All language subtitles for Episode 2 (July 1861 - summer 1862)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,997 --> 00:00:06,325 A vit�ria da confedera��o em Bull Run auxiliou os sulistas na sua cren�a. . . 2 00:00:07,013 --> 00:00:08,379 . . .que ganharam a independ�ncia face aos Ianques. . . 3 00:00:08,824 --> 00:00:10,011 ...que est�o chocados e cientes da derrota. 4 00:00:10,448 --> 00:00:12,252 A esperan�a de Lincoln de preservar a Uni�o permanece inabal�vel. . 5 00:00:13,123 --> 00:00:15,796 Ambos os lados realizam que esta poder� n�o ser uma guerra curta, no fim de contas. 6 00:00:16,222 --> 00:00:18,377 22 de julho 1861 7 00:00:50,795 --> 00:00:54,233 O General McDowell vai para a capital, em completa retirada. 8 00:00:55,011 --> 00:00:59,173 Sua miss�o agora � salvar Washington e o que resta do seu ex�rcito. 9 00:00:59,782 --> 00:01:00,527 Baixas? 10 00:01:01,650 --> 00:01:02,792 Mais que 3.000. 11 00:01:04,105 --> 00:01:05,920 E 1.500 homens abandonaram as armas... 12 00:01:06,153 --> 00:01:08,090 . . .e deixaram-se levar para a pris�o. 13 00:01:10,467 --> 00:01:12,045 Estavamos assim t�o verdes? 14 00:01:13,512 --> 00:01:14,557 Bom, eu estava l�, Senhor. 15 00:01:16,780 --> 00:01:18,762 Alguns esconderam-se na floresta quando forem para a frente. 16 00:01:18,978 --> 00:01:22,323 Outros abandonaram suas armas ao ver sangue e batalha. 17 00:01:23,092 --> 00:01:27,120 Mas a maioria dessas tropas verdes lutaram valentemente... 18 00:01:27,823 --> 00:01:29,294 ... at� serem ordenados para a retirada. 19 00:01:30,168 --> 00:01:34,214 - Quantos canh�es perdemos n�s? - Vinte e oito: 17 foram vasculhados. 20 00:01:34,980 --> 00:01:36,227 � um desastre, Senhor. 21 00:01:37,377 --> 00:01:39,969 - Talvez n�o deveria ter interferido. - Bom, Sr. Presidente. . . 22 00:01:40,219 --> 00:01:44,983 Calculo que um capit�o de volunt�rios em Black Hawk War n�o � um militar. 23 00:01:46,040 --> 00:01:49,386 Quando dei minha primeira ordem ao ex�rcito, eles me gritaram: "Vai ao inferno! '' 24 00:01:51,525 --> 00:01:54,416 No fim tive que prometer chicotear pessoalmente cada volunt�rio. . . 25 00:01:55,476 --> 00:01:57,479 ... para que fizessem o que eu queria. 26 00:01:58,446 --> 00:02:03,261 De alguma maneira, esses rufi�es rudes da fronteira e eu... 27 00:02:04,292 --> 00:02:08,182 ...pobre desculpa de um soldado, de homem, cumprimos a miss�o. 28 00:02:09,594 --> 00:02:11,100 E a mesma coisa far� este ex�rcito. 29 00:02:11,468 --> 00:02:14,230 Eu os conhe�o esses patriotas. 30 00:02:15,655 --> 00:02:17,809 N�o permitir�o que a Uni�o morra... 31 00:02:19,321 --> 00:02:20,761 ... nem n�s. 32 00:02:22,501 --> 00:02:25,750 Permitir�o os sulistas ganhar com viol�ncia... 33 00:02:26,601 --> 00:02:28,742 ...o que n�o podem ganhar com as elei��es? 34 00:02:30,001 --> 00:02:34,603 O assunto aqui n�o s� � o destino dos Estados Unidos... 35 00:02:37,749 --> 00:02:39,697 ...mas da humanidade inteira. 36 00:02:44,165 --> 00:02:45,601 Virg�nia do norte 37 00:03:01,665 --> 00:03:04,997 Com essas tropas aqui, teremos de permanecer fora da estrada. 38 00:03:51,452 --> 00:03:52,236 Aqui. 39 00:04:07,150 --> 00:04:08,611 N�o podemos fazer nada. 40 00:04:09,247 --> 00:04:10,619 Nada a n�o ser abandonar a carruagem... 41 00:04:11,798 --> 00:04:13,860 . . . e levar um cavalo e tudo o mais que se puder transportar 42 00:04:17,088 --> 00:04:18,170 Vou desengat�-la. 43 00:04:55,588 --> 00:04:57,077 Eu vou buscar o resto das malas. 44 00:04:58,308 --> 00:04:59,867 N�s nunca seremos capazes de levar tudo agora. 45 00:05:00,735 --> 00:05:02,295 S� as coisas indispens�veis. 46 00:05:33,055 --> 00:05:35,163 O que fazes, do�ura? 47 00:05:37,262 --> 00:05:38,931 A roubar a carruagem de outras pessoas? 48 00:05:39,607 --> 00:05:42,477 Tenente, olhe o que temos aqui. Uma bonita meretriz. 49 00:05:43,432 --> 00:05:47,209 Apanhei-a de surpresa, as m�os na massa. Talvez seja espi� dos rebeldes. 50 00:05:47,898 --> 00:05:50,383 � que o que �s, pretinha? 51 00:05:53,388 --> 00:05:55,357 Talvez um pouco de prazer te solte a lingua. 52 00:05:56,439 --> 00:05:59,793 De acordo com a lei de escravos fugitivos �s considerada contrabando. 53 00:06:00,336 --> 00:06:02,054 Ser�s levada para os quart�is gerais pela manh�. 54 00:06:03,621 --> 00:06:05,619 Vigie-a. Sim, Senhor. 55 00:06:07,617 --> 00:06:09,147 N�o a deixem escapar. Vamos. 56 00:06:10,337 --> 00:06:11,292 Agarre nela! 57 00:06:12,417 --> 00:06:13,558 Vamos. Agarre. 58 00:06:16,252 --> 00:06:17,240 Molhou-se menina? 59 00:06:19,553 --> 00:06:20,618 Circule por a�.. 60 00:06:22,931 --> 00:06:24,817 Vamos, menina. Vamos, levante-se. 61 00:06:30,427 --> 00:06:31,574 N�o vais gritar. 62 00:06:39,639 --> 00:06:40,490 N�o! 63 00:06:45,668 --> 00:06:46,340 Levante-se! 64 00:06:50,943 --> 00:06:51,643 Apanha-a. 65 00:06:55,338 --> 00:06:56,714 Bem, meninos, voltem ao acampamento. 66 00:06:57,583 --> 00:06:58,464 V�mos. 67 00:07:24,279 --> 00:07:27,371 Seja boa comigo depois, menina... 68 00:07:28,895 --> 00:07:32,860 ...e vejo se posso ajudar-te a fugir antes do amanhecer. 69 00:07:33,802 --> 00:07:38,433 - Prefiro morrer a ser boa consigo! - �s insolente, n�o �s meretriz? 70 00:07:39,372 --> 00:07:40,763 Vamos mudar o teu tom. 71 00:07:42,465 --> 00:07:44,684 Entra aqui. Everett! Jake! 72 00:07:45,737 --> 00:07:46,954 Vigiem-a. 73 00:08:51,936 --> 00:08:53,667 - Veste isto. - Tudo bem. 74 00:08:58,665 --> 00:08:59,979 - Cabo de guarda! - Senhor. 75 00:09:01,633 --> 00:09:02,572 Destacamento! 76 00:09:12,636 --> 00:09:14,072 Guardas, destacamento! 77 00:09:15,336 --> 00:09:17,400 Mudamos-nos depois. 78 00:10:39,212 --> 00:10:41,758 Pegamos muitas estradas, N�o distingo uma da outra. 79 00:10:43,763 --> 00:10:45,486 O sol continua � nossa esquerda. 80 00:10:46,735 --> 00:10:47,845 N�s vamos para o sul. 81 00:10:53,611 --> 00:10:55,081 Semiramis, olha. 82 00:10:55,424 --> 00:10:56,583 Talvez possam nos ajudar. Oi! 83 00:10:57,361 --> 00:10:59,484 - Espere! - Espere! 84 00:10:59,734 --> 00:11:01,259 Espere, por favor. N�s estamos perdidas. 85 00:11:03,048 --> 00:11:05,082 Espere! Espere, por favor! Espere! 86 00:11:26,422 --> 00:11:27,672 Disseram que vamos pela estrada certa. 87 00:11:39,358 --> 00:11:40,988 Sr. Presidente, � Natal em julho. 88 00:11:41,702 --> 00:11:44,662 N�o pensei que nossa vit�ria em Manassas fosse t�o impressionante. 89 00:11:45,132 --> 00:11:47,520 A bandeira de batalha dos Yankees, um de meus coron�is acabou de ma dar. 90 00:11:47,944 --> 00:11:51,328 Ela foi tirada quando Jackson estava ali como uma parede. 91 00:11:52,892 --> 00:11:54,879 Meu primo Charles estava com Beauregard. 92 00:11:55,237 --> 00:11:58,062 Sem d�vida cobrui-se de gl�ria, levantando todos nossos homens. 93 00:11:59,327 --> 00:12:02,079 Se ao menos nosso sistema de abastacimento podesse fazer o memso. 94 00:12:03,374 --> 00:12:04,702 Isso � nosso problema. 95 00:12:05,847 --> 00:12:09,014 A maioria das nossas feroviarias correm de norte a sul, impedindo isso... 96 00:12:09,014 --> 00:12:11,110 ... fornecer as nossas tropas ocidentais. 97 00:12:11,567 --> 00:12:14,236 Todas as bitolas s�o diferentes, os carros n�o podem ser transferidos. . . 98 00:12:14,641 --> 00:12:19,079 ...de uma linha para outra. Teremos de usar vag�es de trem para os juntar. 99 00:12:19,924 --> 00:12:23,942 Infelizmente, cada Estado afirma soberania sobre qualquer direito da Confedera��o . 100 00:12:23,942 --> 00:12:25,462 ...para o comando do material circulante. 101 00:12:25,985 --> 00:12:29,106 Esses direitos estatais pelos quais lutamos poderiam acabar por nos infestar. 102 00:12:29,566 --> 00:12:31,952 A frustra��o de tentar alcan�ar aqueles v�rios governadores. . . 103 00:12:32,171 --> 00:12:34,325 ...para dar-me suas mil�cias estatais para nosso ex�rcito. 104 00:12:34,689 --> 00:12:37,562 Sei que depois de Manassas, n�s poder�amos ter levado Washington. . . 105 00:12:37,830 --> 00:12:39,702 . . .a ter essas mil�cias a apoiar nossas for�as em Potomac. 106 00:12:40,298 --> 00:12:41,346 � verdade. 107 00:12:42,563 --> 00:12:46,784 Jackson jurou que se tivesse tido 10.000 tropas, poderia ter esmagado... 108 00:12:46,985 --> 00:12:49,065 ...os �ltimos defensores e capturado a capital ianque. 109 00:12:50,201 --> 00:12:52,201 Se ao menos tiv�ssemos juntado as nossas for�as a tempo. 110 00:12:52,798 --> 00:12:55,451 Mas nosso ex�rcito estava t�o em caos da vit�ria. . . 111 00:12:55,859 --> 00:12:57,723 . . .como os Yankees estavam da derrota. 112 00:12:59,484 --> 00:13:01,860 Ent�o a chuva veio, e nossa oportunidade de terminar a guerra... 113 00:13:02,064 --> 00:13:04,952 ...ficou perdida numa piscadela. 114 00:13:05,922 --> 00:13:08,881 N�o obstante, isto prova ao mundo que n�s somos uma na��o independente. 115 00:13:09,535 --> 00:13:11,064 Sr. Presidente, General Main. 116 00:13:12,597 --> 00:13:16,814 General Main, dois dias atr�s sua irm� Brett visitou-me antes de partir... 117 00:13:16,814 --> 00:13:19,630 . . .para a Carolina do Sul. Ela deixou-lhe esta nota. Parecia preocupada. 118 00:13:20,927 --> 00:13:21,836 Obrigado. 119 00:13:34,077 --> 00:13:35,440 Algum problema, General Main? 120 00:13:40,426 --> 00:13:42,304 Senhor, eu tenho que pedir licen�a. 121 00:13:43,542 --> 00:13:46,053 Eu tenho uma emerg�ncia familiar. 122 00:13:47,530 --> 00:13:49,864 Lamento isso, Senhor. Tenha uma boa viagem. 123 00:13:50,565 --> 00:13:51,421 Obrigado, Senhor. 124 00:14:05,028 --> 00:14:06,560 Eu tenho uma surpresa para ti, Madeline, querida. 125 00:14:08,425 --> 00:14:10,654 Mas primeiro, um brinde. 126 00:14:10,907 --> 00:14:13,248 A uma Uni�o quebrada em Manassas. . . 127 00:14:13,747 --> 00:14:15,486 . . .e a outra restabelecida em Resolute. 128 00:14:20,875 --> 00:14:23,747 Com uma batalha, n�s ganhamos a guerra e nossa liberdade. 129 00:14:24,560 --> 00:14:27,282 Certamente que podes oferecer um sorriso ao teu marido por isso... 130 00:14:28,064 --> 00:14:29,896 ...ou, por esta sobremesa magn�fica. 131 00:14:31,718 --> 00:14:36,124 Durham disse-me algo interessante que um jornalista ingl�s comentou. . . 132 00:14:36,862 --> 00:14:39,687 ...exactamente depois de ter sido enviada a mensagem da vit�ria... 133 00:14:39,966 --> 00:14:41,091 ... .para os tel�grafos de Charleston. 134 00:14:42,435 --> 00:14:47,778 Ele disse: "A uni�o americana era ef�mera. . . 135 00:14:48,376 --> 00:14:50,840 ...tanto que um homem pode assistir ao seu nascimento... 136 00:14:51,614 --> 00:14:53,781 ...e viver para testemunhar sua morte". 137 00:14:58,622 --> 00:14:59,750 Excelente. 138 00:15:01,373 --> 00:15:02,281 Prova. 139 00:15:03,966 --> 00:15:05,303 N�o quero nada. 140 00:15:07,092 --> 00:15:09,278 Eu ordenei que fizessem isto s� para ti. 141 00:15:10,089 --> 00:15:12,769 Eu quero minha liberdade! N�o podes for�ar-me a amar-te. 142 00:15:17,620 --> 00:15:19,215 Eu fui tremendamente bom contigo, Sra. LaMotte. 143 00:15:20,769 --> 00:15:21,895 Tentei cortejar-te. 144 00:15:23,697 --> 00:15:26,839 Ofereci tudo menos minha vida para ganhar teu favor. 145 00:15:30,548 --> 00:15:31,933 Desafia-me se quiseres. 146 00:15:33,322 --> 00:15:34,963 Mas far�s o que eu quero. 147 00:15:36,268 --> 00:15:37,187 Prometo-te. 148 00:16:21,837 --> 00:16:22,636 Cavalheiros. 149 00:16:24,338 --> 00:16:25,268 Justin! 150 00:16:41,743 --> 00:16:44,195 Queres ficar a ver enquanto mato o teu amante? 151 00:16:45,748 --> 00:16:47,779 - Madeline. - Justin! 152 00:17:05,238 --> 00:17:05,819 Madeline? 153 00:17:06,629 --> 00:17:07,164 Orry. 154 00:17:41,654 --> 00:17:42,188 Orry. 155 00:18:16,395 --> 00:18:17,465 Acabou tudo. 156 00:18:47,232 --> 00:18:48,095 Obrigado. 157 00:18:57,843 --> 00:18:58,439 M�e? 158 00:18:59,231 --> 00:19:01,987 Orry. Madeline. Gra�as a Deus! 159 00:19:02,888 --> 00:19:04,418 Minhas ora��es foram ouvidas. 160 00:19:18,620 --> 00:19:20,683 Novembro de 1861 , Richmond, Virg�nia 161 00:19:38,956 --> 00:19:40,497 Sr. Vice-presidente. 162 00:19:41,175 --> 00:19:42,276 Sra. Stephens. 163 00:19:42,734 --> 00:19:46,372 Felicito-o e ao Presidente Davis pela elei��o vitoriosa. 164 00:19:48,171 --> 00:19:50,709 Estamos mutio honrados pela vossa presen�a na minha festa. 165 00:19:50,933 --> 00:19:52,213 O prazer � nosso, Sra. Huntoon. 166 00:19:53,249 --> 00:19:57,274 Em alturas destas, os homens precisam de se divertir sempre que podem. 167 00:19:57,762 --> 00:19:59,840 Exactamente o que eu dizia a James. 168 00:20:00,385 --> 00:20:02,885 Embora pense que ele j� se tenha divertido um pouco tamb�m... 169 00:20:03,167 --> 00:20:05,823 . . .na recep��o do Presidente Davis h� alguns meses atr�s. 170 00:20:06,894 --> 00:20:09,793 Os amigos dele acharam divertido que ele fosse liquidado num... 171 00:20:10,846 --> 00:20:12,906 - . . .debate com o presidente. - Sim. Ouvimos dizer. 172 00:20:14,950 --> 00:20:17,470 Alguns homens n�o t�m mais senso do que um besouro. 173 00:20:18,148 --> 00:20:22,311 Se a guerra fosse do nosso controle, terminaria em menos de nada. 174 00:20:22,853 --> 00:20:25,887 Senhoras, n�o acham que seria um tanto dif�cil nesses vestidos? 175 00:20:26,415 --> 00:20:29,492 N�o mais do que nos uniformes quentes que nossos homens usam. 176 00:20:31,658 --> 00:20:34,142 James, querido, porque n�o te aproximas? 177 00:20:35,470 --> 00:20:36,031 Desculpe. 178 00:20:37,751 --> 00:20:40,460 Porque n�o ofereces aos nossos convidados de honra... 179 00:20:40,814 --> 00:20:42,094 ...um pouco daquele magnifico champanhe de Fran�a? 180 00:20:42,349 --> 00:20:44,529 Foi o �ltimo que conseguimos antes do bloqueio. 181 00:20:45,453 --> 00:20:48,032 Estou t�o honrado com vossa presen�a 182 00:20:49,467 --> 00:20:51,215 N�o temos s� a elei��o para celebrar... 183 00:20:51,717 --> 00:20:53,780 ...mas tamb�m o p�nico nas linhas de nossos inimigos. 184 00:20:54,302 --> 00:20:55,342 P�nico, Senhor? 185 00:20:55,936 --> 00:20:59,374 Esses idiotas de Washington est�o t�o ocupados em apontar os dedos acusadores... 186 00:20:59,374 --> 00:21:01,832 ..uns aos outros pela �ltima derrota... 187 00:21:01,832 --> 00:21:04,019 ...que podem dilacerar-se uns aos outros e poupar-nos o inc�modo 188 00:21:06,933 --> 00:21:09,100 James, querido, n�o vamos falar mais da guerra. 189 00:21:09,929 --> 00:21:12,808 Oh, sim, sim. Permita-me a honra de vos servir... 190 00:21:13,059 --> 00:21:15,015 ... um pouco deste magnifico champanhe... 191 00:21:15,263 --> 00:21:17,476 ...antes que meus colegas da tesouraria bebam tudo. 192 00:21:18,792 --> 00:21:19,710 Por aqui. 193 00:21:43,961 --> 00:21:46,669 Sr. Bent, Senhor, n�o tinha a certeza que viesse hoje. 194 00:21:47,493 --> 00:21:49,412 N�o acredito nisso por um momento, Sra. Huntoon. 195 00:21:51,628 --> 00:21:53,513 Suponho que fez bom uso do meu dinheiro? 196 00:21:53,900 --> 00:21:56,958 Aquele champanha que est� a servir que est� a deixar toda a gente embriagada... 197 00:21:58,020 --> 00:22:00,137 ... vem do nosso navio, seu e meu. 198 00:22:01,211 --> 00:22:04,945 Contei a Stephens que era o �ltimo que adquir�amos antes do bloqueio. 199 00:22:05,604 --> 00:22:07,562 � t�o cr�dulo quanto Jefferson Davis. 200 00:22:08,387 --> 00:22:09,877 Acredita em tudo que ouve. 201 00:22:17,323 --> 00:22:18,951 Suponho que deveria ir ver meus outros convidados. 202 00:22:20,513 --> 00:22:22,970 Ashton, quando vens ver-me? 203 00:22:24,357 --> 00:22:26,004 Em breve, Sr. Bent. Muito em breve. 204 00:22:27,026 --> 00:22:30,815 De facto, no minuto em que quiser discutir os meus beneficios 205 00:22:31,129 --> 00:22:32,409 N�o gosto que me fa�am esperar. 206 00:22:32,933 --> 00:22:36,282 Tenho pouca paci�ncia em rela��o �s mulheres. 207 00:22:37,889 --> 00:22:40,184 Bom, Sr. Bent, ent�o talvez n�o o deveria importunar. 208 00:22:40,870 --> 00:22:44,189 Porque eu gosto de homens com muita paci�ncia. 209 00:22:45,363 --> 00:22:47,106 Bom, considerando todos seus atributos... 210 00:22:48,295 --> 00:22:51,482 ...a paci�ncia � uma virtude que vale a pena adquirir. 211 00:22:52,541 --> 00:22:55,156 Penso que vale a pena o esfor�o, n�o acredita, Sr. Bent? 212 00:22:59,871 --> 00:23:03,843 James, lembras-te do Sr.Bent, n�o �? Acabou de contar-me. . . 213 00:23:03,843 --> 00:23:06,545 ... uma hist�ria muito interessante de homem que aprendeu a ser paciente. 214 00:23:07,121 --> 00:23:09,824 Sr. Bent, conte para James. tenho de ir ver os meus outros convidados.. 215 00:23:15,146 --> 00:23:16,300 Tem uma esposa encantadora, Senhor. 216 00:23:17,342 --> 00:23:18,292 Obrigado, Senhor. 217 00:24:14,384 --> 00:24:17,998 Um cavalheiro n�o deveria agir como se esperasse uma tal surpresa, Sr.Bent. 218 00:24:36,047 --> 00:24:37,965 N�o sabia que o xadrez era seu jogo favorito. 219 00:24:40,529 --> 00:24:42,695 Mas n�o � preciso mais que um jogador? 220 00:24:47,506 --> 00:24:49,980 - Do que ri voc�? - De seus jogos. 221 00:24:52,374 --> 00:24:53,803 De suas pequenas intrigas.. 222 00:24:56,978 --> 00:24:57,841 Sim. 223 00:24:59,667 --> 00:25:01,070 Mas eu sei que me desejas. 224 00:25:06,677 --> 00:25:07,679 Eu te desejo. 225 00:25:12,416 --> 00:25:14,505 Eu te desejo mais que qualquer mulher que alguma vez conheci 226 00:25:19,211 --> 00:25:20,740 Eu tamb�m te desejo. . . 227 00:25:22,833 --> 00:25:24,399 ...nas minhas pr�prias condi��es. 228 00:27:11,190 --> 00:27:14,407 Onde est�? Onde est� minha surpresa? Eu quero minha surpresa. 229 00:27:14,866 --> 00:27:18,550 Tua surpresa est� l� para cima. 230 00:27:20,034 --> 00:27:21,569 Espera, lentamente. Cuidado onde pisas. 231 00:27:22,377 --> 00:27:25,240 - Cuidado, podes rasgar teu vestido. - Sai do meu caminho. 232 00:27:25,707 --> 00:27:28,531 Se n�o mostras um pouco de paci�ncia, N�o ver�s a surpresa. 233 00:27:30,032 --> 00:27:34,065 Agora, segure aqui. Espero que n�o espreites. 234 00:27:34,547 --> 00:27:35,454 Aproxima-te. 235 00:27:35,454 --> 00:27:36,842 Oh El, sabes que tenho medo do escuro. 236 00:27:36,842 --> 00:27:39,296 Dantes tinhas medo de mim, mas superaste isso. 237 00:27:39,534 --> 00:27:41,443 Eu nunca temi nenhum homem. 238 00:27:41,443 --> 00:27:43,831 Agora, est� quieta ou n�o te mostrarei nada. Vamos. 239 00:27:45,891 --> 00:27:48,594 - Que tolice! N�o gosto de fazer isto. - Cuidado onde pisas. 240 00:27:50,797 --> 00:27:51,958 D�-me a tua m�o. 241 00:27:52,970 --> 00:27:53,642 Que tolice! 242 00:27:56,048 --> 00:27:56,923 Aqui mesmo. 243 00:28:02,170 --> 00:28:02,879 Pronta? 244 00:28:10,920 --> 00:28:13,829 N�o acredito nisto. Morri e fui para o c�u. 245 00:28:14,299 --> 00:28:18,267 Os estilistas de Paris aperfei�oaram suas habilidades para uma vida expressamente para o seu prazer. 246 00:28:19,483 --> 00:28:21,921 Oh El, fazes-me sentir como uma realeza, quer dizer. . . 247 00:28:24,331 --> 00:28:25,608 Que eu posso... 248 00:28:26,236 --> 00:28:29,046 ...ter tudo absolutamente tudo que quiser neste mundo. Verdade? 249 00:28:29,828 --> 00:28:31,734 Acho que nunca te vi t�o feliz antes. 250 00:28:33,171 --> 00:28:36,111 Estou t�o contente de ter achado algu�m cujo ambi��o... 251 00:28:36,411 --> 00:28:39,984 ...de luxo, prazer e poder seja t�o singular quanto a minha. 252 00:28:41,543 --> 00:28:42,912 N�s somos o par perfeito, n�o achas? 253 00:28:43,719 --> 00:28:46,234 Oh, sim, perfeito. 254 00:28:46,911 --> 00:28:49,154 Assim decidi fazer de ti minha primeira dama. 255 00:28:50,923 --> 00:28:54,172 El, n�o sou primeira dama de ningu�m. Est�s a dizer que queres casar comigo? 256 00:28:54,816 --> 00:28:57,653 Quero dizer que, quando o momento for adequado. . . 257 00:28:57,653 --> 00:28:59,126 ...quero que sejas minha esposa. 258 00:29:00,547 --> 00:29:01,672 Quero dizer... 259 00:29:03,858 --> 00:29:06,857 ...quando Jefferson Davis ter� revelado sua verdadeira cobardia. . . 260 00:29:08,606 --> 00:29:11,952 ... um homem mais capaz que ele tomar� posse da confedera��o. 261 00:29:15,170 --> 00:29:16,830 As viagens futuras de nossos navios... 262 00:29:18,069 --> 00:29:21,138 ... nos prover�o um ex�rcito pequeno mas disciplinado sob minha lideran�a. 263 00:29:21,793 --> 00:29:24,673 Um fraco como Jefferson Davis n�o pode levar o sul � vit�ria. 264 00:29:25,451 --> 00:29:26,592 Falta-lhe instinto para a guerra. 265 00:29:27,565 --> 00:29:30,983 Eu sim tenho isso, e tamb�m a aptid�o militar. 266 00:29:32,568 --> 00:29:36,217 E farei o que for necess�rio para arrebatar o poder. 267 00:29:40,778 --> 00:29:41,579 Mas, El, isso � trai��o. 268 00:29:44,766 --> 00:29:46,250 Quando meus planos ser�o materializados... 269 00:29:46,542 --> 00:29:48,627 . . encarregarei-ne do teu matrim�nio com aquele bobo da corte. 270 00:29:50,326 --> 00:29:54,792 Quando consolidar meu poder, juntos governaremos. 271 00:29:55,453 --> 00:29:56,575 N�s governaremos juntos. 272 00:29:58,558 --> 00:30:03,623 N�s teremos os privil�gios e caracter�sticas de luxos da realeza imperial. 273 00:30:06,343 --> 00:30:09,246 El, dizes isso como se fosse de Napole�o e Josefina. 274 00:30:12,028 --> 00:30:13,205 N�o rias de mim. 275 00:30:14,278 --> 00:30:15,684 Nunca o fa�as novamente. 276 00:30:19,715 --> 00:30:20,955 Ou te matarei. 277 00:30:23,871 --> 00:30:24,903 Tira as m�os de cima de mim. 278 00:30:30,213 --> 00:30:32,057 Verdadeiramente, admiro teu esp�rito. 279 00:30:33,214 --> 00:30:35,339 Teu temperamento lembra-me um cavalo que eu tive. 280 00:30:37,106 --> 00:30:37,993 Agora, ouve. 281 00:30:39,798 --> 00:30:40,955 N�s somos uma dupla. 282 00:30:48,654 --> 00:30:52,120 E seremos precisamente como o Napol�o e Josefina. 283 00:30:55,056 --> 00:30:56,213 Amantes... 284 00:30:58,404 --> 00:30:59,777 ...e governadores de um imp�rio. 285 00:31:41,400 --> 00:31:41,921 Algo de errado? 286 00:31:45,743 --> 00:31:48,555 Mudaste de ideias. querida? 287 00:31:50,117 --> 00:31:51,824 Oh, eutou a ficar louca... 288 00:31:53,713 --> 00:31:55,899 ...sabendo quem sou e como poderia te prejudicar. 289 00:31:56,243 --> 00:31:57,963 Madeline, n�s j� t�nhamos resolvido isto. 290 00:31:58,182 --> 00:31:59,905 - Mas se tivermos filhos... - N�o digas, "se ". 291 00:32:01,242 --> 00:32:02,337 N�s teremos filhos. 292 00:32:02,984 --> 00:32:06,679 Quando terminar a guerra, ter�s que viver aqui, neste pa�s... 293 00:32:08,078 --> 00:32:09,414 ...onde tua felicidade... 294 00:32:11,013 --> 00:32:14,343 . . .e teu sucesso depender� de que as pessoas pensam de ti. 295 00:32:21,116 --> 00:32:22,227 Olha para mim. 296 00:32:23,389 --> 00:32:26,058 Olhas para mim, por favor? 297 00:32:26,764 --> 00:32:29,758 Minha felicidade depende s� de uma pessoa. 298 00:32:32,431 --> 00:32:33,054 Tu. 299 00:32:37,181 --> 00:32:38,868 Bem, n�s seremos marido e mulher. 300 00:32:41,132 --> 00:32:42,087 Oh, sim. 301 00:32:45,178 --> 00:32:46,450 Senhorita Clarissa! Sr. Orry! 302 00:32:49,178 --> 00:32:50,920 Senhorita Clarissa! Sr. Orry! 303 00:32:52,617 --> 00:32:55,094 Senhorita Clarissa, Brett e Semiramis voltaram para casa. 304 00:33:04,716 --> 00:33:05,450 Brett? 305 00:33:06,710 --> 00:33:07,446 Orry. 306 00:33:08,146 --> 00:33:09,086 Est�s bem? 307 00:33:10,137 --> 00:33:11,227 O que aconteceu? 308 00:33:12,086 --> 00:33:14,148 N�s estamos aqui. � o que interessa. 309 00:33:18,006 --> 00:33:20,037 - M�e! - Querida filha, est�s a salvo. 310 00:33:21,902 --> 00:33:22,883 E voc� est� bem? 311 00:33:23,340 --> 00:33:25,477 Semi, estou feliz de te voltar a ver. 312 00:33:26,464 --> 00:33:28,052 Olha para tuas roupas. O que estiveste a fazer? 313 00:33:29,125 --> 00:33:31,591 Semiramis, n�s estavamos muito preocupado. 314 00:33:32,647 --> 00:33:35,414 Sr. Orry, foi uma viagem que nunca esquecerei. 315 00:33:36,665 --> 00:33:37,976 Estou contente por tudo estar bem. 316 00:33:38,846 --> 00:33:39,586 Obrigado, Senhor. 317 00:33:54,721 --> 00:33:55,931 Tenho minha dama de honor. 318 00:33:57,658 --> 00:33:59,241 Adoraria ser. 319 00:34:00,689 --> 00:34:01,754 Vamos, irm�zinha. 320 00:34:02,535 --> 00:34:03,754 Vamos levar-te para casa. 321 00:34:10,939 --> 00:34:13,866 Aceita Madeline Eugenie como leg�tima esposa.. 322 00:34:14,440 --> 00:34:17,337 ...no bem, no mal, na riqueza, na pobreza... 323 00:34:17,708 --> 00:34:21,929 ...na doen�a, na sa�de, e proteg�-la de agora em diante? 324 00:34:22,752 --> 00:34:25,189 - Sim, eu aceito. - Promete a amar. . . 325 00:34:25,532 --> 00:34:30,219 . . .honrar e respeitar, acima de tudo, at� que a morte os separe? 326 00:34:31,015 --> 00:34:33,313 - Sim, eu aceito. - E voc�, Madeline Eugenie. . . 327 00:34:34,297 --> 00:34:37,114 ...aceita como marido leg�timo Orry Main... 328 00:34:37,843 --> 00:34:40,723 ...no bem, no mal, na riqueza, na pobreza... 329 00:34:41,331 --> 00:34:45,631 ...na doen�a, na sa�de, e proteg�-lo de agora em diante? 330 00:34:46,609 --> 00:34:49,360 - Sim, eu aceito. - Promete o amar. . . 331 00:34:49,360 --> 00:34:50,702 ... honrar e obedecer... 332 00:34:51,030 --> 00:34:53,788 ... acima de tudo, at� que a morte os separe? 333 00:34:54,922 --> 00:34:55,858 Sim, eu aceito. 334 00:35:00,955 --> 00:35:03,203 Na presen�a de Deus Todo Poderoso... 335 00:35:03,921 --> 00:35:10,130 ...e pela a autoridade investida em mim, Declaro-vos marido e mulher. 336 00:35:44,769 --> 00:35:45,532 Querida? 337 00:35:46,607 --> 00:35:49,561 Estava a pensar, faltam tantas pessoas que deveriam estar aqui. 338 00:35:50,457 --> 00:35:53,248 Os amigos de Orry, o primo Charles e os Hazards. 339 00:35:54,063 --> 00:35:55,925 Estou certa que nos acompanham em esp�rito. 340 00:35:57,622 --> 00:35:59,372 Eu sei quanto sentes a falta de Billy. 341 00:36:00,625 --> 00:36:04,124 Mas hoje � uma ocasi�o especial, m�e, para todos n�s. 342 00:36:04,718 --> 00:36:06,029 � mais que isso, Brett. 343 00:36:06,677 --> 00:36:10,844 Esta uni�o � um acto de esperan�a e a f� que Mont Royal continuar�. 344 00:36:30,656 --> 00:36:32,153 Passamos t�o pouco tempo juntos. 345 00:36:37,716 --> 00:36:38,925 N�o quero que v�s. 346 00:36:42,965 --> 00:36:45,141 A confedera��o ter� que se preparar sem ti. 347 00:36:54,861 --> 00:36:55,747 Est�s muito s�rio. 348 00:36:57,654 --> 00:36:58,593 Em que pensas 349 00:37:01,592 --> 00:37:03,237 No melhor dia da minha vida. 350 00:37:07,640 --> 00:37:08,747 E quando foi? 351 00:37:10,698 --> 00:37:12,152 O dia em que nasci. 352 00:37:15,947 --> 00:37:17,682 N�o. N�o. P�ra j�. 353 00:37:18,296 --> 00:37:19,470 Madeline, p�ra! 354 00:37:28,954 --> 00:37:29,829 P�ra de me provocar. 355 00:37:32,357 --> 00:37:33,328 Conta-me 356 00:37:36,278 --> 00:37:38,548 O dia em que te conheci foi o dia em que nasci. 357 00:38:49,197 --> 00:38:50,920 Hope disse para dar outro beijo ao P�p�. 358 00:38:51,416 --> 00:38:52,166 Ela disse? 359 00:38:56,290 --> 00:38:57,261 � da nossa parte. 360 00:39:00,416 --> 00:39:01,416 Vamos sentir a tua falta, George. 361 00:39:05,309 --> 00:39:08,071 A lista de vitimas chegou de Valverde, do nosso �ltimo desastre. 362 00:39:10,105 --> 00:39:11,532 O presidente chorou quando a leu. 363 00:39:12,383 --> 00:39:14,780 O bom amigo dele, o coronel Meeker estava entre os mortos. 364 00:39:16,470 --> 00:39:17,696 Tamb�m Andrew Langley. 365 00:39:19,367 --> 00:39:20,371 Graduou-se contigo. 366 00:39:20,797 --> 00:39:22,486 Era um bom amigo e de Orry. 367 00:39:28,451 --> 00:39:29,829 Um de nossos agentes no sul. 368 00:39:30,731 --> 00:39:33,933 . . .informou que Orry faz o mesmo trabalho para o presidente, como eu para Lincoln. 369 00:39:38,140 --> 00:39:41,617 Asseguro que est� t�o ansioso de partir de Richmond como eu de Washington. 370 00:39:43,589 --> 00:39:45,558 N�o vais pedir uma posi��o de controle? 371 00:39:45,775 --> 00:39:49,139 Diariamente eu distribuo contratos militares gordos. . . 372 00:39:49,139 --> 00:39:51,509 . . .para gananciosos e aproveitadores da guerra enquanto homens bons morrem. 373 00:39:53,213 --> 00:39:54,729 Entendo como te sentes. 374 00:39:55,603 --> 00:39:56,967 N�o, n�o entendes. 375 00:39:58,184 --> 00:40:01,861 Eu estou bravo, frustrado, e n�o o posso esconder mais. 376 00:40:02,258 --> 00:40:04,886 Fazes o que o presidente quer. N�o � bastante? 377 00:40:05,180 --> 00:40:07,563 Meu lugar � num ex�rcito, n�o neste... 378 00:40:07,563 --> 00:40:10,102 . . . regimento de trapaceiros de documentos! Desculpa. 379 00:40:10,729 --> 00:40:12,373 Lamento mesmo. 380 00:40:13,573 --> 00:40:14,788 Eu entendo muito bem como te sentes. 381 00:40:16,023 --> 00:40:18,716 Esta guerra acabou com a lealdade, mas por favor... 382 00:40:20,163 --> 00:40:22,415 ... n�o permitas que aconteca a n�s. N�o suportarei isto. 383 00:40:38,415 --> 00:40:40,747 Fevereiro de 1862, Richmond, Virg�nia 384 00:40:46,084 --> 00:40:47,135 General, quero dar-lhe uma palavra. 385 00:40:48,134 --> 00:40:51,633 Este � o �nico lugar em Richmond onde n�s podemos evitar os dignit�rios. 386 00:40:52,576 --> 00:40:56,091 N�o � todos dias que uma na��o inaugura o primeiro presidente permanente. 387 00:40:56,603 --> 00:40:59,226 Eu s� espero que nosso congresso seja mais decisivo. . . 388 00:40:59,593 --> 00:41:00,728 . . .que o provis�rio. 389 00:41:01,259 --> 00:41:02,976 Eles deveriam aprovar minha conta. 390 00:41:03,758 --> 00:41:07,498 Precisamos de uma lei contra a importa��o il�cita e a exclus�o de armas. 391 00:41:08,246 --> 00:41:11,021 Mais alguma palavra acerca de quem est� por detras daquele maldito cartaz? 392 00:41:12,072 --> 00:41:14,943 Eu sei o nome de um deles, mas ainda n�o posso provar isso. 393 00:41:15,974 --> 00:41:18,818 O que eles fazem n�o � legal. Tenho de encontrar outra forma de os parar. 394 00:41:19,334 --> 00:41:21,413 A corrup��o poderia demolir meu governo. 395 00:41:21,764 --> 00:41:23,570 Se pudesse acabar com esta rede, Senhor. 396 00:41:24,475 --> 00:41:28,070 Servir� como advert�ncia para aqueles que constroiem suas fortunas com nosso sacrif�cio. 397 00:41:28,316 --> 00:41:30,777 Com licen�a, Senhor, o secret�rio de General Johnson no Tennessee. 398 00:41:31,099 --> 00:41:34,787 De Forte Donelson, Senhor? 399 00:41:35,856 --> 00:41:38,224 Grant for�ou Buckner a render-se incondicionalmente. 400 00:41:43,615 --> 00:41:45,911 Dois mil mortos e feridos. 401 00:41:48,263 --> 00:41:50,660 E mais de 12.000 prisioneiros. 402 00:41:59,791 --> 00:42:01,456 O norte recuperou de Manassas. 403 00:42:02,397 --> 00:42:03,614 N�s tamb�m. 404 00:42:06,105 --> 00:42:08,856 N�o falaremos mais sobre vit�rias f�ceis. 405 00:42:10,072 --> 00:42:12,885 A est�tua de George Washington sempre me serviu de inspira��o. 406 00:42:14,785 --> 00:42:18,144 Por isso escolhi o anivers�rio dele para me tornar no primeiro presidente da confedera��o. 407 00:42:21,491 --> 00:42:23,846 Aquele grande homem nunca se rendeu. 408 00:42:24,366 --> 00:42:26,980 Apesar de tudo, deu � luz uma nova na��o. 409 00:42:31,801 --> 00:42:32,803 Eu farei a mesma coisa. 410 00:42:37,605 --> 00:42:38,550 Eu tamb�m. 411 00:42:44,458 --> 00:42:47,364 Termine o carregamento dos materiais. e leve-os para Fredericksburg. 412 00:42:47,860 --> 00:42:49,570 Encontramo-nos em bell Plain com mais vag�es, Senhor? 413 00:42:50,445 --> 00:42:53,176 N�o. Aparentemente mais nenhum est� dispon�vel. 414 00:42:53,790 --> 00:42:56,302 - Eu vou para o norte por outro assunto. - Para o norte, Senhor? 415 00:42:57,002 --> 00:42:58,620 N�s estamos pr�ximos da frente de batalha. 416 00:42:58,910 --> 00:43:02,072 Um agente descobriu que h� l� contrabando.. . . 417 00:43:02,072 --> 00:43:03,832 . . .al�m do bloqueio dos Yankees. 418 00:43:04,335 --> 00:43:05,445 Sabe quem est� por detr�s disso, Senhor? 419 00:43:06,239 --> 00:43:09,039 � urgente parar isto o mais cedo poss�vel. 420 00:43:10,050 --> 00:43:13,039 Encontro-o em Fredericksburg, tenente, quando terminar meu assunto. 421 00:43:13,709 --> 00:43:14,540 Boa sorte. 422 00:43:21,269 --> 00:43:22,447 Virg�nia do norte 423 00:43:29,010 --> 00:43:30,383 Desculpe traz�-lo aqui, Senhor. 424 00:43:31,021 --> 00:43:34,881 A �ltima vez que estive aqui, n�o havia tantos carros de patrulha Yankees. 425 00:43:35,550 --> 00:43:36,891 Tive sorte que ningu�m me visse. 426 00:43:39,135 --> 00:43:40,110 Que mais soube? 427 00:43:40,706 --> 00:43:43,017 Major Bent tem contas banc�rias em Nova Iorque. . . 428 00:43:43,424 --> 00:43:44,922 . . .a ganhar peso cada dia. 429 00:43:45,329 --> 00:43:47,301 N�o � prova suficiente. 430 00:43:48,103 --> 00:43:49,937 N�o ser� valido em tribunal. 431 00:43:50,228 --> 00:43:52,392 Ele � o caloteiro mais astuto que alguma vez existiu. 432 00:43:52,799 --> 00:43:55,018 E ele paga bem aos c�mplices dele. 433 00:43:57,143 --> 00:44:00,507 - O que sabem em Fran�a dos navios dele? - Eles mant�m um com�rcio cont�nuo. 434 00:44:00,739 --> 00:44:02,860 - Eles sabem todos seus movimentos. - Onde descarregam? 435 00:44:02,860 --> 00:44:06,632 Em ba�as ao longo das costas de Virg�nia e Carolina do Sul. 436 00:44:07,457 --> 00:44:09,859 Evita os bloqueios do Yankees e qualquer tipo. . . 437 00:44:09,859 --> 00:44:11,580 . . .de perguntas sobre o que transporta 438 00:44:12,204 --> 00:44:14,080 Talvez isso. . . 439 00:44:15,108 --> 00:44:16,316 . . .nos d� vantagem. 440 00:44:19,331 --> 00:44:22,943 Se n�s localizamos uma das ba�as e esperamos no ancoradouro. . . 441 00:44:24,737 --> 00:44:27,194 N�s poder�amos tir�-lo da circula��o... 442 00:44:27,632 --> 00:44:29,736 ...sem atrair aos tribunais. 443 00:44:30,080 --> 00:44:32,407 Vamos manter os nossos pensamentos entre n�s, certo? 444 00:44:32,923 --> 00:44:34,456 Claro que sim, general. 445 00:44:39,788 --> 00:44:41,048 Parece que se aproxima uma tempestade. 446 00:44:42,483 --> 00:44:44,141 Ser� melhor abrigar-nos enquanto podemos. 447 00:44:51,098 --> 00:44:52,581 � melhor separar-nos 448 00:44:52,924 --> 00:44:55,756 S� espero que os Yankees tenham o bom senso de ficar pr�ximo das suas fogueiras. 449 00:44:57,925 --> 00:44:58,757 Boa sorte. 450 00:45:10,796 --> 00:45:12,548 Vem ali algu�m. 451 00:46:42,794 --> 00:46:43,734 Fique onde est� 452 00:46:46,389 --> 00:46:48,515 - Pe�o desculpa, Senhor. - N�o faz mal, tenente. 453 00:46:49,472 --> 00:46:51,408 Mas � uma noite fatal para patrulhar. 454 00:46:52,107 --> 00:46:54,107 Sim, Senhor. N�s procuramos um rebelde. 455 00:46:54,464 --> 00:46:56,952 Podia ser um espi�o. Ia jurar que o rasto dele.conduzia a este caminho. 456 00:46:57,232 --> 00:47:00,471 Gostava de poder ajudar, mas vou para uma viagem de inspe��o. 457 00:47:00,471 --> 00:47:02,061 N�o vi ningu�m em horas 458 00:47:03,529 --> 00:47:05,544 Penso que o seu rebelde, provavelmente, j� escapou. 459 00:47:06,153 --> 00:47:07,439 Sim, Senhor. Estava a pensar o mesmo. 460 00:47:08,781 --> 00:47:09,980 Bem, vamos voltar ao acampamento. 461 00:47:10,636 --> 00:47:13,910 - Esteja a vontade para se aproximar da fogueira. - Obrigado, mas eu tenho de partir. 462 00:47:14,295 --> 00:47:17,026 - Tenho um longo caminho a percorrer - Fa�a uma boa viagem, Senhor. 463 00:47:47,379 --> 00:47:49,416 Salvaste-me novamente a vida, George. 464 00:47:49,814 --> 00:47:52,999 ldiota. Como diabos surgiste assim t�o longe do norte? 465 00:47:55,543 --> 00:47:57,526 N�o sei se devo dizer isto, coronel. 466 00:47:58,295 --> 00:48:00,697 Esta pequena tr�gua n�o ser� t�o f�cil. 467 00:48:01,417 --> 00:48:04,593 Penso que n�o. Mas j� agora vamos, procurar um lugar seco para conversar. 468 00:48:05,293 --> 00:48:09,078 Porque n�o? Somos muito velhos para bivacar na chuva como no M�xico. 469 00:48:09,775 --> 00:48:10,576 Vamos. 470 00:48:15,024 --> 00:48:17,643 Diz a Billy que minha irm� n�o � t�o fr�gil quanto ele pensa. 471 00:48:17,643 --> 00:48:20,001 Chegou a Mont Royal com um sorriso como um verdadeiro Main. 472 00:48:20,764 --> 00:48:22,087 Bem ele est� preocupado com ela... 473 00:48:22,712 --> 00:48:24,502 ...assim tem certeza que est� a salvo. 474 00:48:25,626 --> 00:48:28,508 Promete-me s� manter tuas tropas ianques fora de Carolina do Sul. 475 00:48:39,262 --> 00:48:40,343 O que � isso no teu dedo? 476 00:48:45,264 --> 00:48:48,105 - Madeline e eu casamos finalmente. - Parab�ns homem! 477 00:48:48,411 --> 00:48:49,945 Desejei que estivesses l� para ser meu padrinho de casamento. 478 00:48:50,573 --> 00:48:51,726 Eu compensar-te-ei... 479 00:48:52,572 --> 00:48:54,979 . . .dando a maior festa que alguma vez viste ap�s a guerra. 480 00:48:55,511 --> 00:48:56,523 Estupendo. 481 00:48:56,975 --> 00:48:58,400 Ser� uma reuni�o West Point 482 00:49:01,012 --> 00:49:03,540 At� convidarei Marcus Hasler. Lembras-te dele? 483 00:49:10,476 --> 00:49:13,780 A semana passada foi assassinado pelos atiradores da Uni�o. 484 00:49:19,851 --> 00:49:22,664 Orry, o Lincoln agachou-se para tr�s para acomodar o sul. 485 00:49:23,729 --> 00:49:26,719 Porque invadiu a Virg�nia? Chamas Bull Run acomoda��o? 486 00:49:27,040 --> 00:49:28,774 Espera. Eu estava l�. Eu testemunhei isso. 487 00:49:29,227 --> 00:49:31,975 Um ex�rcito inteiro de rebeldes esperava invadir a capital. 488 00:49:32,272 --> 00:49:35,248 O que era suposto o Lincoln fazer? Ele jurou preservar a Uni�o. 489 00:49:35,600 --> 00:49:38,021 Os do sul come�aram tudo, quando atiraram em Sumter. 490 00:49:38,021 --> 00:49:39,459 N�s n�o come�amos nada. 491 00:49:40,466 --> 00:49:42,933 - N�s quer�amos que nos deixassem em paz. - Nunca deste uma oportunidade. 492 00:49:43,999 --> 00:49:45,382 Recusaste comprometer-te... 493 00:49:45,903 --> 00:49:48,476 N�o podia estender a escravid�o para territ�rios novos. 494 00:49:48,476 --> 00:49:49,841 Isso n�o � a saida, George! 495 00:49:51,162 --> 00:49:54,788 N�s concordamos que a escravid�o � uma institui��o fora de moda... 496 00:49:54,788 --> 00:49:55,978 ... que s� segurar� os do sul. 497 00:49:58,303 --> 00:49:59,933 Meu Deus! O que nos aconteceu? 498 00:50:01,416 --> 00:50:04,350 Bom, penso, dado as circunst�ncias... 499 00:50:04,570 --> 00:50:07,570 ...que era melhor terminar nossa sociedade comercial. 500 00:50:07,570 --> 00:50:09,413 Deverias ter-me recolhido para tuas tropas ianques. 501 00:50:11,026 --> 00:50:12,446 Terias tido menos un rebelde com quem lutar. 502 00:50:13,572 --> 00:50:14,822 Orry, n�o digas isso. 503 00:50:25,102 --> 00:50:26,620 Toma muito cuidado, Orry. 504 00:50:52,632 --> 00:50:53,567 Desculpe, Sra.. 505 00:50:53,847 --> 00:50:57,341 N�o soubemos nada de nosso filho. Ouvimos dizer que estava ferido. 506 00:50:58,133 --> 00:50:59,269 Pode nos ajudar a encontr�-lo? 507 00:51:00,102 --> 00:51:01,442 Lamento, Eu n�o trabalho aqui. 508 00:51:02,097 --> 00:51:04,475 Talvez uma enfermeira possa. . . 509 00:51:06,695 --> 00:51:07,536 Obrigado, Sra. 510 00:51:08,693 --> 00:51:10,005 Sim, Sra. n�s procuramos nosso filho. 511 00:51:17,255 --> 00:51:18,341 Senhorita Dix. 512 00:51:18,695 --> 00:51:20,725 Desculpe. Eu sou Virgilia Hazard Grady. 513 00:51:21,144 --> 00:51:22,036 Sra. Grady. 514 00:51:22,754 --> 00:51:24,806 O congressista Greene fala muito bem de si. 515 00:51:27,247 --> 00:51:29,691 N�s nunca tivemos uma luta como esta neste continente. 516 00:51:30,412 --> 00:51:34,773 As escaramu�as matam mais pessoas que todas as guerras do passado. 517 00:51:37,444 --> 00:51:39,596 N�o estamos preparados para tantas vitimas. 518 00:51:41,393 --> 00:51:42,458 At� ontem... 519 00:51:43,521 --> 00:51:47,663 . . .200 homens estavam feridos nos precip�cios de Potomac. 520 00:51:48,537 --> 00:51:52,776 Eu quero fazer o poss�vel para aliviar o sofrimento, Srta. Dix. 521 00:51:53,659 --> 00:51:56,440 H� escassez de enfermeira, Sra. Grady, especialmente de boas.. 522 00:51:57,067 --> 00:52:01,286 Algumas n�o suportam ver o sangue e a sujeira. . . 523 00:52:02,378 --> 00:52:04,305 ...e a escassez constante de medicamentos. 524 00:52:06,150 --> 00:52:09,412 Algumas foram chamadas de volta a casa por algum familiar. . . 525 00:52:09,412 --> 00:52:11,785 ...por ter morrido o marido ou irm�os. 526 00:52:16,630 --> 00:52:18,471 Asseguro que posso suportar muito. 527 00:52:19,613 --> 00:52:20,973 Relativamente � minha fam�lia. . . 528 00:52:21,564 --> 00:52:23,804 Sei que � parente do coronel George Hazard. 529 00:52:24,318 --> 00:52:27,826 E que sua fam�lia � a dona dessas lojas de metal�rgias na Pennsylvania. 530 00:52:28,723 --> 00:52:29,658 Sim. 531 00:52:30,132 --> 00:52:31,645 Todos n�s apoiamos a causa de guerra. 532 00:52:33,220 --> 00:52:34,786 Bem, o congressista Greene.. 533 00:52:36,238 --> 00:52:41,021 ...acredita que � adequada para as pen�rias de um enfermeira. 534 00:52:42,199 --> 00:52:44,863 O congressista Greene entende meu profundo desejo de servir a minha p�tria. 535 00:52:51,692 --> 00:52:52,696 Eu li seu livro, senhora Dix. 536 00:52:53,362 --> 00:52:56,300 E muitos mais. E sempre fui muito muito r�pida a aprender. 537 00:52:57,193 --> 00:52:59,283 Ter� que aprender, Sra. Grady. 538 00:53:00,331 --> 00:53:02,798 Se rejeito a recomenda��o da Sra. Reilly... 539 00:53:03,645 --> 00:53:05,207 ...e a admito no corpo de enfermaria. 540 00:53:05,833 --> 00:53:08,110 E n�o falo s� de conhecimento m�dico. 541 00:53:09,988 --> 00:53:11,518 Estar� preparada... 542 00:53:11,797 --> 00:53:13,457 ... para receber insultos dos homens... 543 00:53:14,070 --> 00:53:15,671 ...e a hostilidade dos doutores... 544 00:53:16,110 --> 00:53:20,851 . . .que �s vezes a tratar�o como simples empregada ou. . . 545 00:53:21,114 --> 00:53:22,174 Ou como uma escrava? 546 00:53:24,549 --> 00:53:26,954 Eu j� suportei antes ser tratada como uma escrava... 547 00:53:28,303 --> 00:53:29,975 ...na minha fun��o como abolicionista. 548 00:53:30,205 --> 00:53:33,240 N�o me refiro a paradas e falas. 549 00:53:33,863 --> 00:53:37,016 Eu vi crueldades t�o m�s ou piores que em qualquer guerra. 550 00:53:38,110 --> 00:53:41,269 lnfligidas pelos capatazes de escravos do sul, contra as suas v�timas pretas. 551 00:53:41,790 --> 00:53:43,080 Eu testemunhei isso. 552 00:53:46,687 --> 00:53:48,256 Eu os senti com minhas pr�prias m�os. 553 00:53:49,359 --> 00:53:50,423 Corpos queimados... 554 00:53:52,014 --> 00:53:53,172 ...chicoteados... 555 00:53:54,422 --> 00:53:55,671 . . .feridos, cicatrizes. . . 556 00:53:57,162 --> 00:53:58,320 ...desfiguramientos horrendos... 557 00:54:06,284 --> 00:54:08,599 Sabe que muitos dos pacientes. . . 558 00:54:09,672 --> 00:54:11,196 ...s�o feridos, do sul. 559 00:54:12,257 --> 00:54:13,800 E que o dever de toda enfermeira... 560 00:54:14,048 --> 00:54:16,202 ...� tratar todas as v�timas de guerra com compaix�o. 561 00:54:17,454 --> 00:54:20,741 - Claro que sim. - Deve p�r de lado sentimentos pessoais. . . 562 00:54:22,076 --> 00:54:24,158 . . .e oferecer o mesmo tratamento a todos. 563 00:54:24,975 --> 00:54:28,224 Sempre acreditei na igualdade de todo o ser humano. 564 00:54:30,517 --> 00:54:33,139 Ent�o falemos especificamente, Sra. Grady. 565 00:54:36,735 --> 00:54:37,845 Compensa��o. 566 00:54:38,797 --> 00:54:39,717 Transporte. 567 00:54:40,594 --> 00:54:42,032 E retribui��o 568 00:54:50,701 --> 00:54:51,436 Obrigado. 569 00:55:07,016 --> 00:55:08,070 Eu acredito, cavalheiros... 570 00:55:09,207 --> 00:55:12,848 ... que este pavilh�o � caracter�stico de nossos hospitais militares. 571 00:55:13,546 --> 00:55:16,050 Nosso corpo m�dico � extremamente habilitado. 572 00:55:16,485 --> 00:55:19,397 poderia ser dito o mesmo de seu corpo de enfermeiras, Sr. Fielding. 573 00:55:21,440 --> 00:55:23,612 Parece que estes homens recebem o melhor cuidado poss�vel. 574 00:55:24,298 --> 00:55:28,205 Sim. congressista Greene , apresento-lhe a Sra. Grady, nossa enfermeira. 575 00:55:28,422 --> 00:55:31,359 Obrigado, Sr. Fielding. Eu j� tive o prazer de conhecer a Sra Grady. 576 00:55:32,410 --> 00:55:35,223 Foi um previl�gio recomend�-la para o Corpo de Enfermeira. 577 00:55:36,326 --> 00:55:37,796 Nos honra com sua presen�a, Senhor. 578 00:55:39,315 --> 00:55:42,421 Poucos do seu estatuto concederam inspecionar nosso hospital. 579 00:55:42,984 --> 00:55:44,983 � indesculp�vel. 580 00:55:46,062 --> 00:55:49,583 Depois do servi�o militar, este trabalho � o mais louv�vel. 581 00:55:50,141 --> 00:55:54,007 Nosso dever � curar soldados, como este jovem, de forma que eles lutem. 582 00:55:55,163 --> 00:55:57,986 Congressista, h� tanta coisa que poderia fazer para nos ajudar 583 00:55:57,986 --> 00:56:00,608 O governo leva muito a responder aos nossos pedidos. 584 00:56:00,935 --> 00:56:02,389 N�o � nada, Sra. Grady. 585 00:56:03,068 --> 00:56:04,895 Congressista, ser� melhor n�s partimos. 586 00:56:05,266 --> 00:56:06,443 Sr. Fielding. 587 00:56:07,257 --> 00:56:10,725 Eu acredito que o ponto de vista de seu pessoal � extremamente importante. 588 00:56:10,999 --> 00:56:14,767 Depois de tudo, t�m a tarefa e dever de cuidar dos feridos. Eu... 589 00:56:15,732 --> 00:56:19,421 . . .pela minha parte, tenho muito interesse em saber a opini�o da Sra. Grady. . . 590 00:56:19,421 --> 00:56:21,765 . . .na situa��o actual. 591 00:56:29,405 --> 00:56:31,192 Serei integrada num hospital militar. 592 00:56:32,201 --> 00:56:34,296 Eu li que h� uma terr�vel escassez de morfina. 593 00:56:36,016 --> 00:56:39,266 � a �nica coisa que acalma as v�timas de gangrena, e da amputa��o. 594 00:56:39,654 --> 00:56:42,483 Virgilia, n�o fiz esta viagem para falar sobre morfina. 595 00:56:43,076 --> 00:56:44,106 Eu vim ver-te. 596 00:56:44,849 --> 00:56:46,699 Seu comit� faz apropria��es, Sam. 597 00:56:47,140 --> 00:56:49,381 Poderia se encarregar de obter mais dinheiro para medicamentos. 598 00:56:50,858 --> 00:56:52,693 Como quiser, Virgilia. Eu farei o que me pedir. 599 00:56:54,595 --> 00:56:56,877 A pergunta �: 600 00:56:56,877 --> 00:56:58,281 O que est� disposta a fazer por mim? 601 00:57:00,127 --> 00:57:01,575 Corrija-me se estou enganada, Sam. 602 00:57:02,568 --> 00:57:03,921 � casado... 603 00:57:04,668 --> 00:57:06,204 ...e tem uma familia em lndiana. 604 00:57:07,410 --> 00:57:09,419 Sabe o que eu penso. Isso n�o muda nada. 605 00:57:12,324 --> 00:57:14,919 Sabe que por si, teria-me divorciado de minha esposa... 606 00:57:15,260 --> 00:57:18,480 ...se ao menos lndiana n�o fosse um estado inclemente. 607 00:57:19,066 --> 00:57:20,374 Um esc�ndalo poderia arruinar-me. 608 00:57:20,629 --> 00:57:21,895 E eu n�o posso ser sua. 609 00:57:22,920 --> 00:57:24,044 N�o daquele modo. 610 00:57:26,410 --> 00:57:28,482 Sam, n�o queria perd�-lo como amigo. 611 00:57:31,002 --> 00:57:32,233 Por favor, diga-me que n�o. 612 00:57:33,669 --> 00:57:34,762 N�o. 613 00:57:35,639 --> 00:57:37,199 N�o me perdeu. 614 00:57:39,793 --> 00:57:41,973 Receber� esses medicamentos. 615 00:57:43,390 --> 00:57:44,231 Obrigado. 616 00:57:44,980 --> 00:57:46,830 Mas Virgilia... 617 00:57:48,714 --> 00:57:50,814 ...da pr�xima vez que precisar de um favor meu... 618 00:57:52,472 --> 00:57:54,082 ...espera fazer outro para mim. 619 00:57:55,513 --> 00:57:56,918 � deste modo que funciona. 620 00:57:57,965 --> 00:57:59,152 Ainda que... 621 00:58:02,376 --> 00:58:03,566 . . .entre amigos. 622 00:58:15,479 --> 00:58:17,326 Maio de 1862, Virg�nia do norte 623 00:58:37,712 --> 00:58:39,356 Eles podem nos ter deixado o nariz a sangrar no oeste. . . 624 00:58:39,731 --> 00:58:41,353 ... mas com Jackson esmagando em Shenandoah... 625 00:58:41,932 --> 00:58:44,121 ...pode come�ar uma colis�o em Washington a qualquer momento. 626 00:58:45,291 --> 00:58:47,730 Por isso Lincoln foi levado por escolta inteira de McClellan. . . 627 00:58:47,730 --> 00:58:48,855 . . .ao longo de Richmond. . . 628 00:58:49,057 --> 00:58:50,635 ...movendo-se para aqui para proteger a capital. 629 00:58:58,386 --> 00:59:00,948 N�o obstante, muitos Yankees vir�o daquela pen�nsula para Richmond. 630 00:59:02,493 --> 00:59:04,106 Sim, mas n�o tantos como pensamos. 631 00:59:05,994 --> 00:59:08,525 Eu calculo cinco deles para cada um de n�s. 632 00:59:11,540 --> 00:59:12,916 N�s dever�amos voltar. 633 00:59:13,477 --> 00:59:16,448 O Johnston tem de saber que enfrentar� mais ianques do que sup�e. 634 00:59:36,095 --> 00:59:37,069 Qual � a piada?? 635 00:59:37,491 --> 00:59:39,346 Penso lembrar-me de um tenente Pell... 636 00:59:39,346 --> 00:59:42,163 ...penso que mostrou ser o melhor oficial do ex�rcito da confedera��o. 637 00:59:43,228 --> 00:59:45,819 At� se deixar persuadir pelo capit�o dele a ser espi�o. 638 00:59:45,819 --> 00:59:46,997 Quis ser um her�i. 639 00:59:47,882 --> 00:59:48,938 Pensava que ficava bem. 640 01:00:17,622 --> 01:00:19,512 Se nos separarmos, um de n�s poder� partir.. 641 01:00:45,215 --> 01:00:46,371 Flanco esquerdo, direita! 642 01:00:50,435 --> 01:00:51,351 Tenta novamente, Boz. 643 01:00:52,787 --> 01:00:55,193 ''Soldado de. . . '' 644 01:00:57,351 --> 01:01:03,884 - ''A legi�o ". - ''A legi�o apostou morrer em Ar... '' Ar...' '' 645 01:01:04,226 --> 01:01:06,256 ''Arg�lia ". Uma cidade em �frica. 646 01:01:07,029 --> 01:01:07,873 Continua. 647 01:01:08,662 --> 01:01:13,974 ''Faltou cuidado feminino ". 648 01:01:15,014 --> 01:01:18,037 "Escassez de. . . ''? 649 01:01:19,497 --> 01:01:24,194 ''Escassez das l�grimas de mulher ". 650 01:01:24,785 --> 01:01:28,694 Muito bem. l�s melhor que eu depois de dois anos de escola. 651 01:01:29,342 --> 01:01:30,271 Muito melhor. 652 01:01:41,223 --> 01:01:42,993 Parece um soldado, Sra Augusta. 653 01:01:59,837 --> 01:02:00,660 Capit�o Main! 654 01:02:02,787 --> 01:02:03,569 Cuidado. 655 01:02:03,558 --> 01:02:04,226 Raios! 656 01:02:04,507 --> 01:02:07,465 Cuidado. Foi ferido por uma bala. 657 01:02:15,931 --> 01:02:17,622 Quase valia a pena receber este tiro. 658 01:02:19,227 --> 01:02:20,507 Teve sorte, capit�o Main. 659 01:02:21,479 --> 01:02:22,743 Perdeu muito sangue. 660 01:02:24,067 --> 01:02:26,256 Mas a ferida n�o levar� muito a curar.. 661 01:02:26,646 --> 01:02:28,977 Espero que n�o. Deveria partir pela manh�. 662 01:02:29,871 --> 01:02:33,245 N�o ir� a lugar nenhum, pelo menos por enquanto, at� que cura o ombro. 663 01:02:33,725 --> 01:02:35,636 Se eu n�o voltar com o que Pell descobriu. . . 664 01:02:36,132 --> 01:02:38,568 H� outros m�todos de fazer chegar a informa��o para os quart�is. 665 01:02:40,247 --> 01:02:41,069 Estou a ver que sim 666 01:02:44,318 --> 01:02:45,309 Boa noite, Charles. 667 01:02:47,601 --> 01:02:48,265 Dorme bem. 668 01:03:18,334 --> 01:03:19,162 A fazenda est� bonita. 669 01:03:19,975 --> 01:03:21,592 Um homem at� esquece que estamos em guerra. 670 01:03:24,114 --> 01:03:25,412 Depois da morte de Tom... 671 01:03:27,247 --> 01:03:29,022 ..ainda fiquei com muito para dar. 672 01:03:30,460 --> 01:03:31,350 � �bvio. 673 01:03:32,724 --> 01:03:33,973 N�o s� na fazenda. 674 01:03:35,224 --> 01:03:37,162 Mais ningu�m ensina a ler seus escravos.. 675 01:03:37,724 --> 01:03:39,348 Washington e Boz n�o s�o escravos. 676 01:03:40,154 --> 01:03:43,184 Eles trabalharam tanto quanto meu marido e eu, assim n�s lhes demos a liberdade... 677 01:03:43,974 --> 01:03:45,349 ...e uma parte da fazenda. 678 01:03:49,164 --> 01:03:51,068 Nunca conheci algu�m como tu 679 01:03:51,528 --> 01:03:52,661 A maneira com se preocupa com as pessoas. 680 01:03:53,441 --> 01:03:55,150 Talvez por isso eu te ache t�o atraente. 681 01:04:01,070 --> 01:04:01,959 Senhorita Augusta. 682 01:04:02,615 --> 01:04:07,943 Perdoe, capit�o. Senhorita Augusta, a sua �gua est� a ponto de dar � luz. 683 01:04:08,333 --> 01:04:11,058 � meu orgulho e felicidade. Eu escondi-a das tropas. 684 01:04:11,412 --> 01:04:12,746 Ter� que me desculpar. 685 01:04:13,475 --> 01:04:16,225 V�. Mas se for um macho, mais vale dar-lhe meu nome! 686 01:04:22,159 --> 01:04:23,305 Posso fazer algo, Washington? 687 01:04:23,724 --> 01:04:25,432 N�o, Senhor. N�o � por mim. 688 01:04:25,935 --> 01:04:26,868 � por ela. 689 01:04:28,534 --> 01:04:30,613 Pode pensar que estou a pisar o risco, capit�o 690 01:04:31,630 --> 01:04:33,020 Mas Boz e eu... 691 01:04:34,285 --> 01:04:36,709 ...somos a �nica fam�lia que Miss Augusta tem agora.. 692 01:04:37,722 --> 01:04:39,911 Foi o que ela me disse. Continua. Conta-me. 693 01:04:41,631 --> 01:04:43,597 Bom, ela... 694 01:04:45,846 --> 01:04:49,022 A Miss Augista ficou transtornada quando o seu beb� nasceu morto. 695 01:04:50,879 --> 01:04:52,574 Ent�o o Sr. Tom morreu. 696 01:04:54,689 --> 01:04:56,277 E como voc� � soldado e tudo... 697 01:04:57,972 --> 01:05:00,037 ...e a guerra continua incessantemente. 698 01:05:04,222 --> 01:05:07,940 N�o acredito que resista � morte de mais algu�m, capit�o. 699 01:05:10,426 --> 01:05:11,591 Entende o que quero dizer? 700 01:05:17,861 --> 01:05:19,564 Um pouco coxo das pernas, mas. . . 701 01:05:19,880 --> 01:05:21,658 ...daqui a um ano, correr� como o vento. 702 01:05:23,909 --> 01:05:25,399 Isto merece um brinde. 703 01:05:26,911 --> 01:05:29,221 Guardei uma garrafa de vinho para uma ocasi�o especial. 704 01:05:32,299 --> 01:05:33,534 � isto. 705 01:05:36,680 --> 01:05:37,972 Adoraria, Augusta. 706 01:05:40,348 --> 01:05:42,878 Seria uma bonita forma de dizer adeus. 707 01:05:46,192 --> 01:05:47,785 Amanh� eu tenho que partir. 708 01:08:29,405 --> 01:08:30,468 Coluna, alto! 709 01:08:49,278 --> 01:08:50,300 Boa tarde, senhoras. 710 01:08:51,000 --> 01:08:52,341 Qual de voc�s � a Sra.Main? 711 01:08:52,842 --> 01:08:54,050 Eu sou Sra. Tillet Main. 712 01:08:54,487 --> 01:08:56,528 Sra. Orry Main, Sra. William Hazard. 713 01:08:57,277 --> 01:08:59,498 E a quem temos n�s a honra de receber? 714 01:08:59,863 --> 01:09:00,841 Mil desculpas, Sras. 715 01:09:01,177 --> 01:09:04,360 O subteniente Samuel Barstow, comiss�rio de guerra de Charleston. 716 01:09:05,060 --> 01:09:07,574 - N�s viemos buscar materiais. - Do que precisa? 717 01:09:08,640 --> 01:09:09,685 Receio que de muito. 718 01:09:30,731 --> 01:09:34,263 Tr�s quartos do que ficou e a maioria dos animais. 719 01:09:34,527 --> 01:09:35,869 N�o tivemos alternativa, Brett. 720 01:09:36,106 --> 01:09:37,872 N�s tivemos que obedecer �s ordens. 721 01:09:38,309 --> 01:09:41,088 - Nossas tropas precisam de muni��es. - N�s tamb�m, M�e. 722 01:09:41,588 --> 01:09:43,985 Agora n�o sei como alimentaremos toda a gente.. 723 01:10:05,899 --> 01:10:08,902 N�o quis interromper, mas tem tido not�cias de Sra. Brett? 724 01:10:11,184 --> 01:10:13,047 Continuarei a enviar cartas pelas linhas. 725 01:10:15,061 --> 01:10:16,497 Ama-a muito, n�o �? 726 01:10:18,774 --> 01:10:20,837 Espero encontrar algu�m assim quando eu crescer. 727 01:10:22,587 --> 01:10:23,667 Vais encontrar. 728 01:10:24,483 --> 01:10:27,299 Quero terminar o que comecei antes de irmos. Vamos. 729 01:10:34,243 --> 01:10:35,588 Nunca vi um homem escrever tantas cartas. 730 01:10:39,278 --> 01:10:40,797 O que tem tanto para dizer? 731 01:10:49,934 --> 01:10:52,307 ''Tudo aquilo que penso � ter-te novamente nos meus bra�os ". 732 01:10:54,671 --> 01:10:56,885 ''Provavelmente nunca receber�s minhas cartas, e n�o me podes escrever. . . '' 733 01:10:57,244 --> 01:11:00,398 Carolina do Sul? 734 01:11:03,184 --> 01:11:04,826 A sua esposa � da Carolina do Sul? 735 01:11:06,838 --> 01:11:08,212 � isso. 736 01:11:08,760 --> 01:11:09,746 Agora, d�-me essa carta. 737 01:11:10,508 --> 01:11:13,570 - V�, �s um amante de rebelde. - N�o � seu problema. Devolva. 738 01:11:14,556 --> 01:11:15,274 Devolva-me! 739 01:11:17,198 --> 01:11:18,211 Kent, devolva-lhe a carta. 740 01:12:04,130 --> 01:12:05,870 Hazard! Kent! 741 01:12:12,124 --> 01:12:14,321 T�m cinco minutos para aparecer na minha tenda. 742 01:12:19,707 --> 01:12:23,162 � suposto serem oficiais e cavalheiros... 743 01:12:23,162 --> 01:12:24,379 ... e servirem de modelo exemplar para os seus homens. 744 01:12:25,600 --> 01:12:28,917 - N�o comecei esta bagun�a, Senhor. - Mandei-o falar? 745 01:12:29,693 --> 01:12:30,535 - N�o, Senhor. - N�o, Senhor. 746 01:12:35,256 --> 01:12:37,161 N�s empurramos os rebeldes para a pen�nsula... 747 01:12:38,443 --> 01:12:40,570 ...n�s estamos a ponto de bater �s portas de Richmond... 748 01:12:42,163 --> 01:12:43,802 ...e tenho dois oficiais... 749 01:12:44,020 --> 01:12:45,961 . . .que preferem lutar entre si do que contra o inimigo. 750 01:12:46,757 --> 01:12:49,944 Se n�o est�o a ponto de combater, ponho-vos aos dois em tribunal marcial. 751 01:12:50,600 --> 01:12:53,310 N�o tolerarei qualquer tipo de brigas debaixo de meu controle. 752 01:12:54,099 --> 01:12:55,943 Economizem energia para os rebeldes. 753 01:12:57,090 --> 01:12:59,444 N�o lutaremos muito mais agora que eles t�m o novo comandante. 754 01:13:04,356 --> 01:13:06,350 Quando Robert E. Lee estiver pronto, Senhor. . . 755 01:13:07,712 --> 01:13:10,099 . . .nos atacar� com toda sua for�a. 756 01:13:11,163 --> 01:13:13,459 � melhor estar preparado. 757 01:13:15,100 --> 01:13:16,275 Pode se aposentar, Sr. Kent. 758 01:13:22,962 --> 01:13:24,588 Espero muito de si, tenente Hazard. 759 01:13:26,712 --> 01:13:29,660 Apesar da disputa, manifestou ser um oficial respons�vel. 760 01:13:30,409 --> 01:13:33,238 Por que motivou foi aquele malentendido, posso saber? 761 01:13:33,644 --> 01:13:34,440 Sr. . . 762 01:13:36,432 --> 01:13:39,212 . . .o Kent parece sentir o efeito de minha esposa ser do sul. 763 01:13:41,555 --> 01:13:43,150 Durante meses Eu n�o soube nada dela. 764 01:13:46,115 --> 01:13:49,193 Estamos todos sob press�o, Billy, pelos generais em baixa. 765 01:13:50,900 --> 01:13:53,097 N�o devemos deixar isso afectar o nosso julgamento. 766 01:13:54,101 --> 01:13:55,629 Quanto mais cedo ganhermos a guerra... 767 01:13:56,525 --> 01:13:58,147 ... mais cedo voltaremos para casa. 768 01:13:58,856 --> 01:14:01,129 - Sim, Senhor. - Pode se aposentar, tenente. 769 01:14:12,973 --> 01:14:14,363 DEPARTAMENTO DE GUERRA 770 01:14:37,987 --> 01:14:39,157 - Bom dia, Billy. - Coronel Hazard 771 01:14:39,407 --> 01:14:43,099 - O Presidente quer ver-me? - Sim, n�o seria demais outro aliado. 772 01:14:44,470 --> 01:14:46,956 Um bando de lobos, malditos jornalistas e padres. 773 01:14:47,556 --> 01:14:49,377 - Culpa-o por McClellan. - Onde est�? 774 01:14:50,229 --> 01:14:52,407 No gabinete com Stanton, Seward, os outros. 775 01:14:53,737 --> 01:14:55,563 - O que aconteceu? - N�o est� informado? 776 01:14:55,906 --> 01:14:59,535 McClellan est� no cais Harrison e recusa mover-se. 777 01:15:00,251 --> 01:15:01,522 General McClellan . . 778 01:15:01,871 --> 01:15:04,673 . . .foi desacreditado e eles o derrotaram. 779 01:15:04,968 --> 01:15:09,972 E nossa unica oportunidade de acabar cedo com esta rebeli�o terr�vel, foi-se. 780 01:15:11,345 --> 01:15:14,876 O que sugere, Sr. Ministro, que negociamos nossa rendi��o? 781 01:15:16,377 --> 01:15:18,771 - � isso que pensa? - Cavalheiros... 782 01:15:19,502 --> 01:15:22,407 . . .n�s dever�amos come�ar a ver esta guerra como �: 783 01:15:22,798 --> 01:15:26,063 Um declive de sangue, o pesadelo da pen�nsula. . . 784 01:15:26,659 --> 01:15:29,923 ...demonstraram que n�s lutaremos at� a morte. 785 01:15:31,251 --> 01:15:34,657 E agora o general Lee manifestou-se para ser um estrategista brilhante. 786 01:15:35,079 --> 01:15:36,865 Se n�s n�o fazemos algo decisivo... 787 01:15:37,501 --> 01:15:40,125 ...acredito que a lnglaterra unir� for�as com a Fran�a... 788 01:15:40,125 --> 01:15:43,330 - . . .em solidariedade com os do sul. - Isso mudaria o curso da guerra. 789 01:15:43,600 --> 01:15:46,082 Nossos aliados europeus nunca tolerariam a escravid�o. 790 01:15:47,112 --> 01:15:48,929 Nem n�s por muito mais tempo. 791 01:15:48,929 --> 01:15:52,053 Ordenar� a libera��o de escravos nos estados rebeldes, Senhor? 792 01:15:52,483 --> 01:15:56,064 As pr�prias pessoas n�o querem ver os negros livres para usurparem os seus trabalhos. 793 01:15:56,957 --> 01:15:58,096 Por�m. . . 794 01:15:59,239 --> 01:16:00,593 ...n�s dever�amos lutar... 795 01:16:01,251 --> 01:16:02,813 ... para os direitos humanos. 796 01:16:04,343 --> 01:16:07,282 Seria bastante com uma proclama��o da emancipa��o. 797 01:16:08,281 --> 01:16:11,282 Sr., se fizer isso, poderia custar-lhe os estados da beira... 798 01:16:11,832 --> 01:16:13,435 ...a elei��o, possivelmente... 799 01:16:13,982 --> 01:16:15,561 . . .e provavelmente a guerra, Senhor. 800 01:16:16,675 --> 01:16:17,968 Pode de qualquer maneira.. 801 01:16:18,498 --> 01:16:21,141 Sr. presidente, Eu aprovo com prazer a proclama��o. 802 01:16:21,805 --> 01:16:23,052 Mas poderia parecer... 803 01:16:23,500 --> 01:16:24,748 ... um grito desesperado. 804 01:16:25,396 --> 01:16:28,488 Tomar as medidas enquanto pode d�-las ao pa�s. . . 805 01:16:29,064 --> 01:16:31,157 ...apoiado por uma campanha militar. 806 01:16:31,701 --> 01:16:33,372 Um jogo bom, Sr. Seward. 807 01:16:33,738 --> 01:16:34,866 Jogue de for�a.. 808 01:16:35,154 --> 01:16:37,030 Cavalheiros, eu preciso de tempo para pensar. 809 01:16:47,035 --> 01:16:49,202 George, Seward est� aqui. 810 01:16:50,281 --> 01:16:52,078 Tamb�m Stanton. est� em McClellan. 811 01:16:52,078 --> 01:16:54,909 Est� a administrar a melhor for�a equipada na hist�ria ocidental. 812 01:16:55,395 --> 01:16:57,874 Preciso de mais detalhes dos nossos generais do topo. . . 813 01:16:58,184 --> 01:16:59,700 ...at� mesmo dos ocidentais. 814 01:17:00,083 --> 01:17:02,561 - Thomas, Grant, Sherman. - Sim, Senhor. 815 01:17:03,311 --> 01:17:05,084 Eu preciso um como Lee ou Jackson... 816 01:17:06,247 --> 01:17:08,122 ... um comandante que pode dar-me a vit�ria. 817 01:17:09,871 --> 01:17:11,551 Ent�o sim, eu libertarei os escravos. 818 01:17:14,020 --> 01:17:17,418 Um, um, um, dois, um. 819 01:17:19,488 --> 01:17:21,684 Esta��o de Lehigh, Pennsylvania 820 01:17:36,331 --> 01:17:39,107 - Quando podemos vir busc�.la, M�e? - Pelas 3:00 no ponto. 821 01:17:39,892 --> 01:17:42,996 Duvido que o comit� dos volunt�rios seja perturbado mais tempo. 822 01:17:43,592 --> 01:17:46,045 Tanto estrondo para um rolo de ligas. 823 01:17:46,808 --> 01:17:50,172 - Voc� por� a ordem, M�e. - Obrigado, Stanley. 824 01:17:50,394 --> 01:17:51,933 Que planos t�m para hoje voc� e lsabel? 825 01:17:52,517 --> 01:17:56,747 Oh, o Stanley tem uma reuni�o, e eu tenho que ir fazer compras. 826 01:17:57,919 --> 01:18:01,079 O habitual. Bem, querida adeus. vemos-nos �s tr�s horas em ponto. 827 01:18:08,995 --> 01:18:13,154 Eu ainda estou preocupado, Isabel Eu sei que n�o aprovaria nossa rela��o.. 828 01:18:13,154 --> 01:18:15,454 . . .com Morgan, especialmente em contratos militares. 829 01:18:15,995 --> 01:18:19,234 Ultimamente sua m�e n�o presta muita aten��o para Hazard lron. 830 01:18:19,828 --> 01:18:22,176 Est� t�o ocupada com o comit� de esfor�os de guerra. 831 01:18:23,017 --> 01:18:25,558 O George e a m�e n�o dirigem a companhia agora. 832 01:18:26,229 --> 01:18:27,292 N�s sim. 833 01:18:27,953 --> 01:18:30,372 E cabe a n�s decidir o que � melhor para ela 834 01:18:31,157 --> 01:18:34,269 N�o sei se � a melhor coisa. Morgan tem reputa��o t�o m�. 835 01:18:34,269 --> 01:18:37,213 E tem que cortar para vender ligas a pre�os excessivos. 836 01:18:37,547 --> 01:18:40,104 Agora, se compramos a ele, quem diz que nossos canh�es... 837 01:18:40,104 --> 01:18:41,979 - . ...n�o ser�o defeituosos? - Que tolice. 838 01:18:42,542 --> 01:18:46,268 Deu-nos um baixo pre�o porque ele quer minar a sua concorr�ncia .... 839 01:18:46,469 --> 01:18:49,547 . . .e fazer algum dinheiro com esta guerra, como n�s. 840 01:18:50,824 --> 01:18:53,016 � simplesmente um bom neg�cio, Stanley. 841 01:18:57,038 --> 01:18:57,892 TAVERNA Dillards 842 01:19:34,695 --> 01:19:37,389 Sr. Morgan. 843 01:19:37,389 --> 01:19:38,644 Voc� dirige um neg�cio duro, Sr.Hazard. 844 01:19:40,141 --> 01:19:42,295 Essas s�o minhas condi��es, Sr. Morgan. Aceita ou n�o. 845 01:19:43,999 --> 01:19:46,669 Para aquele pre�o, a Inglaterra tirar� beneficios suculentos... 846 01:19:46,919 --> 01:19:49,794 ...considerando o que cobrar� ao ex�rcito pelos canh�es. 847 01:19:49,794 --> 01:19:51,672 N�s negociamos para ganhar dinheiro, Sr. Morgan. 848 01:19:52,848 --> 01:19:55,482 Sem d�vida ganhar� bastante, com os pre�os que n�s lhe oferecemos. 849 01:19:57,254 --> 01:19:59,608 � muito perceptiva, Sra. Hazard 850 01:20:01,950 --> 01:20:03,826 Vamos brindar ao nosso contrato. 851 01:20:11,253 --> 01:20:12,389 E se algu�m descobre? 852 01:20:13,567 --> 01:20:15,004 N�s tomaremos certas precau��es. 853 01:20:15,701 --> 01:20:18,144 Eu projectei uma marca para uma companhia fict�cia. 854 01:20:19,699 --> 01:20:21,295 N�s estamparemos isto em todos os canh�es. 855 01:20:27,794 --> 01:20:29,639 V�, pensou verdadeiramente em tudo. 856 01:20:34,262 --> 01:20:35,388 Assim ningu�m descobrir�. 857 01:20:36,091 --> 01:20:39,357 E se eles descobrirem, quem diz que o o George n�o � o respons�vel? 858 01:20:41,567 --> 01:20:42,667 N�o h� com que se preocupar. 859 01:20:45,950 --> 01:20:47,326 Gar�om, outra rodada! 860 01:21:28,452 --> 01:21:29,410 Oi, Elkanah. 861 01:21:31,541 --> 01:21:33,355 Surpreende-te ver-me. 862 01:21:34,245 --> 01:21:35,104 Quem � voc�? 863 01:21:35,512 --> 01:21:36,354 O que faz aqui? 864 01:21:37,626 --> 01:21:38,816 Porque n�o pergunta a ele? 865 01:21:40,044 --> 01:21:41,886 Diga-lhe que est� a ocupar meu lugar. . . 866 01:21:42,322 --> 01:21:43,902 ...como sua amante. 867 01:21:45,089 --> 01:21:47,728 Oh, sim. Costumo vir muito aqui. . . 868 01:21:49,541 --> 01:21:50,565 ... at� se cansar de mim. 869 01:21:51,291 --> 01:21:53,198 Eu ainda tenho a chave que ele me deu. 870 01:21:54,572 --> 01:21:58,385 Ashton, apresento-te a Burdetta Halloran, uma velha s�cia de neg�cios. 871 01:21:58,668 --> 01:21:59,938 Burdetta, apresento-te a Ashton. 872 01:22:00,166 --> 01:22:02,665 Oh, sim. Sei tudo acerca da famosa Sra Huntoon. . . 873 01:22:03,606 --> 01:22:06,843 . . .embora duvido muito que o marido dela saiba a verdade inteira. 874 01:22:08,822 --> 01:22:11,948 - Mas logo saber�. Eu prometo-lhe. - N�o penso que seja t�o est�pida. 875 01:22:13,291 --> 01:22:14,447 Em primeiro lugar... 876 01:22:14,884 --> 01:22:16,998 ...vindo de algu�m da sua reputa��o... 877 01:22:17,605 --> 01:22:21,031 . . n�o acredito que a acreditar�. 878 01:22:22,917 --> 01:22:25,980 Segundo, voc� complicaria a vida de todo o mundo. 879 01:22:26,354 --> 01:22:28,666 E porque n�o haveria eu de complicar? 880 01:22:30,197 --> 01:22:31,312 Usaste-me. 881 01:22:32,354 --> 01:22:34,478 - Poderia matar-te por isso. - N�s nos usamos mutuamente. 882 01:22:35,854 --> 01:22:38,188 N�s tivemos um acordo comercial. Nunca foi mais que isso. 883 01:22:39,871 --> 01:22:42,480 - Voc� me fez acreditar. . . ! - Isso � sua ang�stia. 884 01:22:43,105 --> 01:22:45,337 Sim, agora eu vejo tudo claramente. 885 01:22:45,337 --> 01:22:47,040 � uma das raz�es que me trouxe aqui. . . 886 01:22:47,040 --> 01:22:49,761 ...conferir que voc� foi um verdadeiro erro. 887 01:22:50,588 --> 01:22:53,372 Terminar na pris�o? N�o vale a pena. 888 01:22:55,124 --> 01:22:56,493 Agora que voc� entendeu isso... 889 01:22:57,855 --> 01:22:59,509 . . .acredito que voc� deveria partir. 890 01:22:59,994 --> 01:23:01,791 - Primeiro. . . - Tire as m�os de cima de mim! 891 01:23:01,791 --> 01:23:03,494 Devolva-me a chave da minha casa. 892 01:23:07,869 --> 01:23:10,137 Eu s� quero que voc� saiba o que posso lhe fazer... 893 01:23:10,137 --> 01:23:12,153 ... para o caso de ser indiscreta esta noite. 894 01:23:19,913 --> 01:23:21,572 Meus melhores desejos, Sra. Huntoon. 895 01:23:22,602 --> 01:23:24,069 Eu s� espero que ambos... 896 01:23:24,353 --> 01:23:25,803 ... recebam o que merecem. 897 01:23:26,854 --> 01:23:28,341 O mesmo para si, Sra. Halloran. 898 01:23:33,841 --> 01:23:35,572 Pensei que tinhas melhor gosto. 899 01:23:36,601 --> 01:23:37,616 O gosto, minha querida... 900 01:23:38,602 --> 01:23:39,790 ... pode ser adquirido. 901 01:23:53,931 --> 01:23:56,309 PENS�O Para jovens 902 01:24:16,618 --> 01:24:17,946 Agrade�o-lhe por vir, general Main 903 01:24:18,634 --> 01:24:20,510 Eu sou Burdetta Halloran. Eu tenho esperado por si. 904 01:24:21,310 --> 01:24:22,070 Sra. 905 01:24:22,589 --> 01:24:24,634 Lamente ter-lhe pedido para vir com tanta pressa. . . 906 01:24:25,069 --> 01:24:26,289 ... mas eu parto pela manh�. 907 01:24:27,998 --> 01:24:31,559 Disse que tem uma informa��o importante de grande utilidade para a guerra. 908 01:24:31,944 --> 01:24:32,764 Sim. 909 01:24:33,413 --> 01:24:38,024 - Acredito que conheca Elkanah Bent. - Muito bem. 910 01:24:38,537 --> 01:24:41,192 Ele e eu �ramos amigos muito especiais... 911 01:24:41,786 --> 01:24:46,507 . . .mas eu fui substitu�da para algu�m que ambos conhecem. 912 01:24:46,975 --> 01:24:48,193 Sra. Huntoon. 913 01:24:48,622 --> 01:24:49,755 Ashton, minha irm�? 914 01:24:50,024 --> 01:24:52,193 Tamb�m ficaria espantada, se fosse minha irm�. 915 01:24:52,193 --> 01:24:55,942 E como Sr. Bent e eu �ramos mais que amigos... 916 01:24:56,160 --> 01:24:59,273 ...Sei intimamente qu�o cruel ele pode ser. 917 01:25:00,347 --> 01:25:02,557 Mas eu acredito que h� uma forma de impedir o Sr. Bent... 918 01:25:02,807 --> 01:25:05,285 ...de prejudicar mais a confedera��o. 919 01:25:05,849 --> 01:25:07,132 Interessado? 920 01:25:09,630 --> 01:25:11,066 Claro que sim. 921 01:25:14,598 --> 01:25:16,809 Agosto de 1862, Costa de Carolina do Norte 922 01:25:32,960 --> 01:25:35,412 Darei o sinal antes de eles terem tempo para desamarrar. 923 01:25:36,197 --> 01:25:38,706 Quero dar-lhes tudo que realmente merecem, traidores. 924 01:25:39,675 --> 01:25:42,881 Tudo o que podemos fazer � apreender a carga e prender quem estiver no comando. 925 01:25:44,433 --> 01:25:47,989 Pelo menos Bent perder� sua mercadoria e estar� um bom tempo sem neg�cio. 926 01:25:48,566 --> 01:25:49,847 Que pena, n�o est� aqui 927 01:25:50,712 --> 01:25:51,974 Nunca correria tal risco.. 928 01:25:52,411 --> 01:25:53,442 Mas vamos apanh�-lo. 929 01:26:01,019 --> 01:26:02,378 Ei! Cuidado com isso. 930 01:26:03,660 --> 01:26:05,212 Eles sabem o que vale uma caixa de conhaque franc�s? 931 01:26:05,650 --> 01:26:06,777 Descontarei isto do seu pagamento! 932 01:26:09,864 --> 01:26:12,382 Mercer, ponha seis de guarda, ent�o levantaremos �ncora. 933 01:26:41,596 --> 01:26:43,867 Voc� est� preso em nome da Confedera��o dos Estados de Am�rica. 934 01:26:44,505 --> 01:26:45,930 O diabo � que estou! 935 01:26:55,345 --> 01:26:55,879 Cubra! 936 01:27:28,743 --> 01:27:30,187 Muito bem. N�o discparem! N�o disparem! 937 01:27:30,596 --> 01:27:32,987 L� se vai uma fortuna para Bent, como uma fuma�a. 938 01:27:38,314 --> 01:27:39,626 Orry Main maldito! 939 01:27:42,517 --> 01:27:45,742 Teu bom, honrado e respeit�vel irm�o deixou-nos sem neg�cios. 940 01:27:48,240 --> 01:27:49,281 N�o est�s a exagerar? 941 01:27:49,281 --> 01:27:52,366 N�o � poss�vel exagerar o dano que teu irm�o nos fez! 942 01:27:54,140 --> 01:27:56,187 Quando Main queimou a carga, enviou um sinal. . . 943 01:27:56,187 --> 01:27:57,436 . . .para o bloqueio Ianque. 944 01:27:58,358 --> 01:27:59,844 Nossos dois navios foram levados. 945 01:28:00,657 --> 01:28:02,178 N�s poder�amos comprar outros seguramente. 946 01:28:02,399 --> 01:28:03,505 Com o que, Ashton? 947 01:28:03,905 --> 01:28:06,645 Nosso capital est� investido em mais neg�cios de risco. 948 01:28:07,928 --> 01:28:10,404 N�o, general Main programou seu ataque na perfei��o. 949 01:28:12,053 --> 01:28:13,616 O homem viver� para lamentar isto. 950 01:28:14,155 --> 01:28:15,718 Lamentar� isto varias vezes. 951 01:28:17,781 --> 01:28:18,875 O que vais fazer? 952 01:28:19,552 --> 01:28:21,130 Matar teu irm�o... 953 01:28:21,130 --> 01:28:22,421 ... n�o me dar� prazer. 954 01:28:23,158 --> 01:28:24,686 Muito f�cil, muito rapidamente. 955 01:28:26,862 --> 01:28:28,579 Vou-lhe fazer algo muito pior que isso. 956 01:28:32,562 --> 01:28:34,424 Eu matarei sua prostituta preta. 957 01:28:35,523 --> 01:28:37,344 O que est�s a dizer? 958 01:28:38,154 --> 01:28:39,506 Orry est� casado com Madeline. 959 01:28:39,906 --> 01:28:41,770 � muito honrado... 960 01:28:42,440 --> 01:28:43,738 ... para ter outra mulher. 961 01:28:44,156 --> 01:28:45,832 Ela j� n�o vive com ele. 962 01:28:46,999 --> 01:28:48,144 Ele casou. 963 01:28:58,894 --> 01:29:00,203 Apresento-te a m�e de Madeline. 964 01:29:05,832 --> 01:29:06,831 N�o posso acreditar nisto. 965 01:29:08,312 --> 01:29:09,613 � o retrato vivo de Madeline... 966 01:29:11,219 --> 01:29:12,627 ... mas n�o parece preta 967 01:29:13,218 --> 01:29:15,862 Gra�as aos seus antepassados escravos, ela definitivamente era... 968 01:29:16,683 --> 01:29:18,968 Ela tamb�m era uma prostituta muito cara. 969 01:29:19,874 --> 01:29:23,176 O retrato dela manteve-se na parede de uma das melhores casas em Nova Orle�es. 970 01:29:25,593 --> 01:29:26,810 A m�e de Madeline? 971 01:29:28,840 --> 01:29:30,518 Bem, est� perfeito. 972 01:29:31,653 --> 01:29:34,218 Madeline � a coisa mais valiosa de Orry. 973 01:29:34,769 --> 01:29:37,924 Uma vez eliminada, isso tem que o matar... 974 01:29:39,278 --> 01:29:40,466 ...lentamente. 975 01:29:42,059 --> 01:29:43,309 Ele descobrir�, Elkanah. 976 01:29:44,300 --> 01:29:47,218 Se feres Madeline, te matar�. 977 01:29:47,498 --> 01:29:48,653 Eu convido-o a tentar. 978 01:29:50,872 --> 01:29:53,464 N�o descansar� enquanto souber que continuas vivo. 979 01:29:55,565 --> 01:29:57,184 Mas h� algo que n�s poder�amos fazer... 980 01:29:59,614 --> 01:30:01,874 ...algo que converteria a vida dele num inferno vivo. 981 01:30:02,860 --> 01:30:05,448 Nunca associar� isto contigo ou comigo. 982 01:30:05,811 --> 01:30:06,965 De que est�s a falar? 983 01:30:07,622 --> 01:30:09,214 Aqui n�s temos a arma perfeita: 984 01:30:10,093 --> 01:30:12,228 A prova que � a filha de uma meretriz preta... 985 01:30:13,208 --> 01:30:15,637 . . .casou e entrou na nossa fam�lia mentindo-nos. 986 01:30:16,332 --> 01:30:19,497 O esc�ndalo nos arruinaria a todos. 987 01:30:21,497 --> 01:30:23,189 Orry ser� expulso do governo. . . 988 01:30:23,931 --> 01:30:25,436 . . .desonraria a fam�lia. 989 01:30:26,610 --> 01:30:28,215 Madeline � t�o boa mulher. 990 01:30:28,653 --> 01:30:31,482 Estou segura que entender� isto e ser� for�ada a abandon�-lo. 991 01:30:32,498 --> 01:30:35,075 E posso ter certeza que Orry nunca saber� porqu�. 992 01:30:36,341 --> 01:30:38,806 Uma intriga bonita, Ashton. S� te esqueces de um pequeno detalhe. 993 01:30:39,829 --> 01:30:41,950 Eu quero que Orry Main saiba quem o arruinou e porqu�. 994 01:30:43,994 --> 01:30:45,482 Isso � a melhor parte. 995 01:30:47,153 --> 01:30:49,735 N�o h� raz�o nenhuma para que ele n�o sabia 996 01:30:51,605 --> 01:30:52,747 . . .com o tempo.81545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.