287 --> 02:21:05,278 Y, finalmente, los turcos se fueron. 1144 02:21:06,167 --> 02:21:07,964 No he llegado ah� todav�a. 1145 02:21:16,207 --> 02:21:19,483 �Gergely! �Traen a tu hijo! 1146 02:23:23,167 --> 02:23:25,362 �Cuidado, los turcos vuelven! 1147 02:23:27,407 --> 02:23:30,285 �Volver�s alguna vez a ponerte un vestido? 1148 02:23:40,527 --> 02:23:42,836 �Quien viene conmigo a dar agua a los caballos? 88459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.