Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,997 --> 00:00:06,325
A vit�ria da confedera��o em Bull Run
auxiliou os sulistas na sua cren�a. . .
2
00:00:07,013 --> 00:00:08,379
. . .que ganharam a independ�ncia
face aos Ianques. . .
3
00:00:08,824 --> 00:00:10,011
...que est�o chocados e cientes da derrota.
4
00:00:10,448 --> 00:00:12,252
A esperan�a de Lincoln de preservar
a Uni�o permanece inabal�vel. .
5
00:00:13,123 --> 00:00:15,796
Ambos os lados realizam que esta poder�
n�o ser uma guerra curta, no fim de contas.
6
00:00:16,222 --> 00:00:18,377
22 de julho 1861
7
00:00:50,795 --> 00:00:54,233
O General McDowell vai
para a capital, em completa retirada.
8
00:00:55,011 --> 00:00:59,173
Sua miss�o agora � salvar Washington
e o que resta do seu ex�rcito.
9
00:00:59,782 --> 00:01:00,527
Baixas?
10
00:01:01,650 --> 00:01:02,792
Mais que 3.000.
11
00:01:04,105 --> 00:01:05,920
E 1.500 homens abandonaram
as armas...
12
00:01:06,153 --> 00:01:08,090
. . .e deixaram-se levar
para a pris�o.
13
00:01:10,467 --> 00:01:12,045
Estavamos assim t�o verdes?
14
00:01:13,512 --> 00:01:14,557
Bom, eu estava l�, Senhor.
15
00:01:16,780 --> 00:01:18,762
Alguns esconderam-se na floresta
quando forem para a frente.
16
00:01:18,978 --> 00:01:22,323
Outros abandonaram suas armas
ao ver sangue e batalha.
17
00:01:23,092 --> 00:01:27,120
Mas a maioria dessas tropas verdes
lutaram valentemente...
18
00:01:27,823 --> 00:01:29,294
... at� serem ordenados para a retirada.
19
00:01:30,168 --> 00:01:34,214
- Quantos canh�es perdemos n�s?
- Vinte e oito: 17 foram vasculhados.
20
00:01:34,980 --> 00:01:36,227
� um desastre, Senhor.
21
00:01:37,377 --> 00:01:39,969
- Talvez n�o deveria ter interferido.
- Bom, Sr. Presidente. . .
22
00:01:40,219 --> 00:01:44,983
Calculo que um capit�o de volunt�rios em
Black Hawk War n�o � um militar.
23
00:01:46,040 --> 00:01:49,386
Quando dei minha primeira ordem ao ex�rcito,
eles me gritaram: "Vai ao inferno! ''
24
00:01:51,525 --> 00:01:54,416
No fim tive que prometer chicotear
pessoalmente cada volunt�rio. . .
25
00:01:55,476 --> 00:01:57,479
... para que fizessem o que eu queria.
26
00:01:58,446 --> 00:02:03,261
De alguma maneira, esses rufi�es
rudes da fronteira e eu...
27
00:02:04,292 --> 00:02:08,182
...pobre desculpa de um soldado,
de homem, cumprimos a miss�o.
28
00:02:09,594 --> 00:02:11,100
E a mesma coisa far� este ex�rcito.
29
00:02:11,468 --> 00:02:14,230
Eu os conhe�o esses patriotas.
30
00:02:15,655 --> 00:02:17,809
N�o permitir�o que a Uni�o morra...
31
00:02:19,321 --> 00:02:20,761
... nem n�s.
32
00:02:22,501 --> 00:02:25,750
Permitir�o os sulistas
ganhar com viol�ncia...
33
00:02:26,601 --> 00:02:28,742
...o que n�o podem ganhar
com as elei��es?
34
00:02:30,001 --> 00:02:34,603
O assunto aqui n�o s� � o destino
dos Estados Unidos...
35
00:02:37,749 --> 00:02:39,697
...mas da humanidade inteira.
36
00:02:44,165 --> 00:02:45,601
Virg�nia do norte
37
00:03:01,665 --> 00:03:04,997
Com essas tropas aqui,
teremos de permanecer fora da estrada.
38
00:03:51,452 --> 00:03:52,236
Aqui.
39
00:04:07,150 --> 00:04:08,611
N�o podemos fazer nada.
40
00:04:09,247 --> 00:04:10,619
Nada a n�o ser abandonar a carruagem...
41
00:04:11,798 --> 00:04:13,860
. . . e levar um cavalo
e tudo o mais que se puder transportar
42
00:04:17,088 --> 00:04:18,170
Vou desengat�-la.
43
00:04:55,588 --> 00:04:57,077
Eu vou buscar o resto
das malas.
44
00:04:58,308 --> 00:04:59,867
N�s nunca seremos capazes
de levar tudo agora.
45
00:05:00,735 --> 00:05:02,295
S� as coisas indispens�veis.
46
00:05:33,055 --> 00:05:35,163
O que fazes, do�ura?
47
00:05:37,262 --> 00:05:38,931
A roubar a carruagem de outras pessoas?
48
00:05:39,607 --> 00:05:42,477
Tenente, olhe o que temos aqui.
Uma bonita meretriz.
49
00:05:43,432 --> 00:05:47,209
Apanhei-a de surpresa, as m�os na massa.
Talvez seja espi� dos rebeldes.
50
00:05:47,898 --> 00:05:50,383
� que o que �s, pretinha?
51
00:05:53,388 --> 00:05:55,357
Talvez um pouco de prazer
te solte a lingua.
52
00:05:56,439 --> 00:05:59,793
De acordo com a lei de escravos fugitivos
�s considerada contrabando.
53
00:06:00,336 --> 00:06:02,054
Ser�s levada para os quart�is gerais
pela manh�.
54
00:06:03,621 --> 00:06:05,619
Vigie-a.
Sim, Senhor.
55
00:06:07,617 --> 00:06:09,147
N�o a deixem escapar.
Vamos.
56
00:06:10,337 --> 00:06:11,292
Agarre nela!
57
00:06:12,417 --> 00:06:13,558
Vamos. Agarre.
58
00:06:16,252 --> 00:06:17,240
Molhou-se menina?
59
00:06:19,553 --> 00:06:20,618
Circule por a�..
60
00:06:22,931 --> 00:06:24,817
Vamos, menina.
Vamos, levante-se.
61
00:06:30,427 --> 00:06:31,574
N�o vais gritar.
62
00:06:39,639 --> 00:06:40,490
N�o!
63
00:06:45,668 --> 00:06:46,340
Levante-se!
64
00:06:50,943 --> 00:06:51,643
Apanha-a.
65
00:06:55,338 --> 00:06:56,714
Bem, meninos,
voltem ao acampamento.
66
00:06:57,583 --> 00:06:58,464
V�mos.
67
00:07:24,279 --> 00:07:27,371
Seja boa comigo depois, menina...
68
00:07:28,895 --> 00:07:32,860
...e vejo se posso ajudar-te a fugir
antes do amanhecer.
69
00:07:33,802 --> 00:07:38,433
- Prefiro morrer a ser boa consigo!
- �s insolente, n�o �s meretriz?
70
00:07:39,372 --> 00:07:40,763
Vamos mudar o teu tom.
71
00:07:42,465 --> 00:07:44,684
Entra aqui.
Everett! Jake!
72
00:07:45,737 --> 00:07:46,954
Vigiem-a.
73
00:08:51,936 --> 00:08:53,667
- Veste isto.
- Tudo bem.
74
00:08:58,665 --> 00:08:59,979
- Cabo de guarda!
- Senhor.
75
00:09:01,633 --> 00:09:02,572
Destacamento!
76
00:09:12,636 --> 00:09:14,072
Guardas, destacamento!
77
00:09:15,336 --> 00:09:17,400
Mudamos-nos depois.
78
00:10:39,212 --> 00:10:41,758
Pegamos muitas estradas,
N�o distingo uma da outra.
79
00:10:43,763 --> 00:10:45,486
O sol continua � nossa esquerda.
80
00:10:46,735 --> 00:10:47,845
N�s vamos para o sul.
81
00:10:53,611 --> 00:10:55,081
Semiramis, olha.
82
00:10:55,424 --> 00:10:56,583
Talvez possam nos ajudar.
Oi!
83
00:10:57,361 --> 00:10:59,484
- Espere!
- Espere!
84
00:10:59,734 --> 00:11:01,259
Espere, por favor.
N�s estamos perdidas.
85
00:11:03,048 --> 00:11:05,082
Espere! Espere, por favor!
Espere!
86
00:11:26,422 --> 00:11:27,672
Disseram que vamos pela estrada certa.
87
00:11:39,358 --> 00:11:40,988
Sr. Presidente,
� Natal em julho.
88
00:11:41,702 --> 00:11:44,662
N�o pensei que nossa vit�ria
em Manassas fosse t�o impressionante.
89
00:11:45,132 --> 00:11:47,520
A bandeira de batalha dos Yankees,
um de meus coron�is acabou de ma dar.
90
00:11:47,944 --> 00:11:51,328
Ela foi tirada quando Jackson
estava ali como uma parede.
91
00:11:52,892 --> 00:11:54,879
Meu primo Charles
estava com Beauregard.
92
00:11:55,237 --> 00:11:58,062
Sem d�vida cobrui-se de gl�ria,
levantando todos nossos homens.
93
00:11:59,327 --> 00:12:02,079
Se ao menos nosso sistema
de abastacimento podesse fazer o memso.
94
00:12:03,374 --> 00:12:04,702
Isso � nosso problema.
95
00:12:05,847 --> 00:12:09,014
A maioria das nossas feroviarias correm
de norte a sul, impedindo isso...
96
00:12:09,014 --> 00:12:11,110
... fornecer as nossas tropas ocidentais.
97
00:12:11,567 --> 00:12:14,236
Todas as bitolas s�o diferentes,
os carros n�o podem ser transferidos. . .
98
00:12:14,641 --> 00:12:19,079
...de uma linha para outra. Teremos
de usar vag�es de trem para os juntar.
99
00:12:19,924 --> 00:12:23,942
Infelizmente, cada Estado afirma
soberania sobre qualquer direito da Confedera��o .
100
00:12:23,942 --> 00:12:25,462
...para o comando do material circulante.
101
00:12:25,985 --> 00:12:29,106
Esses direitos estatais pelos quais lutamos
poderiam acabar por nos infestar.
102
00:12:29,566 --> 00:12:31,952
A frustra��o de tentar alcan�ar
aqueles v�rios governadores. . .
103
00:12:32,171 --> 00:12:34,325
...para dar-me suas mil�cias estatais
para nosso ex�rcito.
104
00:12:34,689 --> 00:12:37,562
Sei que depois de Manassas,
n�s poder�amos ter levado Washington. . .
105
00:12:37,830 --> 00:12:39,702
. . .a ter essas mil�cias a apoiar
nossas for�as em Potomac.
106
00:12:40,298 --> 00:12:41,346
� verdade.
107
00:12:42,563 --> 00:12:46,784
Jackson jurou que se tivesse tido 10.000
tropas, poderia ter esmagado...
108
00:12:46,985 --> 00:12:49,065
...os �ltimos defensores
e capturado a capital ianque.
109
00:12:50,201 --> 00:12:52,201
Se ao menos tiv�ssemos juntado
as nossas for�as a tempo.
110
00:12:52,798 --> 00:12:55,451
Mas nosso ex�rcito estava
t�o em caos da vit�ria. . .
111
00:12:55,859 --> 00:12:57,723
. . .como os Yankees estavam
da derrota.
112
00:12:59,484 --> 00:13:01,860
Ent�o a chuva veio, e nossa
oportunidade de terminar a guerra...
113
00:13:02,064 --> 00:13:04,952
...ficou perdida numa piscadela.
114
00:13:05,922 --> 00:13:08,881
N�o obstante, isto prova ao mundo
que n�s somos uma na��o independente.
115
00:13:09,535 --> 00:13:11,064
Sr. Presidente, General Main.
116
00:13:12,597 --> 00:13:16,814
General Main, dois dias atr�s sua irm�
Brett visitou-me antes de partir...
117
00:13:16,814 --> 00:13:19,630
. . .para a Carolina do Sul. Ela deixou-lhe
esta nota. Parecia preocupada.
118
00:13:20,927 --> 00:13:21,836
Obrigado.
119
00:13:34,077 --> 00:13:35,440
Algum problema, General Main?
120
00:13:40,426 --> 00:13:42,304
Senhor, eu tenho que pedir licen�a.
121
00:13:43,542 --> 00:13:46,053
Eu tenho uma emerg�ncia familiar.
122
00:13:47,530 --> 00:13:49,864
Lamento isso, Senhor.
Tenha uma boa viagem.
123
00:13:50,565 --> 00:13:51,421
Obrigado, Senhor.
124
00:14:05,028 --> 00:14:06,560
Eu tenho uma surpresa para ti,
Madeline, querida.
125
00:14:08,425 --> 00:14:10,654
Mas primeiro, um brinde.
126
00:14:10,907 --> 00:14:13,248
A uma Uni�o quebrada
em Manassas. . .
127
00:14:13,747 --> 00:14:15,486
. . .e a outra restabelecida em Resolute.
128
00:14:20,875 --> 00:14:23,747
Com uma batalha, n�s ganhamos a guerra
e nossa liberdade.
129
00:14:24,560 --> 00:14:27,282
Certamente que podes oferecer um sorriso
ao teu marido por isso...
130
00:14:28,064 --> 00:14:29,896
...ou, por esta sobremesa magn�fica.
131
00:14:31,718 --> 00:14:36,124
Durham disse-me algo interessante
que um jornalista ingl�s comentou. . .
132
00:14:36,862 --> 00:14:39,687
...exactamente depois de ter sido enviada
a mensagem da vit�ria...
133
00:14:39,966 --> 00:14:41,091
... .para os tel�grafos de Charleston.
134
00:14:42,435 --> 00:14:47,778
Ele disse: "A uni�o americana
era ef�mera. . .
135
00:14:48,376 --> 00:14:50,840
...tanto que um homem pode assistir
ao seu nascimento...
136
00:14:51,614 --> 00:14:53,781
...e viver para testemunhar sua morte".
137
00:14:58,622 --> 00:14:59,750
Excelente.
138
00:15:01,373 --> 00:15:02,281
Prova.
139
00:15:03,966 --> 00:15:05,303
N�o quero nada.
140
00:15:07,092 --> 00:15:09,278
Eu ordenei que fizessem isto s� para ti.
141
00:15:10,089 --> 00:15:12,769
Eu quero minha liberdade!
N�o podes for�ar-me a amar-te.
142
00:15:17,620 --> 00:15:19,215
Eu fui tremendamente bom contigo,
Sra. LaMotte.
143
00:15:20,769 --> 00:15:21,895
Tentei cortejar-te.
144
00:15:23,697 --> 00:15:26,839
Ofereci tudo menos
minha vida para ganhar teu favor.
145
00:15:30,548 --> 00:15:31,933
Desafia-me se quiseres.
146
00:15:33,322 --> 00:15:34,963
Mas far�s o que eu quero.
147
00:15:36,268 --> 00:15:37,187
Prometo-te.
148
00:16:21,837 --> 00:16:22,636
Cavalheiros.
149
00:16:24,338 --> 00:16:25,268
Justin!
150
00:16:41,743 --> 00:16:44,195
Queres ficar a ver enquanto
mato o teu amante?
151
00:16:45,748 --> 00:16:47,779
- Madeline.
- Justin!
152
00:17:05,238 --> 00:17:05,819
Madeline?
153
00:17:06,629 --> 00:17:07,164
Orry.
154
00:17:41,654 --> 00:17:42,188
Orry.
155
00:18:16,395 --> 00:18:17,465
Acabou tudo.
156
00:18:47,232 --> 00:18:48,095
Obrigado.
157
00:18:57,843 --> 00:18:58,439
M�e?
158
00:18:59,231 --> 00:19:01,987
Orry. Madeline.
Gra�as a Deus!
159
00:19:02,888 --> 00:19:04,418
Minhas ora��es foram ouvidas.
160
00:19:18,620 --> 00:19:20,683
Novembro de 1861 ,
Richmond, Virg�nia
161
00:19:38,956 --> 00:19:40,497
Sr. Vice-presidente.
162
00:19:41,175 --> 00:19:42,276
Sra. Stephens.
163
00:19:42,734 --> 00:19:46,372
Felicito-o e ao Presidente
Davis pela elei��o vitoriosa.
164
00:19:48,171 --> 00:19:50,709
Estamos mutio honrados pela vossa presen�a
na minha festa.
165
00:19:50,933 --> 00:19:52,213
O prazer � nosso, Sra. Huntoon.
166
00:19:53,249 --> 00:19:57,274
Em alturas destas, os homens
precisam de se divertir sempre que podem.
167
00:19:57,762 --> 00:19:59,840
Exactamente o que eu dizia a James.
168
00:20:00,385 --> 00:20:02,885
Embora pense que ele j�
se tenha divertido um pouco tamb�m...
169
00:20:03,167 --> 00:20:05,823
. . .na recep��o do Presidente Davis
h� alguns meses atr�s.
170
00:20:06,894 --> 00:20:09,793
Os amigos dele acharam
divertido que ele fosse liquidado num...
171
00:20:10,846 --> 00:20:12,906
- . . .debate com o presidente.
- Sim. Ouvimos dizer.
172
00:20:14,950 --> 00:20:17,470
Alguns homens n�o t�m mais
senso do que um besouro.
173
00:20:18,148 --> 00:20:22,311
Se a guerra fosse do nosso controle,
terminaria em menos de nada.
174
00:20:22,853 --> 00:20:25,887
Senhoras, n�o acham que seria um tanto
dif�cil nesses vestidos?
175
00:20:26,415 --> 00:20:29,492
N�o mais do que nos uniformes
quentes que nossos homens usam.
176
00:20:31,658 --> 00:20:34,142
James, querido,
porque n�o te aproximas?
177
00:20:35,470 --> 00:20:36,031
Desculpe.
178
00:20:37,751 --> 00:20:40,460
Porque n�o ofereces
aos nossos convidados de honra...
179
00:20:40,814 --> 00:20:42,094
...um pouco daquele magnifico champanhe
de Fran�a?
180
00:20:42,349 --> 00:20:44,529
Foi o �ltimo que conseguimos
antes do bloqueio.
181
00:20:45,453 --> 00:20:48,032
Estou t�o honrado com vossa presen�a
182
00:20:49,467 --> 00:20:51,215
N�o temos s� a elei��o
para celebrar...
183
00:20:51,717 --> 00:20:53,780
...mas tamb�m o p�nico
nas linhas de nossos inimigos.
184
00:20:54,302 --> 00:20:55,342
P�nico, Senhor?
185
00:20:55,936 --> 00:20:59,374
Esses idiotas de Washington est�o
t�o ocupados em apontar os dedos acusadores...
186
00:20:59,374 --> 00:21:01,832
..uns aos outros
pela �ltima derrota...
187
00:21:01,832 --> 00:21:04,019
...que podem dilacerar-se uns aos outros
e poupar-nos o inc�modo
188
00:21:06,933 --> 00:21:09,100
James, querido,
n�o vamos falar mais da guerra.
189
00:21:09,929 --> 00:21:12,808
Oh, sim, sim. Permita-me
a honra de vos servir...
190
00:21:13,059 --> 00:21:15,015
... um pouco deste magnifico
champanhe...
191
00:21:15,263 --> 00:21:17,476
...antes que meus colegas
da tesouraria bebam tudo.
192
00:21:18,792 --> 00:21:19,710
Por aqui.
193
00:21:43,961 --> 00:21:46,669
Sr. Bent, Senhor, n�o tinha a certeza
que viesse hoje.
194
00:21:47,493 --> 00:21:49,412
N�o acredito nisso por um momento,
Sra. Huntoon.
195
00:21:51,628 --> 00:21:53,513
Suponho que fez bom uso
do meu dinheiro?
196
00:21:53,900 --> 00:21:56,958
Aquele champanha que est� a servir que
est� a deixar toda a gente embriagada...
197
00:21:58,020 --> 00:22:00,137
... vem do nosso navio,
seu e meu.
198
00:22:01,211 --> 00:22:04,945
Contei a Stephens que era o �ltimo
que adquir�amos antes do bloqueio.
199
00:22:05,604 --> 00:22:07,562
� t�o cr�dulo quanto Jefferson Davis.
200
00:22:08,387 --> 00:22:09,877
Acredita em tudo que ouve.
201
00:22:17,323 --> 00:22:18,951
Suponho que deveria ir ver
meus outros convidados.
202
00:22:20,513 --> 00:22:22,970
Ashton,
quando vens ver-me?
203
00:22:24,357 --> 00:22:26,004
Em breve, Sr. Bent.
Muito em breve.
204
00:22:27,026 --> 00:22:30,815
De facto, no minuto em que
quiser discutir os meus beneficios
205
00:22:31,129 --> 00:22:32,409
N�o gosto que me fa�am esperar.
206
00:22:32,933 --> 00:22:36,282
Tenho pouca paci�ncia
em rela��o �s mulheres.
207
00:22:37,889 --> 00:22:40,184
Bom, Sr. Bent, ent�o
talvez n�o o deveria importunar.
208
00:22:40,870 --> 00:22:44,189
Porque eu gosto de
homens com muita paci�ncia.
209
00:22:45,363 --> 00:22:47,106
Bom, considerando
todos seus atributos...
210
00:22:48,295 --> 00:22:51,482
...a paci�ncia � uma virtude
que vale a pena adquirir.
211
00:22:52,541 --> 00:22:55,156
Penso que vale a pena o esfor�o,
n�o acredita, Sr. Bent?
212
00:22:59,871 --> 00:23:03,843
James, lembras-te do Sr.Bent,
n�o �? Acabou de contar-me. . .
213
00:23:03,843 --> 00:23:06,545
... uma hist�ria muito interessante
de homem que aprendeu a ser paciente.
214
00:23:07,121 --> 00:23:09,824
Sr. Bent, conte para James.
tenho de ir ver os meus outros convidados..
215
00:23:15,146 --> 00:23:16,300
Tem uma esposa encantadora, Senhor.
216
00:23:17,342 --> 00:23:18,292
Obrigado, Senhor.
217
00:24:14,384 --> 00:24:17,998
Um cavalheiro n�o deveria agir como
se esperasse uma tal surpresa, Sr.Bent.
218
00:24:36,047 --> 00:24:37,965
N�o sabia que o xadrez
era seu jogo favorito.
219
00:24:40,529 --> 00:24:42,695
Mas n�o � preciso
mais que um jogador?
220
00:24:47,506 --> 00:24:49,980
- Do que ri voc�?
- De seus jogos.
221
00:24:52,374 --> 00:24:53,803
De suas pequenas intrigas..
222
00:24:56,978 --> 00:24:57,841
Sim.
223
00:24:59,667 --> 00:25:01,070
Mas eu sei que me desejas.
224
00:25:06,677 --> 00:25:07,679
Eu te desejo.
225
00:25:12,416 --> 00:25:14,505
Eu te desejo mais que qualquer mulher
que alguma vez conheci
226
00:25:19,211 --> 00:25:20,740
Eu tamb�m te desejo. . .
227
00:25:22,833 --> 00:25:24,399
...nas minhas pr�prias condi��es.
228
00:27:11,190 --> 00:27:14,407
Onde est�? Onde est� minha surpresa?
Eu quero minha surpresa.
229
00:27:14,866 --> 00:27:18,550
Tua surpresa est� l� para cima.
230
00:27:20,034 --> 00:27:21,569
Espera, lentamente.
Cuidado onde pisas.
231
00:27:22,377 --> 00:27:25,240
- Cuidado, podes rasgar teu vestido.
- Sai do meu caminho.
232
00:27:25,707 --> 00:27:28,531
Se n�o mostras um pouco de paci�ncia,
N�o ver�s a surpresa.
233
00:27:30,032 --> 00:27:34,065
Agora, segure aqui.
Espero que n�o espreites.
234
00:27:34,547 --> 00:27:35,454
Aproxima-te.
235
00:27:35,454 --> 00:27:36,842
Oh El, sabes que tenho medo do escuro.
236
00:27:36,842 --> 00:27:39,296
Dantes tinhas medo de mim,
mas superaste isso.
237
00:27:39,534 --> 00:27:41,443
Eu nunca temi nenhum homem.
238
00:27:41,443 --> 00:27:43,831
Agora, est� quieta ou n�o te mostrarei nada.
Vamos.
239
00:27:45,891 --> 00:27:48,594
- Que tolice! N�o gosto de fazer isto.
- Cuidado onde pisas.
240
00:27:50,797 --> 00:27:51,958
D�-me a tua m�o.
241
00:27:52,970 --> 00:27:53,642
Que tolice!
242
00:27:56,048 --> 00:27:56,923
Aqui mesmo.
243
00:28:02,170 --> 00:28:02,879
Pronta?
244
00:28:10,920 --> 00:28:13,829
N�o acredito nisto.
Morri e fui para o c�u.
245
00:28:14,299 --> 00:28:18,267
Os estilistas de Paris aperfei�oaram suas habilidades
para uma vida expressamente para o seu prazer.
246
00:28:19,483 --> 00:28:21,921
Oh El, fazes-me sentir
como uma realeza, quer dizer. . .
247
00:28:24,331 --> 00:28:25,608
Que eu posso...
248
00:28:26,236 --> 00:28:29,046
...ter tudo absolutamente
tudo que quiser neste mundo. Verdade?
249
00:28:29,828 --> 00:28:31,734
Acho que nunca te vi
t�o feliz antes.
250
00:28:33,171 --> 00:28:36,111
Estou t�o contente de ter achado
algu�m cujo ambi��o...
251
00:28:36,411 --> 00:28:39,984
...de luxo, prazer e poder
seja t�o singular quanto a minha.
252
00:28:41,543 --> 00:28:42,912
N�s somos o par perfeito,
n�o achas?
253
00:28:43,719 --> 00:28:46,234
Oh, sim, perfeito.
254
00:28:46,911 --> 00:28:49,154
Assim decidi fazer de ti
minha primeira dama.
255
00:28:50,923 --> 00:28:54,172
El, n�o sou primeira dama de ningu�m.
Est�s a dizer que queres casar comigo?
256
00:28:54,816 --> 00:28:57,653
Quero dizer que, quando
o momento for adequado. . .
257
00:28:57,653 --> 00:28:59,126
...quero que sejas minha esposa.
258
00:29:00,547 --> 00:29:01,672
Quero dizer...
259
00:29:03,858 --> 00:29:06,857
...quando Jefferson Davis ter�
revelado sua verdadeira cobardia. . .
260
00:29:08,606 --> 00:29:11,952
... um homem mais capaz que ele
tomar� posse da confedera��o.
261
00:29:15,170 --> 00:29:16,830
As viagens futuras de nossos navios...
262
00:29:18,069 --> 00:29:21,138
... nos prover�o um ex�rcito pequeno
mas disciplinado sob minha lideran�a.
263
00:29:21,793 --> 00:29:24,673
Um fraco como Jefferson Davis
n�o pode levar o sul � vit�ria.
264
00:29:25,451 --> 00:29:26,592
Falta-lhe instinto para a guerra.
265
00:29:27,565 --> 00:29:30,983
Eu sim tenho isso,
e tamb�m a aptid�o militar.
266
00:29:32,568 --> 00:29:36,217
E farei o que for necess�rio
para arrebatar o poder.
267
00:29:40,778 --> 00:29:41,579
Mas, El, isso � trai��o.
268
00:29:44,766 --> 00:29:46,250
Quando meus planos
ser�o materializados...
269
00:29:46,542 --> 00:29:48,627
. . encarregarei-ne do teu matrim�nio
com aquele bobo da corte.
270
00:29:50,326 --> 00:29:54,792
Quando consolidar meu poder,
juntos governaremos.
271
00:29:55,453 --> 00:29:56,575
N�s governaremos juntos.
272
00:29:58,558 --> 00:30:03,623
N�s teremos os privil�gios
e caracter�sticas de luxos da realeza imperial.
273
00:30:06,343 --> 00:30:09,246
El, dizes isso como se fosse
de Napole�o e Josefina.
274
00:30:12,028 --> 00:30:13,205
N�o rias de mim.
275
00:30:14,278 --> 00:30:15,684
Nunca o fa�as novamente.
276
00:30:19,715 --> 00:30:20,955
Ou te matarei.
277
00:30:23,871 --> 00:30:24,903
Tira as m�os de cima de mim.
278
00:30:30,213 --> 00:30:32,057
Verdadeiramente, admiro teu esp�rito.
279
00:30:33,214 --> 00:30:35,339
Teu temperamento lembra-me
um cavalo que eu tive.
280
00:30:37,106 --> 00:30:37,993
Agora, ouve.
281
00:30:39,798 --> 00:30:40,955
N�s somos uma dupla.
282
00:30:48,654 --> 00:30:52,120
E seremos precisamente
como o Napol�o e Josefina.
283
00:30:55,056 --> 00:30:56,213
Amantes...
284
00:30:58,404 --> 00:30:59,777
...e governadores de um imp�rio.
285
00:31:41,400 --> 00:31:41,921
Algo de errado?
286
00:31:45,743 --> 00:31:48,555
Mudaste de ideias. querida?
287
00:31:50,117 --> 00:31:51,824
Oh, eutou a ficar louca...
288
00:31:53,713 --> 00:31:55,899
...sabendo quem sou
e como poderia te prejudicar.
289
00:31:56,243 --> 00:31:57,963
Madeline, n�s j� t�nhamos resolvido isto.
290
00:31:58,182 --> 00:31:59,905
- Mas se tivermos filhos...
- N�o digas, "se ".
291
00:32:01,242 --> 00:32:02,337
N�s teremos filhos.
292
00:32:02,984 --> 00:32:06,679
Quando terminar a guerra, ter�s
que viver aqui, neste pa�s...
293
00:32:08,078 --> 00:32:09,414
...onde tua felicidade...
294
00:32:11,013 --> 00:32:14,343
. . .e teu sucesso depender�
de que as pessoas pensam de ti.
295
00:32:21,116 --> 00:32:22,227
Olha para mim.
296
00:32:23,389 --> 00:32:26,058
Olhas para mim, por favor?
297
00:32:26,764 --> 00:32:29,758
Minha felicidade depende
s� de uma pessoa.
298
00:32:32,431 --> 00:32:33,054
Tu.
299
00:32:37,181 --> 00:32:38,868
Bem, n�s seremos marido e mulher.
300
00:32:41,132 --> 00:32:42,087
Oh, sim.
301
00:32:45,178 --> 00:32:46,450
Senhorita Clarissa!
Sr. Orry!
302
00:32:49,178 --> 00:32:50,920
Senhorita Clarissa!
Sr. Orry!
303
00:32:52,617 --> 00:32:55,094
Senhorita Clarissa, Brett
e Semiramis voltaram para casa.
304
00:33:04,716 --> 00:33:05,450
Brett?
305
00:33:06,710 --> 00:33:07,446
Orry.
306
00:33:08,146 --> 00:33:09,086
Est�s bem?
307
00:33:10,137 --> 00:33:11,227
O que aconteceu?
308
00:33:12,086 --> 00:33:14,148
N�s estamos aqui.
� o que interessa.
309
00:33:18,006 --> 00:33:20,037
- M�e!
- Querida filha, est�s a salvo.
310
00:33:21,902 --> 00:33:22,883
E voc� est� bem?
311
00:33:23,340 --> 00:33:25,477
Semi, estou feliz de te voltar a ver.
312
00:33:26,464 --> 00:33:28,052
Olha para tuas roupas.
O que estiveste a fazer?
313
00:33:29,125 --> 00:33:31,591
Semiramis, n�s estavamos
muito preocupado.
314
00:33:32,647 --> 00:33:35,414
Sr. Orry, foi uma viagem
que nunca esquecerei.
315
00:33:36,665 --> 00:33:37,976
Estou contente por tudo estar bem.
316
00:33:38,846 --> 00:33:39,586
Obrigado, Senhor.
317
00:33:54,721 --> 00:33:55,931
Tenho minha dama de honor.
318
00:33:57,658 --> 00:33:59,241
Adoraria ser.
319
00:34:00,689 --> 00:34:01,754
Vamos, irm�zinha.
320
00:34:02,535 --> 00:34:03,754
Vamos levar-te para casa.
321
00:34:10,939 --> 00:34:13,866
Aceita Madeline Eugenie
como leg�tima esposa..
322
00:34:14,440 --> 00:34:17,337
...no bem, no mal,
na riqueza, na pobreza...
323
00:34:17,708 --> 00:34:21,929
...na doen�a, na sa�de,
e proteg�-la de agora em diante?
324
00:34:22,752 --> 00:34:25,189
- Sim, eu aceito.
- Promete a amar. . .
325
00:34:25,532 --> 00:34:30,219
. . .honrar e respeitar, acima de
tudo, at� que a morte os separe?
326
00:34:31,015 --> 00:34:33,313
- Sim, eu aceito.
- E voc�, Madeline Eugenie. . .
327
00:34:34,297 --> 00:34:37,114
...aceita como marido leg�timo
Orry Main...
328
00:34:37,843 --> 00:34:40,723
...no bem, no mal,
na riqueza, na pobreza...
329
00:34:41,331 --> 00:34:45,631
...na doen�a, na sa�de,
e proteg�-lo de agora em diante?
330
00:34:46,609 --> 00:34:49,360
- Sim, eu aceito.
- Promete o amar. . .
331
00:34:49,360 --> 00:34:50,702
... honrar e obedecer...
332
00:34:51,030 --> 00:34:53,788
... acima de tudo,
at� que a morte os separe?
333
00:34:54,922 --> 00:34:55,858
Sim, eu aceito.
334
00:35:00,955 --> 00:35:03,203
Na presen�a de Deus Todo Poderoso...
335
00:35:03,921 --> 00:35:10,130
...e pela a autoridade investida em mim,
Declaro-vos marido e mulher.
336
00:35:44,769 --> 00:35:45,532
Querida?
337
00:35:46,607 --> 00:35:49,561
Estava a pensar, faltam tantas
pessoas que deveriam estar aqui.
338
00:35:50,457 --> 00:35:53,248
Os amigos de Orry,
o primo Charles e os Hazards.
339
00:35:54,063 --> 00:35:55,925
Estou certa que nos
acompanham em esp�rito.
340
00:35:57,622 --> 00:35:59,372
Eu sei quanto sentes a falta de Billy.
341
00:36:00,625 --> 00:36:04,124
Mas hoje � uma ocasi�o especial,
m�e, para todos n�s.
342
00:36:04,718 --> 00:36:06,029
� mais que isso, Brett.
343
00:36:06,677 --> 00:36:10,844
Esta uni�o � um acto de esperan�a
e a f� que Mont Royal continuar�.
344
00:36:30,656 --> 00:36:32,153
Passamos t�o pouco tempo juntos.
345
00:36:37,716 --> 00:36:38,925
N�o quero que v�s.
346
00:36:42,965 --> 00:36:45,141
A confedera��o ter�
que se preparar sem ti.
347
00:36:54,861 --> 00:36:55,747
Est�s muito s�rio.
348
00:36:57,654 --> 00:36:58,593
Em que pensas
349
00:37:01,592 --> 00:37:03,237
No melhor dia da minha vida.
350
00:37:07,640 --> 00:37:08,747
E quando foi?
351
00:37:10,698 --> 00:37:12,152
O dia em que nasci.
352
00:37:15,947 --> 00:37:17,682
N�o. N�o. P�ra j�.
353
00:37:18,296 --> 00:37:19,470
Madeline, p�ra!
354
00:37:28,954 --> 00:37:29,829
P�ra de me provocar.
355
00:37:32,357 --> 00:37:33,328
Conta-me
356
00:37:36,278 --> 00:37:38,548
O dia em que te conheci
foi o dia em que nasci.
357
00:38:49,197 --> 00:38:50,920
Hope disse para dar
outro beijo ao P�p�.
358
00:38:51,416 --> 00:38:52,166
Ela disse?
359
00:38:56,290 --> 00:38:57,261
� da nossa parte.
360
00:39:00,416 --> 00:39:01,416
Vamos sentir a tua falta, George.
361
00:39:05,309 --> 00:39:08,071
A lista de vitimas chegou de Valverde,
do nosso �ltimo desastre.
362
00:39:10,105 --> 00:39:11,532
O presidente chorou quando a leu.
363
00:39:12,383 --> 00:39:14,780
O bom amigo dele, o coronel Meeker
estava entre os mortos.
364
00:39:16,470 --> 00:39:17,696
Tamb�m Andrew Langley.
365
00:39:19,367 --> 00:39:20,371
Graduou-se contigo.
366
00:39:20,797 --> 00:39:22,486
Era um bom amigo
e de Orry.
367
00:39:28,451 --> 00:39:29,829
Um de nossos agentes no sul.
368
00:39:30,731 --> 00:39:33,933
. . .informou que Orry faz o mesmo trabalho
para o presidente, como eu para Lincoln.
369
00:39:38,140 --> 00:39:41,617
Asseguro que est� t�o ansioso de partir
de Richmond como eu de Washington.
370
00:39:43,589 --> 00:39:45,558
N�o vais pedir
uma posi��o de controle?
371
00:39:45,775 --> 00:39:49,139
Diariamente eu distribuo
contratos militares gordos. . .
372
00:39:49,139 --> 00:39:51,509
. . .para gananciosos e aproveitadores da guerra
enquanto homens bons morrem.
373
00:39:53,213 --> 00:39:54,729
Entendo como te sentes.
374
00:39:55,603 --> 00:39:56,967
N�o, n�o entendes.
375
00:39:58,184 --> 00:40:01,861
Eu estou bravo, frustrado,
e n�o o posso esconder mais.
376
00:40:02,258 --> 00:40:04,886
Fazes o que o presidente quer.
N�o � bastante?
377
00:40:05,180 --> 00:40:07,563
Meu lugar � num ex�rcito,
n�o neste...
378
00:40:07,563 --> 00:40:10,102
. . . regimento de trapaceiros de documentos!
Desculpa.
379
00:40:10,729 --> 00:40:12,373
Lamento mesmo.
380
00:40:13,573 --> 00:40:14,788
Eu entendo muito bem como te sentes.
381
00:40:16,023 --> 00:40:18,716
Esta guerra acabou com a lealdade,
mas por favor...
382
00:40:20,163 --> 00:40:22,415
... n�o permitas que aconteca a n�s.
N�o suportarei isto.
383
00:40:38,415 --> 00:40:40,747
Fevereiro de 1862,
Richmond, Virg�nia
384
00:40:46,084 --> 00:40:47,135
General, quero dar-lhe uma palavra.
385
00:40:48,134 --> 00:40:51,633
Este � o �nico lugar em Richmond
onde n�s podemos evitar os dignit�rios.
386
00:40:52,576 --> 00:40:56,091
N�o � todos dias que uma na��o inaugura
o primeiro presidente permanente.
387
00:40:56,603 --> 00:40:59,226
Eu s� espero que nosso congresso
seja mais decisivo. . .
388
00:40:59,593 --> 00:41:00,728
. . .que o provis�rio.
389
00:41:01,259 --> 00:41:02,976
Eles deveriam aprovar minha conta.
390
00:41:03,758 --> 00:41:07,498
Precisamos de uma lei contra a importa��o il�cita
e a exclus�o de armas.
391
00:41:08,246 --> 00:41:11,021
Mais alguma palavra acerca de quem
est� por detras daquele maldito cartaz?
392
00:41:12,072 --> 00:41:14,943
Eu sei o nome de um deles,
mas ainda n�o posso provar isso.
393
00:41:15,974 --> 00:41:18,818
O que eles fazem n�o � legal.
Tenho de encontrar outra forma de os parar.
394
00:41:19,334 --> 00:41:21,413
A corrup��o poderia demolir
meu governo.
395
00:41:21,764 --> 00:41:23,570
Se pudesse acabar com esta rede, Senhor.
396
00:41:24,475 --> 00:41:28,070
Servir� como advert�ncia para aqueles que
constroiem suas fortunas com nosso sacrif�cio.
397
00:41:28,316 --> 00:41:30,777
Com licen�a, Senhor, o secret�rio
de General Johnson no Tennessee.
398
00:41:31,099 --> 00:41:34,787
De Forte Donelson, Senhor?
399
00:41:35,856 --> 00:41:38,224
Grant for�ou Buckner a
render-se incondicionalmente.
400
00:41:43,615 --> 00:41:45,911
Dois mil mortos e feridos.
401
00:41:48,263 --> 00:41:50,660
E mais de 12.000
prisioneiros.
402
00:41:59,791 --> 00:42:01,456
O norte recuperou de Manassas.
403
00:42:02,397 --> 00:42:03,614
N�s tamb�m.
404
00:42:06,105 --> 00:42:08,856
N�o falaremos mais
sobre vit�rias f�ceis.
405
00:42:10,072 --> 00:42:12,885
A est�tua de George Washington
sempre me serviu de inspira��o.
406
00:42:14,785 --> 00:42:18,144
Por isso escolhi o anivers�rio dele para me tornar
no primeiro presidente da confedera��o.
407
00:42:21,491 --> 00:42:23,846
Aquele grande homem nunca se rendeu.
408
00:42:24,366 --> 00:42:26,980
Apesar de tudo, deu
� luz uma nova na��o.
409
00:42:31,801 --> 00:42:32,803
Eu farei a mesma coisa.
410
00:42:37,605 --> 00:42:38,550
Eu tamb�m.
411
00:42:44,458 --> 00:42:47,364
Termine o carregamento dos materiais.
e leve-os para Fredericksburg.
412
00:42:47,860 --> 00:42:49,570
Encontramo-nos em bell Plain
com mais vag�es, Senhor?
413
00:42:50,445 --> 00:42:53,176
N�o. Aparentemente mais nenhum
est� dispon�vel.
414
00:42:53,790 --> 00:42:56,302
- Eu vou para o norte por outro assunto.
- Para o norte, Senhor?
415
00:42:57,002 --> 00:42:58,620
N�s estamos pr�ximos da frente de batalha.
416
00:42:58,910 --> 00:43:02,072
Um agente descobriu
que h� l� contrabando.. . .
417
00:43:02,072 --> 00:43:03,832
. . .al�m do bloqueio
dos Yankees.
418
00:43:04,335 --> 00:43:05,445
Sabe quem est� por detr�s disso, Senhor?
419
00:43:06,239 --> 00:43:09,039
� urgente parar isto
o mais cedo poss�vel.
420
00:43:10,050 --> 00:43:13,039
Encontro-o em Fredericksburg,
tenente, quando terminar meu assunto.
421
00:43:13,709 --> 00:43:14,540
Boa sorte.
422
00:43:21,269 --> 00:43:22,447
Virg�nia do norte
423
00:43:29,010 --> 00:43:30,383
Desculpe traz�-lo aqui, Senhor.
424
00:43:31,021 --> 00:43:34,881
A �ltima vez que estive aqui,
n�o havia tantos carros de patrulha Yankees.
425
00:43:35,550 --> 00:43:36,891
Tive sorte que ningu�m me visse.
426
00:43:39,135 --> 00:43:40,110
Que mais soube?
427
00:43:40,706 --> 00:43:43,017
Major Bent tem contas
banc�rias em Nova Iorque. . .
428
00:43:43,424 --> 00:43:44,922
. . .a ganhar peso cada dia.
429
00:43:45,329 --> 00:43:47,301
N�o � prova suficiente.
430
00:43:48,103 --> 00:43:49,937
N�o ser� valido em tribunal.
431
00:43:50,228 --> 00:43:52,392
Ele � o caloteiro mais astuto
que alguma vez existiu.
432
00:43:52,799 --> 00:43:55,018
E ele paga bem aos
c�mplices dele.
433
00:43:57,143 --> 00:44:00,507
- O que sabem em Fran�a dos navios dele?
- Eles mant�m um com�rcio cont�nuo.
434
00:44:00,739 --> 00:44:02,860
- Eles sabem todos seus movimentos.
- Onde descarregam?
435
00:44:02,860 --> 00:44:06,632
Em ba�as ao longo das costas
de Virg�nia e Carolina do Sul.
436
00:44:07,457 --> 00:44:09,859
Evita os bloqueios do Yankees
e qualquer tipo. . .
437
00:44:09,859 --> 00:44:11,580
. . .de perguntas
sobre o que transporta
438
00:44:12,204 --> 00:44:14,080
Talvez isso. . .
439
00:44:15,108 --> 00:44:16,316
. . .nos d� vantagem.
440
00:44:19,331 --> 00:44:22,943
Se n�s localizamos uma das ba�as
e esperamos no ancoradouro. . .
441
00:44:24,737 --> 00:44:27,194
N�s poder�amos tir�-lo
da circula��o...
442
00:44:27,632 --> 00:44:29,736
...sem atrair aos tribunais.
443
00:44:30,080 --> 00:44:32,407
Vamos manter os nossos pensamentos
entre n�s, certo?
444
00:44:32,923 --> 00:44:34,456
Claro que sim, general.
445
00:44:39,788 --> 00:44:41,048
Parece que se aproxima uma tempestade.
446
00:44:42,483 --> 00:44:44,141
Ser� melhor abrigar-nos
enquanto podemos.
447
00:44:51,098 --> 00:44:52,581
� melhor separar-nos
448
00:44:52,924 --> 00:44:55,756
S� espero que os Yankees tenham o bom senso
de ficar pr�ximo das suas fogueiras.
449
00:44:57,925 --> 00:44:58,757
Boa sorte.
450
00:45:10,796 --> 00:45:12,548
Vem ali algu�m.
451
00:46:42,794 --> 00:46:43,734
Fique onde est�
452
00:46:46,389 --> 00:46:48,515
- Pe�o desculpa, Senhor.
- N�o faz mal, tenente.
453
00:46:49,472 --> 00:46:51,408
Mas � uma noite fatal
para patrulhar.
454
00:46:52,107 --> 00:46:54,107
Sim, Senhor.
N�s procuramos um rebelde.
455
00:46:54,464 --> 00:46:56,952
Podia ser um espi�o. Ia jurar
que o rasto dele.conduzia a este caminho.
456
00:46:57,232 --> 00:47:00,471
Gostava de poder ajudar, mas vou
para uma viagem de inspe��o.
457
00:47:00,471 --> 00:47:02,061
N�o vi ningu�m em horas
458
00:47:03,529 --> 00:47:05,544
Penso que o seu rebelde, provavelmente,
j� escapou.
459
00:47:06,153 --> 00:47:07,439
Sim, Senhor.
Estava a pensar o mesmo.
460
00:47:08,781 --> 00:47:09,980
Bem, vamos voltar ao acampamento.
461
00:47:10,636 --> 00:47:13,910
- Esteja a vontade para se aproximar da fogueira.
- Obrigado, mas eu tenho de partir.
462
00:47:14,295 --> 00:47:17,026
- Tenho um longo caminho a percorrer
- Fa�a uma boa viagem, Senhor.
463
00:47:47,379 --> 00:47:49,416
Salvaste-me novamente
a vida, George.
464
00:47:49,814 --> 00:47:52,999
ldiota. Como diabos surgiste
assim t�o longe do norte?
465
00:47:55,543 --> 00:47:57,526
N�o sei se devo
dizer isto, coronel.
466
00:47:58,295 --> 00:48:00,697
Esta pequena tr�gua n�o ser� t�o f�cil.
467
00:48:01,417 --> 00:48:04,593
Penso que n�o. Mas j� agora vamos,
procurar um lugar seco para conversar.
468
00:48:05,293 --> 00:48:09,078
Porque n�o? Somos muito velhos
para bivacar na chuva como no M�xico.
469
00:48:09,775 --> 00:48:10,576
Vamos.
470
00:48:15,024 --> 00:48:17,643
Diz a Billy que minha irm�
n�o � t�o fr�gil quanto ele pensa.
471
00:48:17,643 --> 00:48:20,001
Chegou a Mont Royal com um sorriso
como um verdadeiro Main.
472
00:48:20,764 --> 00:48:22,087
Bem ele est� preocupado com ela...
473
00:48:22,712 --> 00:48:24,502
...assim tem certeza que est� a salvo.
474
00:48:25,626 --> 00:48:28,508
Promete-me s� manter tuas
tropas ianques fora de Carolina do Sul.
475
00:48:39,262 --> 00:48:40,343
O que � isso no teu dedo?
476
00:48:45,264 --> 00:48:48,105
- Madeline e eu casamos finalmente.
- Parab�ns homem!
477
00:48:48,411 --> 00:48:49,945
Desejei que estivesses l�
para ser meu padrinho de casamento.
478
00:48:50,573 --> 00:48:51,726
Eu compensar-te-ei...
479
00:48:52,572 --> 00:48:54,979
. . .dando a maior festa que alguma vez viste
ap�s a guerra.
480
00:48:55,511 --> 00:48:56,523
Estupendo.
481
00:48:56,975 --> 00:48:58,400
Ser� uma reuni�o West Point
482
00:49:01,012 --> 00:49:03,540
At� convidarei Marcus Hasler.
Lembras-te dele?
483
00:49:10,476 --> 00:49:13,780
A semana passada foi assassinado
pelos atiradores da Uni�o.
484
00:49:19,851 --> 00:49:22,664
Orry, o Lincoln agachou-se para
tr�s para acomodar o sul.
485
00:49:23,729 --> 00:49:26,719
Porque invadiu a Virg�nia?
Chamas Bull Run acomoda��o?
486
00:49:27,040 --> 00:49:28,774
Espera. Eu estava l�.
Eu testemunhei isso.
487
00:49:29,227 --> 00:49:31,975
Um ex�rcito inteiro de rebeldes
esperava invadir a capital.
488
00:49:32,272 --> 00:49:35,248
O que era suposto o Lincoln fazer?
Ele jurou preservar a Uni�o.
489
00:49:35,600 --> 00:49:38,021
Os do sul come�aram tudo,
quando atiraram em Sumter.
490
00:49:38,021 --> 00:49:39,459
N�s n�o come�amos nada.
491
00:49:40,466 --> 00:49:42,933
- N�s quer�amos que nos deixassem em paz.
- Nunca deste uma oportunidade.
492
00:49:43,999 --> 00:49:45,382
Recusaste comprometer-te...
493
00:49:45,903 --> 00:49:48,476
N�o podia estender a escravid�o
para territ�rios novos.
494
00:49:48,476 --> 00:49:49,841
Isso n�o � a saida, George!
495
00:49:51,162 --> 00:49:54,788
N�s concordamos que a escravid�o
� uma institui��o fora de moda...
496
00:49:54,788 --> 00:49:55,978
... que s� segurar� os do sul.
497
00:49:58,303 --> 00:49:59,933
Meu Deus!
O que nos aconteceu?
498
00:50:01,416 --> 00:50:04,350
Bom, penso,
dado as circunst�ncias...
499
00:50:04,570 --> 00:50:07,570
...que era melhor terminar
nossa sociedade comercial.
500
00:50:07,570 --> 00:50:09,413
Deverias ter-me recolhido
para tuas tropas ianques.
501
00:50:11,026 --> 00:50:12,446
Terias tido menos un rebelde
com quem lutar.
502
00:50:13,572 --> 00:50:14,822
Orry, n�o digas isso.
503
00:50:25,102 --> 00:50:26,620
Toma muito cuidado, Orry.
504
00:50:52,632 --> 00:50:53,567
Desculpe, Sra..
505
00:50:53,847 --> 00:50:57,341
N�o soubemos nada de nosso filho.
Ouvimos dizer que estava ferido.
506
00:50:58,133 --> 00:50:59,269
Pode nos ajudar a encontr�-lo?
507
00:51:00,102 --> 00:51:01,442
Lamento,
Eu n�o trabalho aqui.
508
00:51:02,097 --> 00:51:04,475
Talvez uma enfermeira possa. . .
509
00:51:06,695 --> 00:51:07,536
Obrigado, Sra.
510
00:51:08,693 --> 00:51:10,005
Sim, Sra.
n�s procuramos nosso filho.
511
00:51:17,255 --> 00:51:18,341
Senhorita Dix.
512
00:51:18,695 --> 00:51:20,725
Desculpe.
Eu sou Virgilia Hazard Grady.
513
00:51:21,144 --> 00:51:22,036
Sra. Grady.
514
00:51:22,754 --> 00:51:24,806
O congressista Greene fala
muito bem de si.
515
00:51:27,247 --> 00:51:29,691
N�s nunca tivemos uma luta
como esta neste continente.
516
00:51:30,412 --> 00:51:34,773
As escaramu�as matam mais pessoas
que todas as guerras do passado.
517
00:51:37,444 --> 00:51:39,596
N�o estamos preparados
para tantas vitimas.
518
00:51:41,393 --> 00:51:42,458
At� ontem...
519
00:51:43,521 --> 00:51:47,663
. . .200 homens estavam feridos
nos precip�cios de Potomac.
520
00:51:48,537 --> 00:51:52,776
Eu quero fazer o poss�vel para aliviar
o sofrimento, Srta. Dix.
521
00:51:53,659 --> 00:51:56,440
H� escassez de enfermeira, Sra. Grady,
especialmente de boas..
522
00:51:57,067 --> 00:52:01,286
Algumas n�o suportam ver o sangue
e a sujeira. . .
523
00:52:02,378 --> 00:52:04,305
...e a escassez constante
de medicamentos.
524
00:52:06,150 --> 00:52:09,412
Algumas foram chamadas de volta
a casa por algum familiar. . .
525
00:52:09,412 --> 00:52:11,785
...por ter morrido o marido ou irm�os.
526
00:52:16,630 --> 00:52:18,471
Asseguro que posso suportar muito.
527
00:52:19,613 --> 00:52:20,973
Relativamente � minha fam�lia. . .
528
00:52:21,564 --> 00:52:23,804
Sei que � parente
do coronel George Hazard.
529
00:52:24,318 --> 00:52:27,826
E que sua fam�lia � a dona dessas lojas
de metal�rgias na Pennsylvania.
530
00:52:28,723 --> 00:52:29,658
Sim.
531
00:52:30,132 --> 00:52:31,645
Todos n�s apoiamos a causa de guerra.
532
00:52:33,220 --> 00:52:34,786
Bem, o congressista Greene..
533
00:52:36,238 --> 00:52:41,021
...acredita que � adequada
para as pen�rias de um enfermeira.
534
00:52:42,199 --> 00:52:44,863
O congressista Greene entende meu
profundo desejo de servir a minha p�tria.
535
00:52:51,692 --> 00:52:52,696
Eu li seu livro, senhora Dix.
536
00:52:53,362 --> 00:52:56,300
E muitos mais. E sempre fui
muito muito r�pida a aprender.
537
00:52:57,193 --> 00:52:59,283
Ter� que aprender, Sra. Grady.
538
00:53:00,331 --> 00:53:02,798
Se rejeito a recomenda��o
da Sra. Reilly...
539
00:53:03,645 --> 00:53:05,207
...e a admito no corpo de enfermaria.
540
00:53:05,833 --> 00:53:08,110
E n�o falo s�
de conhecimento m�dico.
541
00:53:09,988 --> 00:53:11,518
Estar� preparada...
542
00:53:11,797 --> 00:53:13,457
... para receber insultos dos homens...
543
00:53:14,070 --> 00:53:15,671
...e a hostilidade dos doutores...
544
00:53:16,110 --> 00:53:20,851
. . .que �s vezes a tratar�o
como simples empregada ou. . .
545
00:53:21,114 --> 00:53:22,174
Ou como uma escrava?
546
00:53:24,549 --> 00:53:26,954
Eu j� suportei antes
ser tratada como uma escrava...
547
00:53:28,303 --> 00:53:29,975
...na minha fun��o como abolicionista.
548
00:53:30,205 --> 00:53:33,240
N�o me refiro a paradas
e falas.
549
00:53:33,863 --> 00:53:37,016
Eu vi crueldades t�o m�s
ou piores que em qualquer guerra.
550
00:53:38,110 --> 00:53:41,269
lnfligidas pelos capatazes de escravos
do sul, contra as suas v�timas pretas.
551
00:53:41,790 --> 00:53:43,080
Eu testemunhei isso.
552
00:53:46,687 --> 00:53:48,256
Eu os senti
com minhas pr�prias m�os.
553
00:53:49,359 --> 00:53:50,423
Corpos queimados...
554
00:53:52,014 --> 00:53:53,172
...chicoteados...
555
00:53:54,422 --> 00:53:55,671
. . .feridos, cicatrizes. . .
556
00:53:57,162 --> 00:53:58,320
...desfiguramientos horrendos...
557
00:54:06,284 --> 00:54:08,599
Sabe que muitos
dos pacientes. . .
558
00:54:09,672 --> 00:54:11,196
...s�o feridos, do sul.
559
00:54:12,257 --> 00:54:13,800
E que o dever de toda enfermeira...
560
00:54:14,048 --> 00:54:16,202
...� tratar todas as v�timas
de guerra com compaix�o.
561
00:54:17,454 --> 00:54:20,741
- Claro que sim.
- Deve p�r de lado sentimentos pessoais. . .
562
00:54:22,076 --> 00:54:24,158
. . .e oferecer o mesmo tratamento a todos.
563
00:54:24,975 --> 00:54:28,224
Sempre acreditei na igualdade
de todo o ser humano.
564
00:54:30,517 --> 00:54:33,139
Ent�o falemos
especificamente, Sra. Grady.
565
00:54:36,735 --> 00:54:37,845
Compensa��o.
566
00:54:38,797 --> 00:54:39,717
Transporte.
567
00:54:40,594 --> 00:54:42,032
E retribui��o
568
00:54:50,701 --> 00:54:51,436
Obrigado.
569
00:55:07,016 --> 00:55:08,070
Eu acredito, cavalheiros...
570
00:55:09,207 --> 00:55:12,848
... que este pavilh�o � caracter�stico
de nossos hospitais militares.
571
00:55:13,546 --> 00:55:16,050
Nosso corpo m�dico
� extremamente habilitado.
572
00:55:16,485 --> 00:55:19,397
poderia ser dito o mesmo de seu corpo
de enfermeiras, Sr. Fielding.
573
00:55:21,440 --> 00:55:23,612
Parece que estes homens
recebem o melhor cuidado poss�vel.
574
00:55:24,298 --> 00:55:28,205
Sim. congressista Greene , apresento-lhe
a Sra. Grady, nossa enfermeira.
575
00:55:28,422 --> 00:55:31,359
Obrigado, Sr. Fielding. Eu j� tive o prazer
de conhecer a Sra Grady.
576
00:55:32,410 --> 00:55:35,223
Foi um previl�gio recomend�-la
para o Corpo de Enfermeira.
577
00:55:36,326 --> 00:55:37,796
Nos honra com sua presen�a, Senhor.
578
00:55:39,315 --> 00:55:42,421
Poucos do seu estatuto concederam
inspecionar nosso hospital.
579
00:55:42,984 --> 00:55:44,983
� indesculp�vel.
580
00:55:46,062 --> 00:55:49,583
Depois do servi�o militar,
este trabalho � o mais louv�vel.
581
00:55:50,141 --> 00:55:54,007
Nosso dever � curar soldados,
como este jovem, de forma que eles lutem.
582
00:55:55,163 --> 00:55:57,986
Congressista, h� tanta coisa que poderia
fazer para nos ajudar
583
00:55:57,986 --> 00:56:00,608
O governo leva muito a
responder aos nossos pedidos.
584
00:56:00,935 --> 00:56:02,389
N�o � nada, Sra. Grady.
585
00:56:03,068 --> 00:56:04,895
Congressista, ser� melhor
n�s partimos.
586
00:56:05,266 --> 00:56:06,443
Sr. Fielding.
587
00:56:07,257 --> 00:56:10,725
Eu acredito que o ponto de vista de seu
pessoal � extremamente importante.
588
00:56:10,999 --> 00:56:14,767
Depois de tudo, t�m a tarefa e
dever de cuidar dos feridos. Eu...
589
00:56:15,732 --> 00:56:19,421
. . .pela minha parte, tenho muito interesse
em saber a opini�o da Sra. Grady. . .
590
00:56:19,421 --> 00:56:21,765
. . .na situa��o actual.
591
00:56:29,405 --> 00:56:31,192
Serei integrada num hospital militar.
592
00:56:32,201 --> 00:56:34,296
Eu li que h� uma terr�vel
escassez de morfina.
593
00:56:36,016 --> 00:56:39,266
� a �nica coisa que acalma as v�timas
de gangrena, e da amputa��o.
594
00:56:39,654 --> 00:56:42,483
Virgilia, n�o fiz esta viagem para
falar sobre morfina.
595
00:56:43,076 --> 00:56:44,106
Eu vim ver-te.
596
00:56:44,849 --> 00:56:46,699
Seu comit� faz apropria��es, Sam.
597
00:56:47,140 --> 00:56:49,381
Poderia se encarregar de obter
mais dinheiro para medicamentos.
598
00:56:50,858 --> 00:56:52,693
Como quiser, Virgilia.
Eu farei o que me pedir.
599
00:56:54,595 --> 00:56:56,877
A pergunta �:
600
00:56:56,877 --> 00:56:58,281
O que est� disposta a
fazer por mim?
601
00:57:00,127 --> 00:57:01,575
Corrija-me se estou enganada, Sam.
602
00:57:02,568 --> 00:57:03,921
� casado...
603
00:57:04,668 --> 00:57:06,204
...e tem uma familia em lndiana.
604
00:57:07,410 --> 00:57:09,419
Sabe o que eu penso.
Isso n�o muda nada.
605
00:57:12,324 --> 00:57:14,919
Sabe que por si, teria-me
divorciado de minha esposa...
606
00:57:15,260 --> 00:57:18,480
...se ao menos lndiana n�o fosse
um estado inclemente.
607
00:57:19,066 --> 00:57:20,374
Um esc�ndalo poderia arruinar-me.
608
00:57:20,629 --> 00:57:21,895
E eu n�o posso ser sua.
609
00:57:22,920 --> 00:57:24,044
N�o daquele modo.
610
00:57:26,410 --> 00:57:28,482
Sam, n�o queria perd�-lo
como amigo.
611
00:57:31,002 --> 00:57:32,233
Por favor, diga-me que n�o.
612
00:57:33,669 --> 00:57:34,762
N�o.
613
00:57:35,639 --> 00:57:37,199
N�o me perdeu.
614
00:57:39,793 --> 00:57:41,973
Receber� esses medicamentos.
615
00:57:43,390 --> 00:57:44,231
Obrigado.
616
00:57:44,980 --> 00:57:46,830
Mas Virgilia...
617
00:57:48,714 --> 00:57:50,814
...da pr�xima vez que precisar
de um favor meu...
618
00:57:52,472 --> 00:57:54,082
...espera fazer outro para mim.
619
00:57:55,513 --> 00:57:56,918
� deste modo que funciona.
620
00:57:57,965 --> 00:57:59,152
Ainda que...
621
00:58:02,376 --> 00:58:03,566
. . .entre amigos.
622
00:58:15,479 --> 00:58:17,326
Maio de 1862,
Virg�nia do norte
623
00:58:37,712 --> 00:58:39,356
Eles podem nos ter deixado
o nariz a sangrar no oeste. . .
624
00:58:39,731 --> 00:58:41,353
... mas com Jackson
esmagando em Shenandoah...
625
00:58:41,932 --> 00:58:44,121
...pode come�ar uma colis�o
em Washington a qualquer momento.
626
00:58:45,291 --> 00:58:47,730
Por isso Lincoln foi levado
por escolta inteira de McClellan. . .
627
00:58:47,730 --> 00:58:48,855
. . .ao longo de Richmond. . .
628
00:58:49,057 --> 00:58:50,635
...movendo-se para aqui
para proteger a capital.
629
00:58:58,386 --> 00:59:00,948
N�o obstante, muitos Yankees vir�o
daquela pen�nsula para Richmond.
630
00:59:02,493 --> 00:59:04,106
Sim, mas n�o tantos como pensamos.
631
00:59:05,994 --> 00:59:08,525
Eu calculo cinco deles
para cada um de n�s.
632
00:59:11,540 --> 00:59:12,916
N�s dever�amos voltar.
633
00:59:13,477 --> 00:59:16,448
O Johnston tem de saber que enfrentar�
mais ianques do que sup�e.
634
00:59:36,095 --> 00:59:37,069
Qual � a piada??
635
00:59:37,491 --> 00:59:39,346
Penso lembrar-me
de um tenente Pell...
636
00:59:39,346 --> 00:59:42,163
...penso que mostrou ser o melhor oficial
do ex�rcito da confedera��o.
637
00:59:43,228 --> 00:59:45,819
At� se deixar persuadir pelo
capit�o dele a ser espi�o.
638
00:59:45,819 --> 00:59:46,997
Quis ser um her�i.
639
00:59:47,882 --> 00:59:48,938
Pensava que ficava bem.
640
01:00:17,622 --> 01:00:19,512
Se nos separarmos,
um de n�s poder� partir..
641
01:00:45,215 --> 01:00:46,371
Flanco esquerdo, direita!
642
01:00:50,435 --> 01:00:51,351
Tenta novamente, Boz.
643
01:00:52,787 --> 01:00:55,193
''Soldado de. . . ''
644
01:00:57,351 --> 01:01:03,884
- ''A legi�o ".
- ''A legi�o apostou morrer em Ar... '' Ar...' ''
645
01:01:04,226 --> 01:01:06,256
''Arg�lia ".
Uma cidade em �frica.
646
01:01:07,029 --> 01:01:07,873
Continua.
647
01:01:08,662 --> 01:01:13,974
''Faltou cuidado feminino ".
648
01:01:15,014 --> 01:01:18,037
"Escassez de. . . ''?
649
01:01:19,497 --> 01:01:24,194
''Escassez das l�grimas de mulher ".
650
01:01:24,785 --> 01:01:28,694
Muito bem. l�s melhor que eu depois
de dois anos de escola.
651
01:01:29,342 --> 01:01:30,271
Muito melhor.
652
01:01:41,223 --> 01:01:42,993
Parece um soldado, Sra Augusta.
653
01:01:59,837 --> 01:02:00,660
Capit�o Main!
654
01:02:02,787 --> 01:02:03,569
Cuidado.
655
01:02:03,558 --> 01:02:04,226
Raios!
656
01:02:04,507 --> 01:02:07,465
Cuidado.
Foi ferido por uma bala.
657
01:02:15,931 --> 01:02:17,622
Quase valia a pena
receber este tiro.
658
01:02:19,227 --> 01:02:20,507
Teve sorte, capit�o Main.
659
01:02:21,479 --> 01:02:22,743
Perdeu muito sangue.
660
01:02:24,067 --> 01:02:26,256
Mas a ferida n�o levar�
muito a curar..
661
01:02:26,646 --> 01:02:28,977
Espero que n�o. Deveria partir
pela manh�.
662
01:02:29,871 --> 01:02:33,245
N�o ir� a lugar nenhum, pelo menos
por enquanto, at� que cura o ombro.
663
01:02:33,725 --> 01:02:35,636
Se eu n�o voltar com o que
Pell descobriu. . .
664
01:02:36,132 --> 01:02:38,568
H� outros m�todos de fazer
chegar a informa��o para os quart�is.
665
01:02:40,247 --> 01:02:41,069
Estou a ver que sim
666
01:02:44,318 --> 01:02:45,309
Boa noite, Charles.
667
01:02:47,601 --> 01:02:48,265
Dorme bem.
668
01:03:18,334 --> 01:03:19,162
A fazenda est� bonita.
669
01:03:19,975 --> 01:03:21,592
Um homem at� esquece
que estamos em guerra.
670
01:03:24,114 --> 01:03:25,412
Depois da morte de Tom...
671
01:03:27,247 --> 01:03:29,022
..ainda fiquei com muito para dar.
672
01:03:30,460 --> 01:03:31,350
� �bvio.
673
01:03:32,724 --> 01:03:33,973
N�o s� na fazenda.
674
01:03:35,224 --> 01:03:37,162
Mais ningu�m ensina a
ler seus escravos..
675
01:03:37,724 --> 01:03:39,348
Washington e Boz
n�o s�o escravos.
676
01:03:40,154 --> 01:03:43,184
Eles trabalharam tanto quanto meu marido e eu,
assim n�s lhes demos a liberdade...
677
01:03:43,974 --> 01:03:45,349
...e uma parte da fazenda.
678
01:03:49,164 --> 01:03:51,068
Nunca conheci algu�m como tu
679
01:03:51,528 --> 01:03:52,661
A maneira com se preocupa com as pessoas.
680
01:03:53,441 --> 01:03:55,150
Talvez por isso eu te ache
t�o atraente.
681
01:04:01,070 --> 01:04:01,959
Senhorita Augusta.
682
01:04:02,615 --> 01:04:07,943
Perdoe, capit�o. Senhorita Augusta,
a sua �gua est� a ponto de dar � luz.
683
01:04:08,333 --> 01:04:11,058
� meu orgulho e felicidade.
Eu escondi-a das tropas.
684
01:04:11,412 --> 01:04:12,746
Ter� que me desculpar.
685
01:04:13,475 --> 01:04:16,225
V�. Mas se for um macho,
mais vale dar-lhe meu nome!
686
01:04:22,159 --> 01:04:23,305
Posso fazer algo, Washington?
687
01:04:23,724 --> 01:04:25,432
N�o, Senhor. N�o � por mim.
688
01:04:25,935 --> 01:04:26,868
� por ela.
689
01:04:28,534 --> 01:04:30,613
Pode pensar que estou a pisar o risco, capit�o
690
01:04:31,630 --> 01:04:33,020
Mas Boz e eu...
691
01:04:34,285 --> 01:04:36,709
...somos a �nica fam�lia
que Miss Augusta tem agora..
692
01:04:37,722 --> 01:04:39,911
Foi o que ela me disse. Continua.
Conta-me.
693
01:04:41,631 --> 01:04:43,597
Bom, ela...
694
01:04:45,846 --> 01:04:49,022
A Miss Augista ficou transtornada
quando o seu beb� nasceu morto.
695
01:04:50,879 --> 01:04:52,574
Ent�o o Sr. Tom morreu.
696
01:04:54,689 --> 01:04:56,277
E como voc� � soldado e tudo...
697
01:04:57,972 --> 01:05:00,037
...e a guerra continua incessantemente.
698
01:05:04,222 --> 01:05:07,940
N�o acredito que resista � morte
de mais algu�m, capit�o.
699
01:05:10,426 --> 01:05:11,591
Entende o que quero dizer?
700
01:05:17,861 --> 01:05:19,564
Um pouco coxo
das pernas, mas. . .
701
01:05:19,880 --> 01:05:21,658
...daqui a um ano,
correr� como o vento.
702
01:05:23,909 --> 01:05:25,399
Isto merece um brinde.
703
01:05:26,911 --> 01:05:29,221
Guardei uma garrafa de vinho
para uma ocasi�o especial.
704
01:05:32,299 --> 01:05:33,534
� isto.
705
01:05:36,680 --> 01:05:37,972
Adoraria, Augusta.
706
01:05:40,348 --> 01:05:42,878
Seria uma bonita forma de dizer adeus.
707
01:05:46,192 --> 01:05:47,785
Amanh� eu tenho que partir.
708
01:08:29,405 --> 01:08:30,468
Coluna, alto!
709
01:08:49,278 --> 01:08:50,300
Boa tarde, senhoras.
710
01:08:51,000 --> 01:08:52,341
Qual de voc�s � a Sra.Main?
711
01:08:52,842 --> 01:08:54,050
Eu sou Sra. Tillet Main.
712
01:08:54,487 --> 01:08:56,528
Sra. Orry Main,
Sra. William Hazard.
713
01:08:57,277 --> 01:08:59,498
E a quem temos n�s
a honra de receber?
714
01:08:59,863 --> 01:09:00,841
Mil desculpas, Sras.
715
01:09:01,177 --> 01:09:04,360
O subteniente Samuel Barstow,
comiss�rio de guerra de Charleston.
716
01:09:05,060 --> 01:09:07,574
- N�s viemos buscar materiais.
- Do que precisa?
717
01:09:08,640 --> 01:09:09,685
Receio que de muito.
718
01:09:30,731 --> 01:09:34,263
Tr�s quartos do que ficou
e a maioria dos animais.
719
01:09:34,527 --> 01:09:35,869
N�o tivemos alternativa, Brett.
720
01:09:36,106 --> 01:09:37,872
N�s tivemos que obedecer �s ordens.
721
01:09:38,309 --> 01:09:41,088
- Nossas tropas precisam de muni��es.
- N�s tamb�m, M�e.
722
01:09:41,588 --> 01:09:43,985
Agora n�o sei como alimentaremos
toda a gente..
723
01:10:05,899 --> 01:10:08,902
N�o quis interromper, mas
tem tido not�cias de Sra. Brett?
724
01:10:11,184 --> 01:10:13,047
Continuarei a enviar cartas
pelas linhas.
725
01:10:15,061 --> 01:10:16,497
Ama-a muito, n�o �?
726
01:10:18,774 --> 01:10:20,837
Espero encontrar algu�m assim
quando eu crescer.
727
01:10:22,587 --> 01:10:23,667
Vais encontrar.
728
01:10:24,483 --> 01:10:27,299
Quero terminar o que comecei
antes de irmos. Vamos.
729
01:10:34,243 --> 01:10:35,588
Nunca vi um homem
escrever tantas cartas.
730
01:10:39,278 --> 01:10:40,797
O que tem tanto para dizer?
731
01:10:49,934 --> 01:10:52,307
''Tudo aquilo que penso � ter-te
novamente nos meus bra�os ".
732
01:10:54,671 --> 01:10:56,885
''Provavelmente nunca receber�s minhas cartas,
e n�o me podes escrever. . . ''
733
01:10:57,244 --> 01:11:00,398
Carolina do Sul?
734
01:11:03,184 --> 01:11:04,826
A sua esposa � da Carolina do Sul?
735
01:11:06,838 --> 01:11:08,212
� isso.
736
01:11:08,760 --> 01:11:09,746
Agora, d�-me essa carta.
737
01:11:10,508 --> 01:11:13,570
- V�, �s um amante de rebelde.
- N�o � seu problema. Devolva.
738
01:11:14,556 --> 01:11:15,274
Devolva-me!
739
01:11:17,198 --> 01:11:18,211
Kent, devolva-lhe a carta.
740
01:12:04,130 --> 01:12:05,870
Hazard! Kent!
741
01:12:12,124 --> 01:12:14,321
T�m cinco minutos
para aparecer na minha tenda.
742
01:12:19,707 --> 01:12:23,162
� suposto serem oficiais
e cavalheiros...
743
01:12:23,162 --> 01:12:24,379
... e servirem de modelo exemplar
para os seus homens.
744
01:12:25,600 --> 01:12:28,917
- N�o comecei esta bagun�a, Senhor.
- Mandei-o falar?
745
01:12:29,693 --> 01:12:30,535
- N�o, Senhor.
- N�o, Senhor.
746
01:12:35,256 --> 01:12:37,161
N�s empurramos os rebeldes
para a pen�nsula...
747
01:12:38,443 --> 01:12:40,570
...n�s estamos a ponto de bater
�s portas de Richmond...
748
01:12:42,163 --> 01:12:43,802
...e tenho dois oficiais...
749
01:12:44,020 --> 01:12:45,961
. . .que preferem lutar entre si
do que contra o inimigo.
750
01:12:46,757 --> 01:12:49,944
Se n�o est�o a ponto de combater,
ponho-vos aos dois em tribunal marcial.
751
01:12:50,600 --> 01:12:53,310
N�o tolerarei qualquer tipo de brigas
debaixo de meu controle.
752
01:12:54,099 --> 01:12:55,943
Economizem energia para os rebeldes.
753
01:12:57,090 --> 01:12:59,444
N�o lutaremos muito mais
agora que eles t�m o novo comandante.
754
01:13:04,356 --> 01:13:06,350
Quando Robert E. Lee
estiver pronto, Senhor. . .
755
01:13:07,712 --> 01:13:10,099
. . .nos atacar�
com toda sua for�a.
756
01:13:11,163 --> 01:13:13,459
� melhor estar preparado.
757
01:13:15,100 --> 01:13:16,275
Pode se aposentar, Sr. Kent.
758
01:13:22,962 --> 01:13:24,588
Espero muito de si,
tenente Hazard.
759
01:13:26,712 --> 01:13:29,660
Apesar da disputa, manifestou
ser um oficial respons�vel.
760
01:13:30,409 --> 01:13:33,238
Por que motivou foi aquele malentendido,
posso saber?
761
01:13:33,644 --> 01:13:34,440
Sr. . .
762
01:13:36,432 --> 01:13:39,212
. . .o Kent parece sentir o efeito
de minha esposa ser do sul.
763
01:13:41,555 --> 01:13:43,150
Durante meses
Eu n�o soube nada dela.
764
01:13:46,115 --> 01:13:49,193
Estamos todos sob press�o, Billy,
pelos generais em baixa.
765
01:13:50,900 --> 01:13:53,097
N�o devemos deixar isso afectar
o nosso julgamento.
766
01:13:54,101 --> 01:13:55,629
Quanto mais cedo ganhermos a guerra...
767
01:13:56,525 --> 01:13:58,147
... mais cedo voltaremos para casa.
768
01:13:58,856 --> 01:14:01,129
- Sim, Senhor.
- Pode se aposentar, tenente.
769
01:14:12,973 --> 01:14:14,363
DEPARTAMENTO DE GUERRA
770
01:14:37,987 --> 01:14:39,157
- Bom dia, Billy.
- Coronel Hazard
771
01:14:39,407 --> 01:14:43,099
- O Presidente quer ver-me?
- Sim, n�o seria demais outro aliado.
772
01:14:44,470 --> 01:14:46,956
Um bando de lobos,
malditos jornalistas e padres.
773
01:14:47,556 --> 01:14:49,377
- Culpa-o por McClellan.
- Onde est�?
774
01:14:50,229 --> 01:14:52,407
No gabinete com Stanton,
Seward, os outros.
775
01:14:53,737 --> 01:14:55,563
- O que aconteceu?
- N�o est� informado?
776
01:14:55,906 --> 01:14:59,535
McClellan est� no cais Harrison
e recusa mover-se.
777
01:15:00,251 --> 01:15:01,522
General McClellan . .
778
01:15:01,871 --> 01:15:04,673
. . .foi desacreditado
e eles o derrotaram.
779
01:15:04,968 --> 01:15:09,972
E nossa unica oportunidade de acabar
cedo com esta rebeli�o terr�vel, foi-se.
780
01:15:11,345 --> 01:15:14,876
O que sugere, Sr. Ministro,
que negociamos nossa rendi��o?
781
01:15:16,377 --> 01:15:18,771
- � isso que pensa?
- Cavalheiros...
782
01:15:19,502 --> 01:15:22,407
. . .n�s dever�amos come�ar a ver esta guerra
como �:
783
01:15:22,798 --> 01:15:26,063
Um declive de sangue,
o pesadelo da pen�nsula. . .
784
01:15:26,659 --> 01:15:29,923
...demonstraram que
n�s lutaremos at� a morte.
785
01:15:31,251 --> 01:15:34,657
E agora o general Lee
manifestou-se para ser um estrategista brilhante.
786
01:15:35,079 --> 01:15:36,865
Se n�s n�o fazemos algo decisivo...
787
01:15:37,501 --> 01:15:40,125
...acredito que a lnglaterra
unir� for�as com a Fran�a...
788
01:15:40,125 --> 01:15:43,330
- . . .em solidariedade com os do sul.
- Isso mudaria o curso da guerra.
789
01:15:43,600 --> 01:15:46,082
Nossos aliados europeus nunca
tolerariam a escravid�o.
790
01:15:47,112 --> 01:15:48,929
Nem n�s por muito mais tempo.
791
01:15:48,929 --> 01:15:52,053
Ordenar� a libera��o de escravos
nos estados rebeldes, Senhor?
792
01:15:52,483 --> 01:15:56,064
As pr�prias pessoas n�o querem ver os
negros livres para usurparem os seus trabalhos.
793
01:15:56,957 --> 01:15:58,096
Por�m. . .
794
01:15:59,239 --> 01:16:00,593
...n�s dever�amos lutar...
795
01:16:01,251 --> 01:16:02,813
... para os direitos humanos.
796
01:16:04,343 --> 01:16:07,282
Seria bastante com uma proclama��o
da emancipa��o.
797
01:16:08,281 --> 01:16:11,282
Sr., se fizer isso, poderia custar-lhe
os estados da beira...
798
01:16:11,832 --> 01:16:13,435
...a elei��o, possivelmente...
799
01:16:13,982 --> 01:16:15,561
. . .e provavelmente a guerra, Senhor.
800
01:16:16,675 --> 01:16:17,968
Pode de qualquer maneira..
801
01:16:18,498 --> 01:16:21,141
Sr. presidente,
Eu aprovo com prazer a proclama��o.
802
01:16:21,805 --> 01:16:23,052
Mas poderia parecer...
803
01:16:23,500 --> 01:16:24,748
... um grito desesperado.
804
01:16:25,396 --> 01:16:28,488
Tomar as medidas enquanto pode
d�-las ao pa�s. . .
805
01:16:29,064 --> 01:16:31,157
...apoiado por uma campanha militar.
806
01:16:31,701 --> 01:16:33,372
Um jogo bom, Sr. Seward.
807
01:16:33,738 --> 01:16:34,866
Jogue de for�a..
808
01:16:35,154 --> 01:16:37,030
Cavalheiros, eu preciso de tempo
para pensar.
809
01:16:47,035 --> 01:16:49,202
George, Seward est� aqui.
810
01:16:50,281 --> 01:16:52,078
Tamb�m Stanton.
est� em McClellan.
811
01:16:52,078 --> 01:16:54,909
Est� a administrar a melhor for�a
equipada na hist�ria ocidental.
812
01:16:55,395 --> 01:16:57,874
Preciso de mais detalhes dos nossos
generais do topo. . .
813
01:16:58,184 --> 01:16:59,700
...at� mesmo dos ocidentais.
814
01:17:00,083 --> 01:17:02,561
- Thomas, Grant, Sherman.
- Sim, Senhor.
815
01:17:03,311 --> 01:17:05,084
Eu preciso um como Lee ou Jackson...
816
01:17:06,247 --> 01:17:08,122
... um comandante que pode
dar-me a vit�ria.
817
01:17:09,871 --> 01:17:11,551
Ent�o sim, eu libertarei os escravos.
818
01:17:14,020 --> 01:17:17,418
Um, um, um, dois, um.
819
01:17:19,488 --> 01:17:21,684
Esta��o de Lehigh, Pennsylvania
820
01:17:36,331 --> 01:17:39,107
- Quando podemos vir busc�.la, M�e?
- Pelas 3:00 no ponto.
821
01:17:39,892 --> 01:17:42,996
Duvido que o comit� dos volunt�rios
seja perturbado mais tempo.
822
01:17:43,592 --> 01:17:46,045
Tanto estrondo
para um rolo de ligas.
823
01:17:46,808 --> 01:17:50,172
- Voc� por� a ordem, M�e.
- Obrigado, Stanley.
824
01:17:50,394 --> 01:17:51,933
Que planos t�m para hoje
voc� e lsabel?
825
01:17:52,517 --> 01:17:56,747
Oh, o Stanley tem uma reuni�o,
e eu tenho que ir fazer compras.
826
01:17:57,919 --> 01:18:01,079
O habitual. Bem, querida adeus.
vemos-nos �s tr�s horas em ponto.
827
01:18:08,995 --> 01:18:13,154
Eu ainda estou preocupado, Isabel
Eu sei que n�o aprovaria nossa rela��o..
828
01:18:13,154 --> 01:18:15,454
. . .com Morgan, especialmente
em contratos militares.
829
01:18:15,995 --> 01:18:19,234
Ultimamente sua m�e n�o presta
muita aten��o para Hazard lron.
830
01:18:19,828 --> 01:18:22,176
Est� t�o ocupada
com o comit� de esfor�os de guerra.
831
01:18:23,017 --> 01:18:25,558
O George e a m�e n�o dirigem
a companhia agora.
832
01:18:26,229 --> 01:18:27,292
N�s sim.
833
01:18:27,953 --> 01:18:30,372
E cabe a n�s decidir
o que � melhor para ela
834
01:18:31,157 --> 01:18:34,269
N�o sei se � a melhor coisa.
Morgan tem reputa��o t�o m�.
835
01:18:34,269 --> 01:18:37,213
E tem que cortar para vender
ligas a pre�os excessivos.
836
01:18:37,547 --> 01:18:40,104
Agora, se compramos a ele,
quem diz que nossos canh�es...
837
01:18:40,104 --> 01:18:41,979
- . ...n�o ser�o defeituosos?
- Que tolice.
838
01:18:42,542 --> 01:18:46,268
Deu-nos um baixo pre�o porque
ele quer minar a sua concorr�ncia ....
839
01:18:46,469 --> 01:18:49,547
. . .e fazer algum dinheiro com
esta guerra, como n�s.
840
01:18:50,824 --> 01:18:53,016
� simplesmente um bom neg�cio, Stanley.
841
01:18:57,038 --> 01:18:57,892
TAVERNA
Dillards
842
01:19:34,695 --> 01:19:37,389
Sr. Morgan.
843
01:19:37,389 --> 01:19:38,644
Voc� dirige um neg�cio duro, Sr.Hazard.
844
01:19:40,141 --> 01:19:42,295
Essas s�o minhas condi��es, Sr. Morgan.
Aceita ou n�o.
845
01:19:43,999 --> 01:19:46,669
Para aquele pre�o, a Inglaterra
tirar� beneficios suculentos...
846
01:19:46,919 --> 01:19:49,794
...considerando o que cobrar�
ao ex�rcito pelos canh�es.
847
01:19:49,794 --> 01:19:51,672
N�s negociamos para ganhar dinheiro,
Sr. Morgan.
848
01:19:52,848 --> 01:19:55,482
Sem d�vida ganhar� bastante,
com os pre�os que n�s lhe oferecemos.
849
01:19:57,254 --> 01:19:59,608
� muito perceptiva,
Sra. Hazard
850
01:20:01,950 --> 01:20:03,826
Vamos brindar ao nosso contrato.
851
01:20:11,253 --> 01:20:12,389
E se algu�m descobre?
852
01:20:13,567 --> 01:20:15,004
N�s tomaremos certas precau��es.
853
01:20:15,701 --> 01:20:18,144
Eu projectei uma marca
para uma companhia fict�cia.
854
01:20:19,699 --> 01:20:21,295
N�s estamparemos isto em todos os canh�es.
855
01:20:27,794 --> 01:20:29,639
V�, pensou
verdadeiramente em tudo.
856
01:20:34,262 --> 01:20:35,388
Assim ningu�m descobrir�.
857
01:20:36,091 --> 01:20:39,357
E se eles descobrirem, quem diz que o
o George n�o � o respons�vel?
858
01:20:41,567 --> 01:20:42,667
N�o h� com que se preocupar.
859
01:20:45,950 --> 01:20:47,326
Gar�om, outra rodada!
860
01:21:28,452 --> 01:21:29,410
Oi, Elkanah.
861
01:21:31,541 --> 01:21:33,355
Surpreende-te ver-me.
862
01:21:34,245 --> 01:21:35,104
Quem � voc�?
863
01:21:35,512 --> 01:21:36,354
O que faz aqui?
864
01:21:37,626 --> 01:21:38,816
Porque n�o pergunta a ele?
865
01:21:40,044 --> 01:21:41,886
Diga-lhe que est� a ocupar meu lugar. . .
866
01:21:42,322 --> 01:21:43,902
...como sua amante.
867
01:21:45,089 --> 01:21:47,728
Oh, sim.
Costumo vir muito aqui. . .
868
01:21:49,541 --> 01:21:50,565
... at� se cansar de mim.
869
01:21:51,291 --> 01:21:53,198
Eu ainda tenho a chave
que ele me deu.
870
01:21:54,572 --> 01:21:58,385
Ashton, apresento-te a Burdetta Halloran,
uma velha s�cia de neg�cios.
871
01:21:58,668 --> 01:21:59,938
Burdetta, apresento-te a Ashton.
872
01:22:00,166 --> 01:22:02,665
Oh, sim. Sei tudo acerca
da famosa Sra Huntoon. . .
873
01:22:03,606 --> 01:22:06,843
. . .embora duvido muito que o marido dela
saiba a verdade inteira.
874
01:22:08,822 --> 01:22:11,948
- Mas logo saber�. Eu prometo-lhe.
- N�o penso que seja t�o est�pida.
875
01:22:13,291 --> 01:22:14,447
Em primeiro lugar...
876
01:22:14,884 --> 01:22:16,998
...vindo de algu�m da sua
reputa��o...
877
01:22:17,605 --> 01:22:21,031
. . n�o acredito que a acreditar�.
878
01:22:22,917 --> 01:22:25,980
Segundo, voc� complicaria a vida
de todo o mundo.
879
01:22:26,354 --> 01:22:28,666
E porque n�o haveria eu de complicar?
880
01:22:30,197 --> 01:22:31,312
Usaste-me.
881
01:22:32,354 --> 01:22:34,478
- Poderia matar-te por isso.
- N�s nos usamos mutuamente.
882
01:22:35,854 --> 01:22:38,188
N�s tivemos um acordo comercial.
Nunca foi mais que isso.
883
01:22:39,871 --> 01:22:42,480
- Voc� me fez acreditar. . . !
- Isso � sua ang�stia.
884
01:22:43,105 --> 01:22:45,337
Sim, agora eu vejo tudo claramente.
885
01:22:45,337 --> 01:22:47,040
� uma das raz�es
que me trouxe aqui. . .
886
01:22:47,040 --> 01:22:49,761
...conferir que voc�
foi um verdadeiro erro.
887
01:22:50,588 --> 01:22:53,372
Terminar na pris�o?
N�o vale a pena.
888
01:22:55,124 --> 01:22:56,493
Agora que voc� entendeu isso...
889
01:22:57,855 --> 01:22:59,509
. . .acredito que voc� deveria partir.
890
01:22:59,994 --> 01:23:01,791
- Primeiro. . .
- Tire as m�os de cima de mim!
891
01:23:01,791 --> 01:23:03,494
Devolva-me a chave da minha casa.
892
01:23:07,869 --> 01:23:10,137
Eu s� quero que voc� saiba
o que posso lhe fazer...
893
01:23:10,137 --> 01:23:12,153
... para o caso de ser indiscreta
esta noite.
894
01:23:19,913 --> 01:23:21,572
Meus melhores desejos, Sra. Huntoon.
895
01:23:22,602 --> 01:23:24,069
Eu s� espero que ambos...
896
01:23:24,353 --> 01:23:25,803
... recebam o que merecem.
897
01:23:26,854 --> 01:23:28,341
O mesmo para si, Sra. Halloran.
898
01:23:33,841 --> 01:23:35,572
Pensei que tinhas melhor gosto.
899
01:23:36,601 --> 01:23:37,616
O gosto, minha querida...
900
01:23:38,602 --> 01:23:39,790
... pode ser adquirido.
901
01:23:53,931 --> 01:23:56,309
PENS�O
Para jovens
902
01:24:16,618 --> 01:24:17,946
Agrade�o-lhe por vir, general Main
903
01:24:18,634 --> 01:24:20,510
Eu sou Burdetta Halloran.
Eu tenho esperado por si.
904
01:24:21,310 --> 01:24:22,070
Sra.
905
01:24:22,589 --> 01:24:24,634
Lamente ter-lhe pedido para vir
com tanta pressa. . .
906
01:24:25,069 --> 01:24:26,289
... mas eu parto pela manh�.
907
01:24:27,998 --> 01:24:31,559
Disse que tem uma informa��o importante
de grande utilidade para a guerra.
908
01:24:31,944 --> 01:24:32,764
Sim.
909
01:24:33,413 --> 01:24:38,024
- Acredito que conheca Elkanah Bent.
- Muito bem.
910
01:24:38,537 --> 01:24:41,192
Ele e eu �ramos
amigos muito especiais...
911
01:24:41,786 --> 01:24:46,507
. . .mas eu fui substitu�da
para algu�m que ambos conhecem.
912
01:24:46,975 --> 01:24:48,193
Sra. Huntoon.
913
01:24:48,622 --> 01:24:49,755
Ashton, minha irm�?
914
01:24:50,024 --> 01:24:52,193
Tamb�m ficaria espantada,
se fosse minha irm�.
915
01:24:52,193 --> 01:24:55,942
E como Sr. Bent e eu
�ramos mais que amigos...
916
01:24:56,160 --> 01:24:59,273
...Sei intimamente
qu�o cruel ele pode ser.
917
01:25:00,347 --> 01:25:02,557
Mas eu acredito que h� uma forma
de impedir o Sr. Bent...
918
01:25:02,807 --> 01:25:05,285
...de prejudicar mais
a confedera��o.
919
01:25:05,849 --> 01:25:07,132
Interessado?
920
01:25:09,630 --> 01:25:11,066
Claro que sim.
921
01:25:14,598 --> 01:25:16,809
Agosto de 1862,
Costa de Carolina do Norte
922
01:25:32,960 --> 01:25:35,412
Darei o sinal antes de eles terem
tempo para desamarrar.
923
01:25:36,197 --> 01:25:38,706
Quero dar-lhes tudo
que realmente merecem, traidores.
924
01:25:39,675 --> 01:25:42,881
Tudo o que podemos fazer � apreender a carga
e prender quem estiver no comando.
925
01:25:44,433 --> 01:25:47,989
Pelo menos Bent perder� sua mercadoria
e estar� um bom tempo sem neg�cio.
926
01:25:48,566 --> 01:25:49,847
Que pena, n�o est� aqui
927
01:25:50,712 --> 01:25:51,974
Nunca correria tal risco..
928
01:25:52,411 --> 01:25:53,442
Mas vamos apanh�-lo.
929
01:26:01,019 --> 01:26:02,378
Ei! Cuidado com isso.
930
01:26:03,660 --> 01:26:05,212
Eles sabem o que vale uma caixa
de conhaque franc�s?
931
01:26:05,650 --> 01:26:06,777
Descontarei isto do seu pagamento!
932
01:26:09,864 --> 01:26:12,382
Mercer, ponha seis de guarda,
ent�o levantaremos �ncora.
933
01:26:41,596 --> 01:26:43,867
Voc� est� preso em nome da
Confedera��o dos Estados de Am�rica.
934
01:26:44,505 --> 01:26:45,930
O diabo � que estou!
935
01:26:55,345 --> 01:26:55,879
Cubra!
936
01:27:28,743 --> 01:27:30,187
Muito bem.
N�o discparem! N�o disparem!
937
01:27:30,596 --> 01:27:32,987
L� se vai uma fortuna para Bent,
como uma fuma�a.
938
01:27:38,314 --> 01:27:39,626
Orry Main maldito!
939
01:27:42,517 --> 01:27:45,742
Teu bom, honrado e respeit�vel irm�o
deixou-nos sem neg�cios.
940
01:27:48,240 --> 01:27:49,281
N�o est�s a exagerar?
941
01:27:49,281 --> 01:27:52,366
N�o � poss�vel exagerar o dano
que teu irm�o nos fez!
942
01:27:54,140 --> 01:27:56,187
Quando Main queimou a carga,
enviou um sinal. . .
943
01:27:56,187 --> 01:27:57,436
. . .para o bloqueio Ianque.
944
01:27:58,358 --> 01:27:59,844
Nossos dois navios foram levados.
945
01:28:00,657 --> 01:28:02,178
N�s poder�amos comprar outros seguramente.
946
01:28:02,399 --> 01:28:03,505
Com o que, Ashton?
947
01:28:03,905 --> 01:28:06,645
Nosso capital est� investido
em mais neg�cios de risco.
948
01:28:07,928 --> 01:28:10,404
N�o, general Main programou
seu ataque na perfei��o.
949
01:28:12,053 --> 01:28:13,616
O homem viver� para lamentar isto.
950
01:28:14,155 --> 01:28:15,718
Lamentar� isto
varias vezes.
951
01:28:17,781 --> 01:28:18,875
O que vais fazer?
952
01:28:19,552 --> 01:28:21,130
Matar teu irm�o...
953
01:28:21,130 --> 01:28:22,421
... n�o me dar� prazer.
954
01:28:23,158 --> 01:28:24,686
Muito f�cil,
muito rapidamente.
955
01:28:26,862 --> 01:28:28,579
Vou-lhe fazer algo muito
pior que isso.
956
01:28:32,562 --> 01:28:34,424
Eu matarei sua prostituta preta.
957
01:28:35,523 --> 01:28:37,344
O que est�s a dizer?
958
01:28:38,154 --> 01:28:39,506
Orry est� casado com Madeline.
959
01:28:39,906 --> 01:28:41,770
� muito honrado...
960
01:28:42,440 --> 01:28:43,738
... para ter outra mulher.
961
01:28:44,156 --> 01:28:45,832
Ela j� n�o vive com ele.
962
01:28:46,999 --> 01:28:48,144
Ele casou.
963
01:28:58,894 --> 01:29:00,203
Apresento-te a m�e de Madeline.
964
01:29:05,832 --> 01:29:06,831
N�o posso acreditar nisto.
965
01:29:08,312 --> 01:29:09,613
� o retrato vivo de Madeline...
966
01:29:11,219 --> 01:29:12,627
... mas n�o parece preta
967
01:29:13,218 --> 01:29:15,862
Gra�as aos seus antepassados escravos,
ela definitivamente era...
968
01:29:16,683 --> 01:29:18,968
Ela tamb�m era uma prostituta
muito cara.
969
01:29:19,874 --> 01:29:23,176
O retrato dela manteve-se na parede de uma
das melhores casas em Nova Orle�es.
970
01:29:25,593 --> 01:29:26,810
A m�e de Madeline?
971
01:29:28,840 --> 01:29:30,518
Bem, est� perfeito.
972
01:29:31,653 --> 01:29:34,218
Madeline � a coisa
mais valiosa de Orry.
973
01:29:34,769 --> 01:29:37,924
Uma vez eliminada,
isso tem que o matar...
974
01:29:39,278 --> 01:29:40,466
...lentamente.
975
01:29:42,059 --> 01:29:43,309
Ele descobrir�, Elkanah.
976
01:29:44,300 --> 01:29:47,218
Se feres Madeline,
te matar�.
977
01:29:47,498 --> 01:29:48,653
Eu convido-o a tentar.
978
01:29:50,872 --> 01:29:53,464
N�o descansar� enquanto
souber que continuas vivo.
979
01:29:55,565 --> 01:29:57,184
Mas h� algo que n�s poder�amos fazer...
980
01:29:59,614 --> 01:30:01,874
...algo que converteria a vida dele
num inferno vivo.
981
01:30:02,860 --> 01:30:05,448
Nunca associar� isto contigo
ou comigo.
982
01:30:05,811 --> 01:30:06,965
De que est�s a falar?
983
01:30:07,622 --> 01:30:09,214
Aqui n�s temos a arma perfeita:
984
01:30:10,093 --> 01:30:12,228
A prova que � a filha
de uma meretriz preta...
985
01:30:13,208 --> 01:30:15,637
. . .casou e entrou na nossa fam�lia
mentindo-nos.
986
01:30:16,332 --> 01:30:19,497
O esc�ndalo nos arruinaria a todos.
987
01:30:21,497 --> 01:30:23,189
Orry ser� expulso
do governo. . .
988
01:30:23,931 --> 01:30:25,436
. . .desonraria a fam�lia.
989
01:30:26,610 --> 01:30:28,215
Madeline � t�o boa mulher.
990
01:30:28,653 --> 01:30:31,482
Estou segura que entender� isto
e ser� for�ada a abandon�-lo.
991
01:30:32,498 --> 01:30:35,075
E posso ter certeza que Orry
nunca saber� porqu�.
992
01:30:36,341 --> 01:30:38,806
Uma intriga bonita, Ashton.
S� te esqueces de um pequeno detalhe.
993
01:30:39,829 --> 01:30:41,950
Eu quero que Orry Main saiba
quem o arruinou e porqu�.
994
01:30:43,994 --> 01:30:45,482
Isso � a melhor parte.
995
01:30:47,153 --> 01:30:49,735
N�o h� raz�o nenhuma
para que ele n�o sabia
996
01:30:51,605 --> 01:30:52,747
. . .com o tempo.81545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.